Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:39,200 --> 00:00:41,630
Everyone, follow Ahno's lead!
3
00:02:20,840 --> 00:02:23,260
Hurray!
4
00:02:24,330 --> 00:02:26,970
Balsan, look at this.
5
00:02:27,360 --> 00:02:29,310
My arrow hit the target again.
6
00:02:29,310 --> 00:02:30,980
And what of it?
7
00:02:30,980 --> 00:02:33,840
It may be true that
your arrow hit the target,
8
00:02:33,850 --> 00:02:36,540
but isn't it also true
9
00:02:36,550 --> 00:02:38,580
that my arrow went farther last time?
10
00:02:38,590 --> 00:02:40,280
Don't make me laugh.
11
00:02:40,290 --> 00:02:43,680
I can't make you look bad
all the time, now can I?
12
00:02:45,490 --> 00:02:47,220
All right.
13
00:02:47,230 --> 00:02:49,750
I will admit my defeat in accuracy,
14
00:02:49,760 --> 00:02:52,390
but I can still shoot the farthest.
15
00:02:53,070 --> 00:02:54,230
Let's see!
16
00:02:54,240 --> 00:02:56,860
Do you see those bushes over there?
17
00:02:56,870 --> 00:02:59,570
Just behind the sand dunes?
18
00:03:00,440 --> 00:03:02,570
- I bet I can shoot farther.
- It's a bet.
19
00:03:02,580 --> 00:03:05,600
Balsan, sure you can
beat the princess?
20
00:03:07,020 --> 00:03:08,790
Come on.
21
00:03:15,820 --> 00:03:17,480
Halt!
22
00:03:36,040 --> 00:03:37,740
That way!
23
00:03:37,750 --> 00:03:40,410
That way, that way.
Let's go.
24
00:03:41,480 --> 00:03:43,040
We're under attack!
25
00:03:43,050 --> 00:03:44,680
Come on.
26
00:03:46,420 --> 00:03:47,950
Come on.
27
00:04:47,650 --> 00:04:49,510
Who are you people?
28
00:04:49,520 --> 00:04:51,380
Why did you come here onto our land
29
00:04:51,390 --> 00:04:52,640
and attack us?
30
00:04:52,650 --> 00:04:54,390
Please, calm down.
31
00:04:59,790 --> 00:05:03,130
Explain your assault
on our Grand Lama Galdan's caravan.
32
00:05:06,470 --> 00:05:09,860
Heavens above.
It's Grand Lama Galdan.
33
00:05:09,870 --> 00:05:11,800
This is a gift from God.
34
00:05:12,910 --> 00:05:14,830
Uh, I beg your forgiveness.
35
00:05:14,840 --> 00:05:17,700
I am responsible for this.
I'm the one who shot the arrow
36
00:05:17,710 --> 00:05:20,270
without realizing that
the caravan was here.
37
00:05:22,260 --> 00:05:24,830
Your Holiness,
I hope your travels
38
00:05:24,830 --> 00:05:28,020
- have been all right.
- They have been fine.
39
00:05:28,860 --> 00:05:30,720
What is your name,
young woman?
40
00:05:31,360 --> 00:05:32,920
My name is Ahno,
I am the daughter
41
00:05:32,930 --> 00:05:35,550
- of Ochirt Tsetsen.
- I see.
42
00:05:35,560 --> 00:05:37,990
How far is your home from here?
43
00:05:38,530 --> 00:05:40,290
It is not far.
44
00:05:40,300 --> 00:05:42,760
Just beyond those sand dunes.
45
00:07:14,530 --> 00:07:19,060
My daughter Ahno will
turn 18 this year.
46
00:07:22,700 --> 00:07:27,000
My daughter is very dedicated
to her studies.
47
00:07:27,570 --> 00:07:29,900
Not only is she an excellent student,
48
00:07:29,910 --> 00:07:32,300
she's also skilled in archery.
49
00:07:32,310 --> 00:07:35,270
I know your mother Lady Yum-Agas.
50
00:07:35,280 --> 00:07:38,980
I'm sure she misses you
very much, Your Holiness.
51
00:07:38,990 --> 00:07:40,580
Grand Lama Galdan,
52
00:07:40,590 --> 00:07:42,680
how long will you stay with us?
53
00:07:44,090 --> 00:07:46,520
I leave early tomorrow morning.
54
00:07:47,230 --> 00:07:50,060
I'm sure my mother
eagerly awaits me.
55
00:08:14,820 --> 00:08:16,810
My brother is here.
56
00:08:22,600 --> 00:08:24,890
Beloved Mother,
how are you?
57
00:08:24,900 --> 00:08:26,960
I'm very well, my son.
58
00:08:27,640 --> 00:08:29,760
- Please have a seat.
- Yes.
59
00:08:30,400 --> 00:08:32,270
As you know...
60
00:08:33,470 --> 00:08:36,670
your brother Senge claimed
the family throne...
61
00:08:38,410 --> 00:08:42,570
when your dear father died
all those many years ago.
62
00:08:42,580 --> 00:08:45,480
Our tribe has always been grateful
63
00:08:45,490 --> 00:08:48,350
to Lord Ochirt Tsetsen.
64
00:08:49,090 --> 00:08:51,720
He supported us through hard times
65
00:08:51,730 --> 00:08:54,520
and we will never forget his kind deeds.
66
00:08:54,530 --> 00:08:56,360
And now, son...
67
00:08:59,180 --> 00:09:01,600
your brother has decided
68
00:09:01,600 --> 00:09:05,590
to ask Lord Ochirt Tsetsen...
69
00:09:05,590 --> 00:09:08,450
for the honor and privilege
70
00:09:08,450 --> 00:09:11,350
of taking his daughter
Ahno's hand in marriage.
71
00:09:11,350 --> 00:09:13,810
What do you think?
72
00:09:17,450 --> 00:09:19,940
I promise to love
your beloved daughter
73
00:09:19,950 --> 00:09:24,090
more than any of my other queens,
Lord Ochirt Tsetsen.
74
00:09:24,900 --> 00:09:27,490
And when she gives me a son,
75
00:09:27,500 --> 00:09:29,320
then he alone
76
00:09:29,330 --> 00:09:31,390
shall inherit my throne.
77
00:09:31,400 --> 00:09:34,860
Honestly,
when your dear father
78
00:09:34,870 --> 00:09:37,030
was taken from this world
79
00:09:37,040 --> 00:09:40,130
I was truly
overwhelmed with grief.
80
00:09:41,340 --> 00:09:43,470
Ahno was born at that time
81
00:09:43,470 --> 00:09:46,240
and I've loved her ever since.
82
00:09:48,650 --> 00:09:51,980
I have treasured Ahno
more than life itself.
83
00:09:52,470 --> 00:09:54,780
She is my precious daughter.
84
00:09:55,990 --> 00:09:58,320
I ask that you love her...
85
00:09:59,090 --> 00:10:01,050
as much as I do.
86
00:10:01,060 --> 00:10:02,980
I accept your proposals.
87
00:10:02,980 --> 00:10:04,860
Father!
88
00:10:08,200 --> 00:10:13,040
Why is this happening?
89
00:10:15,180 --> 00:10:19,070
Why have the heavens
cursed me in this way--
90
00:10:19,070 --> 00:10:23,170
hearing my parents tell me that
I have to marry someone I don't love?
91
00:10:23,170 --> 00:10:25,170
Yes, I know.
92
00:10:26,020 --> 00:10:28,580
And who is the man you really love?
93
00:10:34,630 --> 00:10:37,000
If I may speak openly?
94
00:10:37,630 --> 00:10:39,490
I'm afraid there is no chance
95
00:10:39,500 --> 00:10:41,660
of you and Galdan
ever being together.
96
00:10:41,670 --> 00:10:45,730
He is a Grand Lama
and he cannot break his vow of celibacy.
97
00:10:45,740 --> 00:10:48,200
Mandarvaa.
98
00:10:53,710 --> 00:10:57,140
Also, it's said that a person who
is born in the Year of the Monkey
99
00:10:57,150 --> 00:10:59,980
tends to be smart and honest.
100
00:10:59,990 --> 00:11:02,450
But on the other hand,
he is likely to face
101
00:11:02,460 --> 00:11:04,980
a troubled life as he gets older.
102
00:11:14,300 --> 00:11:16,160
Something for you, milady,
103
00:11:16,170 --> 00:11:18,330
from Grand Lama Galdan.
104
00:11:20,810 --> 00:11:22,840
What is it?
105
00:13:15,020 --> 00:13:16,950
Tomorrow morning
106
00:13:16,960 --> 00:13:19,590
I won't wake up in my own bed...
107
00:13:20,530 --> 00:13:23,950
but in a foreign land
with no desire to be there.
108
00:13:23,960 --> 00:13:25,420
Now listen, sister,
109
00:13:25,430 --> 00:13:27,890
once you get to your new home,
110
00:13:27,900 --> 00:13:32,240
I assure you I will send you all
the best archers from our homeland.
111
00:13:35,940 --> 00:13:37,970
Promise me, brother...
112
00:13:38,680 --> 00:13:41,510
that you will come
and visit me all the time.
113
00:13:41,520 --> 00:13:44,070
Please, brother,
will you promise me this?
114
00:13:44,080 --> 00:13:45,880
Yes, I promise.
115
00:13:45,890 --> 00:13:47,780
According to our tradition,
116
00:13:47,790 --> 00:13:51,320
you will be able
to come back home after three years.
117
00:14:05,110 --> 00:14:06,660
My lord,
118
00:14:06,670 --> 00:14:08,630
I have terrible news about Senge.
119
00:14:08,640 --> 00:14:11,400
He was murdered last night.
120
00:14:11,400 --> 00:14:13,150
What?!
121
00:14:35,700 --> 00:14:38,200
If Tsetsen takes the throne
from your dead brother,
122
00:14:38,210 --> 00:14:41,170
they will do more harm to us
123
00:14:41,180 --> 00:14:43,970
and to our country.
It will be disastrous.
124
00:14:43,980 --> 00:14:46,900
I am sure of it, my son.
125
00:14:47,950 --> 00:14:49,870
Mother.
126
00:14:50,990 --> 00:14:52,780
Please don't become upset
127
00:14:52,790 --> 00:14:57,250
by allowing yourself to have such
terrible thoughts about other people.
128
00:14:59,560 --> 00:15:03,020
The same way the sun rises
and sets, we must all die.
129
00:15:14,310 --> 00:15:15,830
Please, Mother,
130
00:15:15,840 --> 00:15:18,510
you must calm your nerves.
131
00:15:19,310 --> 00:15:21,410
And once you are calm,
132
00:15:21,420 --> 00:15:24,340
I'll be at peace as well.
133
00:15:30,990 --> 00:15:33,720
How can I calm down?
134
00:15:34,930 --> 00:15:36,590
No, oh no, son.
135
00:15:39,330 --> 00:15:41,200
Listen.
136
00:15:46,240 --> 00:15:48,200
Son.
137
00:15:48,710 --> 00:15:50,440
Look at me.
138
00:15:51,750 --> 00:15:54,270
when your father passed away...
139
00:15:55,870 --> 00:15:58,580
I was young
and I took a holy vow...
140
00:15:59,520 --> 00:16:03,450
not to-- not to marry
anyone after his death.
141
00:16:05,690 --> 00:16:09,150
I became celibate
and looking after both of you
142
00:16:09,160 --> 00:16:11,760
was my only purpose in life!
143
00:16:12,870 --> 00:16:17,570
And-- and every day
I have prayed that...
144
00:16:18,510 --> 00:16:21,370
that this is what your father
would have wanted--
145
00:16:21,380 --> 00:16:24,570
his boys to become strong men.
146
00:16:26,410 --> 00:16:28,910
It would mean I'd done my job.
147
00:16:28,920 --> 00:16:31,380
My son!
148
00:16:31,390 --> 00:16:34,810
Mother? Mother!
149
00:16:34,820 --> 00:16:37,550
I vowed to remain a holy monk.
150
00:16:38,330 --> 00:16:41,060
Don't you dare say to me...
151
00:16:44,970 --> 00:16:47,330
that I came here all for nothing.
152
00:16:53,540 --> 00:16:55,630
If so, then you're no longer...
153
00:16:55,640 --> 00:16:58,240
my son.
154
00:17:01,150 --> 00:17:03,680
I'm afraid I have to disown you.
155
00:17:05,050 --> 00:17:06,650
Mother.
156
00:17:06,960 --> 00:17:09,090
Mother!
157
00:17:15,900 --> 00:17:17,790
Mother?
158
00:17:20,900 --> 00:17:22,830
Mother.
159
00:17:32,680 --> 00:17:34,880
Mother?
160
00:17:37,280 --> 00:17:39,080
How do you know...
161
00:17:39,750 --> 00:17:41,150
that they are the murderers?
162
00:17:41,160 --> 00:17:42,920
How can you be sure?
163
00:17:43,560 --> 00:17:45,450
I'm positive.
164
00:17:47,090 --> 00:17:50,020
I found this beside
your brother's corpse.
165
00:18:00,670 --> 00:18:03,700
The crest symbol
that's on this button...
166
00:18:10,250 --> 00:18:11,810
belongs to Tsetsen.
167
00:18:19,830 --> 00:18:22,790
The crest symbol
that's on this button...
168
00:18:23,800 --> 00:18:25,820
belongs to Tsetsen.
169
00:18:50,160 --> 00:18:52,390
There is no need to worry.
170
00:18:52,670 --> 00:18:54,820
I can assure you that
171
00:18:54,820 --> 00:18:58,010
my men will never speak a word of it.
172
00:18:58,280 --> 00:19:01,490
Now that Yum-Agas is not here,
173
00:19:01,500 --> 00:19:03,400
we must act quickly.
174
00:19:03,400 --> 00:19:06,640
We must seize Senge's throne now.
175
00:19:06,640 --> 00:19:09,250
We must be patient.
176
00:19:09,740 --> 00:19:13,350
I think it would be wiser
to wait until the time is right.
177
00:19:13,350 --> 00:19:15,810
Senge's son...
178
00:19:16,280 --> 00:19:19,220
Tseveenravdan
will be of age soon.
179
00:19:20,450 --> 00:19:23,480
What will we do if we wait
and he takes the throne?
180
00:19:23,490 --> 00:19:26,290
What happens then?
181
00:19:27,760 --> 00:19:30,850
He's a long way
from becoming the next khan.
182
00:19:30,860 --> 00:19:32,420
He's too young.
183
00:19:32,430 --> 00:19:34,730
Very true.
184
00:19:40,570 --> 00:19:43,400
In the year 1671,
185
00:19:43,410 --> 00:19:46,300
Galdan breaks his sacred vows.
186
00:19:46,310 --> 00:19:48,470
He takes over his brother's throne
187
00:19:48,480 --> 00:19:50,680
and marries Ahno.
188
00:19:54,090 --> 00:19:58,480
And now let us all
welcome the bride.
189
00:20:01,060 --> 00:20:03,220
She's lovely.
190
00:20:08,970 --> 00:20:10,790
Come this way.
191
00:20:10,800 --> 00:20:13,260
Have you all seen the bride's face?
192
00:20:13,270 --> 00:20:15,660
- We have.
- Yes.
193
00:20:16,610 --> 00:20:18,200
And now
194
00:20:18,210 --> 00:20:20,570
I would like everyone
here to help me
195
00:20:20,580 --> 00:20:24,780
bless their eternal love
and happiness.
196
00:20:25,650 --> 00:20:30,230
The eternal flame
bonds their union forever.
197
00:20:39,900 --> 00:20:42,270
Look at Uncle Tsukhur.
198
00:20:43,470 --> 00:20:47,140
He's a good actor,
pretending like nothing ever happened.
199
00:20:50,740 --> 00:20:54,340
So speaking of Tsukhur Uvsh,
200
00:20:54,350 --> 00:20:56,580
we're always doing the dirty work...
201
00:20:58,750 --> 00:21:01,090
and he could pin everything on us.
202
00:21:09,100 --> 00:21:11,020
I'll step outside and order my men
203
00:21:11,030 --> 00:21:13,990
- to drink less and stay alert.
- Go on.
204
00:21:32,720 --> 00:21:34,680
Good.
And now...
205
00:21:35,580 --> 00:21:38,320
let's welcome our new queen
206
00:21:38,320 --> 00:21:40,210
to her throne.
207
00:21:53,570 --> 00:21:57,600
We celebrate this union.
208
00:21:58,750 --> 00:22:00,540
I'll go, just to be sure.
209
00:22:24,840 --> 00:22:27,830
As you know,
our great tribe is famous for?
210
00:22:27,840 --> 00:22:31,440
Its whistling winds
and chirping birds.
211
00:22:32,080 --> 00:22:33,270
And now, my children,
212
00:22:33,280 --> 00:22:36,150
let us all dance
like the winds and birds.
213
00:22:44,620 --> 00:22:47,460
You should go after your brother.
214
00:22:48,900 --> 00:22:51,020
Yes, Mother.
215
00:23:50,990 --> 00:23:54,050
Emperor Kangxi's messenger.
216
00:24:15,750 --> 00:24:17,910
The Qing Dynasty has asked me
217
00:24:17,920 --> 00:24:20,780
to present this gift from our Highness
218
00:24:20,790 --> 00:24:24,050
to Lord Galdan with the message,
219
00:24:24,060 --> 00:24:27,090
"May our kingdoms prosper together."
220
00:24:34,370 --> 00:24:36,030
That's a good point.
221
00:25:10,200 --> 00:25:12,200
I ask myself,
222
00:25:12,210 --> 00:25:14,800
"What could have been
going through your mind
223
00:25:14,810 --> 00:25:17,470
when I almost married Senge?"
224
00:25:34,030 --> 00:25:35,690
I...
225
00:25:37,260 --> 00:25:40,860
I always knew your heart
belonged to me always.
226
00:25:59,150 --> 00:26:01,180
Here, please take this.
227
00:26:02,120 --> 00:26:04,420
And always keep it with you.
228
00:26:25,650 --> 00:26:27,770
My Highness,
Galdan and Tsetsen
229
00:26:27,780 --> 00:26:29,740
are on the verge of battle.
230
00:26:47,400 --> 00:26:50,360
When two Mongolians are
at each other"; throats,
231
00:26:50,370 --> 00:26:52,130
that's good for me.
232
00:26:52,140 --> 00:26:54,530
May one wolf devour the other.
233
00:27:15,430 --> 00:27:18,120
Listen, I'd like to
234
00:27:18,130 --> 00:27:20,560
spend more time
with you and the children.
235
00:27:25,670 --> 00:27:28,100
- Daddy!
- Daddy!
236
00:27:28,780 --> 00:27:30,130
- Mommy.
- Hi, darling.
237
00:27:30,140 --> 00:27:31,700
Easy now, sweetie.
238
00:27:31,710 --> 00:27:33,440
There's my boy.
239
00:27:33,450 --> 00:27:35,570
Did you miss Daddy?
240
00:27:35,580 --> 00:27:37,740
- Yes, Daddy.
- I missed you.
241
00:27:37,750 --> 00:27:39,980
- Me too.
- Daddy?
242
00:27:39,990 --> 00:27:42,280
I'm hungry.
243
00:27:42,290 --> 00:27:44,750
Aren't you always, huh?
244
00:27:48,060 --> 00:27:50,650
I would like
to thank Tsukhur Uvsh,
245
00:27:50,660 --> 00:27:54,620
one of the wisest and most respected
of the Western Mongolians,
246
00:27:54,630 --> 00:27:57,900
for inviting us to be
here with his son...
247
00:27:58,540 --> 00:28:00,740
on this beautiful afternoon.
248
00:28:01,510 --> 00:28:04,600
Ochirt Tsetsen,
you speak far too highly of me,
249
00:28:04,610 --> 00:28:08,370
for I am not nearly
as noble as you are.
250
00:28:08,380 --> 00:28:10,840
- Nor will I ever be.
- Hmm.
251
00:28:10,850 --> 00:28:12,680
I think it would be worthwhile
252
00:28:12,690 --> 00:28:15,350
to repeat what you just said
to our son-in-law Galdan.
253
00:28:15,360 --> 00:28:19,250
It is a lesson he needs
to learn for his own sake.
254
00:28:19,260 --> 00:28:22,320
My overly ambitious nephew
is much too proud.
255
00:28:22,330 --> 00:28:26,290
He acts as if he is
the only nobleman
256
00:28:26,300 --> 00:28:30,460
- in Western Mongolia.
- He has become far too powerful.
257
00:28:30,470 --> 00:28:32,400
Just look at what he controls now:
258
00:28:32,410 --> 00:28:34,900
Samarkand,
Kazakh and Kyrgyz.
259
00:28:34,910 --> 00:28:36,900
We cannot let this go on.
260
00:28:38,080 --> 00:28:39,800
If we don't act swiftly,
261
00:28:39,810 --> 00:28:41,770
we won't be able to stop him.
262
00:28:41,780 --> 00:28:45,280
Aravdan, Zaisan,
263
00:28:45,290 --> 00:28:47,580
Aldartaij-- all of you
264
00:28:47,590 --> 00:28:49,380
conspire to tear us apart,
265
00:28:49,390 --> 00:28:52,190
to produce a rift between
the Western Mongolians!
266
00:28:53,480 --> 00:28:55,460
Father, listen.
267
00:28:56,120 --> 00:28:58,190
You said this would be a feast,
268
00:28:58,200 --> 00:29:00,620
but instead this is a conspiracy.
269
00:29:00,630 --> 00:29:02,760
I refuse to take part!
270
00:29:04,270 --> 00:29:06,900
Father, have you stopped
for one moment
271
00:29:06,910 --> 00:29:08,500
To think about Ahno?
272
00:29:11,080 --> 00:29:13,810
Calm down, son.
Easy now.
273
00:29:14,510 --> 00:29:17,310
Lord Tsukhur Uvsh,
274
00:29:17,320 --> 00:29:20,140
haven't you had enough
of political schemes?
275
00:29:20,150 --> 00:29:22,580
Listen, all of you here.
276
00:29:22,590 --> 00:29:25,390
I warn you this will end very badly.
277
00:29:49,620 --> 00:29:52,340
My lord, do you really plan
to attack my father?
278
00:29:52,350 --> 00:29:54,650
Please tell me it isn't true.
279
00:29:55,490 --> 00:29:58,480
My men are forced to pay
taxes to Ochirt Tsetsen,
280
00:29:58,490 --> 00:30:02,020
and those who couldn't
were attacked by his soldiers.
281
00:30:03,230 --> 00:30:05,260
Up until this point,
282
00:30:05,270 --> 00:30:07,790
I've done nothing
because of his old age
283
00:30:07,800 --> 00:30:09,860
and of course his relation to you.
284
00:30:09,870 --> 00:30:12,230
I have overlooked his arrogance.
285
00:30:12,240 --> 00:30:14,560
But from what I heard,
286
00:30:14,570 --> 00:30:16,870
your Uncle Tsukhur
is behind all of this!
287
00:30:16,880 --> 00:30:18,600
So what?
288
00:30:18,610 --> 00:30:21,070
I've always suspected that.
289
00:30:21,080 --> 00:30:23,340
The two of them--
Tsukhur Uvsh and your father--
290
00:30:23,350 --> 00:30:24,640
were plotting.
291
00:30:24,650 --> 00:30:27,380
It was because of you, Ahno,
292
00:30:27,390 --> 00:30:29,950
- that I closed my eyes.
- But this is not the time
293
00:30:29,960 --> 00:30:32,280
to fight amongst each other.
294
00:30:32,290 --> 00:30:34,350
My lord, it's time
295
00:30:34,360 --> 00:30:36,950
to strengthen our armies and unite
so we can prosper together!
296
00:30:36,960 --> 00:30:39,460
Precisely!
Those are nice words,
297
00:30:39,470 --> 00:30:42,130
but they don't reflect
your actions, Ahno.
298
00:30:42,140 --> 00:30:44,890
You told me you wanted
to help build a great nation,
299
00:30:44,900 --> 00:30:48,000
and yet you insist
on protecting your father?
300
00:30:48,010 --> 00:30:51,000
Who's plotting against us!
Why do you protect him?
301
00:30:55,110 --> 00:30:58,940
My lord, Darkhan has arrived
with his army of 1,000 troops.
302
00:30:58,950 --> 00:31:00,940
Thank you, General Makhan.
303
00:31:01,590 --> 00:31:03,480
Wait.
Go and remind Danjilla
304
00:31:03,490 --> 00:31:06,760
how to punish a slave
who disobeys his king and ruler.
305
00:31:09,860 --> 00:31:11,490
Yes, of course, my lord.
306
00:31:11,500 --> 00:31:14,020
The disobedient slave
who acts against his ruler?
307
00:31:14,030 --> 00:31:15,990
Shall be put to death.
308
00:31:23,340 --> 00:31:25,900
So it is come to this then?
309
00:31:28,110 --> 00:31:30,010
So now...
310
00:31:30,020 --> 00:31:32,940
I must choose between
my husband and my father?
311
00:31:34,150 --> 00:31:36,080
Answer me, Galdan.
312
00:31:43,600 --> 00:31:46,400
You know it breaks my heart
to see you cry, Ahno.
313
00:31:47,700 --> 00:31:49,860
However, this is no longer
314
00:31:49,870 --> 00:31:51,330
simply a family matter.
315
00:31:51,340 --> 00:31:52,960
My lord,
316
00:31:52,970 --> 00:31:55,430
this is extremely important to me.
317
00:31:55,440 --> 00:31:58,370
I am begging you, please
listen to what I'm saying.
318
00:32:00,850 --> 00:32:02,540
Please, my lord,
319
00:32:02,550 --> 00:32:05,540
for the sake
of our children we love,
320
00:32:05,550 --> 00:32:07,740
please forgive my father.
321
00:32:07,750 --> 00:32:09,420
Ahno.
322
00:32:12,360 --> 00:32:14,060
Listen, I...
323
00:32:15,330 --> 00:32:17,020
Please don't tell me that.
324
00:32:17,030 --> 00:32:18,890
I've always thought of you
325
00:32:18,900 --> 00:32:20,990
as the anchor in my life.
326
00:32:21,000 --> 00:32:22,830
I have thought of you
327
00:32:22,840 --> 00:32:26,360
in times of joy and grief,
but please, don't tell me...
328
00:32:28,110 --> 00:32:30,170
that I'm wrong about this.
329
00:32:36,050 --> 00:32:38,470
I will hunt down
and slaughter everyone
330
00:32:38,480 --> 00:32:40,680
who goes against me!
331
00:32:41,350 --> 00:32:43,090
You will?
332
00:32:50,900 --> 00:32:54,100
There's a saying that once
you have pulled your bow...
333
00:32:55,370 --> 00:32:57,240
you must let go.
334
00:33:35,780 --> 00:33:38,800
My lord,
we've captured the traitor.
335
00:33:38,810 --> 00:33:40,680
It is done.
336
00:33:43,020 --> 00:33:44,850
Let's go.
337
00:34:01,700 --> 00:34:04,490
Do you really believe
I will not plead for my life?!
338
00:34:04,500 --> 00:34:06,530
Far from it, nephew!
339
00:34:06,540 --> 00:34:09,970
Let me give you
some very valuable advice.
340
00:34:09,980 --> 00:34:11,930
Listen carefully.
341
00:34:12,580 --> 00:34:15,740
The Central Mongolians
will never ever recognize
342
00:34:15,750 --> 00:34:17,640
someone like you as their khan!
343
00:34:17,650 --> 00:34:20,520
You don't belong to the dynasty.
344
00:34:21,290 --> 00:34:23,410
Even Emperor Kangxi is wiser than you.
345
00:34:23,420 --> 00:34:25,850
He has much better chances of uniting
346
00:34:25,860 --> 00:34:28,250
the Mongols under one rule
than you ever will!
347
00:34:28,260 --> 00:34:29,890
You hear me?
348
00:34:29,900 --> 00:34:31,820
Now you listen to me!
349
00:34:32,470 --> 00:34:33,790
I spared your life
350
00:34:33,800 --> 00:34:36,190
when you took the part
in that traitorous conspiracy
351
00:34:36,200 --> 00:34:37,790
to murder my brother Senge.
352
00:34:37,800 --> 00:34:39,800
I let it go!
353
00:34:39,810 --> 00:34:41,500
You are the one
who started this feud
354
00:34:41,510 --> 00:34:44,330
which has divided our people
and created a rift between all of us.
355
00:34:44,340 --> 00:34:47,070
I cannot ignore your betrayal
one moment longer!
356
00:34:47,080 --> 00:34:50,010
Give him a slow
and painful death!
357
00:35:26,790 --> 00:35:28,380
How was your journey,
358
00:35:28,390 --> 00:35:30,080
my dear Father?
359
00:35:32,490 --> 00:35:34,120
It was fine.
360
00:38:18,460 --> 00:38:20,620
Oh, what a sweet child.
361
00:38:30,300 --> 00:38:32,070
There.
362
00:38:37,980 --> 00:38:40,610
Oh, you're cute as can be.
363
00:38:41,850 --> 00:38:44,510
How old are you, hmm?
364
00:38:46,890 --> 00:38:48,480
Father?
365
00:38:54,260 --> 00:38:56,450
Ahno, your daughter, is here.
366
00:38:56,460 --> 00:38:58,120
Is it true?
367
00:38:58,130 --> 00:38:59,490
Ahno!
368
00:38:59,500 --> 00:39:01,630
My child!
369
00:39:02,270 --> 00:39:03,860
Come here.
370
00:39:04,540 --> 00:39:05,760
Come.
371
00:39:05,770 --> 00:39:07,260
How are you feeling, Father?
372
00:39:07,270 --> 00:39:09,270
My daughter.
373
00:39:10,340 --> 00:39:12,800
How was your trip?
374
00:39:13,780 --> 00:39:15,440
- Are you exhausted?
- Hm-mmm.
375
00:39:15,450 --> 00:39:18,140
- I had a good trip.
- I can't believe you're here.
376
00:39:18,150 --> 00:39:20,810
Please don't worry about me.
377
00:39:21,690 --> 00:39:24,050
- Here.
- You don't know
378
00:39:24,060 --> 00:39:26,850
how many times
I prayed, my dear Ahno.
379
00:39:26,860 --> 00:39:28,580
I prayed for this.
380
00:39:28,590 --> 00:39:31,950
I asked God to let me see
my beautiful daughter again
381
00:39:31,960 --> 00:39:33,520
before I die.
382
00:39:34,230 --> 00:39:36,290
- My dream has come true!
- Yes.
383
00:39:38,970 --> 00:39:41,900
My sweet daughter.
384
00:39:44,410 --> 00:39:46,840
You have suffered so much
385
00:39:46,850 --> 00:39:49,240
because of your father's
386
00:39:49,250 --> 00:39:53,210
and your husband's political
ambitions and conflicts.
387
00:39:53,850 --> 00:39:55,950
It must have been hard for you.
388
00:39:56,590 --> 00:39:58,210
It is okay, Father.
389
00:39:58,220 --> 00:40:01,220
I'm just glad the nightmare
is finally over...
390
00:40:01,230 --> 00:40:04,050
- Mmm.
- ...and that everything is better.
391
00:40:04,060 --> 00:40:05,990
My daughter...
392
00:40:06,870 --> 00:40:09,460
take good care of yourself.
393
00:40:09,470 --> 00:40:11,170
Yes, Father.
394
00:40:24,720 --> 00:40:26,450
Come.
395
00:40:52,240 --> 00:40:54,870
It is time for your father's medicine.
396
00:40:56,720 --> 00:40:58,910
I'll prepare some for him.
397
00:41:00,520 --> 00:41:02,340
Father?
398
00:41:02,350 --> 00:41:04,090
Your medicine.
399
00:41:05,360 --> 00:41:07,220
Father?
400
00:41:12,260 --> 00:41:14,130
Father?
401
00:41:14,770 --> 00:41:16,400
Father!
402
00:41:17,270 --> 00:41:19,640
Father!
403
00:41:37,920 --> 00:41:40,190
It's me-- Ahno.
404
00:41:41,130 --> 00:41:44,120
I'm here. Father.
405
00:41:58,210 --> 00:42:01,910
My lady,
Prince Tseveenravdan is here.
406
00:42:23,600 --> 00:42:25,660
You shine even brighter
than the moon
407
00:42:25,670 --> 00:42:28,230
every single time I see you.
408
00:42:28,910 --> 00:42:30,640
So how have you been?
409
00:42:31,840 --> 00:42:33,800
You say I shine brighter
than the moon?
410
00:42:33,810 --> 00:42:35,970
That's pretty bright.
Now tell me,
411
00:42:35,980 --> 00:42:37,410
do you really mean it
412
00:42:37,420 --> 00:42:39,380
or are you just teasing me, hmm?
413
00:42:39,390 --> 00:42:41,480
Of course I do.
414
00:42:42,320 --> 00:42:44,680
You are as bright
as the moon and the sun,
415
00:42:44,690 --> 00:42:47,180
like they say in the fairy tales.
416
00:42:48,730 --> 00:42:50,790
What are you painting?
417
00:42:52,770 --> 00:42:56,030
My father brought me
some oil colors yesterday.
418
00:42:56,040 --> 00:42:57,630
I'm trying them out.
419
00:43:00,310 --> 00:43:02,260
It looks beautiful--
420
00:43:02,270 --> 00:43:04,400
very vibrant.
421
00:43:08,110 --> 00:43:10,340
Careful.
If you're looking at me like that,
422
00:43:10,350 --> 00:43:13,550
your great queen might get jealous.
423
00:43:14,350 --> 00:43:16,450
I think you're the one who is jealous.
424
00:43:19,390 --> 00:43:21,920
I came to tell you I want
to make you my second queen,
425
00:43:21,930 --> 00:43:24,320
and live happily with you.
426
00:43:26,300 --> 00:43:28,220
Live happily?
427
00:43:30,200 --> 00:43:33,660
And what if my father refuses?
I have a feeling if you were the king
428
00:43:33,670 --> 00:43:36,370
then maybe...
429
00:43:36,380 --> 00:43:38,770
it would be a different story.
430
00:44:00,570 --> 00:44:02,520
Check!
431
00:44:04,070 --> 00:44:07,000
You know you're giving
away your knight.
432
00:44:07,010 --> 00:44:08,830
I'm afraid it's mine now.
433
00:44:08,840 --> 00:44:10,500
Then I take it back.
434
00:44:10,510 --> 00:44:12,330
You do it all the time.
435
00:44:12,340 --> 00:44:14,270
All right.
If you say so, my dear.
436
00:44:14,280 --> 00:44:17,740
I've been playing terribly.
I don't know what's going on.
437
00:44:17,750 --> 00:44:20,910
As they say, a fallen wrestler
always has his excuses.
438
00:44:23,460 --> 00:44:25,050
Ahno.
439
00:44:25,060 --> 00:44:27,280
Yes?
440
00:44:27,290 --> 00:44:29,420
There's something
I need to tell you.
441
00:44:30,060 --> 00:44:32,330
Uh, what is it?
442
00:44:33,300 --> 00:44:35,220
I--
443
00:44:35,230 --> 00:44:38,000
I've decided to take a second queen.
444
00:44:55,320 --> 00:44:58,420
And who is this girl you speak of?
445
00:44:59,090 --> 00:45:01,320
Who is she?
446
00:45:02,130 --> 00:45:03,690
Please tell me.
447
00:45:04,960 --> 00:45:07,120
She--
448
00:45:07,130 --> 00:45:09,520
she's your brother's eldest daughter...
449
00:45:10,170 --> 00:45:11,690
Akhai.
450
00:45:11,700 --> 00:45:13,660
Akhai?!
451
00:45:13,670 --> 00:45:17,470
But she is engaged
to your nephew Tseveenravdan!
452
00:45:18,110 --> 00:45:20,380
I have already grown fond of her.
453
00:45:21,150 --> 00:45:23,570
I've decided I want her
as my second wife,
454
00:45:23,580 --> 00:45:26,110
and who she's engaged to
means nothing to me.
455
00:45:26,790 --> 00:45:29,020
Galdan, please reconsider.
456
00:45:30,590 --> 00:45:32,820
You can take anyone else,
but not her.
457
00:45:33,790 --> 00:45:35,520
And what if I don't
need anyone else?
458
00:45:35,530 --> 00:45:37,150
It's Akhai I want.
459
00:45:37,160 --> 00:45:39,590
If you take Akhai's hand in marriage,
460
00:45:39,600 --> 00:45:42,620
then Tseveenravdan will
rise up against you.
461
00:45:42,630 --> 00:45:46,060
Hmph! I know Tseveenravdan
has been plotting against me
462
00:45:46,070 --> 00:45:47,860
to take my throne.
463
00:45:47,870 --> 00:45:51,570
And I also know
that he's resented me his entire life!
464
00:46:01,850 --> 00:46:05,210
But no matter what,
I will marry Akhai and no one else.
465
00:46:05,220 --> 00:46:07,150
Only her.
466
00:46:09,900 --> 00:46:11,750
I am telling you this
467
00:46:11,760 --> 00:46:13,190
not to seek your approval,
468
00:46:13,200 --> 00:46:15,400
but because you're my great queen.
469
00:46:16,070 --> 00:46:18,100
My lord...
470
00:46:19,400 --> 00:46:21,400
the Dalai Lama
471
00:46:21,410 --> 00:46:23,600
sent a messenger.
He arrived today
472
00:46:23,610 --> 00:46:26,140
and brought us a loyalty gift.
473
00:46:51,340 --> 00:46:54,400
A loyalty gift.
474
00:47:09,450 --> 00:47:11,150
Why?
475
00:47:13,630 --> 00:47:15,520
May the gods help
476
00:47:15,530 --> 00:47:18,400
my husband realize his mistakes.
477
00:47:27,970 --> 00:47:30,240
Danjilla?
478
00:47:32,210 --> 00:47:34,740
Why haven't you gotten married yet?
479
00:47:52,100 --> 00:47:53,990
Forgive me.
480
00:48:27,930 --> 00:48:29,930
Greetings, brother.
481
00:48:31,900 --> 00:48:36,200
They say that you are going
to join Galdan and become his subject,
482
00:48:36,210 --> 00:48:39,600
as if losing your fiancรฉe
to him wasn't bad enough.
483
00:48:40,250 --> 00:48:43,410
Queen Ahno has found me
another girl to marry.
484
00:48:43,420 --> 00:48:45,970
She too will make a suitable queen.
485
00:48:45,980 --> 00:48:48,180
I do not need Akhai.
486
00:48:48,190 --> 00:48:50,210
What do you think of that?
487
00:48:50,220 --> 00:48:52,210
Are you serious?
488
00:48:52,220 --> 00:48:54,250
Who cares?!
489
00:48:54,260 --> 00:48:57,950
Her husband shamelessly took
Lady Akhai away from you,
490
00:48:57,960 --> 00:49:01,160
and the queen's gesture
is one of pity.
491
00:49:01,170 --> 00:49:02,820
And to top it all off...
492
00:49:02,830 --> 00:49:06,330
you want to become his servant?
I don't believe you.
493
00:49:06,340 --> 00:49:08,430
Brother.
494
00:49:09,680 --> 00:49:12,200
You know we cannot compare
ourselves with Lord Galdan.
495
00:49:12,210 --> 00:49:14,600
Even Kangxi fears him
496
00:49:14,610 --> 00:49:16,880
and the great army he amassed.
497
00:49:21,290 --> 00:49:23,410
Why do you speak so fondly of him?
498
00:49:23,420 --> 00:49:26,350
The man is pompous and ignorant!
499
00:49:27,790 --> 00:49:29,720
Didn't he steal from us?
500
00:49:29,730 --> 00:49:33,330
That throne is ours
by birthright and he took it.
501
00:49:36,230 --> 00:49:39,160
When will we take back
everything we've lost?
502
00:49:40,140 --> 00:49:42,930
Listen, why don't we accept
Kangxi's help
503
00:49:42,940 --> 00:49:45,030
and fight against and defeat Galdan?
504
00:49:45,040 --> 00:49:47,100
Think about it, brother.
It's our only hope.
505
00:49:47,110 --> 00:49:49,280
No, never!
506
00:49:50,850 --> 00:49:53,340
I'd rather take my own life
507
00:49:53,350 --> 00:49:55,740
than join Kangxi!
508
00:49:55,750 --> 00:49:59,450
Brother, let's use
Kangxi's forces to defeat Galdan.
509
00:49:59,460 --> 00:50:02,250
After that,
we can sever all ties with him.
510
00:50:02,260 --> 00:50:05,290
I'm telling you
it's possible and we can do it.
511
00:50:06,500 --> 00:50:07,990
Brother...
512
00:50:08,630 --> 00:50:10,660
don't be such a fool.
513
00:50:10,670 --> 00:50:13,700
We are the sons of Senge
of Western Mongolia.
514
00:50:13,710 --> 00:50:16,130
No matter how far we fall,
515
00:50:16,140 --> 00:50:18,940
we will never join forces
with the Manchurians!
516
00:50:21,480 --> 00:50:23,470
All right, if that's the case,
517
00:50:23,480 --> 00:50:25,870
our path ends here.
518
00:50:25,880 --> 00:50:28,180
Listen carefully, brother,
519
00:50:28,190 --> 00:50:30,850
you will regret this.
520
00:50:32,060 --> 00:50:35,620
I only hope that your stomach
can hold down Galdan's feast!
521
00:50:48,570 --> 00:50:51,170
My lord, my uncle,
I would like to speak.
522
00:50:51,180 --> 00:50:55,140
You are the man who united
all the Western Mongolian tribes
523
00:50:55,150 --> 00:50:58,140
and it is a great honor to stand
before you here today
524
00:50:58,150 --> 00:51:01,080
and tell you what I am about to say.
525
00:51:02,120 --> 00:51:05,920
I pledge my unfailing loyalty
to you, my lord and uncle.
526
00:51:24,110 --> 00:51:25,740
My lord?
527
00:51:27,780 --> 00:51:30,470
Forgive me being frank,
but I must tell you I don't believe
528
00:51:30,480 --> 00:51:31,940
your nephew is here
529
00:51:31,950 --> 00:51:34,580
to pledge his loyalty.
530
00:51:38,920 --> 00:51:41,320
Why do you say that?
531
00:51:43,060 --> 00:51:44,950
Why would you say
something like that to me
532
00:51:44,960 --> 00:51:48,660
knowing it could mean the destruction
of my relationship with my nephew?
533
00:51:54,340 --> 00:51:57,170
It's a feeling I have deep in my gut.
534
00:51:58,340 --> 00:52:00,270
As your mother used to say...
535
00:52:01,410 --> 00:52:04,240
be alert in times of peace,
536
00:52:04,250 --> 00:52:05,970
be patient in times of trouble.
537
00:52:05,980 --> 00:52:08,650
She was a wise woman.
538
00:52:11,220 --> 00:52:12,450
That's enough.
539
00:52:12,460 --> 00:52:14,520
I do not want to hear?
540
00:52:14,530 --> 00:52:16,990
Any more of your
treacherous words tonight.
541
00:52:24,470 --> 00:52:28,270
I would like to share
that I am truly delighted by your words.
542
00:52:29,440 --> 00:52:32,600
As all of you witnessed,
my brother's son joined us
543
00:52:32,610 --> 00:52:35,270
in this feast today
to pledge his loyalty
544
00:52:35,280 --> 00:52:37,640
to me, his Lord.
545
00:52:37,650 --> 00:52:41,180
Now that he has joined forces
we will be more powerful,
546
00:52:41,190 --> 00:52:43,410
and I grant him
547
00:52:43,420 --> 00:52:46,090
his own territory to rule.
548
00:52:48,890 --> 00:52:52,460
Our country just became even stronger.
549
00:52:56,030 --> 00:52:57,920
Father!
550
00:53:06,040 --> 00:53:07,640
Father,
551
00:53:07,650 --> 00:53:09,640
the messenger came back
552
00:53:09,650 --> 00:53:11,610
with tragic news.
553
00:53:11,620 --> 00:53:13,640
The Lord
of the Central Mongols
554
00:53:13,650 --> 00:53:16,890
killed my uncle
and slaughtered his whole army.
555
00:53:19,590 --> 00:53:21,720
Tusheet Khan!
556
00:53:24,100 --> 00:53:26,930
Danjilla, what is that
supposed to mean?
557
00:53:28,030 --> 00:53:31,460
Please, my lord,
you must calm down.
558
00:53:31,470 --> 00:53:33,530
Both Central
559
00:53:33,540 --> 00:53:36,060
and Western Mongols
have their own objectives,
560
00:53:36,070 --> 00:53:38,470
but all Mongols share the same goal.
561
00:53:38,480 --> 00:53:40,610
One common aim.
562
00:53:41,780 --> 00:53:44,210
Father, the Central Mongols
563
00:53:44,220 --> 00:53:46,940
also killed another leader
who was on his way
564
00:53:46,950 --> 00:53:48,810
to join forces with us here.
565
00:53:48,820 --> 00:53:52,150
They took over his army
of 10,000 troops.
566
00:53:52,160 --> 00:53:54,180
What did you say?!
567
00:53:54,960 --> 00:53:57,950
Did they also kill
my friend Degdeekhei?
568
00:54:09,440 --> 00:54:10,900
Damn it!
569
00:54:25,060 --> 00:54:27,010
My lord.
570
00:54:34,230 --> 00:54:36,090
I know that Kangxi
571
00:54:36,100 --> 00:54:37,890
is behind all of this!
572
00:54:37,900 --> 00:54:41,060
He's the one who created
this division between us Mongols.
573
00:54:41,070 --> 00:54:44,330
He wants me to be alone at the end
of this, so he can finally defeat me!
574
00:54:44,340 --> 00:54:46,540
I'm sure of it!
575
00:54:47,210 --> 00:54:50,770
I bet the Central Mongols
are proud of their foolish trick.
576
00:54:50,780 --> 00:54:54,780
Mark my words, I will deliver
a crushing blow to them all...
577
00:54:55,620 --> 00:54:58,550
before they go too far!
578
00:55:01,030 --> 00:55:04,290
Wouldn't it be better to wait
and check the facts?
579
00:55:05,300 --> 00:55:07,290
Be quiet!
580
00:55:11,540 --> 00:55:13,860
If two Mongols fight one another,
581
00:55:13,870 --> 00:55:16,470
it will only give
the enemy an advantage.
582
00:55:18,440 --> 00:55:19,870
Please, sir!
583
00:55:23,380 --> 00:55:24,840
These Central Mongols,
584
00:55:24,850 --> 00:55:28,240
they murdered my brother
and my good friends, too.
585
00:55:28,890 --> 00:55:30,950
Who has broken the ancient rules
586
00:55:30,960 --> 00:55:33,720
that have always been held
by the Mongol people?
587
00:55:33,730 --> 00:55:35,920
Rules that were respected
and adhered to?
588
00:55:35,930 --> 00:55:39,460
It is him-- it is Tusheet Khan
who has destroyed our peace.
589
00:55:40,870 --> 00:55:43,560
They may have managed
to kill my brother,
590
00:55:43,570 --> 00:55:45,830
But I will stop
at nothing-- nothing--
591
00:55:45,840 --> 00:55:48,760
To make sure the Manchu-s
never take control of our land!
592
00:55:48,770 --> 00:55:52,430
I personally will unite the Western
Mongols and the Central Mongols.
593
00:55:52,440 --> 00:55:55,610
I will rebuild
our great empire once again!
594
00:56:25,080 --> 00:56:27,800
Balsan, why do you enter
this sacred room so rudely?
595
00:56:27,810 --> 00:56:29,300
Please, Your Highness, forgive me.
596
00:56:29,310 --> 00:56:31,240
Go ahead.
597
00:56:31,250 --> 00:56:33,380
My queen, I have terrible news.
598
00:56:33,390 --> 00:56:35,380
Tseveenravdan has taken
all of our supplies.
599
00:56:35,390 --> 00:56:37,950
He has gone and he took
everything with him.
600
00:56:37,960 --> 00:56:40,550
What?
When did this happen?
601
00:56:40,560 --> 00:56:42,720
It happened
three days ago, my queen.
602
00:56:42,730 --> 00:56:46,320
A messenger found out this morning.
Tseveenravdan is on the move.
603
00:56:48,130 --> 00:56:50,060
There's more, my queen.
604
00:56:50,070 --> 00:56:52,060
Several of his men
came during the night
605
00:56:52,070 --> 00:56:54,330
and those men kidnapped
Queen Akhai.
606
00:56:54,340 --> 00:56:57,070
Prepare the horses,
we are going after them!
607
00:57:51,100 --> 00:57:52,860
Throw the stars now!
608
00:58:03,840 --> 00:58:05,570
Let's go!
609
00:59:15,160 --> 00:59:18,480
May the heavens
punish those who betray their home!
610
00:59:26,060 --> 00:59:27,780
The gods may not forgive me,
611
00:59:27,790 --> 00:59:30,320
but I know they will bless
my brother instead!
612
00:59:49,050 --> 00:59:52,040
- Did you bring the wood?
- Yeah yes, here you go.
613
00:59:52,920 --> 00:59:55,510
It's cold up
in these mountains, really cold.
614
00:59:55,520 --> 00:59:57,510
Yes. We need to keep the fire going.
615
00:59:57,520 --> 01:00:00,880
When are we going to eat?
I am famished. Aren't you?
616
01:00:00,890 --> 01:00:03,790
My lord, there is
someone here to see you.
617
01:00:03,800 --> 01:00:05,890
Who?
618
01:01:46,330 --> 01:01:49,990
I prayed every night that I would see
my loved ones again soon.
619
01:01:50,000 --> 01:01:52,960
And God heard my prayers.
620
01:01:54,570 --> 01:01:57,070
Tseveenravdan is contemptible.
621
01:01:57,080 --> 01:01:59,570
I chased down
he and his men along with my archers,
622
01:01:59,580 --> 01:02:01,040
and we managed
to catch up with them,
623
01:02:01,050 --> 01:02:03,970
near Tsagaandavaa, but...
624
01:02:04,650 --> 01:02:06,310
Tseveenravdan escaped
625
01:02:06,320 --> 01:02:07,880
and then his brother attacked.
626
01:02:07,890 --> 01:02:09,880
We had no choice.
627
01:02:34,910 --> 01:02:37,250
About Akhai...
628
01:02:38,180 --> 01:02:40,640
I didn't have
any strong feelings for her.
629
01:02:44,520 --> 01:02:46,410
When I think about it,
630
01:02:46,420 --> 01:02:48,990
it was because
of my love for you...
631
01:02:50,630 --> 01:02:54,160
that I-- I had broke
my holy vow as a monk.
632
01:02:58,440 --> 01:03:01,630
It feels like our wedding
was just yesterday, doesn't it?
633
01:03:03,040 --> 01:03:04,970
As a monk, I thought...
634
01:03:04,980 --> 01:03:07,870
that we foolish humans tend to...
635
01:03:07,880 --> 01:03:09,770
mistake moments of suffering
636
01:03:09,780 --> 01:03:12,050
for moments of true happiness.
637
01:03:15,190 --> 01:03:17,680
When I look back,
I get the sense that...
638
01:03:18,790 --> 01:03:20,820
I brought you
639
01:03:20,830 --> 01:03:23,520
more pain than joy.
640
01:03:25,560 --> 01:03:27,590
I'm afraid a man's life
641
01:03:27,600 --> 01:03:29,830
is simply too short.
642
01:03:30,470 --> 01:03:32,290
No, don't say that!
643
01:03:32,300 --> 01:03:34,530
I have been
the happiest woman in the land
644
01:03:34,540 --> 01:03:35,930
since the day I married you.
645
01:03:35,940 --> 01:03:38,170
Will] remember?
646
01:03:38,590 --> 01:03:41,840
I fell in love with you
the very first time I saw you.
647
01:03:44,050 --> 01:03:47,010
I was young then
and I have never stopped loving you.
648
01:03:49,350 --> 01:03:51,980
I could die for you a thousand times
649
01:03:51,990 --> 01:03:54,650
and more if you asked me to.
650
01:04:08,740 --> 01:04:11,570
You look as beautiful
as when I first saw you.
651
01:04:11,580 --> 01:04:13,440
If our life were a book...
652
01:04:15,250 --> 01:04:17,470
then your wrinkles would tell me
653
01:04:17,480 --> 01:04:21,150
everything that you endured for me.
654
01:04:33,230 --> 01:04:35,660
We need to catch them off guard.
655
01:04:36,430 --> 01:04:38,960
What if we ambush
all three Manchurian forces...
656
01:04:39,740 --> 01:04:42,400
and take them by surprise?
Could that work?
657
01:04:44,280 --> 01:04:47,600
Our best move is to isolate their troops
coming from the northwest
658
01:04:47,610 --> 01:04:50,670
and strike them one by one.
659
01:04:54,650 --> 01:04:56,740
Yes, I-- I agree.
660
01:04:56,750 --> 01:04:59,350
And by ambushing them here,
along the middle route,
661
01:04:59,360 --> 01:05:02,120
we will gain a strong advantage.
662
01:05:02,130 --> 01:05:04,590
And if we succeed,
we can turn this war around?
663
01:05:04,600 --> 01:05:06,390
And lead our men to victory.
664
01:05:06,400 --> 01:05:09,260
General Makhan
along with General Dugarravdan
665
01:05:09,270 --> 01:05:12,970
will set out today
and take 10,000 men with them.
666
01:05:13,910 --> 01:05:16,500
They'll hide in the woods
and strike from there.
667
01:05:17,140 --> 01:05:18,200
Bulad Baatar
668
01:05:18,210 --> 01:05:19,800
and Darkhan Baatar
669
01:05:19,810 --> 01:05:22,940
will go in the opposite direction,
taking the remaining 10,000 men
670
01:05:22,950 --> 01:05:26,440
and trap Yan Huachen's army
at the riverhead.
671
01:05:58,680 --> 01:06:00,410
Your Highness.
672
01:06:00,420 --> 01:06:03,180
We arrived at the riverhead
yesterday morning.
673
01:06:03,190 --> 01:06:05,650
It seems Galdan and his men
674
01:06:05,660 --> 01:06:08,120
are hiding somewhere in the vicinity.
675
01:06:08,890 --> 01:06:10,580
Your Highness.
676
01:06:10,590 --> 01:06:13,450
How were your travels,
Your Highness?
677
01:06:13,460 --> 01:06:15,660
Has everything been going well?
678
01:06:16,600 --> 01:06:19,230
Victory comes
to the many over the few.
679
01:06:21,370 --> 01:06:23,600
I am quite curious.
680
01:06:24,710 --> 01:06:26,030
Why does Galdan
681
01:06:26,040 --> 01:06:29,300
want to fight against my 200,000 men?
682
01:06:29,310 --> 01:06:31,180
Is he crazy, is that it?
683
01:06:35,550 --> 01:06:38,440
The Mongolian land is incredibly vast.
684
01:06:40,990 --> 01:06:43,220
Capture Galdan alive.
685
01:06:43,230 --> 01:06:45,450
I want to question him.
686
01:06:45,460 --> 01:06:46,890
Yes sir.
687
01:06:55,770 --> 01:06:59,230
I don't believe it!
Kangxi amassed more troops!
688
01:07:00,340 --> 01:07:03,140
Danjilla, how many cannons
do they have?
689
01:07:03,150 --> 01:07:04,810
They have plenty.
690
01:07:04,820 --> 01:07:06,910
More than our scouts could count.
691
01:07:06,920 --> 01:07:08,840
But there is another problem:
692
01:07:08,850 --> 01:07:11,610
all of his soldiers are
equipped with firearms.
693
01:07:11,620 --> 01:07:14,420
There are reports that
they are very good marksman.
694
01:07:14,430 --> 01:07:16,420
My lord, it would seem that
695
01:07:16,430 --> 01:07:18,820
they have been trained
by the Europeans.
696
01:07:24,500 --> 01:07:27,130
We're vastly outnumbered
by the Manchu army.
697
01:07:27,140 --> 01:07:29,430
You must send our daughters away,
698
01:07:29,440 --> 01:07:31,470
into the mountains with Mandarvaa
699
01:07:31,480 --> 01:07:33,500
and along with the others.
700
01:07:34,810 --> 01:07:37,200
As for you, you stay here.
701
01:07:37,210 --> 01:07:39,770
Wait by the base camp, all right?
702
01:07:39,780 --> 01:07:42,280
Lord Namjil's 10,000 men
703
01:07:42,290 --> 01:07:44,950
are my only hope.
704
01:07:46,220 --> 01:07:47,780
Galdan...
705
01:07:47,790 --> 01:07:49,850
I can't just sit here and be idle
706
01:07:49,860 --> 01:07:51,920
while you go off to certain death.
707
01:07:51,930 --> 01:07:55,390
Alive or dead,
I want to be by your side always.
708
01:07:55,400 --> 01:07:56,860
Ahno.
709
01:07:57,540 --> 01:08:00,670
I can't take you with me
into open battlefield.
710
01:08:05,840 --> 01:08:07,640
Father.
711
01:08:11,280 --> 01:08:12,710
Father,
712
01:08:12,720 --> 01:08:14,520
please don't die.
713
01:08:17,620 --> 01:08:19,110
Father.
714
01:08:19,120 --> 01:08:21,580
That's not gonna happen.
715
01:08:22,660 --> 01:08:24,430
I'll be back.
716
01:08:32,570 --> 01:08:34,530
My daughters...
717
01:08:35,610 --> 01:08:38,370
always listen to Mandarvaa
and always stay with her.
718
01:08:38,380 --> 01:08:40,270
Do you understand?
719
01:09:08,410 --> 01:09:11,670
- Now.
- Blow the horns!
720
01:09:13,540 --> 01:09:16,170
And sound the drums!
721
01:09:17,850 --> 01:09:21,340
War! To War!
722
01:09:22,250 --> 01:09:24,680
I will always love you, my queen.
723
01:09:27,630 --> 01:09:29,320
Balsan.
724
01:09:30,130 --> 01:09:31,760
You must never be apart
from your queen.
725
01:09:33,400 --> 01:09:35,770
Good bye.
726
01:10:44,340 --> 01:10:45,790
Fire! Fire back!
727
01:10:45,800 --> 01:10:47,640
Keep firing!
728
01:10:48,770 --> 01:10:50,300
Fire.
729
01:11:34,790 --> 01:11:36,620
I'll kill you!
730
01:14:41,340 --> 01:14:42,860
Brother...
731
01:14:43,870 --> 01:14:45,670
what do we do now?
732
01:14:46,740 --> 01:14:49,410
Run now.
733
01:14:50,150 --> 01:14:52,450
You have to flee.
734
01:14:53,620 --> 01:14:55,710
Deliver a message...
735
01:14:55,720 --> 01:14:57,710
that we're outnumbered.
736
01:14:57,720 --> 01:14:59,610
But I can't leave you here.
737
01:14:59,620 --> 01:15:01,380
Run!
738
01:15:01,390 --> 01:15:03,480
I won't leave you here!
739
01:15:03,490 --> 01:15:05,520
Just go!
740
01:15:58,150 --> 01:15:59,820
Your Highness,
741
01:15:59,820 --> 01:16:03,140
Galdan's reinforcement troops
are joining us just as we planned.
742
01:16:03,140 --> 01:16:06,380
I admire a man
who keeps his promise.
743
01:16:15,570 --> 01:16:18,830
The Mongols fight
against the Mongols!
744
01:16:19,700 --> 01:16:22,000
We should send
Lord Namjil's men
745
01:16:22,010 --> 01:16:24,970
to the front line
and expose his betrayal.
746
01:16:26,840 --> 01:16:29,040
Don't you think,
Your Highness?
747
01:16:29,050 --> 01:16:31,840
Galdan has only
his arrogance to blame.
748
01:16:31,850 --> 01:16:34,810
He should have accepted
my offer to take Manchu Queen.
749
01:16:34,820 --> 01:16:37,580
All this could've been avoided.
750
01:16:40,090 --> 01:16:42,580
It shall be known that...
751
01:16:45,130 --> 01:16:47,320
those who rebel against
752
01:16:47,330 --> 01:16:49,860
the Sage Dragon will suffer.
753
01:17:04,010 --> 01:17:06,380
Listen to me carefully.
754
01:17:07,050 --> 01:17:10,310
Wait here and if I'm not back
tomorrow afternoon,
755
01:17:10,320 --> 01:17:12,250
gather some supplies
756
01:17:12,260 --> 01:17:15,780
and some strong horses
and start heading west- due west.
757
01:17:15,790 --> 01:17:18,490
And eventually this will
lead you back home.
758
01:17:18,500 --> 01:17:19,920
You understand?
759
01:17:19,930 --> 01:17:21,920
Yes, we understand, Mandarvaa.
760
01:17:21,930 --> 01:17:24,270
Bumaa, always do
as your sister tells you.
761
01:17:25,600 --> 01:17:27,730
I have to go now, girls.
762
01:17:30,970 --> 01:17:32,370
Burn it.
763
01:17:32,380 --> 01:17:34,640
Sister Mandarvaa.
764
01:17:42,490 --> 01:17:44,240
Come on, men, hurry it up.
765
01:17:44,250 --> 01:17:47,050
We don't have all day here.
Just burn everything.
766
01:17:47,060 --> 01:17:48,950
All that you see,
throw it in the flames.
767
01:17:48,960 --> 01:17:50,450
Torch it, come on.
768
01:17:50,460 --> 01:17:54,130
- There's not too much time.
- Burn it all down.
769
01:18:36,110 --> 01:18:37,630
Balsan, what happened?
770
01:18:37,640 --> 01:18:39,730
My queen,
the Manchurians have killed
771
01:18:39,740 --> 01:18:42,000
our women and children
on the mountainside.
772
01:18:42,010 --> 01:18:43,170
What?!
773
01:18:43,180 --> 01:18:44,940
But there is still hope
for your daughters.
774
01:18:44,950 --> 01:18:47,740
They were seen together, fleeing
with the few remaining survivors,
775
01:18:47,750 --> 01:18:50,620
heading west on horseback.
They were still alive.
776
01:19:03,570 --> 01:19:06,730
Gerelt, prepare my armor
and the deer horn.
777
01:19:06,740 --> 01:19:09,760
Wait. You know the deer horn
is traditionally worn
778
01:19:09,770 --> 01:19:12,930
as a last stand in battle, my queen.
Please reconsider.
779
01:19:12,940 --> 01:19:15,540
You must think this through.
I'm sure you realize
780
01:19:15,550 --> 01:19:19,970
that if you wear that that you will
be easily noticed by Kangxi's forces.
781
01:19:49,450 --> 01:19:51,470
We might have to sacrifice our lives
782
01:19:51,480 --> 01:19:53,310
to preserve our Mongolian soil,
783
01:19:53,320 --> 01:19:55,980
but I won't give up without a fight.
784
01:22:56,570 --> 01:22:58,300
Fire!
785
01:23:39,180 --> 01:23:42,670
Father, General Dugarravdan
has arrived.
786
01:23:59,760 --> 01:24:01,820
My lord...
787
01:24:04,630 --> 01:24:06,690
General Makhan
788
01:24:06,690 --> 01:24:09,100
fought until his last breath.
789
01:24:09,210 --> 01:24:11,130
I managed to flee
790
01:24:11,140 --> 01:24:13,700
and break the enemy line...
791
01:24:14,780 --> 01:24:16,610
to get back here to our camp.
792
01:24:17,480 --> 01:24:19,470
But unfortunately I am the only one
793
01:24:19,480 --> 01:24:22,540
out of the whole unit...
794
01:24:24,090 --> 01:24:26,110
that has survived.
795
01:24:30,290 --> 01:24:31,850
My lord.
796
01:24:36,870 --> 01:24:39,390
Our women and children...
797
01:24:41,040 --> 01:24:43,400
on the mountain--
798
01:24:43,410 --> 01:24:46,270
I don't know how
to tell you this, my lord.
799
01:24:47,780 --> 01:24:51,900
The Manchu soldiers came
and massacred them all!
800
01:25:02,960 --> 01:25:04,980
War is cruel.
801
01:25:04,990 --> 01:25:07,650
Men might kill one another,
802
01:25:07,660 --> 01:25:11,000
but killing women and children?!
803
01:25:12,200 --> 01:25:14,040
My warriors!
804
01:25:14,670 --> 01:25:17,000
To war! To war!
805
01:25:17,010 --> 01:25:18,870
To war!
806
01:27:06,120 --> 01:27:08,510
Everyone follow Ahno's lead!
807
01:29:37,030 --> 01:29:39,030
Galdan!
808
01:30:48,570 --> 01:30:51,700
Your Highness,
we just learned that Galdan
809
01:30:51,710 --> 01:30:54,730
managed to escape again.
Shall we pursue him?
810
01:30:54,740 --> 01:30:56,200
There is no need.
811
01:30:57,980 --> 01:31:00,410
He might have gotten away
with his body,
812
01:31:00,420 --> 01:31:03,210
but his heart will always lie here.
813
01:31:03,220 --> 01:31:07,250
Victory is ours at last, Pyangu.
Aren't you happy about that?
814
01:31:07,260 --> 01:31:10,650
Your Highness, you know
I have been planning
815
01:31:10,660 --> 01:31:13,420
this war against the Mongols
for three years.
816
01:31:13,430 --> 01:31:15,660
If it weren't for his Queen Ahno,
817
01:31:15,670 --> 01:31:18,960
there is no doubt in my mind
that Galdan would have been captured.
818
01:31:18,970 --> 01:31:22,360
We won, but he escaped
and so today is a day
819
01:31:22,370 --> 01:31:24,860
when victory feels more like defeat.
820
01:31:28,340 --> 01:31:30,300
Let's return home.
821
01:32:00,680 --> 01:32:03,870
Even if God wants
a grain of sand...
822
01:32:05,530 --> 01:32:07,670
from our land, we say,
823
01:32:07,680 --> 01:32:09,340
"Never!"
824
01:32:09,350 --> 01:32:16,320
Uuuhay!
Uuuhay!
825
01:32:16,330 --> 01:32:21,450
Uuuhay! Uuuhay!
826
01:32:21,460 --> 01:32:24,230
Uuuhay!
827
01:32:24,970 --> 01:32:30,460
Uuuhay! Uuuhay!
827
01:32:31,305 --> 01:32:37,784
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org58210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.