Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,802
"'365 FRESH by Triple H"
2
00:00:03,348 --> 00:00:05,127
"Jumping"
3
00:00:05,675 --> 00:00:09,431
"Their gazes change once the music plays"
4
00:00:10,123 --> 00:00:12,069
"They're so pleased as if
it's their own children"
5
00:00:12,746 --> 00:00:15,167
"Skipping parts"
6
00:00:16,106 --> 00:00:17,337
"Resting for one beat"
7
00:00:17,422 --> 00:00:18,916
"Joining the choreography"
8
00:00:19,001 --> 00:00:20,769
"Suspicious movement"
9
00:00:22,262 --> 00:00:23,471
"Going to his position as if
it was part of the choreography"
10
00:00:23,556 --> 00:00:24,988
This is nice.
11
00:00:25,592 --> 00:00:27,920
"Yes, I didn't get caught"
12
00:00:28,174 --> 00:00:30,191
"'RED' by Hyuna"
13
00:00:33,505 --> 00:00:35,428
"Hui and E'Dawn become her backup dancers"
14
00:00:35,513 --> 00:00:37,240
How did you guys know the dance?
15
00:00:37,325 --> 00:00:38,581
"How did you guys know the dance?"
16
00:00:38,995 --> 00:00:41,363
"Filled with professional charms"
17
00:00:41,856 --> 00:00:44,191
"He's so pleased"
18
00:00:44,493 --> 00:00:47,153
"'Can You Feel It' by Pentagon"
19
00:00:49,107 --> 00:00:53,151
"Pentagon Hui and E'Dawn's opening dance"
20
00:00:54,441 --> 00:00:57,070
"Hyuna joins the dance"
21
00:00:57,155 --> 00:00:59,269
"She's good at it as if it was her song"
22
00:00:59,925 --> 00:01:02,052
"It's heartwarming to see all of them
dance to each other's songs"
23
00:01:03,091 --> 00:01:05,061
"They're forced to rest since there are
no mistakes for them to pick on"
24
00:01:05,146 --> 00:01:07,516
"'Bubble Pop!' by Hyuna"
25
00:01:08,503 --> 00:01:10,355
"Excited"
26
00:01:10,440 --> 00:01:12,746
Wow, E'Dawn's excited!
27
00:01:12,831 --> 00:01:13,429
"Hyungdon's happy that E'Dawn smiled"
28
00:01:14,843 --> 00:01:18,130
"'Bubble Pop!' magic managed
to get E'Dawn hyped up too"
29
00:01:18,299 --> 00:01:20,816
"'Trouble Maker' by Trouble Maker"
30
00:01:23,263 --> 00:01:23,961
What is this?
31
00:01:24,046 --> 00:01:24,903
This is hard.
32
00:01:25,151 --> 00:01:27,300
"The other two steps off the stage"
33
00:01:27,411 --> 00:01:29,657
"Carefully wriggling her body"
34
00:01:29,742 --> 00:01:31,817
She made a mistake!
35
00:01:31,902 --> 00:01:33,199
-No.
-You got it wrong!
36
00:01:33,284 --> 00:01:34,068
You did!
37
00:01:34,153 --> 00:01:34,893
Uncle Hyungdon.
38
00:01:34,978 --> 00:01:35,825
You got it wrong.
39
00:01:35,910 --> 00:01:37,149
I'm part of Triple H.
40
00:01:37,541 --> 00:01:39,647
-This is Trouble Maker.
-Trouble Maker.
41
00:01:39,893 --> 00:01:41,921
It's supposed to be done like this.
42
00:01:42,006 --> 00:01:43,429
What do you mean?
43
00:01:43,514 --> 00:01:44,824
Don't lie!
44
00:01:44,916 --> 00:01:49,420
It's supposed to be like this.
This isn't my part, it's Hyunseung's.
45
00:01:49,505 --> 00:01:51,302
You should be dancing beside him though.
46
00:01:51,387 --> 00:01:53,244
No, I'm not supposed to be on stage.
47
00:01:54,766 --> 00:01:57,998
"So, we searched for some footage..."
48
00:01:58,666 --> 00:02:01,685
"Hyuna is actually dancing more vigorously
than Hyunseung"
49
00:02:02,431 --> 00:02:04,940
-This isn't a part where I dance.
-It's freestyle?
50
00:02:05,034 --> 00:02:06,015
-Yes.
-Really?
51
00:02:06,100 --> 00:02:07,606
-It's true.
-Are you sure?
52
00:02:08,170 --> 00:02:09,145
None of you know.
53
00:02:09,230 --> 00:02:09,988
"None of you know"
54
00:02:10,073 --> 00:02:11,950
You can't just simply say things
even if none of us know.
55
00:02:12,035 --> 00:02:14,025
I'd know best since it's my song.
56
00:02:14,110 --> 00:02:15,986
-You're just saying whatever you want.
-No.
57
00:02:16,071 --> 00:02:16,951
I'm not lying.
58
00:02:17,036 --> 00:02:19,811
When a singer performs a song,
it's up to them how to perform it.
59
00:02:19,896 --> 00:02:22,875
"Trying to reason without reason"
60
00:02:22,985 --> 00:02:24,115
That's not right!
61
00:02:24,200 --> 00:02:24,979
"They almost fell for it"
62
00:02:25,076 --> 00:02:28,255
-Then why would we do Random Play Dance?
-There must be choreography.
63
00:02:28,452 --> 00:02:30,646
But there really isn't for this part.
64
00:02:30,731 --> 00:02:32,361
-What if there is?
-There isn't.
65
00:02:32,446 --> 00:02:34,546
-What if there is?
-Shall we try again?
66
00:02:34,785 --> 00:02:35,729
There is, right?
67
00:02:36,367 --> 00:02:38,796
There really isn't.
68
00:02:38,907 --> 00:02:41,317
-What do you think, E'Dawn?
-I think she was right.
69
00:02:41,402 --> 00:02:42,127
"Trying to pass on the burden
to her juniors"
70
00:02:42,212 --> 00:02:44,363
-Are you sure?
-I think she was right.
71
00:02:44,462 --> 00:02:47,276
It feels like they memorized the answers.
72
00:02:47,361 --> 00:02:49,174
-We'll let this one go.
-That's right.
73
00:02:49,259 --> 00:02:51,955
-We'll know once the chorus comes up.
-That's right.
74
00:02:52,534 --> 00:02:54,630
-What do I do?
-Stop scheming!
75
00:02:54,715 --> 00:02:55,512
"Stop scheming"
76
00:02:55,597 --> 00:02:57,160
What do you mean? I was just warming up.
77
00:02:57,245 --> 00:02:59,038
-You were scheming.
-No, I wasn't.
78
00:02:59,262 --> 00:03:00,588
Music, please!
79
00:03:01,838 --> 00:03:04,030
"'365 FRESH' by Triple H"
80
00:03:05,444 --> 00:03:09,708
"Two of the Hs are busy dancing
while the other H is fumbling around"
81
00:03:10,281 --> 00:03:11,357
What's Hui doing?
82
00:03:11,442 --> 00:03:13,055
I'm supposed to step out and enter again.
83
00:03:13,140 --> 00:03:14,922
"He learnt how to cover up his mistakes
from leader Hyuna"
84
00:03:15,971 --> 00:03:18,067
"He's dancing even harder while
pretending he didn't make any mistakes"
85
00:03:18,187 --> 00:03:20,220
"Luckily no one noticed"
86
00:03:20,738 --> 00:03:22,890
"'Ice Cream' by Hyuna"
87
00:03:23,645 --> 00:03:25,876
"Responding immediately"
88
00:03:26,378 --> 00:03:28,927
"Adept"
89
00:03:29,930 --> 00:03:31,797
"Hyuna is good at this..."
90
00:03:32,290 --> 00:03:34,466
"'365 FRESH' by Triple H"
91
00:03:35,633 --> 00:03:37,168
"Hurriedly"
92
00:03:38,233 --> 00:03:40,036
"Hyuna's choreography was buffering"
93
00:03:40,121 --> 00:03:41,759
Hyuna, you made a mistake, right?
94
00:03:41,844 --> 00:03:42,522
"I'm talking about you!"
95
00:03:42,607 --> 00:03:44,428
She's so brazen now.
96
00:03:44,699 --> 00:03:46,277
Hey, you made a mistake.
97
00:03:46,362 --> 00:03:47,241
"Raging"
98
00:03:47,679 --> 00:03:49,958
"'Now' by Trouble Maker"
99
00:03:51,198 --> 00:03:54,033
"Hyuna's buffering once again"
100
00:03:55,155 --> 00:03:56,255
What's this?
101
00:03:56,340 --> 00:03:58,895
"I'm not wrong till I'm proven wrong"
102
00:03:59,532 --> 00:04:00,946
"Stop right there, we'll carry out
a short investigation"
103
00:04:01,031 --> 00:04:01,760
Wait a minute.
104
00:04:01,924 --> 00:04:03,924
-At the beginning...
-I saw you hesitating.
105
00:04:04,009 --> 00:04:05,339
At the beginning, your body...
106
00:04:05,493 --> 00:04:07,280
I think you were convulsing.
107
00:04:07,399 --> 00:04:10,120
-Like this.
-You can take a look at the choreography.
108
00:04:10,205 --> 00:04:10,834
Because...
109
00:04:10,919 --> 00:04:11,596
"She's shamelessly talking her way out
without even blinking again"
110
00:04:12,397 --> 00:04:14,015
It goes 'du du duk' like this.
111
00:04:15,593 --> 00:04:17,857
"She's trying to argue that
the 'du du duk' dance exists"
112
00:04:18,109 --> 00:04:18,563
"Taken aback"
113
00:04:18,648 --> 00:04:21,605
I saw that you were thinking
and feeling confused before that.
114
00:04:21,690 --> 00:04:25,925
-What if we watch and it doesn't exist?
-There really is this part.
115
00:04:25,994 --> 00:04:27,002
Let me show you.
116
00:04:27,105 --> 00:04:29,528
-For 'Now'.
-Let's have a look.
117
00:04:30,440 --> 00:04:32,168
"He's not backing down
so easily this time..."
118
00:04:32,253 --> 00:04:33,108
Have a look at this.
119
00:04:34,149 --> 00:04:35,822
Look carefully. It comes up after this.
120
00:04:35,907 --> 00:04:36,395
"Checking the dance practice video"
121
00:04:36,480 --> 00:04:37,230
I went 'du du duk', didn't I?
122
00:04:37,315 --> 00:04:39,049
Look carefully. It comes up after this.
123
00:04:39,464 --> 00:04:40,378
I went 'du du duk', didn't I?
124
00:04:40,463 --> 00:04:44,022
-That's not it!
-That's the 'du du duk' part.
125
00:04:44,107 --> 00:04:47,951
-You didn't do that.
-I did. I went 'du du duk'.
126
00:04:48,036 --> 00:04:50,036
You made a mistake.
It was totally different.
127
00:04:50,211 --> 00:04:51,924
No, I really didn't.
128
00:04:52,009 --> 00:04:54,419
"Defconn got isolated in the corner"
129
00:04:54,998 --> 00:04:57,626
"They lost interest as well,
since it's not their song"
130
00:04:57,835 --> 00:04:58,900
-There's no such rule.
-How have you been?
131
00:04:58,985 --> 00:05:00,938
"The three isolated ones banded together"
132
00:05:01,305 --> 00:05:02,387
"War and peace in the basement"
133
00:05:02,472 --> 00:05:04,719
Why would we do Random Play Dance, then?
134
00:05:04,851 --> 00:05:05,736
That's not it.
135
00:05:05,821 --> 00:05:08,058
"The hip-hop dove of peace
is looking after the young sheeps"
137
00:05:09,059 --> 00:05:13,397
"One way or another, the dance debate war
is getting more and more heated"
138
00:05:13,482 --> 00:05:15,663
There isn't a fixed rule that we have to
do it exactly like that.
139
00:05:15,748 --> 00:05:16,817
I don't think it'll end any time soon.
140
00:05:16,902 --> 00:05:18,720
"They're starting to get bored"
141
00:05:19,310 --> 00:05:20,986
"Trying to get more airtime for the
rookies since every second is precious"
142
00:05:21,071 --> 00:05:24,648
Ask if your parents are doing well
via the broadcast.
143
00:05:24,733 --> 00:05:27,312
Mom, I'm on Weekly Idol.
144
00:05:27,397 --> 00:05:31,887
I don't have to do it exactly like that.
I can do it like this or like this.
145
00:05:31,972 --> 00:05:33,865
"Both teams are taking care
of their screen time on their own"
146
00:05:33,950 --> 00:05:35,900
Then that wouldn't be Random Play Dance!
147
00:05:35,985 --> 00:05:36,977
E'Dawn, you should do it too.
148
00:05:37,062 --> 00:05:39,008
Mom, my health has really improved...
149
00:05:39,093 --> 00:05:40,172
"E'Dawn's filial son mode is on"
150
00:05:42,532 --> 00:05:44,805
Excuse me, what are you doing?
151
00:05:44,890 --> 00:05:46,562
They're leaving video messages
for their parents.
152
00:05:46,647 --> 00:05:47,140
"I'm sorry"
153
00:05:47,225 --> 00:05:50,540
For Random Play Dance, you're
supposed to do the original version.
154
00:05:50,625 --> 00:05:55,456
We only do the original version
in the practice room.
155
00:05:55,541 --> 00:05:58,573
We should do fresh performances on stage
all the time.
156
00:05:58,658 --> 00:06:00,228
Then it wouldn't be the same
as the choreography.
157
00:06:00,313 --> 00:06:01,933
No, what I done was right.
158
00:06:02,009 --> 00:06:02,855
If...
159
00:06:02,940 --> 00:06:06,819
"We're bored already, why don't
one of you just win the argument..."
160
00:06:06,946 --> 00:06:08,767
You learnt it like this.
161
00:06:08,852 --> 00:06:12,450
The choreographers respect
everyone's individual style.
162
00:06:12,535 --> 00:06:15,003
Since I've been performing for 10 years,
they give me a little more freedom...
12055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.