Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,292
"'Baby' Double Speed Dance"
2
00:00:02,405 --> 00:00:05,167
-Let's do the Double Speed Dance.
-With your new song.
3
00:00:05,252 --> 00:00:07,473
-This is really fast though.
-But...
4
00:00:07,532 --> 00:00:09,214
Do you think you can do it?
5
00:00:09,314 --> 00:00:14,218
-But double the speed of a 108 BPM song...
-How fast is 108 BPM?
6
00:00:14,303 --> 00:00:14,992
"The endless questions begin again"
7
00:00:17,025 --> 00:00:18,519
"It's the same BPM
but the speed is so different"
8
00:00:18,604 --> 00:00:20,926
Isn't it to different between you two?
9
00:00:22,070 --> 00:00:24,006
"Class president handling the situation"
10
00:00:24,541 --> 00:00:25,120
This is 108 BPM.
11
00:00:25,205 --> 00:00:26,747
Try going faster.
12
00:00:26,846 --> 00:00:27,999
"108 BPM, up"
13
00:00:28,084 --> 00:00:31,377
-This is fine, right?
-But the choreography is packed.
14
00:00:31,462 --> 00:00:32,236
At the last part...
15
00:00:32,321 --> 00:00:34,260
-We're going to start.
-Before that...
16
00:00:34,343 --> 00:00:34,898
"Astro's first attempt at
Double Speed Dance"
17
00:00:34,982 --> 00:00:37,949
Because you're from my team,
I have this prepared specially...
18
00:00:38,820 --> 00:00:39,607
"Taking care of his precious idols"
19
00:00:39,692 --> 00:00:42,504
I'll spray this for you
so that you'll maintain looking cool.
20
00:00:42,696 --> 00:00:44,111
Maintain your cool outlook.
21
00:00:44,196 --> 00:00:47,139
That's right, Eunwoo.
I have to spray more for you.
22
00:00:47,581 --> 00:00:49,297
"Bombardment of moisture"
23
00:00:49,382 --> 00:00:51,526
-Won't his make up melt off?
-It's okay.
24
00:00:51,611 --> 00:00:52,235
"Good things for everyone"
25
00:00:52,320 --> 00:00:54,250
Maintain your cool, everyone.
26
00:00:56,209 --> 00:01:00,069
"If you're aren't actually cool,
no product can make you cool"
27
00:01:01,474 --> 00:01:05,735
All right, Astro will now attempt
the Double Speed Dance for 'Baby'.
28
00:01:05,820 --> 00:01:07,489
-All right.
-We've suddenly became tropical.
29
00:01:07,574 --> 00:01:08,960
Let's go!
30
00:01:09,073 --> 00:01:11,089
-Let's go!
-I think it's going to be really fast.
31
00:01:11,174 --> 00:01:12,460
-Here we go.
-We're starting.
32
00:01:12,545 --> 00:01:14,623
Please play the music!
33
00:01:16,045 --> 00:01:18,680
"Refreshing double speed choreography
in perfect unison"
34
00:01:18,765 --> 00:01:19,322
"Sweet smile"
35
00:01:19,407 --> 00:01:21,407
It's their first time doing this
but they're in perfect unison.
36
00:01:21,492 --> 00:01:23,967
"Uncommon footwork choreography"
37
00:01:24,052 --> 00:01:26,924
"Right at the start,
the choreography feels intense already"
38
00:01:27,283 --> 00:01:29,433
"Even so, they're smiles are wide"
39
00:01:30,213 --> 00:01:34,098
"Please enjoy the difficult choreography
which they worked hard to conquer"
40
00:01:36,544 --> 00:01:37,452
You're doing well!
41
00:01:37,552 --> 00:01:39,798
"Differing from the earlier choreography,
this part includes both arms and legs"
42
00:01:41,679 --> 00:01:44,560
"Their expressions still look fine"
43
00:01:46,148 --> 00:01:49,007
"The slow rappers are going at full speed"
44
00:01:49,293 --> 00:01:51,420
"Let's go!"
45
00:01:54,937 --> 00:01:57,112
"Breathing heavily"
46
00:01:57,739 --> 00:02:00,304
"You're doing great, Astro"
47
00:02:00,389 --> 00:02:02,582
"You're so cool, Astro"
48
00:02:03,173 --> 00:02:06,038
"Sweating as they exhaust their stamina"
49
00:02:06,428 --> 00:02:08,048
It's double the speed but they're good.
50
00:02:08,133 --> 00:02:09,706
"They're even maintaining
100% of their freshness"
51
00:02:09,791 --> 00:02:11,471
Wow, look at their expressions.
52
00:02:11,556 --> 00:02:14,832
"This is why Astro's called cool-idols"
53
00:02:16,811 --> 00:02:18,458
"Bombardment of live double speed rap"
54
00:02:18,543 --> 00:02:19,649
Wow, look at their expressions!
55
00:02:22,515 --> 00:02:25,202
"It's as if they just started dancing"
56
00:02:25,287 --> 00:02:28,032
"Their freshness is akin to fresh sashimi"
57
00:02:28,117 --> 00:02:31,716
"Now's the time to fall deep
into Astro's 'Baby'"
58
00:02:34,098 --> 00:02:37,238
"We're betting 500 won that
people's jaws are dropping right now"
59
00:02:40,555 --> 00:02:43,014
"Their facial muscles are working harder
than their bodies are dancing"
60
00:02:44,602 --> 00:02:47,629
"It's almost the final part"
61
00:02:48,545 --> 00:02:51,132
"The last part is feast for eyes"
62
00:02:52,119 --> 00:02:55,929
-His expression is amazing.
-How can they maintain their cool outlook?
63
00:02:56,070 --> 00:02:57,046
They're amazing.
64
00:02:57,131 --> 00:02:58,868
"Getting in position
for their final attack"
65
00:02:59,761 --> 00:03:02,468
"Fully recharged for coolness"
66
00:03:02,553 --> 00:03:04,928
"Coolness explosion"
67
00:03:05,606 --> 00:03:07,947
"Let's go, Astro"
68
00:03:08,473 --> 00:03:10,512
"Shouting"
69
00:03:11,103 --> 00:03:13,976
"Squeezing out the last of their stamina
for a perfect ending"
70
00:03:16,441 --> 00:03:19,529
"Complicated and packed formation
right till the end"
71
00:03:20,243 --> 00:03:23,386
"You can feel that they're at their limits
just from their expressions"
72
00:03:24,389 --> 00:03:27,500
"Even though it's tiring,
they don't forget their idol image"
73
00:03:28,726 --> 00:03:31,308
"Bravo, Astro"
74
00:03:31,393 --> 00:03:35,008
The song is great.
Let's listen to the original song once.
75
00:03:35,269 --> 00:03:37,795
The song is great.
Let's listen to the original song once.
76
00:03:37,880 --> 00:03:39,061
"Excuse me, MCs?"
77
00:03:39,211 --> 00:03:41,839
"Somebody please stop them"
78
00:03:41,924 --> 00:03:44,936
Let's listen to the original song.
The song is great.
79
00:03:45,113 --> 00:03:47,377
"Class president Jin heads out
to handle the situation"
80
00:03:47,462 --> 00:03:50,079
"Please save us..."
81
00:03:50,548 --> 00:03:51,547
"Let's move on freshly to the next corner"
6389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.