All language subtitles for Warrior Princess (2013) DVD-Rip.XviD + Mongolian & BG audio [REFLUX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:39,200 --> 00:00:41,630
Everyone, follow Ahno's lead!
3
00:02:20,840 --> 00:02:23,260
Hurray!
4
00:02:24,330 --> 00:02:26,970
Balsan, look at this.
5
00:02:27,360 --> 00:02:29,310
My arrow hit the target again.
6
00:02:29,310 --> 00:02:30,980
And what of it?
7
00:02:30,980 --> 00:02:33,840
It may be true that
your arrow hit the target,
8
00:02:33,850 --> 00:02:36,540
but isn't it also true
9
00:02:36,550 --> 00:02:38,580
that my arrow went farther last time?
10
00:02:38,590 --> 00:02:40,280
Don't make me laugh.
11
00:02:40,290 --> 00:02:43,680
I can't make you look bad
all the time, now can I?
12
00:02:45,490 --> 00:02:47,220
All right.
13
00:02:47,230 --> 00:02:49,750
I will admit my defeat in accuracy,
14
00:02:49,760 --> 00:02:52,390
but I can still shoot the farthest.
15
00:02:53,070 --> 00:02:54,230
Let's see!
16
00:02:54,240 --> 00:02:56,860
Do you see those bushes over there?
17
00:02:56,870 --> 00:02:59,570
Just behind the sand dunes?
18
00:03:00,440 --> 00:03:02,570
- I bet I can shoot farther.
- It's a bet.
19
00:03:02,580 --> 00:03:05,600
Balsan, sure you can
beat the princess?
20
00:03:07,020 --> 00:03:08,790
Come on.
21
00:03:15,820 --> 00:03:17,480
Halt!
22
00:03:36,040 --> 00:03:37,740
That way!
23
00:03:37,750 --> 00:03:40,410
That way, that way.
Let's go.
24
00:03:41,480 --> 00:03:43,040
We're under attack!
25
00:03:43,050 --> 00:03:44,680
Come on.
26
00:03:46,420 --> 00:03:47,950
Come on.
27
00:04:47,650 --> 00:04:49,510
Who are you people?
28
00:04:49,520 --> 00:04:51,380
Why did you come here onto our land
29
00:04:51,390 --> 00:04:52,640
and attack us?
30
00:04:52,650 --> 00:04:54,390
Please, calm down.
31
00:04:59,790 --> 00:05:03,130
Explain your assault
on our Grand Lama Galdan's caravan.
32
00:05:06,470 --> 00:05:09,860
Heavens above.
It's Grand Lama Galdan.
33
00:05:09,870 --> 00:05:11,800
This is a gift from God.
34
00:05:12,910 --> 00:05:14,830
Uh, I beg your forgiveness.
35
00:05:14,840 --> 00:05:17,700
I am responsible for this.
I'm the one who shot the arrow
36
00:05:17,710 --> 00:05:20,270
without realizing that
the caravan was here.
37
00:05:22,260 --> 00:05:24,830
Your Holiness,
I hope your travels
38
00:05:24,830 --> 00:05:28,020
- have been all right.
- They have been fine.
39
00:05:28,860 --> 00:05:30,720
What is your name,
young woman?
40
00:05:31,360 --> 00:05:32,920
My name is Ahno,
I am the daughter
41
00:05:32,930 --> 00:05:35,550
- of Ochirt Tsetsen.
- I see.
42
00:05:35,560 --> 00:05:37,990
How far is your home from here?
43
00:05:38,530 --> 00:05:40,290
It is not far.
44
00:05:40,300 --> 00:05:42,760
Just beyond those sand dunes.
45
00:07:14,530 --> 00:07:19,060
My daughter Ahno will
turn 18 this year.
46
00:07:22,700 --> 00:07:27,000
My daughter is very dedicated
to her studies.
47
00:07:27,570 --> 00:07:29,900
Not only is she an excellent student,
48
00:07:29,910 --> 00:07:32,300
she's also skilled in archery.
49
00:07:32,310 --> 00:07:35,270
I know your mother Lady Yum-Agas.
50
00:07:35,280 --> 00:07:38,980
I'm sure she misses you
very much, Your Holiness.
51
00:07:38,990 --> 00:07:40,580
Grand Lama Galdan,
52
00:07:40,590 --> 00:07:42,680
how long will you stay with us?
53
00:07:44,090 --> 00:07:46,520
I leave early tomorrow morning.
54
00:07:47,230 --> 00:07:50,060
I'm sure my mother
eagerly awaits me.
55
00:08:14,820 --> 00:08:16,810
My brother is here.
56
00:08:22,600 --> 00:08:24,890
Beloved Mother,
how are you?
57
00:08:24,900 --> 00:08:26,960
I'm very well, my son.
58
00:08:27,640 --> 00:08:29,760
- Please have a seat.
- Yes.
59
00:08:30,400 --> 00:08:32,270
As you know...
60
00:08:33,470 --> 00:08:36,670
your brother Senge claimed
the family throne...
61
00:08:38,410 --> 00:08:42,570
when your dear father died
all those many years ago.
62
00:08:42,580 --> 00:08:45,480
Our tribe has always been grateful
63
00:08:45,490 --> 00:08:48,350
to Lord Ochirt Tsetsen.
64
00:08:49,090 --> 00:08:51,720
He supported us through hard times
65
00:08:51,730 --> 00:08:54,520
and we will never forget his kind deeds.
66
00:08:54,530 --> 00:08:56,360
And now, son...
67
00:08:59,180 --> 00:09:01,600
your brother has decided
68
00:09:01,600 --> 00:09:05,590
to ask Lord Ochirt Tsetsen...
69
00:09:05,590 --> 00:09:08,450
for the honor and privilege
70
00:09:08,450 --> 00:09:11,350
of taking his daughter
Ahno's hand in marriage.
71
00:09:11,350 --> 00:09:13,810
What do you think?
72
00:09:17,450 --> 00:09:19,940
I promise to love
your beloved daughter
73
00:09:19,950 --> 00:09:24,090
more than any of my other queens,
Lord Ochirt Tsetsen.
74
00:09:24,900 --> 00:09:27,490
And when she gives me a son,
75
00:09:27,500 --> 00:09:29,320
then he alone
76
00:09:29,330 --> 00:09:31,390
shall inherit my throne.
77
00:09:31,400 --> 00:09:34,860
Honestly,
when your dear father
78
00:09:34,870 --> 00:09:37,030
was taken from this world
79
00:09:37,040 --> 00:09:40,130
I was truly
overwhelmed with grief.
80
00:09:41,340 --> 00:09:43,470
Ahno was born at that time
81
00:09:43,470 --> 00:09:46,240
and I've loved her ever since.
82
00:09:48,650 --> 00:09:51,980
I have treasured Ahno
more than life itself.
83
00:09:52,470 --> 00:09:54,780
She is my precious daughter.
84
00:09:55,990 --> 00:09:58,320
I ask that you love her...
85
00:09:59,090 --> 00:10:01,050
as much as I do.
86
00:10:01,060 --> 00:10:02,980
I accept your proposals.
87
00:10:02,980 --> 00:10:04,860
Father!
88
00:10:08,200 --> 00:10:13,040
Why is this happening?
89
00:10:15,180 --> 00:10:19,070
Why have the heavens
cursed me in this way--
90
00:10:19,070 --> 00:10:23,170
hearing my parents tell me that
I have to marry someone I don't love?
91
00:10:23,170 --> 00:10:25,170
Yes, I know.
92
00:10:26,020 --> 00:10:28,580
And who is the man you really love?
93
00:10:34,630 --> 00:10:37,000
If I may speak openly?
94
00:10:37,630 --> 00:10:39,490
I'm afraid there is no chance
95
00:10:39,500 --> 00:10:41,660
of you and Galdan
ever being together.
96
00:10:41,670 --> 00:10:45,730
He is a Grand Lama
and he cannot break his vow of celibacy.
97
00:10:45,740 --> 00:10:48,200
Mandarvaa.
98
00:10:53,710 --> 00:10:57,140
Also, it's said that a person who
is born in the Year of the Monkey
99
00:10:57,150 --> 00:10:59,980
tends to be smart and honest.
100
00:10:59,990 --> 00:11:02,450
But on the other hand,
he is likely to face
101
00:11:02,460 --> 00:11:04,980
a troubled life as he gets older.
102
00:11:14,300 --> 00:11:16,160
Something for you, milady,
103
00:11:16,170 --> 00:11:18,330
from Grand Lama Galdan.
104
00:11:20,810 --> 00:11:22,840
What is it?
105
00:13:15,020 --> 00:13:16,950
Tomorrow morning
106
00:13:16,960 --> 00:13:19,590
I won't wake up in my own bed...
107
00:13:20,530 --> 00:13:23,950
but in a foreign land
with no desire to be there.
108
00:13:23,960 --> 00:13:25,420
Now listen, sister,
109
00:13:25,430 --> 00:13:27,890
once you get to your new home,
110
00:13:27,900 --> 00:13:32,240
I assure you I will send you all
the best archers from our homeland.
111
00:13:35,940 --> 00:13:37,970
Promise me, brother...
112
00:13:38,680 --> 00:13:41,510
that you will come
and visit me all the time.
113
00:13:41,520 --> 00:13:44,070
Please, brother,
will you promise me this?
114
00:13:44,080 --> 00:13:45,880
Yes, I promise.
115
00:13:45,890 --> 00:13:47,780
According to our tradition,
116
00:13:47,790 --> 00:13:51,320
you will be able
to come back home after three years.
117
00:14:05,110 --> 00:14:06,660
My lord,
118
00:14:06,670 --> 00:14:08,630
I have terrible news about Senge.
119
00:14:08,640 --> 00:14:11,400
He was murdered last night.
120
00:14:11,400 --> 00:14:13,150
What?!
121
00:14:35,700 --> 00:14:38,200
If Tsetsen takes the throne
from your dead brother,
122
00:14:38,210 --> 00:14:41,170
they will do more harm to us
123
00:14:41,180 --> 00:14:43,970
and to our country.
It will be disastrous.
124
00:14:43,980 --> 00:14:46,900
I am sure of it, my son.
125
00:14:47,950 --> 00:14:49,870
Mother.
126
00:14:50,990 --> 00:14:52,780
Please don't become upset
127
00:14:52,790 --> 00:14:57,250
by allowing yourself to have such
terrible thoughts about other people.
128
00:14:59,560 --> 00:15:03,020
The same way the sun rises
and sets, we must all die.
129
00:15:14,310 --> 00:15:15,830
Please, Mother,
130
00:15:15,840 --> 00:15:18,510
you must calm your nerves.
131
00:15:19,310 --> 00:15:21,410
And once you are calm,
132
00:15:21,420 --> 00:15:24,340
I'll be at peace as well.
133
00:15:30,990 --> 00:15:33,720
How can I calm down?
134
00:15:34,930 --> 00:15:36,590
No, oh no, son.
135
00:15:39,330 --> 00:15:41,200
Listen.
136
00:15:46,240 --> 00:15:48,200
Son.
137
00:15:48,710 --> 00:15:50,440
Look at me.
138
00:15:51,750 --> 00:15:54,270
when your father passed away...
139
00:15:55,870 --> 00:15:58,580
I was young
and I took a holy vow...
140
00:15:59,520 --> 00:16:03,450
not to-- not to marry
anyone after his death.
141
00:16:05,690 --> 00:16:09,150
I became celibate
and looking after both of you
142
00:16:09,160 --> 00:16:11,760
was my only purpose in life!
143
00:16:12,870 --> 00:16:17,570
And-- and every day
I have prayed that...
144
00:16:18,510 --> 00:16:21,370
that this is what your father
would have wanted--
145
00:16:21,380 --> 00:16:24,570
his boys to become strong men.
146
00:16:26,410 --> 00:16:28,910
It would mean I'd done my job.
147
00:16:28,920 --> 00:16:31,380
My son!
148
00:16:31,390 --> 00:16:34,810
Mother? Mother!
149
00:16:34,820 --> 00:16:37,550
I vowed to remain a holy monk.
150
00:16:38,330 --> 00:16:41,060
Don't you dare say to me...
151
00:16:44,970 --> 00:16:47,330
that I came here all for nothing.
152
00:16:53,540 --> 00:16:55,630
If so, then you're no longer...
153
00:16:55,640 --> 00:16:58,240
my son.
154
00:17:01,150 --> 00:17:03,680
I'm afraid I have to disown you.
155
00:17:05,050 --> 00:17:06,650
Mother.
156
00:17:06,960 --> 00:17:09,090
Mother!
157
00:17:15,900 --> 00:17:17,790
Mother?
158
00:17:20,900 --> 00:17:22,830
Mother.
159
00:17:32,680 --> 00:17:34,880
Mother?
160
00:17:37,280 --> 00:17:39,080
How do you know...
161
00:17:39,750 --> 00:17:41,150
that they are the murderers?
162
00:17:41,160 --> 00:17:42,920
How can you be sure?
163
00:17:43,560 --> 00:17:45,450
I'm positive.
164
00:17:47,090 --> 00:17:50,020
I found this beside
your brother's corpse.
165
00:18:00,670 --> 00:18:03,700
The crest symbol
that's on this button...
166
00:18:10,250 --> 00:18:11,810
belongs to Tsetsen.
167
00:18:19,830 --> 00:18:22,790
The crest symbol
that's on this button...
168
00:18:23,800 --> 00:18:25,820
belongs to Tsetsen.
169
00:18:50,160 --> 00:18:52,390
There is no need to worry.
170
00:18:52,670 --> 00:18:54,820
I can assure you that
171
00:18:54,820 --> 00:18:58,010
my men will never speak a word of it.
172
00:18:58,280 --> 00:19:01,490
Now that Yum-Agas is not here,
173
00:19:01,500 --> 00:19:03,400
we must act quickly.
174
00:19:03,400 --> 00:19:06,640
We must seize Senge's throne now.
175
00:19:06,640 --> 00:19:09,250
We must be patient.
176
00:19:09,740 --> 00:19:13,350
I think it would be wiser
to wait until the time is right.
177
00:19:13,350 --> 00:19:15,810
Senge's son...
178
00:19:16,280 --> 00:19:19,220
Tseveenravdan
will be of age soon.
179
00:19:20,450 --> 00:19:23,480
What will we do if we wait
and he takes the throne?
180
00:19:23,490 --> 00:19:26,290
What happens then?
181
00:19:27,760 --> 00:19:30,850
He's a long way
from becoming the next khan.
182
00:19:30,860 --> 00:19:32,420
He's too young.
183
00:19:32,430 --> 00:19:34,730
Very true.
184
00:19:40,570 --> 00:19:43,400
In the year 1671,
185
00:19:43,410 --> 00:19:46,300
Galdan breaks his sacred vows.
186
00:19:46,310 --> 00:19:48,470
He takes over his brother's throne
187
00:19:48,480 --> 00:19:50,680
and marries Ahno.
188
00:19:54,090 --> 00:19:58,480
And now let us all
welcome the bride.
189
00:20:01,060 --> 00:20:03,220
She's lovely.
190
00:20:08,970 --> 00:20:10,790
Come this way.
191
00:20:10,800 --> 00:20:13,260
Have you all seen the bride's face?
192
00:20:13,270 --> 00:20:15,660
- We have.
- Yes.
193
00:20:16,610 --> 00:20:18,200
And now
194
00:20:18,210 --> 00:20:20,570
I would like everyone
here to help me
195
00:20:20,580 --> 00:20:24,780
bless their eternal love
and happiness.
196
00:20:25,650 --> 00:20:30,230
The eternal flame
bonds their union forever.
197
00:20:39,900 --> 00:20:42,270
Look at Uncle Tsukhur.
198
00:20:43,470 --> 00:20:47,140
He's a good actor,
pretending like nothing ever happened.
199
00:20:50,740 --> 00:20:54,340
So speaking of Tsukhur Uvsh,
200
00:20:54,350 --> 00:20:56,580
we're always doing the dirty work...
201
00:20:58,750 --> 00:21:01,090
and he could pin everything on us.
202
00:21:09,100 --> 00:21:11,020
I'll step outside and order my men
203
00:21:11,030 --> 00:21:13,990
- to drink less and stay alert.
- Go on.
204
00:21:32,720 --> 00:21:34,680
Good.
And now...
205
00:21:35,580 --> 00:21:38,320
let's welcome our new queen
206
00:21:38,320 --> 00:21:40,210
to her throne.
207
00:21:53,570 --> 00:21:57,600
We celebrate this union.
208
00:21:58,750 --> 00:22:00,540
I'll go, just to be sure.
209
00:22:24,840 --> 00:22:27,830
As you know,
our great tribe is famous for?
210
00:22:27,840 --> 00:22:31,440
Its whistling winds
and chirping birds.
211
00:22:32,080 --> 00:22:33,270
And now, my children,
212
00:22:33,280 --> 00:22:36,150
let us all dance
like the winds and birds.
213
00:22:44,620 --> 00:22:47,460
You should go after your brother.
214
00:22:48,900 --> 00:22:51,020
Yes, Mother.
215
00:23:50,990 --> 00:23:54,050
Emperor Kangxi's messenger.
216
00:24:15,750 --> 00:24:17,910
The Qing Dynasty has asked me
217
00:24:17,920 --> 00:24:20,780
to present this gift from our Highness
218
00:24:20,790 --> 00:24:24,050
to Lord Galdan with the message,
219
00:24:24,060 --> 00:24:27,090
"May our kingdoms prosper together."
220
00:24:34,370 --> 00:24:36,030
That's a good point.
221
00:25:10,200 --> 00:25:12,200
I ask myself,
222
00:25:12,210 --> 00:25:14,800
"What could have been
going through your mind
223
00:25:14,810 --> 00:25:17,470
when I almost married Senge?"
224
00:25:34,030 --> 00:25:35,690
I...
225
00:25:37,260 --> 00:25:40,860
I always knew your heart
belonged to me always.
226
00:25:59,150 --> 00:26:01,180
Here, please take this.
227
00:26:02,120 --> 00:26:04,420
And always keep it with you.
228
00:26:25,650 --> 00:26:27,770
My Highness,
Galdan and Tsetsen
229
00:26:27,780 --> 00:26:29,740
are on the verge of battle.
230
00:26:47,400 --> 00:26:50,360
When two Mongolians are
at each other"; throats,
231
00:26:50,370 --> 00:26:52,130
that's good for me.
232
00:26:52,140 --> 00:26:54,530
May one wolf devour the other.
233
00:27:15,430 --> 00:27:18,120
Listen, I'd like to
234
00:27:18,130 --> 00:27:20,560
spend more time
with you and the children.
235
00:27:25,670 --> 00:27:28,100
- Daddy!
- Daddy!
236
00:27:28,780 --> 00:27:30,130
- Mommy.
- Hi, darling.
237
00:27:30,140 --> 00:27:31,700
Easy now, sweetie.
238
00:27:31,710 --> 00:27:33,440
There's my boy.
239
00:27:33,450 --> 00:27:35,570
Did you miss Daddy?
240
00:27:35,580 --> 00:27:37,740
- Yes, Daddy.
- I missed you.
241
00:27:37,750 --> 00:27:39,980
- Me too.
- Daddy?
242
00:27:39,990 --> 00:27:42,280
I'm hungry.
243
00:27:42,290 --> 00:27:44,750
Aren't you always, huh?
244
00:27:48,060 --> 00:27:50,650
I would like
to thank Tsukhur Uvsh,
245
00:27:50,660 --> 00:27:54,620
one of the wisest and most respected
of the Western Mongolians,
246
00:27:54,630 --> 00:27:57,900
for inviting us to be
here with his son...
247
00:27:58,540 --> 00:28:00,740
on this beautiful afternoon.
248
00:28:01,510 --> 00:28:04,600
Ochirt Tsetsen,
you speak far too highly of me,
249
00:28:04,610 --> 00:28:08,370
for I am not nearly
as noble as you are.
250
00:28:08,380 --> 00:28:10,840
- Nor will I ever be.
- Hmm.
251
00:28:10,850 --> 00:28:12,680
I think it would be worthwhile
252
00:28:12,690 --> 00:28:15,350
to repeat what you just said
to our son-in-law Galdan.
253
00:28:15,360 --> 00:28:19,250
It is a lesson he needs
to learn for his own sake.
254
00:28:19,260 --> 00:28:22,320
My overly ambitious nephew
is much too proud.
255
00:28:22,330 --> 00:28:26,290
He acts as if he is
the only nobleman
256
00:28:26,300 --> 00:28:30,460
- in Western Mongolia.
- He has become far too powerful.
257
00:28:30,470 --> 00:28:32,400
Just look at what he controls now:
258
00:28:32,410 --> 00:28:34,900
Samarkand,
Kazakh and Kyrgyz.
259
00:28:34,910 --> 00:28:36,900
We cannot let this go on.
260
00:28:38,080 --> 00:28:39,800
If we don't act swiftly,
261
00:28:39,810 --> 00:28:41,770
we won't be able to stop him.
262
00:28:41,780 --> 00:28:45,280
Aravdan, Zaisan,
263
00:28:45,290 --> 00:28:47,580
Aldartaij-- all of you
264
00:28:47,590 --> 00:28:49,380
conspire to tear us apart,
265
00:28:49,390 --> 00:28:52,190
to produce a rift between
the Western Mongolians!
266
00:28:53,480 --> 00:28:55,460
Father, listen.
267
00:28:56,120 --> 00:28:58,190
You said this would be a feast,
268
00:28:58,200 --> 00:29:00,620
but instead this is a conspiracy.
269
00:29:00,630 --> 00:29:02,760
I refuse to take part!
270
00:29:04,270 --> 00:29:06,900
Father, have you stopped
for one moment
271
00:29:06,910 --> 00:29:08,500
To think about Ahno?
272
00:29:11,080 --> 00:29:13,810
Calm down, son.
Easy now.
273
00:29:14,510 --> 00:29:17,310
Lord Tsukhur Uvsh,
274
00:29:17,320 --> 00:29:20,140
haven't you had enough
of political schemes?
275
00:29:20,150 --> 00:29:22,580
Listen, all of you here.
276
00:29:22,590 --> 00:29:25,390
I warn you this will end very badly.
277
00:29:49,620 --> 00:29:52,340
My lord, do you really plan
to attack my father?
278
00:29:52,350 --> 00:29:54,650
Please tell me it isn't true.
279
00:29:55,490 --> 00:29:58,480
My men are forced to pay
taxes to Ochirt Tsetsen,
280
00:29:58,490 --> 00:30:02,020
and those who couldn't
were attacked by his soldiers.
281
00:30:03,230 --> 00:30:05,260
Up until this point,
282
00:30:05,270 --> 00:30:07,790
I've done nothing
because of his old age
283
00:30:07,800 --> 00:30:09,860
and of course his relation to you.
284
00:30:09,870 --> 00:30:12,230
I have overlooked his arrogance.
285
00:30:12,240 --> 00:30:14,560
But from what I heard,
286
00:30:14,570 --> 00:30:16,870
your Uncle Tsukhur
is behind all of this!
287
00:30:16,880 --> 00:30:18,600
So what?
288
00:30:18,610 --> 00:30:21,070
I've always suspected that.
289
00:30:21,080 --> 00:30:23,340
The two of them--
Tsukhur Uvsh and your father--
290
00:30:23,350 --> 00:30:24,640
were plotting.
291
00:30:24,650 --> 00:30:27,380
It was because of you, Ahno,
292
00:30:27,390 --> 00:30:29,950
- that I closed my eyes.
- But this is not the time
293
00:30:29,960 --> 00:30:32,280
to fight amongst each other.
294
00:30:32,290 --> 00:30:34,350
My lord, it's time
295
00:30:34,360 --> 00:30:36,950
to strengthen our armies and unite
so we can prosper together!
296
00:30:36,960 --> 00:30:39,460
Precisely!
Those are nice words,
297
00:30:39,470 --> 00:30:42,130
but they don't reflect
your actions, Ahno.
298
00:30:42,140 --> 00:30:44,890
You told me you wanted
to help build a great nation,
299
00:30:44,900 --> 00:30:48,000
and yet you insist
on protecting your father?
300
00:30:48,010 --> 00:30:51,000
Who's plotting against us!
Why do you protect him?
301
00:30:55,110 --> 00:30:58,940
My lord, Darkhan has arrived
with his army of 1,000 troops.
302
00:30:58,950 --> 00:31:00,940
Thank you, General Makhan.
303
00:31:01,590 --> 00:31:03,480
Wait.
Go and remind Danjilla
304
00:31:03,490 --> 00:31:06,760
how to punish a slave
who disobeys his king and ruler.
305
00:31:09,860 --> 00:31:11,490
Yes, of course, my lord.
306
00:31:11,500 --> 00:31:14,020
The disobedient slave
who acts against his ruler?
307
00:31:14,030 --> 00:31:15,990
Shall be put to death.
308
00:31:23,340 --> 00:31:25,900
So it is come to this then?
309
00:31:28,110 --> 00:31:30,010
So now...
310
00:31:30,020 --> 00:31:32,940
I must choose between
my husband and my father?
311
00:31:34,150 --> 00:31:36,080
Answer me, Galdan.
312
00:31:43,600 --> 00:31:46,400
You know it breaks my heart
to see you cry, Ahno.
313
00:31:47,700 --> 00:31:49,860
However, this is no longer
314
00:31:49,870 --> 00:31:51,330
simply a family matter.
315
00:31:51,340 --> 00:31:52,960
My lord,
316
00:31:52,970 --> 00:31:55,430
this is extremely important to me.
317
00:31:55,440 --> 00:31:58,370
I am begging you, please
listen to what I'm saying.
318
00:32:00,850 --> 00:32:02,540
Please, my lord,
319
00:32:02,550 --> 00:32:05,540
for the sake
of our children we love,
320
00:32:05,550 --> 00:32:07,740
please forgive my father.
321
00:32:07,750 --> 00:32:09,420
Ahno.
322
00:32:12,360 --> 00:32:14,060
Listen, I...
323
00:32:15,330 --> 00:32:17,020
Please don't tell me that.
324
00:32:17,030 --> 00:32:18,890
I've always thought of you
325
00:32:18,900 --> 00:32:20,990
as the anchor in my life.
326
00:32:21,000 --> 00:32:22,830
I have thought of you
327
00:32:22,840 --> 00:32:26,360
in times of joy and grief,
but please, don't tell me...
328
00:32:28,110 --> 00:32:30,170
that I'm wrong about this.
329
00:32:36,050 --> 00:32:38,470
I will hunt down
and slaughter everyone
330
00:32:38,480 --> 00:32:40,680
who goes against me!
331
00:32:41,350 --> 00:32:43,090
You will?
332
00:32:50,900 --> 00:32:54,100
There's a saying that once
you have pulled your bow...
333
00:32:55,370 --> 00:32:57,240
you must let go.
334
00:33:35,780 --> 00:33:38,800
My lord,
we've captured the traitor.
335
00:33:38,810 --> 00:33:40,680
It is done.
336
00:33:43,020 --> 00:33:44,850
Let's go.
337
00:34:01,700 --> 00:34:04,490
Do you really believe
I will not plead for my life?!
338
00:34:04,500 --> 00:34:06,530
Far from it, nephew!
339
00:34:06,540 --> 00:34:09,970
Let me give you
some very valuable advice.
340
00:34:09,980 --> 00:34:11,930
Listen carefully.
341
00:34:12,580 --> 00:34:15,740
The Central Mongolians
will never ever recognize
342
00:34:15,750 --> 00:34:17,640
someone like you as their khan!
343
00:34:17,650 --> 00:34:20,520
You don't belong to the dynasty.
344
00:34:21,290 --> 00:34:23,410
Even Emperor Kangxi is wiser than you.
345
00:34:23,420 --> 00:34:25,850
He has much better chances of uniting
346
00:34:25,860 --> 00:34:28,250
the Mongols under one rule
than you ever will!
347
00:34:28,260 --> 00:34:29,890
You hear me?
348
00:34:29,900 --> 00:34:31,820
Now you listen to me!
349
00:34:32,470 --> 00:34:33,790
I spared your life
350
00:34:33,800 --> 00:34:36,190
when you took the part
in that traitorous conspiracy
351
00:34:36,200 --> 00:34:37,790
to murder my brother Senge.
352
00:34:37,800 --> 00:34:39,800
I let it go!
353
00:34:39,810 --> 00:34:41,500
You are the one
who started this feud
354
00:34:41,510 --> 00:34:44,330
which has divided our people
and created a rift between all of us.
355
00:34:44,340 --> 00:34:47,070
I cannot ignore your betrayal
one moment longer!
356
00:34:47,080 --> 00:34:50,010
Give him a slow
and painful death!
357
00:35:26,790 --> 00:35:28,380
How was your journey,
358
00:35:28,390 --> 00:35:30,080
my dear Father?
359
00:35:32,490 --> 00:35:34,120
It was fine.
360
00:38:18,460 --> 00:38:20,620
Oh, what a sweet child.
361
00:38:30,300 --> 00:38:32,070
There.
362
00:38:37,980 --> 00:38:40,610
Oh, you're cute as can be.
363
00:38:41,850 --> 00:38:44,510
How old are you, hmm?
364
00:38:46,890 --> 00:38:48,480
Father?
365
00:38:54,260 --> 00:38:56,450
Ahno, your daughter, is here.
366
00:38:56,460 --> 00:38:58,120
Is it true?
367
00:38:58,130 --> 00:38:59,490
Ahno!
368
00:38:59,500 --> 00:39:01,630
My child!
369
00:39:02,270 --> 00:39:03,860
Come here.
370
00:39:04,540 --> 00:39:05,760
Come.
371
00:39:05,770 --> 00:39:07,260
How are you feeling, Father?
372
00:39:07,270 --> 00:39:09,270
My daughter.
373
00:39:10,340 --> 00:39:12,800
How was your trip?
374
00:39:13,780 --> 00:39:15,440
- Are you exhausted?
- Hm-mmm.
375
00:39:15,450 --> 00:39:18,140
- I had a good trip.
- I can't believe you're here.
376
00:39:18,150 --> 00:39:20,810
Please don't worry about me.
377
00:39:21,690 --> 00:39:24,050
- Here.
- You don't know
378
00:39:24,060 --> 00:39:26,850
how many times
I prayed, my dear Ahno.
379
00:39:26,860 --> 00:39:28,580
I prayed for this.
380
00:39:28,590 --> 00:39:31,950
I asked God to let me see
my beautiful daughter again
381
00:39:31,960 --> 00:39:33,520
before I die.
382
00:39:34,230 --> 00:39:36,290
- My dream has come true!
- Yes.
383
00:39:38,970 --> 00:39:41,900
My sweet daughter.
384
00:39:44,410 --> 00:39:46,840
You have suffered so much
385
00:39:46,850 --> 00:39:49,240
because of your father's
386
00:39:49,250 --> 00:39:53,210
and your husband's political
ambitions and conflicts.
387
00:39:53,850 --> 00:39:55,950
It must have been hard for you.
388
00:39:56,590 --> 00:39:58,210
It is okay, Father.
389
00:39:58,220 --> 00:40:01,220
I'm just glad the nightmare
is finally over...
390
00:40:01,230 --> 00:40:04,050
- Mmm.
- ...and that everything is better.
391
00:40:04,060 --> 00:40:05,990
My daughter...
392
00:40:06,870 --> 00:40:09,460
take good care of yourself.
393
00:40:09,470 --> 00:40:11,170
Yes, Father.
394
00:40:24,720 --> 00:40:26,450
Come.
395
00:40:52,240 --> 00:40:54,870
It is time for your father's medicine.
396
00:40:56,720 --> 00:40:58,910
I'll prepare some for him.
397
00:41:00,520 --> 00:41:02,340
Father?
398
00:41:02,350 --> 00:41:04,090
Your medicine.
399
00:41:05,360 --> 00:41:07,220
Father?
400
00:41:12,260 --> 00:41:14,130
Father?
401
00:41:14,770 --> 00:41:16,400
Father!
402
00:41:17,270 --> 00:41:19,640
Father!
403
00:41:37,920 --> 00:41:40,190
It's me-- Ahno.
404
00:41:41,130 --> 00:41:44,120
I'm here. Father.
405
00:41:58,210 --> 00:42:01,910
My lady,
Prince Tseveenravdan is here.
406
00:42:23,600 --> 00:42:25,660
You shine even brighter
than the moon
407
00:42:25,670 --> 00:42:28,230
every single time I see you.
408
00:42:28,910 --> 00:42:30,640
So how have you been?
409
00:42:31,840 --> 00:42:33,800
You say I shine brighter
than the moon?
410
00:42:33,810 --> 00:42:35,970
That's pretty bright.
Now tell me,
411
00:42:35,980 --> 00:42:37,410
do you really mean it
412
00:42:37,420 --> 00:42:39,380
or are you just teasing me, hmm?
413
00:42:39,390 --> 00:42:41,480
Of course I do.
414
00:42:42,320 --> 00:42:44,680
You are as bright
as the moon and the sun,
415
00:42:44,690 --> 00:42:47,180
like they say in the fairy tales.
416
00:42:48,730 --> 00:42:50,790
What are you painting?
417
00:42:52,770 --> 00:42:56,030
My father brought me
some oil colors yesterday.
418
00:42:56,040 --> 00:42:57,630
I'm trying them out.
419
00:43:00,310 --> 00:43:02,260
It looks beautiful--
420
00:43:02,270 --> 00:43:04,400
very vibrant.
421
00:43:08,110 --> 00:43:10,340
Careful.
If you're looking at me like that,
422
00:43:10,350 --> 00:43:13,550
your great queen might get jealous.
423
00:43:14,350 --> 00:43:16,450
I think you're the one who is jealous.
424
00:43:19,390 --> 00:43:21,920
I came to tell you I want
to make you my second queen,
425
00:43:21,930 --> 00:43:24,320
and live happily with you.
426
00:43:26,300 --> 00:43:28,220
Live happily?
427
00:43:30,200 --> 00:43:33,660
And what if my father refuses?
I have a feeling if you were the king
428
00:43:33,670 --> 00:43:36,370
then maybe...
429
00:43:36,380 --> 00:43:38,770
it would be a different story.
430
00:44:00,570 --> 00:44:02,520
Check!
431
00:44:04,070 --> 00:44:07,000
You know you're giving
away your knight.
432
00:44:07,010 --> 00:44:08,830
I'm afraid it's mine now.
433
00:44:08,840 --> 00:44:10,500
Then I take it back.
434
00:44:10,510 --> 00:44:12,330
You do it all the time.
435
00:44:12,340 --> 00:44:14,270
All right.
If you say so, my dear.
436
00:44:14,280 --> 00:44:17,740
I've been playing terribly.
I don't know what's going on.
437
00:44:17,750 --> 00:44:20,910
As they say, a fallen wrestler
always has his excuses.
438
00:44:23,460 --> 00:44:25,050
Ahno.
439
00:44:25,060 --> 00:44:27,280
Yes?
440
00:44:27,290 --> 00:44:29,420
There's something
I need to tell you.
441
00:44:30,060 --> 00:44:32,330
Uh, what is it?
442
00:44:33,300 --> 00:44:35,220
I--
443
00:44:35,230 --> 00:44:38,000
I've decided to take a second queen.
444
00:44:55,320 --> 00:44:58,420
And who is this girl you speak of?
445
00:44:59,090 --> 00:45:01,320
Who is she?
446
00:45:02,130 --> 00:45:03,690
Please tell me.
447
00:45:04,960 --> 00:45:07,120
She--
448
00:45:07,130 --> 00:45:09,520
she's your brother's eldest daughter...
449
00:45:10,170 --> 00:45:11,690
Akhai.
450
00:45:11,700 --> 00:45:13,660
Akhai?!
451
00:45:13,670 --> 00:45:17,470
But she is engaged
to your nephew Tseveenravdan!
452
00:45:18,110 --> 00:45:20,380
I have already grown fond of her.
453
00:45:21,150 --> 00:45:23,570
I've decided I want her
as my second wife,
454
00:45:23,580 --> 00:45:26,110
and who she's engaged to
means nothing to me.
455
00:45:26,790 --> 00:45:29,020
Galdan, please reconsider.
456
00:45:30,590 --> 00:45:32,820
You can take anyone else,
but not her.
457
00:45:33,790 --> 00:45:35,520
And what if I don't
need anyone else?
458
00:45:35,530 --> 00:45:37,150
It's Akhai I want.
459
00:45:37,160 --> 00:45:39,590
If you take Akhai's hand in marriage,
460
00:45:39,600 --> 00:45:42,620
then Tseveenravdan will
rise up against you.
461
00:45:42,630 --> 00:45:46,060
Hmph! I know Tseveenravdan
has been plotting against me
462
00:45:46,070 --> 00:45:47,860
to take my throne.
463
00:45:47,870 --> 00:45:51,570
And I also know
that he's resented me his entire life!
464
00:46:01,850 --> 00:46:05,210
But no matter what,
I will marry Akhai and no one else.
465
00:46:05,220 --> 00:46:07,150
Only her.
466
00:46:09,900 --> 00:46:11,750
I am telling you this
467
00:46:11,760 --> 00:46:13,190
not to seek your approval,
468
00:46:13,200 --> 00:46:15,400
but because you're my great queen.
469
00:46:16,070 --> 00:46:18,100
My lord...
470
00:46:19,400 --> 00:46:21,400
the Dalai Lama
471
00:46:21,410 --> 00:46:23,600
sent a messenger.
He arrived today
472
00:46:23,610 --> 00:46:26,140
and brought us a loyalty gift.
473
00:46:51,340 --> 00:46:54,400
A loyalty gift.
474
00:47:09,450 --> 00:47:11,150
Why?
475
00:47:13,630 --> 00:47:15,520
May the gods help
476
00:47:15,530 --> 00:47:18,400
my husband realize his mistakes.
477
00:47:27,970 --> 00:47:30,240
Danjilla?
478
00:47:32,210 --> 00:47:34,740
Why haven't you gotten married yet?
479
00:47:52,100 --> 00:47:53,990
Forgive me.
480
00:48:27,930 --> 00:48:29,930
Greetings, brother.
481
00:48:31,900 --> 00:48:36,200
They say that you are going
to join Galdan and become his subject,
482
00:48:36,210 --> 00:48:39,600
as if losing your fiancée
to him wasn't bad enough.
483
00:48:40,250 --> 00:48:43,410
Queen Ahno has found me
another girl to marry.
484
00:48:43,420 --> 00:48:45,970
She too will make a suitable queen.
485
00:48:45,980 --> 00:48:48,180
I do not need Akhai.
486
00:48:48,190 --> 00:48:50,210
What do you think of that?
487
00:48:50,220 --> 00:48:52,210
Are you serious?
488
00:48:52,220 --> 00:48:54,250
Who cares?!
489
00:48:54,260 --> 00:48:57,950
Her husband shamelessly took
Lady Akhai away from you,
490
00:48:57,960 --> 00:49:01,160
and the queen's gesture
is one of pity.
491
00:49:01,170 --> 00:49:02,820
And to top it all off...
492
00:49:02,830 --> 00:49:06,330
you want to become his servant?
I don't believe you.
493
00:49:06,340 --> 00:49:08,430
Brother.
494
00:49:09,680 --> 00:49:12,200
You know we cannot compare
ourselves with Lord Galdan.
495
00:49:12,210 --> 00:49:14,600
Even Kangxi fears him
496
00:49:14,610 --> 00:49:16,880
and the great army he amassed.
497
00:49:21,290 --> 00:49:23,410
Why do you speak so fondly of him?
498
00:49:23,420 --> 00:49:26,350
The man is pompous and ignorant!
499
00:49:27,790 --> 00:49:29,720
Didn't he steal from us?
500
00:49:29,730 --> 00:49:33,330
That throne is ours
by birthright and he took it.
501
00:49:36,230 --> 00:49:39,160
When will we take back
everything we've lost?
502
00:49:40,140 --> 00:49:42,930
Listen, why don't we accept
Kangxi's help
503
00:49:42,940 --> 00:49:45,030
and fight against and defeat Galdan?
504
00:49:45,040 --> 00:49:47,100
Think about it, brother.
It's our only hope.
505
00:49:47,110 --> 00:49:49,280
No, never!
506
00:49:50,850 --> 00:49:53,340
I'd rather take my own life
507
00:49:53,350 --> 00:49:55,740
than join Kangxi!
508
00:49:55,750 --> 00:49:59,450
Brother, let's use
Kangxi's forces to defeat Galdan.
509
00:49:59,460 --> 00:50:02,250
After that,
we can sever all ties with him.
510
00:50:02,260 --> 00:50:05,290
I'm telling you
it's possible and we can do it.
511
00:50:06,500 --> 00:50:07,990
Brother...
512
00:50:08,630 --> 00:50:10,660
don't be such a fool.
513
00:50:10,670 --> 00:50:13,700
We are the sons of Senge
of Western Mongolia.
514
00:50:13,710 --> 00:50:16,130
No matter how far we fall,
515
00:50:16,140 --> 00:50:18,940
we will never join forces
with the Manchurians!
516
00:50:21,480 --> 00:50:23,470
All right, if that's the case,
517
00:50:23,480 --> 00:50:25,870
our path ends here.
518
00:50:25,880 --> 00:50:28,180
Listen carefully, brother,
519
00:50:28,190 --> 00:50:30,850
you will regret this.
520
00:50:32,060 --> 00:50:35,620
I only hope that your stomach
can hold down Galdan's feast!
521
00:50:48,570 --> 00:50:51,170
My lord, my uncle,
I would like to speak.
522
00:50:51,180 --> 00:50:55,140
You are the man who united
all the Western Mongolian tribes
523
00:50:55,150 --> 00:50:58,140
and it is a great honor to stand
before you here today
524
00:50:58,150 --> 00:51:01,080
and tell you what I am about to say.
525
00:51:02,120 --> 00:51:05,920
I pledge my unfailing loyalty
to you, my lord and uncle.
526
00:51:24,110 --> 00:51:25,740
My lord?
527
00:51:27,780 --> 00:51:30,470
Forgive me being frank,
but I must tell you I don't believe
528
00:51:30,480 --> 00:51:31,940
your nephew is here
529
00:51:31,950 --> 00:51:34,580
to pledge his loyalty.
530
00:51:38,920 --> 00:51:41,320
Why do you say that?
531
00:51:43,060 --> 00:51:44,950
Why would you say
something like that to me
532
00:51:44,960 --> 00:51:48,660
knowing it could mean the destruction
of my relationship with my nephew?
533
00:51:54,340 --> 00:51:57,170
It's a feeling I have deep in my gut.
534
00:51:58,340 --> 00:52:00,270
As your mother used to say...
535
00:52:01,410 --> 00:52:04,240
be alert in times of peace,
536
00:52:04,250 --> 00:52:05,970
be patient in times of trouble.
537
00:52:05,980 --> 00:52:08,650
She was a wise woman.
538
00:52:11,220 --> 00:52:12,450
That's enough.
539
00:52:12,460 --> 00:52:14,520
I do not want to hear?
540
00:52:14,530 --> 00:52:16,990
Any more of your
treacherous words tonight.
541
00:52:24,470 --> 00:52:28,270
I would like to share
that I am truly delighted by your words.
542
00:52:29,440 --> 00:52:32,600
As all of you witnessed,
my brother's son joined us
543
00:52:32,610 --> 00:52:35,270
in this feast today
to pledge his loyalty
544
00:52:35,280 --> 00:52:37,640
to me, his Lord.
545
00:52:37,650 --> 00:52:41,180
Now that he has joined forces
we will be more powerful,
546
00:52:41,190 --> 00:52:43,410
and I grant him
547
00:52:43,420 --> 00:52:46,090
his own territory to rule.
548
00:52:48,890 --> 00:52:52,460
Our country just became even stronger.
549
00:52:56,030 --> 00:52:57,920
Father!
550
00:53:06,040 --> 00:53:07,640
Father,
551
00:53:07,650 --> 00:53:09,640
the messenger came back
552
00:53:09,650 --> 00:53:11,610
with tragic news.
553
00:53:11,620 --> 00:53:13,640
The Lord
of the Central Mongols
554
00:53:13,650 --> 00:53:16,890
killed my uncle
and slaughtered his whole army.
555
00:53:19,590 --> 00:53:21,720
Tusheet Khan!
556
00:53:24,100 --> 00:53:26,930
Danjilla, what is that
supposed to mean?
557
00:53:28,030 --> 00:53:31,460
Please, my lord,
you must calm down.
558
00:53:31,470 --> 00:53:33,530
Both Central
559
00:53:33,540 --> 00:53:36,060
and Western Mongols
have their own objectives,
560
00:53:36,070 --> 00:53:38,470
but all Mongols share the same goal.
561
00:53:38,480 --> 00:53:40,610
One common aim.
562
00:53:41,780 --> 00:53:44,210
Father, the Central Mongols
563
00:53:44,220 --> 00:53:46,940
also killed another leader
who was on his way
564
00:53:46,950 --> 00:53:48,810
to join forces with us here.
565
00:53:48,820 --> 00:53:52,150
They took over his army
of 10,000 troops.
566
00:53:52,160 --> 00:53:54,180
What did you say?!
567
00:53:54,960 --> 00:53:57,950
Did they also kill
my friend Degdeekhei?
568
00:54:09,440 --> 00:54:10,900
Damn it!
569
00:54:25,060 --> 00:54:27,010
My lord.
570
00:54:34,230 --> 00:54:36,090
I know that Kangxi
571
00:54:36,100 --> 00:54:37,890
is behind all of this!
572
00:54:37,900 --> 00:54:41,060
He's the one who created
this division between us Mongols.
573
00:54:41,070 --> 00:54:44,330
He wants me to be alone at the end
of this, so he can finally defeat me!
574
00:54:44,340 --> 00:54:46,540
I'm sure of it!
575
00:54:47,210 --> 00:54:50,770
I bet the Central Mongols
are proud of their foolish trick.
576
00:54:50,780 --> 00:54:54,780
Mark my words, I will deliver
a crushing blow to them all...
577
00:54:55,620 --> 00:54:58,550
before they go too far!
578
00:55:01,030 --> 00:55:04,290
Wouldn't it be better to wait
and check the facts?
579
00:55:05,300 --> 00:55:07,290
Be quiet!
580
00:55:11,540 --> 00:55:13,860
If two Mongols fight one another,
581
00:55:13,870 --> 00:55:16,470
it will only give
the enemy an advantage.
582
00:55:18,440 --> 00:55:19,870
Please, sir!
583
00:55:23,380 --> 00:55:24,840
These Central Mongols,
584
00:55:24,850 --> 00:55:28,240
they murdered my brother
and my good friends, too.
585
00:55:28,890 --> 00:55:30,950
Who has broken the ancient rules
586
00:55:30,960 --> 00:55:33,720
that have always been held
by the Mongol people?
587
00:55:33,730 --> 00:55:35,920
Rules that were respected
and adhered to?
588
00:55:35,930 --> 00:55:39,460
It is him-- it is Tusheet Khan
who has destroyed our peace.
589
00:55:40,870 --> 00:55:43,560
They may have managed
to kill my brother,
590
00:55:43,570 --> 00:55:45,830
But I will stop
at nothing-- nothing--
591
00:55:45,840 --> 00:55:48,760
To make sure the Manchu-s
never take control of our land!
592
00:55:48,770 --> 00:55:52,430
I personally will unite the Western
Mongols and the Central Mongols.
593
00:55:52,440 --> 00:55:55,610
I will rebuild
our great empire once again!
594
00:56:25,080 --> 00:56:27,800
Balsan, why do you enter
this sacred room so rudely?
595
00:56:27,810 --> 00:56:29,300
Please, Your Highness, forgive me.
596
00:56:29,310 --> 00:56:31,240
Go ahead.
597
00:56:31,250 --> 00:56:33,380
My queen, I have terrible news.
598
00:56:33,390 --> 00:56:35,380
Tseveenravdan has taken
all of our supplies.
599
00:56:35,390 --> 00:56:37,950
He has gone and he took
everything with him.
600
00:56:37,960 --> 00:56:40,550
What?
When did this happen?
601
00:56:40,560 --> 00:56:42,720
It happened
three days ago, my queen.
602
00:56:42,730 --> 00:56:46,320
A messenger found out this morning.
Tseveenravdan is on the move.
603
00:56:48,130 --> 00:56:50,060
There's more, my queen.
604
00:56:50,070 --> 00:56:52,060
Several of his men
came during the night
605
00:56:52,070 --> 00:56:54,330
and those men kidnapped
Queen Akhai.
606
00:56:54,340 --> 00:56:57,070
Prepare the horses,
we are going after them!
607
00:57:51,100 --> 00:57:52,860
Throw the stars now!
608
00:58:03,840 --> 00:58:05,570
Let's go!
609
00:59:15,160 --> 00:59:18,480
May the heavens
punish those who betray their home!
610
00:59:26,060 --> 00:59:27,780
The gods may not forgive me,
611
00:59:27,790 --> 00:59:30,320
but I know they will bless
my brother instead!
612
00:59:49,050 --> 00:59:52,040
- Did you bring the wood?
- Yeah yes, here you go.
613
00:59:52,920 --> 00:59:55,510
It's cold up
in these mountains, really cold.
614
00:59:55,520 --> 00:59:57,510
Yes. We need to keep the fire going.
615
00:59:57,520 --> 01:00:00,880
When are we going to eat?
I am famished. Aren't you?
616
01:00:00,890 --> 01:00:03,790
My lord, there is
someone here to see you.
617
01:00:03,800 --> 01:00:05,890
Who?
618
01:01:46,330 --> 01:01:49,990
I prayed every night that I would see
my loved ones again soon.
619
01:01:50,000 --> 01:01:52,960
And God heard my prayers.
620
01:01:54,570 --> 01:01:57,070
Tseveenravdan is contemptible.
621
01:01:57,080 --> 01:01:59,570
I chased down
he and his men along with my archers,
622
01:01:59,580 --> 01:02:01,040
and we managed
to catch up with them,
623
01:02:01,050 --> 01:02:03,970
near Tsagaandavaa, but...
624
01:02:04,650 --> 01:02:06,310
Tseveenravdan escaped
625
01:02:06,320 --> 01:02:07,880
and then his brother attacked.
626
01:02:07,890 --> 01:02:09,880
We had no choice.
627
01:02:34,910 --> 01:02:37,250
About Akhai...
628
01:02:38,180 --> 01:02:40,640
I didn't have
any strong feelings for her.
629
01:02:44,520 --> 01:02:46,410
When I think about it,
630
01:02:46,420 --> 01:02:48,990
it was because
of my love for you...
631
01:02:50,630 --> 01:02:54,160
that I-- I had broke
my holy vow as a monk.
632
01:02:58,440 --> 01:03:01,630
It feels like our wedding
was just yesterday, doesn't it?
633
01:03:03,040 --> 01:03:04,970
As a monk, I thought...
634
01:03:04,980 --> 01:03:07,870
that we foolish humans tend to...
635
01:03:07,880 --> 01:03:09,770
mistake moments of suffering
636
01:03:09,780 --> 01:03:12,050
for moments of true happiness.
637
01:03:15,190 --> 01:03:17,680
When I look back,
I get the sense that...
638
01:03:18,790 --> 01:03:20,820
I brought you
639
01:03:20,830 --> 01:03:23,520
more pain than joy.
640
01:03:25,560 --> 01:03:27,590
I'm afraid a man's life
641
01:03:27,600 --> 01:03:29,830
is simply too short.
642
01:03:30,470 --> 01:03:32,290
No, don't say that!
643
01:03:32,300 --> 01:03:34,530
I have been
the happiest woman in the land
644
01:03:34,540 --> 01:03:35,930
since the day I married you.
645
01:03:35,940 --> 01:03:38,170
Will] remember?
646
01:03:38,590 --> 01:03:41,840
I fell in love with you
the very first time I saw you.
647
01:03:44,050 --> 01:03:47,010
I was young then
and I have never stopped loving you.
648
01:03:49,350 --> 01:03:51,980
I could die for you a thousand times
649
01:03:51,990 --> 01:03:54,650
and more if you asked me to.
650
01:04:08,740 --> 01:04:11,570
You look as beautiful
as when I first saw you.
651
01:04:11,580 --> 01:04:13,440
If our life were a book...
652
01:04:15,250 --> 01:04:17,470
then your wrinkles would tell me
653
01:04:17,480 --> 01:04:21,150
everything that you endured for me.
654
01:04:33,230 --> 01:04:35,660
We need to catch them off guard.
655
01:04:36,430 --> 01:04:38,960
What if we ambush
all three Manchurian forces...
656
01:04:39,740 --> 01:04:42,400
and take them by surprise?
Could that work?
657
01:04:44,280 --> 01:04:47,600
Our best move is to isolate their troops
coming from the northwest
658
01:04:47,610 --> 01:04:50,670
and strike them one by one.
659
01:04:54,650 --> 01:04:56,740
Yes, I-- I agree.
660
01:04:56,750 --> 01:04:59,350
And by ambushing them here,
along the middle route,
661
01:04:59,360 --> 01:05:02,120
we will gain a strong advantage.
662
01:05:02,130 --> 01:05:04,590
And if we succeed,
we can turn this war around?
663
01:05:04,600 --> 01:05:06,390
And lead our men to victory.
664
01:05:06,400 --> 01:05:09,260
General Makhan
along with General Dugarravdan
665
01:05:09,270 --> 01:05:12,970
will set out today
and take 10,000 men with them.
666
01:05:13,910 --> 01:05:16,500
They'll hide in the woods
and strike from there.
667
01:05:17,140 --> 01:05:18,200
Bulad Baatar
668
01:05:18,210 --> 01:05:19,800
and Darkhan Baatar
669
01:05:19,810 --> 01:05:22,940
will go in the opposite direction,
taking the remaining 10,000 men
670
01:05:22,950 --> 01:05:26,440
and trap Yan Huachen's army
at the riverhead.
671
01:05:58,680 --> 01:06:00,410
Your Highness.
672
01:06:00,420 --> 01:06:03,180
We arrived at the riverhead
yesterday morning.
673
01:06:03,190 --> 01:06:05,650
It seems Galdan and his men
674
01:06:05,660 --> 01:06:08,120
are hiding somewhere in the vicinity.
675
01:06:08,890 --> 01:06:10,580
Your Highness.
676
01:06:10,590 --> 01:06:13,450
How were your travels,
Your Highness?
677
01:06:13,460 --> 01:06:15,660
Has everything been going well?
678
01:06:16,600 --> 01:06:19,230
Victory comes
to the many over the few.
679
01:06:21,370 --> 01:06:23,600
I am quite curious.
680
01:06:24,710 --> 01:06:26,030
Why does Galdan
681
01:06:26,040 --> 01:06:29,300
want to fight against my 200,000 men?
682
01:06:29,310 --> 01:06:31,180
Is he crazy, is that it?
683
01:06:35,550 --> 01:06:38,440
The Mongolian land is incredibly vast.
684
01:06:40,990 --> 01:06:43,220
Capture Galdan alive.
685
01:06:43,230 --> 01:06:45,450
I want to question him.
686
01:06:45,460 --> 01:06:46,890
Yes sir.
687
01:06:55,770 --> 01:06:59,230
I don't believe it!
Kangxi amassed more troops!
688
01:07:00,340 --> 01:07:03,140
Danjilla, how many cannons
do they have?
689
01:07:03,150 --> 01:07:04,810
They have plenty.
690
01:07:04,820 --> 01:07:06,910
More than our scouts could count.
691
01:07:06,920 --> 01:07:08,840
But there is another problem:
692
01:07:08,850 --> 01:07:11,610
all of his soldiers are
equipped with firearms.
693
01:07:11,620 --> 01:07:14,420
There are reports that
they are very good marksman.
694
01:07:14,430 --> 01:07:16,420
My lord, it would seem that
695
01:07:16,430 --> 01:07:18,820
they have been trained
by the Europeans.
696
01:07:24,500 --> 01:07:27,130
We're vastly outnumbered
by the Manchu army.
697
01:07:27,140 --> 01:07:29,430
You must send our daughters away,
698
01:07:29,440 --> 01:07:31,470
into the mountains with Mandarvaa
699
01:07:31,480 --> 01:07:33,500
and along with the others.
700
01:07:34,810 --> 01:07:37,200
As for you, you stay here.
701
01:07:37,210 --> 01:07:39,770
Wait by the base camp, all right?
702
01:07:39,780 --> 01:07:42,280
Lord Namjil's 10,000 men
703
01:07:42,290 --> 01:07:44,950
are my only hope.
704
01:07:46,220 --> 01:07:47,780
Galdan...
705
01:07:47,790 --> 01:07:49,850
I can't just sit here and be idle
706
01:07:49,860 --> 01:07:51,920
while you go off to certain death.
707
01:07:51,930 --> 01:07:55,390
Alive or dead,
I want to be by your side always.
708
01:07:55,400 --> 01:07:56,860
Ahno.
709
01:07:57,540 --> 01:08:00,670
I can't take you with me
into open battlefield.
710
01:08:05,840 --> 01:08:07,640
Father.
711
01:08:11,280 --> 01:08:12,710
Father,
712
01:08:12,720 --> 01:08:14,520
please don't die.
713
01:08:17,620 --> 01:08:19,110
Father.
714
01:08:19,120 --> 01:08:21,580
That's not gonna happen.
715
01:08:22,660 --> 01:08:24,430
I'll be back.
716
01:08:32,570 --> 01:08:34,530
My daughters...
717
01:08:35,610 --> 01:08:38,370
always listen to Mandarvaa
and always stay with her.
718
01:08:38,380 --> 01:08:40,270
Do you understand?
719
01:09:08,410 --> 01:09:11,670
- Now.
- Blow the horns!
720
01:09:13,540 --> 01:09:16,170
And sound the drums!
721
01:09:17,850 --> 01:09:21,340
War! To War!
722
01:09:22,250 --> 01:09:24,680
I will always love you, my queen.
723
01:09:27,630 --> 01:09:29,320
Balsan.
724
01:09:30,130 --> 01:09:31,760
You must never be apart
from your queen.
725
01:09:33,400 --> 01:09:35,770
Good bye.
726
01:10:44,340 --> 01:10:45,790
Fire! Fire back!
727
01:10:45,800 --> 01:10:47,640
Keep firing!
728
01:10:48,770 --> 01:10:50,300
Fire.
729
01:11:34,790 --> 01:11:36,620
I'll kill you!
730
01:14:41,340 --> 01:14:42,860
Brother...
731
01:14:43,870 --> 01:14:45,670
what do we do now?
732
01:14:46,740 --> 01:14:49,410
Run now.
733
01:14:50,150 --> 01:14:52,450
You have to flee.
734
01:14:53,620 --> 01:14:55,710
Deliver a message...
735
01:14:55,720 --> 01:14:57,710
that we're outnumbered.
736
01:14:57,720 --> 01:14:59,610
But I can't leave you here.
737
01:14:59,620 --> 01:15:01,380
Run!
738
01:15:01,390 --> 01:15:03,480
I won't leave you here!
739
01:15:03,490 --> 01:15:05,520
Just go!
740
01:15:58,150 --> 01:15:59,820
Your Highness,
741
01:15:59,820 --> 01:16:03,140
Galdan's reinforcement troops
are joining us just as we planned.
742
01:16:03,140 --> 01:16:06,380
I admire a man
who keeps his promise.
743
01:16:15,570 --> 01:16:18,830
The Mongols fight
against the Mongols!
744
01:16:19,700 --> 01:16:22,000
We should send
Lord Namjil's men
745
01:16:22,010 --> 01:16:24,970
to the front line
and expose his betrayal.
746
01:16:26,840 --> 01:16:29,040
Don't you think,
Your Highness?
747
01:16:29,050 --> 01:16:31,840
Galdan has only
his arrogance to blame.
748
01:16:31,850 --> 01:16:34,810
He should have accepted
my offer to take Manchu Queen.
749
01:16:34,820 --> 01:16:37,580
All this could've been avoided.
750
01:16:40,090 --> 01:16:42,580
It shall be known that...
751
01:16:45,130 --> 01:16:47,320
those who rebel against
752
01:16:47,330 --> 01:16:49,860
the Sage Dragon will suffer.
753
01:17:04,010 --> 01:17:06,380
Listen to me carefully.
754
01:17:07,050 --> 01:17:10,310
Wait here and if I'm not back
tomorrow afternoon,
755
01:17:10,320 --> 01:17:12,250
gather some supplies
756
01:17:12,260 --> 01:17:15,780
and some strong horses
and start heading west- due west.
757
01:17:15,790 --> 01:17:18,490
And eventually this will
lead you back home.
758
01:17:18,500 --> 01:17:19,920
You understand?
759
01:17:19,930 --> 01:17:21,920
Yes, we understand, Mandarvaa.
760
01:17:21,930 --> 01:17:24,270
Bumaa, always do
as your sister tells you.
761
01:17:25,600 --> 01:17:27,730
I have to go now, girls.
762
01:17:30,970 --> 01:17:32,370
Burn it.
763
01:17:32,380 --> 01:17:34,640
Sister Mandarvaa.
764
01:17:42,490 --> 01:17:44,240
Come on, men, hurry it up.
765
01:17:44,250 --> 01:17:47,050
We don't have all day here.
Just burn everything.
766
01:17:47,060 --> 01:17:48,950
All that you see,
throw it in the flames.
767
01:17:48,960 --> 01:17:50,450
Torch it, come on.
768
01:17:50,460 --> 01:17:54,130
- There's not too much time.
- Burn it all down.
769
01:18:36,110 --> 01:18:37,630
Balsan, what happened?
770
01:18:37,640 --> 01:18:39,730
My queen,
the Manchurians have killed
771
01:18:39,740 --> 01:18:42,000
our women and children
on the mountainside.
772
01:18:42,010 --> 01:18:43,170
What?!
773
01:18:43,180 --> 01:18:44,940
But there is still hope
for your daughters.
774
01:18:44,950 --> 01:18:47,740
They were seen together, fleeing
with the few remaining survivors,
775
01:18:47,750 --> 01:18:50,620
heading west on horseback.
They were still alive.
776
01:19:03,570 --> 01:19:06,730
Gerelt, prepare my armor
and the deer horn.
777
01:19:06,740 --> 01:19:09,760
Wait. You know the deer horn
is traditionally worn
778
01:19:09,770 --> 01:19:12,930
as a last stand in battle, my queen.
Please reconsider.
779
01:19:12,940 --> 01:19:15,540
You must think this through.
I'm sure you realize
780
01:19:15,550 --> 01:19:19,970
that if you wear that that you will
be easily noticed by Kangxi's forces.
781
01:19:49,450 --> 01:19:51,470
We might have to sacrifice our lives
782
01:19:51,480 --> 01:19:53,310
to preserve our Mongolian soil,
783
01:19:53,320 --> 01:19:55,980
but I won't give up without a fight.
784
01:22:56,570 --> 01:22:58,300
Fire!
785
01:23:39,180 --> 01:23:42,670
Father, General Dugarravdan
has arrived.
786
01:23:59,760 --> 01:24:01,820
My lord...
787
01:24:04,630 --> 01:24:06,690
General Makhan
788
01:24:06,690 --> 01:24:09,100
fought until his last breath.
789
01:24:09,210 --> 01:24:11,130
I managed to flee
790
01:24:11,140 --> 01:24:13,700
and break the enemy line...
791
01:24:14,780 --> 01:24:16,610
to get back here to our camp.
792
01:24:17,480 --> 01:24:19,470
But unfortunately I am the only one
793
01:24:19,480 --> 01:24:22,540
out of the whole unit...
794
01:24:24,090 --> 01:24:26,110
that has survived.
795
01:24:30,290 --> 01:24:31,850
My lord.
796
01:24:36,870 --> 01:24:39,390
Our women and children...
797
01:24:41,040 --> 01:24:43,400
on the mountain--
798
01:24:43,410 --> 01:24:46,270
I don't know how
to tell you this, my lord.
799
01:24:47,780 --> 01:24:51,900
The Manchu soldiers came
and massacred them all!
800
01:25:02,960 --> 01:25:04,980
War is cruel.
801
01:25:04,990 --> 01:25:07,650
Men might kill one another,
802
01:25:07,660 --> 01:25:11,000
but killing women and children?!
803
01:25:12,200 --> 01:25:14,040
My warriors!
804
01:25:14,670 --> 01:25:17,000
To war! To war!
805
01:25:17,010 --> 01:25:18,870
To war!
806
01:27:06,120 --> 01:27:08,510
Everyone follow Ahno's lead!
807
01:29:37,030 --> 01:29:39,030
Galdan!
808
01:30:48,570 --> 01:30:51,700
Your Highness,
we just learned that Galdan
809
01:30:51,710 --> 01:30:54,730
managed to escape again.
Shall we pursue him?
810
01:30:54,740 --> 01:30:56,200
There is no need.
811
01:30:57,980 --> 01:31:00,410
He might have gotten away
with his body,
812
01:31:00,420 --> 01:31:03,210
but his heart will always lie here.
813
01:31:03,220 --> 01:31:07,250
Victory is ours at last, Pyangu.
Aren't you happy about that?
814
01:31:07,260 --> 01:31:10,650
Your Highness, you know
I have been planning
815
01:31:10,660 --> 01:31:13,420
this war against the Mongols
for three years.
816
01:31:13,430 --> 01:31:15,660
If it weren't for his Queen Ahno,
817
01:31:15,670 --> 01:31:18,960
there is no doubt in my mind
that Galdan would have been captured.
818
01:31:18,970 --> 01:31:22,360
We won, but he escaped
and so today is a day
819
01:31:22,370 --> 01:31:24,860
when victory feels more like defeat.
820
01:31:28,340 --> 01:31:30,300
Let's return home.
821
01:32:00,680 --> 01:32:03,870
Even if God wants
a grain of sand...
822
01:32:05,530 --> 01:32:07,670
from our land, we say,
823
01:32:07,680 --> 01:32:09,340
"Never!"
824
01:32:09,350 --> 01:32:16,320
Uuuhay!
Uuuhay!
825
01:32:16,330 --> 01:32:21,450
Uuuhay! Uuuhay!
826
01:32:21,460 --> 01:32:24,230
Uuuhay!
827
01:32:24,970 --> 01:32:30,460
Uuuhay! Uuuhay!
827
01:32:31,305 --> 01:32:37,784
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org58210