All language subtitles for Weekly Idol Twice 1 Feature_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:00,968 Please play the music. 2 00:00:01,127 --> 00:00:03,722 "'Signal' by TWICE" 3 00:00:04,669 --> 00:00:05,615 "Finding their position is as easy as breathing for them" 4 00:00:05,694 --> 00:00:07,257 The song is a little different this time. 5 00:00:07,342 --> 00:00:08,529 "Finding their position is as easy as breathing for them" 6 00:00:10,613 --> 00:00:12,769 "Refreshing and bright" 7 00:00:13,317 --> 00:00:15,842 Well, they have to do well since their comeback is near. 8 00:00:15,927 --> 00:00:18,717 "Now that they've seen their charms, it's time to start the Random Play Dance" 9 00:00:20,063 --> 00:00:21,819 "Fast forward" 10 00:00:21,904 --> 00:00:25,219 I can hear their joints crack when they stand up after they kneel. 11 00:00:25,409 --> 00:00:26,418 "The younger members are working hard" 12 00:00:26,503 --> 00:00:28,503 Her expression looks different. 13 00:00:28,588 --> 00:00:29,801 "The younger members are working hard" 14 00:00:29,947 --> 00:00:32,677 I was wondering why Tzuyu was hiding at the back. 15 00:00:33,074 --> 00:00:34,626 It's part of the choreography. 16 00:00:34,711 --> 00:00:35,895 "Heart attack alert" 17 00:00:36,659 --> 00:00:38,659 "Our group is doing well" 18 00:00:38,794 --> 00:00:41,185 "'Knock Knock' by TWICE" 19 00:00:46,628 --> 00:00:48,445 "Hurrying" 20 00:00:48,971 --> 00:00:51,534 "They got into formation quickly thanks to Sana's running" 21 00:00:51,638 --> 00:00:54,249 -Mina's glancing around! -Mina! 22 00:00:54,625 --> 00:00:55,633 Mina! 23 00:00:55,943 --> 00:00:57,018 Tzuyu, over here! 24 00:00:57,103 --> 00:00:57,739 "Tzuyu, over here!" 25 00:00:57,826 --> 00:00:59,599 -What's going on, Tzuyu? -They're all doing well. 26 00:00:59,831 --> 00:01:00,918 Tzuyu, over here! 27 00:01:01,387 --> 00:01:04,491 "Lost child Tzuyu found her position thanks to Mina" 28 00:01:04,831 --> 00:01:06,831 -We'll overlook it this time. -Chaeyoung! 29 00:01:06,916 --> 00:01:08,766 "'TT' by TWICE" 30 00:01:09,284 --> 00:01:12,498 "Even at a glance, we can see it's a mess" 31 00:01:12,583 --> 00:01:14,799 "Many of them are lost or don't know the choreography" 32 00:01:14,884 --> 00:01:16,774 We can already noticed some mistakes... 33 00:01:16,859 --> 00:01:17,777 "Embarassed" 34 00:01:21,232 --> 00:01:24,060 "TWICE has matured a lot, now they can pretend they didn't hear a thing" 35 00:01:24,340 --> 00:01:26,168 They've all become so bold. 36 00:01:26,253 --> 00:01:27,815 They've become so brazen. 37 00:01:27,900 --> 00:01:29,900 I know a few of them have made mistakes. 38 00:01:30,107 --> 00:01:32,234 "Respect for my colleagues" 39 00:01:32,911 --> 00:01:35,016 "'Cheer Up' by TWICE" 40 00:01:35,857 --> 00:01:36,956 "That's not her position" 41 00:01:37,028 --> 00:01:38,788 Chaeyoung seems a little odd. Is her position correct? 42 00:01:39,021 --> 00:01:39,820 I'm not wrong. 43 00:01:39,905 --> 00:01:41,446 "I'm not wrong" 44 00:01:41,531 --> 00:01:42,356 Really? 45 00:01:42,441 --> 00:01:45,364 "Three years since their debut and now TWICE is starting to get brazen" 46 00:01:45,449 --> 00:01:47,992 I think the formation is wrong though. 47 00:01:48,626 --> 00:01:51,128 "'Signal' by TWICE" 48 00:01:52,162 --> 00:01:54,698 "What's going on, Chaeyoung?" 49 00:01:54,783 --> 00:01:57,954 "Collision occured as the paths were too crowded" 50 00:01:59,169 --> 00:01:59,712 "Tzuyu and Chaeyoung's eyes met" 51 00:01:59,797 --> 00:02:01,253 Tzuyu! 52 00:02:01,443 --> 00:02:03,784 -Tzuyu and Chaeyoung. -Tzuyu and Chaeyoung. 53 00:02:03,869 --> 00:02:07,747 Please come over here for your hearing. 54 00:02:07,895 --> 00:02:08,721 Please come over here. 55 00:02:08,806 --> 00:02:10,303 The younger members... 56 00:02:10,438 --> 00:02:15,465 We noticed Chaeyoung's mistakes but we decided to overlook it. 57 00:02:15,550 --> 00:02:17,621 Jihyo kept saying 'wow, Chaeyoung...'. 58 00:02:17,706 --> 00:02:19,504 -She was at the wrong position, right? -Yes. 59 00:02:19,589 --> 00:02:20,914 Why don't you say something, Jihyo? 60 00:02:20,980 --> 00:02:23,679 They've all become so brazen. 61 00:02:23,764 --> 00:02:26,204 There were parts that I knew were obviously wrong. 62 00:02:26,464 --> 00:02:29,321 Do you both really dance while looking at each other in this part? 63 00:02:29,712 --> 00:02:31,563 I didn't make any mistakes. 64 00:02:31,602 --> 00:02:32,872 So did Chaeyoung make a mistake? 65 00:02:33,626 --> 00:02:35,727 -Chaeyoung... -Was she wrong? 66 00:02:35,812 --> 00:02:37,812 Her position was a little... 67 00:02:37,897 --> 00:02:39,897 -She was in the wrong position? -You couldn't find your position? 68 00:02:39,982 --> 00:02:41,362 What do the other members think? 69 00:02:41,406 --> 00:02:41,962 "The finger of truth appears" 70 00:02:42,033 --> 00:02:42,954 Did Chaeyoung make mistakes? 71 00:02:43,494 --> 00:02:44,465 "Pointing at Tzuyu" 72 00:02:44,550 --> 00:02:46,351 -Tzuyu was the one who made a mistake? -Tzuyu made a mistake? 73 00:02:46,436 --> 00:02:48,140 Momo is pointing to Tzuyu from the back. 74 00:02:48,225 --> 00:02:48,834 "I got caught" 75 00:02:48,919 --> 00:02:49,850 Her mistake was obvious. 76 00:02:49,935 --> 00:02:50,450 "It wasn't a subtle mistake" 77 00:02:50,535 --> 00:02:53,118 But they're still... 78 00:02:53,198 --> 00:02:53,991 "Donny suddenly got soft hearted" 79 00:02:54,079 --> 00:02:55,608 I know you want to hit her. 80 00:02:55,700 --> 00:02:59,312 I've never hit a high school girl before. 81 00:02:59,397 --> 00:03:01,838 -Then, as an elder member... -Okay, great. 82 00:03:01,923 --> 00:03:02,974 I've never hit a high school girl before. 83 00:03:03,056 --> 00:03:04,312 "She joined in at the wrong timing" 84 00:03:04,397 --> 00:03:06,345 -That's great. -Are you gonna get hit on their behalf? 85 00:03:06,430 --> 00:03:08,131 "What?" 86 00:03:08,272 --> 00:03:09,193 Are you going to get hit on their behalf? 87 00:03:09,278 --> 00:03:10,792 -Isn't that what you're saying? -That's not what you meant? 88 00:03:10,877 --> 00:03:14,138 -Are you going to get hit on their behalf? -Are you hitting or getting hit? 89 00:03:14,639 --> 00:03:15,481 Please close your eyes. 90 00:03:15,584 --> 00:03:17,507 "Now is the time for Dahyun to make a decision" 91 00:03:17,592 --> 00:03:20,222 "A prey that came walking on her own two feet" 92 00:03:20,369 --> 00:03:21,615 Just close your eyes for now. 93 00:03:21,700 --> 00:03:22,416 "They feel sorry but it's funny" 94 00:03:22,488 --> 00:03:23,892 -Close your eyes. -Thank you. 95 00:03:24,213 --> 00:03:25,659 All right, just now... 96 00:03:26,786 --> 00:03:28,902 I stepped out because... 97 00:03:28,987 --> 00:03:29,876 "It's customary for the MCs to interpret things as they like" 98 00:03:29,989 --> 00:03:32,674 -Because I'm elder than them. -Just because you're elder... 99 00:03:32,960 --> 00:03:34,628 -As their elder... -They're still minors... 100 00:03:34,713 --> 00:03:36,820 'I'll get hit on their behalf!' 101 00:03:36,905 --> 00:03:37,594 "I'll get hit on their behalf since I'm their elder" 102 00:03:37,679 --> 00:03:39,781 "Expectant and touched" 103 00:03:39,918 --> 00:03:41,918 One, two, three! 104 00:03:42,605 --> 00:03:43,716 This will reflect on her character. 105 00:03:43,801 --> 00:03:45,673 "Her trembling hand is slowly being raised" 106 00:03:45,758 --> 00:03:47,001 Look at her hand tremble. 107 00:03:47,086 --> 00:03:48,486 Don't do it ambiguously. 108 00:03:48,571 --> 00:03:50,023 "A big resolve" 109 00:03:50,145 --> 00:03:54,287 Open your eyes and remain in that position. 110 00:03:54,372 --> 00:03:55,819 I'm going to hit you like this. 111 00:03:55,904 --> 00:03:56,431 "Second stage of the hearing" 112 00:03:57,264 --> 00:03:59,465 "Kindly informing her of the strength of the toy hammer impact" 113 00:04:01,118 --> 00:04:01,693 All right. 114 00:04:02,952 --> 00:04:03,597 "Flustered" 115 00:04:03,682 --> 00:04:04,891 All right, I'll ask again. 116 00:04:04,976 --> 00:04:08,790 -Are you, their elder... -As their elder. 117 00:04:08,875 --> 00:04:13,154 Will you get hit on behalf of the younger members? 118 00:04:13,233 --> 00:04:13,981 One... 119 00:04:14,066 --> 00:04:15,723 -I'll get hit on their behalf. -That's right. 120 00:04:15,814 --> 00:04:18,390 "Honourable Tofu" 121 00:04:18,475 --> 00:04:19,750 But you didn't make any mistakes. 122 00:04:20,233 --> 00:04:21,495 Because I'm their elder. 123 00:04:21,598 --> 00:04:22,464 Because you're elder? 124 00:04:22,549 --> 00:04:23,684 -Yes, because I'm elder. -You won't feel wronged? 125 00:04:24,048 --> 00:04:25,976 "Donny is touched by her actions" 9261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.