Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,501
Rowoon said that he wants to show off
the proportion of his body on Weekly Idol.
2
00:00:04,567 --> 00:00:05,435
-Your body proportion?
-Yes.
3
00:00:05,534 --> 00:00:07,768
I am supposed to be the eye candy
in my team.
4
00:00:07,801 --> 00:00:09,502
-So, I have good proportions.
-How many spans are you?
5
00:00:10,267 --> 00:00:11,334
"The investigators begin the investigation
immediately"
6
00:00:11,467 --> 00:00:14,201
-I think, perhaps eight spans?
-Let's take a look.
7
00:00:15,767 --> 00:00:17,334
He's really tall. One.
8
00:00:17,434 --> 00:00:18,534
I think he's on tip-toes.
9
00:00:18,601 --> 00:00:19,768
"He's cheating despite being tall"
10
00:00:20,200 --> 00:00:21,035
My goodness.
11
00:00:21,100 --> 00:00:22,734
My goodness, you lack in conscience.
12
00:00:22,801 --> 00:00:25,702
One... I think I heard that voice before.
13
00:00:25,868 --> 00:00:28,868
-He's been interrupting us.
-I'm so used to that voice.
14
00:00:29,834 --> 00:00:32,501
One... Do you know how many times I got
to start from one again because of you?
15
00:00:32,567 --> 00:00:33,401
"The familiar voice annoys Donny"
16
00:00:33,467 --> 00:00:34,534
One.
17
00:00:34,934 --> 00:00:36,101
Two.
18
00:00:36,267 --> 00:00:37,667
One.
19
00:00:37,767 --> 00:00:39,134
Two.
20
00:00:39,513 --> 00:00:40,513
Three.
21
00:00:41,002 --> 00:00:41,835
Four.
22
00:00:41,910 --> 00:00:43,943
-I want to measure him, too.
-I want to measure him, too.
23
00:00:44,372 --> 00:00:47,006
-Six, seven.
-My goodness.
24
00:00:47,079 --> 00:00:48,947
"They didn't measure him thoroughly
but he has an amazingly, endless body"
25
00:00:49,162 --> 00:00:50,130
He is around 8.5 spans.
26
00:00:50,208 --> 00:00:50,775
"Approximately 8.5 spans"
27
00:00:50,900 --> 00:00:52,634
-Please say that Iโm 8.7 spans.
-8.7 spans.
28
00:00:52,727 --> 00:00:53,860
Thank you.
29
00:00:56,530 --> 00:00:57,198
I want to do it on you.
30
00:00:57,251 --> 00:00:59,552
"I'm going to get you"
31
00:00:59,610 --> 00:01:00,644
One.
32
00:01:01,082 --> 00:01:02,115
Two.
33
00:01:02,534 --> 00:01:03,368
Three.
34
00:01:04,000 --> 00:01:04,834
Four.
35
00:01:05,177 --> 00:01:06,744
-Five. Six.
-I am six spans.
36
00:01:06,834 --> 00:01:07,934
"Congratulations! Dawon, the idol,
is approximately six spans"
37
00:01:08,033 --> 00:01:10,600
Even those who are six spans
can become an idol.
38
00:01:10,667 --> 00:01:12,101
Even those who are six spans
can become a singer.
39
00:01:12,245 --> 00:01:14,612
That kind of personality
is very familiar to me.
40
00:01:14,678 --> 00:01:16,312
"An unfamiliar idol
who exudes a familiar vibe"
41
00:01:16,366 --> 00:01:18,599
Well, now we...
42
00:01:18,750 --> 00:01:20,784
SF9 is not our only guests today.
43
00:01:20,834 --> 00:01:21,668
"This group is not our only guest"
44
00:01:21,767 --> 00:01:23,067
We thought it's just us.
45
00:01:23,167 --> 00:01:24,300
You're not that great yet.
46
00:01:24,400 --> 00:01:25,234
"Perfect comedic duo"
47
00:01:25,300 --> 00:01:26,534
You're not that great yet.
48
00:01:26,601 --> 00:01:28,569
We will now...
49
00:01:28,634 --> 00:01:32,667
...introduce another group to you
who is on par with SF9.
50
00:01:33,172 --> 00:01:37,806
A group that is made up of genes
from various countries.
51
00:01:37,992 --> 00:01:41,593
The Avengers from various countries
have been brought together in this team.
52
00:01:41,633 --> 00:01:43,833
They are Cross Gene!
53
00:01:43,957 --> 00:01:45,090
"Come join us, Cross Gene"
54
00:01:45,485 --> 00:01:46,518
Cross Gene!
55
00:01:46,616 --> 00:01:48,950
"Energetically makes their entrance"
56
00:01:49,836 --> 00:01:53,003
"Full of energy"
57
00:01:56,801 --> 00:01:57,835
-"Casper"
-"Takuya"
58
00:01:59,014 --> 00:01:59,915
"Shin"
59
00:02:01,196 --> 00:02:02,196
-"Yongseok"
-"Sangmin"
60
00:02:03,018 --> 00:02:04,118
"Seyong"
61
00:02:08,002 --> 00:02:12,369
One, two. Hello. We are Cross Gene!
From Asia!
62
00:02:13,535 --> 00:02:14,503
Wow. Takuya.
63
00:02:14,566 --> 00:02:15,900
-Takuya.
-What did you just say?
64
00:02:15,988 --> 00:02:17,488
-What did you say just now? What?
-From Asia.
65
00:02:17,586 --> 00:02:20,486
-Asia.
-From Asia.
66
00:02:20,572 --> 00:02:23,772
-We have members from Japan and China.
-Yes.
67
00:02:23,801 --> 00:02:26,001
The other three are from
different parts of Korea.
68
00:02:26,067 --> 00:02:27,568
We have another member.
69
00:02:27,667 --> 00:02:30,734
-But our leader has another schedule.
-I see.
70
00:02:30,834 --> 00:02:32,001
So, he can't make it.
71
00:02:32,067 --> 00:02:33,768
Where is he from?
72
00:02:33,977 --> 00:02:36,211
-He's from Seoul.
-Yes, he's from Seoul.
73
00:02:36,262 --> 00:02:37,762
You're really tall, Takuya.
74
00:02:37,820 --> 00:02:39,187
I'm 188cm.
75
00:02:39,267 --> 00:02:40,567
I think he's nine spans.
76
00:02:40,601 --> 00:02:42,502
-Nine spans.
-I think he
77
00:02:42,601 --> 00:02:44,601
-Nine spans.
-Rowoon is taller.
78
00:02:44,720 --> 00:02:46,887
-Rowoon is taller. Where is he?
-I'm right here.
79
00:02:47,014 --> 00:02:48,014
Okay, Dawon.
80
00:02:48,133 --> 00:02:48,967
"Calm down, Dawon"
81
00:02:49,033 --> 00:02:49,767
Okay.
82
00:02:49,834 --> 00:02:52,001
-Just now, Rowoon...
-Yes?
83
00:02:52,132 --> 00:02:53,266
-...he looks tall.
-He's tall?
84
00:02:53,367 --> 00:02:55,767
-What's your height, Rowoon?
-I'm 189cm.
85
00:02:56,100 --> 00:02:57,701
-Takuya, are you 188cm?
-Yes, I am.
86
00:02:57,767 --> 00:02:59,867
Come here. I don't think that's right.
87
00:02:59,966 --> 00:03:00,934
Stand here.
88
00:03:01,375 --> 00:03:02,375
Stand here.
89
00:03:02,900 --> 00:03:03,534
Stand here.
90
00:03:03,606 --> 00:03:06,240
-You can just use this.
-Amazing.
91
00:03:07,470 --> 00:03:09,438
-You need to be strict.
-Wow, Rowoon.
92
00:03:09,534 --> 00:03:11,101
He is slightly taller.
93
00:03:11,655 --> 00:03:13,122
"He's excited as if he's the one
who is tall"
94
00:03:14,701 --> 00:03:16,901
"Donny heard the voice again"
95
00:03:16,968 --> 00:03:18,968
Come here, Dawon.
You should stand beside Dawon.
96
00:03:19,022 --> 00:03:20,689
"I got him, part two"
97
00:03:22,268 --> 00:03:24,469
"Stiff"
98
00:03:24,968 --> 00:03:26,001
You're so cute.
99
00:03:26,334 --> 00:03:28,401
"Lanky Takuya and cute Dawon"
100
00:03:29,300 --> 00:03:30,500
Yes, you lose!
101
00:03:30,767 --> 00:03:31,167
"Doesn't want to lose"
102
00:03:31,267 --> 00:03:33,168
I am taller!
103
00:03:33,534 --> 00:03:35,534
-Hold on.
-I am taller!
104
00:03:35,601 --> 00:03:37,135
"He has an unusual character"
105
00:03:37,200 --> 00:03:38,168
Put that away.
106
00:03:38,467 --> 00:03:39,467
Put that away.
107
00:03:39,567 --> 00:03:41,634
-I know.
-Takuya lost the height battle.
108
00:03:41,701 --> 00:03:43,868
-Yes.
-I was really big those days.
109
00:03:43,901 --> 00:03:45,502
-What do you mean by you're big?
-To fit into the group...
110
00:03:45,567 --> 00:03:47,967
It sounds so weird since you omitted
the object in your sentence.
111
00:03:48,033 --> 00:03:48,867
"The importance of object and subject
in Korean Language"
112
00:03:49,000 --> 00:03:50,968
-You need to tell us the object.
-Body.
113
00:03:51,033 --> 00:03:52,800
-You need to say you have a big body.
-Okay.
114
00:03:52,901 --> 00:03:54,802
-He used to be out of control.
-What?
115
00:03:54,868 --> 00:03:55,836
He used to be out of control.
116
00:03:55,868 --> 00:03:58,168
But we're interviewing Cross Gene
right now.
117
00:03:58,238 --> 00:04:00,238
Dawon! Dawon! We get it.
118
00:04:00,300 --> 00:04:01,234
"Calm down, Dawon"
119
00:04:01,300 --> 00:04:02,500
What's big about you?
120
00:04:02,934 --> 00:04:06,034
I have a big heart
and a lot of muscles.
121
00:04:06,335 --> 00:04:08,735
-I have my team members now.
-Yes. Your team.
122
00:04:08,901 --> 00:04:11,568
I need to have similar body size
with them, so I lost some muscles.
123
00:04:11,734 --> 00:04:14,568
-So, you were muscular.
-He was a weightlifter before.
124
00:04:14,701 --> 00:04:16,468
Can you do push up using one hand?
125
00:04:16,534 --> 00:04:17,801
No, one finger.
126
00:04:17,868 --> 00:04:19,268
You can do push up using one finger?
127
00:04:19,384 --> 00:04:20,918
-I just need to use two fingers.
-You can do that?
128
00:04:20,997 --> 00:04:21,764
Please do it.
129
00:04:21,797 --> 00:04:24,632
-I haven't done it in a long time.
-Do it since you mentioned it.
130
00:04:25,556 --> 00:04:27,070
"He is using only two fingers"
131
00:04:30,901 --> 00:04:32,735
"Their eyes and mouth are wide open"
132
00:04:34,300 --> 00:04:37,400
"Doing it easily"
133
00:04:38,734 --> 00:04:40,668
Anyone in SF9 who can do that?
134
00:04:40,955 --> 00:04:43,790
"It's a meaningless battle of ego"
135
00:04:43,934 --> 00:04:45,334
"Jaeyoon is pushed forward
and forced to go to the fore"
136
00:04:45,434 --> 00:04:46,801
-Come over here.
-All the best.
137
00:04:46,942 --> 00:04:48,676
"(Find a way to do what you need to do)
All the best"
138
00:04:51,349 --> 00:04:52,182
Excuse me.
139
00:04:52,281 --> 00:04:53,015
"His fist is there to support his fingers"
140
00:04:53,133 --> 00:04:54,533
You can't use your fist.
141
00:04:54,601 --> 00:04:57,135
"Absurd situation"
142
00:04:57,467 --> 00:04:59,001
I would love to do that but
I can't maintain my position.
143
00:04:59,100 --> 00:04:59,934
Just give it a shot.
144
00:05:00,000 --> 00:05:01,033
-He can't maintain the pose.
-Just try to maintain that position.
145
00:05:01,167 --> 00:05:03,701
If you can't, then use one hand.
146
00:05:03,766 --> 00:05:05,033
He can do it using one hand.
147
00:05:05,574 --> 00:05:06,574
-Let's start.
-You'll use one hand?
148
00:05:06,607 --> 00:05:07,840
-Start.
-Start.
149
00:05:09,410 --> 00:05:10,777
"Bursts out laughing"
150
00:05:12,587 --> 00:05:14,454
"They are laughing, too"
151
00:05:15,163 --> 00:05:16,097
-Start.
-Start.
152
00:05:16,567 --> 00:05:19,535
"Making a wave"
153
00:05:19,634 --> 00:05:21,401
-"Good job"
-"Looking at Donny and Conny"
154
00:05:22,334 --> 00:05:24,935
"I was praised by Donny and Conny"
10868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.