Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,294 --> 00:00:05,962
It's stated here that Yoseob
can do a 160kg leg press.
2
00:00:06,047 --> 00:00:08,361
When you do it on the machine...
3
00:00:08,506 --> 00:00:09,894
It's actually easy to lift.
4
00:00:09,979 --> 00:00:11,325
-You need a lot of waist strength.
-This...
5
00:00:11,410 --> 00:00:13,985
I can't probably do it with the squats.
6
00:00:14,070 --> 00:00:15,577
That's why, we...
7
00:00:16,044 --> 00:00:19,739
We'd like to have you lift Defconn
with your legs.
8
00:00:19,824 --> 00:00:22,953
"Fact checking Yoseob's leg strength
by having him lift Conny with his legs"
9
00:00:23,038 --> 00:00:24,069
Lifting him?
10
00:00:24,154 --> 00:00:25,432
You should be able to do that.
11
00:00:25,554 --> 00:00:27,333
You'll be laying down.
You know what it is, right?
12
00:00:27,418 --> 00:00:27,992
"Worried"
13
00:00:28,077 --> 00:00:28,646
Over here...
14
00:00:29,438 --> 00:00:30,987
"Thomas plane is ready to take off"
15
00:00:31,072 --> 00:00:32,361
How many grams are you?
16
00:00:32,446 --> 00:00:34,690
-Grams...
-Why are you asking in grams?
17
00:00:34,775 --> 00:00:37,110
If it's grams, then it'll be
more than a thousand.
18
00:00:37,195 --> 00:00:37,916
"Regardless, it's a large number"
19
00:00:38,035 --> 00:00:40,035
That's not a good way to measure.
20
00:00:40,120 --> 00:00:43,862
I've lost weight recently.
21
00:00:44,066 --> 00:00:46,066
It might be a little dangerous,
be careful.
22
00:00:46,235 --> 00:00:48,580
-How big are your feet?
-260cm.
23
00:00:48,674 --> 00:00:50,711
-Plus my insoles.
-It's fine.
24
00:00:50,825 --> 00:00:52,994
-Where should I put your feet?
-Right there.
25
00:00:53,095 --> 00:00:55,412
Shouldn't it be something like this?
26
00:00:55,497 --> 00:00:57,095
-Wow!
-What's wrong?
27
00:00:57,403 --> 00:00:58,874
"Save Yoseob"
28
00:00:58,959 --> 00:00:59,455
All right.
29
00:00:59,623 --> 00:01:01,507
-Hey!
-Wow!
30
00:01:01,592 --> 00:01:02,789
"Wow"
31
00:01:02,888 --> 00:01:04,136
Hey, hey!
32
00:01:04,221 --> 00:01:05,824
"Thomas plane managed to take off"
33
00:01:06,269 --> 00:01:07,534
Hey, hey!
34
00:01:07,619 --> 00:01:09,137
"The pig is flying"
35
00:01:09,520 --> 00:01:10,258
Hey!
36
00:01:10,343 --> 00:01:11,711
Wow, that's amazing.
37
00:01:11,950 --> 00:01:12,546
Hey!
38
00:01:12,631 --> 00:01:14,413
"A fairy with great strength"
39
00:01:14,498 --> 00:01:15,543
Hey, hey!
40
00:01:16,408 --> 00:01:17,392
That was amazing.
41
00:01:17,477 --> 00:01:19,220
Yoseob is really amazing.
42
00:01:19,515 --> 00:01:21,409
-I think he can lift me too.
-He can.
43
00:01:21,494 --> 00:01:22,634
You'll be able to lift me, right?
44
00:01:22,758 --> 00:01:24,459
You should put your feet lower.
45
00:01:25,440 --> 00:01:27,220
"Much lighter in comparison"
46
00:01:27,305 --> 00:01:28,002
Why?
47
00:01:28,745 --> 00:01:30,423
"He's all smiles since the plane
managed to take off"
48
00:01:31,727 --> 00:01:33,750
"It's turning into a ride
in the amusement park"
49
00:01:34,030 --> 00:01:35,309
-That's amazing.
-Wow!
50
00:01:35,394 --> 00:01:37,269
"There's no weight restriction
in the fun DD-land"
51
00:01:38,185 --> 00:01:39,718
"There's a powerful giant
inside Fairy Yoseob"
52
00:01:39,803 --> 00:01:42,021
Yoseob's doing great.
53
00:01:45,623 --> 00:01:46,231
"All hail the strong fairy"
54
00:01:46,316 --> 00:01:47,627
Well done!
55
00:01:47,728 --> 00:01:48,440
"All hail the strong fairy"
56
00:01:48,525 --> 00:01:49,059
He did it.
57
00:01:49,150 --> 00:01:51,650
I think Junhyung can definitely do it too.
58
00:01:51,735 --> 00:01:52,749
"Summoning a person
who's unlikely to succeed"
59
00:01:52,834 --> 00:01:54,350
I think Junhyung can definitely do it too.
60
00:01:54,435 --> 00:01:55,481
"Yong Junhyung (29)
Weakest link, unfamiliar with many sports"
61
00:01:55,566 --> 00:01:56,671
I think Doojoon can do it too.
62
00:01:56,777 --> 00:01:58,792
"Donny Conny travel agency is stubborn
and wants to take off immediately"
63
00:01:58,877 --> 00:02:00,786
-This is tough.
-It's not.
64
00:02:01,209 --> 00:02:03,972
Will you be all right?
I think you'll have to pull this up.
65
00:02:04,057 --> 00:02:05,605
"He discovered something fun"
66
00:02:05,690 --> 00:02:06,318
Defconn.
67
00:02:06,946 --> 00:02:08,560
Wait, no.
68
00:02:08,645 --> 00:02:09,884
"Bared"
69
00:02:11,992 --> 00:02:13,913
"Hurriedly reversing the situation"
70
00:02:14,144 --> 00:02:14,928
I mean...
71
00:02:15,478 --> 00:02:17,265
"Huge humiliation for the fashionista"
72
00:02:17,350 --> 00:02:19,677
You should be comfortable.
73
00:02:19,762 --> 00:02:20,945
You should get comfortable.
74
00:02:21,144 --> 00:02:24,996
The zipper might be uncomfortable
while you're doing this.
75
00:02:25,251 --> 00:02:27,156
Let's help you get comfortable.
76
00:02:27,241 --> 00:02:29,834
"Donny and Conny's intense attack begins"
77
00:02:29,965 --> 00:02:31,764
Do it comfortably, Junhyung.
78
00:02:32,401 --> 00:02:35,189
"His skin is bared again"
79
00:02:35,274 --> 00:02:37,784
-You should be comfortable.
-You should get comfortable.
80
00:02:37,869 --> 00:02:40,502
-What if the zipper bursts open?
-It won't.
81
00:02:40,587 --> 00:02:43,245
-I'm sure it's there for this purpose.
-That's right.
82
00:02:43,398 --> 00:02:44,983
-For leg workouts?
-That's right.
83
00:02:45,068 --> 00:02:46,266
"In the midst of mental readjustment"
84
00:02:46,719 --> 00:02:47,593
All right.
85
00:02:47,678 --> 00:02:49,229
Okay, okay.
86
00:02:49,314 --> 00:02:51,795
Place your feet lower.
87
00:02:51,880 --> 00:02:53,834
That's right. Let's go!
88
00:02:53,924 --> 00:02:54,903
"Clenching his teeth"
89
00:02:54,988 --> 00:02:55,556
That's right.
90
00:02:55,641 --> 00:02:57,551
That's right. Let's go!
91
00:02:57,675 --> 00:02:59,612
"Trembling"
92
00:02:59,697 --> 00:03:00,813
He can't.
93
00:03:03,070 --> 00:03:04,206
He can't.
94
00:03:04,291 --> 00:03:06,605
"Kicking with his feet"
95
00:03:07,813 --> 00:03:09,385
"All the stress that piled up
since the opening got washed away"
96
00:03:09,800 --> 00:03:11,440
It looked like he kicked him.
97
00:03:11,525 --> 00:03:12,215
"Witness statements keep flooding in"
98
00:03:12,300 --> 00:03:14,549
I think he kicked him just like this.
99
00:03:14,728 --> 00:03:15,337
Hey.
100
00:03:15,662 --> 00:03:17,609
-Why did you kick me with your feet?
-No, I didn't.
101
00:03:17,694 --> 00:03:18,609
-You should try.
-He failed.
102
00:03:18,961 --> 00:03:20,051
He can't lift me.
103
00:03:20,286 --> 00:03:21,777
From 100, it'll be 90 now.
104
00:03:21,871 --> 00:03:22,518
"Welcoming the next sacrificial lamb
to Yong-plane"
105
00:03:22,603 --> 00:03:23,864
We're only about 10 kg different.
106
00:03:24,211 --> 00:03:25,167
I think this will be possible.
107
00:03:26,712 --> 00:03:28,382
"Taking off steadily"
108
00:03:29,438 --> 00:03:30,003
"Easy"
109
00:03:30,088 --> 00:03:30,745
He can do this.
110
00:03:30,830 --> 00:03:31,368
"Easy"
111
00:03:31,496 --> 00:03:33,172
"The pilot is smiling and at ease"
112
00:03:33,537 --> 00:03:34,212
Kick him!
113
00:03:34,297 --> 00:03:38,415
"Yong-plane's final course, a kick"
114
00:03:39,553 --> 00:03:40,983
"All his stress fades away again"
115
00:03:41,068 --> 00:03:41,745
Wow...
116
00:03:42,116 --> 00:03:44,606
This is amazing. It isn't easy.
117
00:03:44,691 --> 00:03:47,327
-Amazing.
-That was amazing.
118
00:03:47,412 --> 00:03:49,132
We didn't exercise to do this.
119
00:03:49,217 --> 00:03:51,033
-We can really tell that you work out.
-Yes, we can.
120
00:03:51,118 --> 00:03:51,708
That was amazing.
121
00:03:51,793 --> 00:03:54,282
-Does he work out a lot?
-I thought he wouldn't be able to do it.
122
00:03:54,711 --> 00:03:57,252
"Tidying up"
123
00:03:57,337 --> 00:04:00,043
-This was supposed to be Yoseob, right?
-That's right.
124
00:04:00,494 --> 00:04:01,339
But it seems like...
125
00:04:01,667 --> 00:04:04,033
...the main character was Junhyung.
126
00:04:04,118 --> 00:04:05,119
"It's Yoseob's profile but
Junhyung stole the scene"
127
00:04:05,204 --> 00:04:07,014
"He's secretly happy again"
8720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.