All language subtitles for Warrior Princess (2013) DVD-Rip.XviD + Mongolian & BG audio [REFLUX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:39,200 --> 00:00:41,630 Everyone, follow Ahno's lead! 3 00:02:20,840 --> 00:02:23,260 Hurray! 4 00:02:24,330 --> 00:02:26,970 Balsan, look at this. 5 00:02:27,360 --> 00:02:29,310 My arrow hit the target again. 6 00:02:29,310 --> 00:02:30,980 And what of it? 7 00:02:30,980 --> 00:02:33,840 It may be true that your arrow hit the target, 8 00:02:33,850 --> 00:02:36,540 but isn't it also true 9 00:02:36,550 --> 00:02:38,580 that my arrow went farther last time? 10 00:02:38,590 --> 00:02:40,280 Don't make me laugh. 11 00:02:40,290 --> 00:02:43,680 I can't make you look bad all the time, now can I? 12 00:02:45,490 --> 00:02:47,220 All right. 13 00:02:47,230 --> 00:02:49,750 I will admit my defeat in accuracy, 14 00:02:49,760 --> 00:02:52,390 but I can still shoot the farthest. 15 00:02:53,070 --> 00:02:54,230 Let's see! 16 00:02:54,240 --> 00:02:56,860 Do you see those bushes over there? 17 00:02:56,870 --> 00:02:59,570 Just behind the sand dunes? 18 00:03:00,440 --> 00:03:02,570 - I bet I can shoot farther. - It's a bet. 19 00:03:02,580 --> 00:03:05,600 Balsan, sure you can beat the princess? 20 00:03:07,020 --> 00:03:08,790 Come on. 21 00:03:15,820 --> 00:03:17,480 Halt! 22 00:03:36,040 --> 00:03:37,740 That way! 23 00:03:37,750 --> 00:03:40,410 That way, that way. Let's go. 24 00:03:41,480 --> 00:03:43,040 We're under attack! 25 00:03:43,050 --> 00:03:44,680 Come on. 26 00:03:46,420 --> 00:03:47,950 Come on. 27 00:04:47,650 --> 00:04:49,510 Who are you people? 28 00:04:49,520 --> 00:04:51,380 Why did you come here onto our land 29 00:04:51,390 --> 00:04:52,640 and attack us? 30 00:04:52,650 --> 00:04:54,390 Please, calm down. 31 00:04:59,790 --> 00:05:03,130 Explain your assault on our Grand Lama Galdan's caravan. 32 00:05:06,470 --> 00:05:09,860 Heavens above. It's Grand Lama Galdan. 33 00:05:09,870 --> 00:05:11,800 This is a gift from God. 34 00:05:12,910 --> 00:05:14,830 Uh, I beg your forgiveness. 35 00:05:14,840 --> 00:05:17,700 I am responsible for this. I'm the one who shot the arrow 36 00:05:17,710 --> 00:05:20,270 without realizing that the caravan was here. 37 00:05:22,260 --> 00:05:24,830 Your Holiness, I hope your travels 38 00:05:24,830 --> 00:05:28,020 - have been all right. - They have been fine. 39 00:05:28,860 --> 00:05:30,720 What is your name, young woman? 40 00:05:31,360 --> 00:05:32,920 My name is Ahno, I am the daughter 41 00:05:32,930 --> 00:05:35,550 - of Ochirt Tsetsen. - I see. 42 00:05:35,560 --> 00:05:37,990 How far is your home from here? 43 00:05:38,530 --> 00:05:40,290 It is not far. 44 00:05:40,300 --> 00:05:42,760 Just beyond those sand dunes. 45 00:07:14,530 --> 00:07:19,060 My daughter Ahno will turn 18 this year. 46 00:07:22,700 --> 00:07:27,000 My daughter is very dedicated to her studies. 47 00:07:27,570 --> 00:07:29,900 Not only is she an excellent student, 48 00:07:29,910 --> 00:07:32,300 she's also skilled in archery. 49 00:07:32,310 --> 00:07:35,270 I know your mother Lady Yum-Agas. 50 00:07:35,280 --> 00:07:38,980 I'm sure she misses you very much, Your Holiness. 51 00:07:38,990 --> 00:07:40,580 Grand Lama Galdan, 52 00:07:40,590 --> 00:07:42,680 how long will you stay with us? 53 00:07:44,090 --> 00:07:46,520 I leave early tomorrow morning. 54 00:07:47,230 --> 00:07:50,060 I'm sure my mother eagerly awaits me. 55 00:08:14,820 --> 00:08:16,810 My brother is here. 56 00:08:22,600 --> 00:08:24,890 Beloved Mother, how are you? 57 00:08:24,900 --> 00:08:26,960 I'm very well, my son. 58 00:08:27,640 --> 00:08:29,760 - Please have a seat. - Yes. 59 00:08:30,400 --> 00:08:32,270 As you know... 60 00:08:33,470 --> 00:08:36,670 your brother Senge claimed the family throne... 61 00:08:38,410 --> 00:08:42,570 when your dear father died all those many years ago. 62 00:08:42,580 --> 00:08:45,480 Our tribe has always been grateful 63 00:08:45,490 --> 00:08:48,350 to Lord Ochirt Tsetsen. 64 00:08:49,090 --> 00:08:51,720 He supported us through hard times 65 00:08:51,730 --> 00:08:54,520 and we will never forget his kind deeds. 66 00:08:54,530 --> 00:08:56,360 And now, son... 67 00:08:59,180 --> 00:09:01,600 your brother has decided 68 00:09:01,600 --> 00:09:05,590 to ask Lord Ochirt Tsetsen... 69 00:09:05,590 --> 00:09:08,450 for the honor and privilege 70 00:09:08,450 --> 00:09:11,350 of taking his daughter Ahno's hand in marriage. 71 00:09:11,350 --> 00:09:13,810 What do you think? 72 00:09:17,450 --> 00:09:19,940 I promise to love your beloved daughter 73 00:09:19,950 --> 00:09:24,090 more than any of my other queens, Lord Ochirt Tsetsen. 74 00:09:24,900 --> 00:09:27,490 And when she gives me a son, 75 00:09:27,500 --> 00:09:29,320 then he alone 76 00:09:29,330 --> 00:09:31,390 shall inherit my throne. 77 00:09:31,400 --> 00:09:34,860 Honestly, when your dear father 78 00:09:34,870 --> 00:09:37,030 was taken from this world 79 00:09:37,040 --> 00:09:40,130 I was truly overwhelmed with grief. 80 00:09:41,340 --> 00:09:43,470 Ahno was born at that time 81 00:09:43,470 --> 00:09:46,240 and I've loved her ever since. 82 00:09:48,650 --> 00:09:51,980 I have treasured Ahno more than life itself. 83 00:09:52,470 --> 00:09:54,780 She is my precious daughter. 84 00:09:55,990 --> 00:09:58,320 I ask that you love her... 85 00:09:59,090 --> 00:10:01,050 as much as I do. 86 00:10:01,060 --> 00:10:02,980 I accept your proposals. 87 00:10:02,980 --> 00:10:04,860 Father! 88 00:10:08,200 --> 00:10:13,040 Why is this happening? 89 00:10:15,180 --> 00:10:19,070 Why have the heavens cursed me in this way-- 90 00:10:19,070 --> 00:10:23,170 hearing my parents tell me that I have to marry someone I don't love? 91 00:10:23,170 --> 00:10:25,170 Yes, I know. 92 00:10:26,020 --> 00:10:28,580 And who is the man you really love? 93 00:10:34,630 --> 00:10:37,000 If I may speak openly? 94 00:10:37,630 --> 00:10:39,490 I'm afraid there is no chance 95 00:10:39,500 --> 00:10:41,660 of you and Galdan ever being together. 96 00:10:41,670 --> 00:10:45,730 He is a Grand Lama and he cannot break his vow of celibacy. 97 00:10:45,740 --> 00:10:48,200 Mandarvaa. 98 00:10:53,710 --> 00:10:57,140 Also, it's said that a person who is born in the Year of the Monkey 99 00:10:57,150 --> 00:10:59,980 tends to be smart and honest. 100 00:10:59,990 --> 00:11:02,450 But on the other hand, he is likely to face 101 00:11:02,460 --> 00:11:04,980 a troubled life as he gets older. 102 00:11:14,300 --> 00:11:16,160 Something for you, milady, 103 00:11:16,170 --> 00:11:18,330 from Grand Lama Galdan. 104 00:11:20,810 --> 00:11:22,840 What is it? 105 00:13:15,020 --> 00:13:16,950 Tomorrow morning 106 00:13:16,960 --> 00:13:19,590 I won't wake up in my own bed... 107 00:13:20,530 --> 00:13:23,950 but in a foreign land with no desire to be there. 108 00:13:23,960 --> 00:13:25,420 Now listen, sister, 109 00:13:25,430 --> 00:13:27,890 once you get to your new home, 110 00:13:27,900 --> 00:13:32,240 I assure you I will send you all the best archers from our homeland. 111 00:13:35,940 --> 00:13:37,970 Promise me, brother... 112 00:13:38,680 --> 00:13:41,510 that you will come and visit me all the time. 113 00:13:41,520 --> 00:13:44,070 Please, brother, will you promise me this? 114 00:13:44,080 --> 00:13:45,880 Yes, I promise. 115 00:13:45,890 --> 00:13:47,780 According to our tradition, 116 00:13:47,790 --> 00:13:51,320 you will be able to come back home after three years. 117 00:14:05,110 --> 00:14:06,660 My lord, 118 00:14:06,670 --> 00:14:08,630 I have terrible news about Senge. 119 00:14:08,640 --> 00:14:11,400 He was murdered last night. 120 00:14:11,400 --> 00:14:13,150 What?! 121 00:14:35,700 --> 00:14:38,200 If Tsetsen takes the throne from your dead brother, 122 00:14:38,210 --> 00:14:41,170 they will do more harm to us 123 00:14:41,180 --> 00:14:43,970 and to our country. It will be disastrous. 124 00:14:43,980 --> 00:14:46,900 I am sure of it, my son. 125 00:14:47,950 --> 00:14:49,870 Mother. 126 00:14:50,990 --> 00:14:52,780 Please don't become upset 127 00:14:52,790 --> 00:14:57,250 by allowing yourself to have such terrible thoughts about other people. 128 00:14:59,560 --> 00:15:03,020 The same way the sun rises and sets, we must all die. 129 00:15:14,310 --> 00:15:15,830 Please, Mother, 130 00:15:15,840 --> 00:15:18,510 you must calm your nerves. 131 00:15:19,310 --> 00:15:21,410 And once you are calm, 132 00:15:21,420 --> 00:15:24,340 I'll be at peace as well. 133 00:15:30,990 --> 00:15:33,720 How can I calm down? 134 00:15:34,930 --> 00:15:36,590 No, oh no, son. 135 00:15:39,330 --> 00:15:41,200 Listen. 136 00:15:46,240 --> 00:15:48,200 Son. 137 00:15:48,710 --> 00:15:50,440 Look at me. 138 00:15:51,750 --> 00:15:54,270 when your father passed away... 139 00:15:55,870 --> 00:15:58,580 I was young and I took a holy vow... 140 00:15:59,520 --> 00:16:03,450 not to-- not to marry anyone after his death. 141 00:16:05,690 --> 00:16:09,150 I became celibate and looking after both of you 142 00:16:09,160 --> 00:16:11,760 was my only purpose in life! 143 00:16:12,870 --> 00:16:17,570 And-- and every day I have prayed that... 144 00:16:18,510 --> 00:16:21,370 that this is what your father would have wanted-- 145 00:16:21,380 --> 00:16:24,570 his boys to become strong men. 146 00:16:26,410 --> 00:16:28,910 It would mean I'd done my job. 147 00:16:28,920 --> 00:16:31,380 My son! 148 00:16:31,390 --> 00:16:34,810 Mother? Mother! 149 00:16:34,820 --> 00:16:37,550 I vowed to remain a holy monk. 150 00:16:38,330 --> 00:16:41,060 Don't you dare say to me... 151 00:16:44,970 --> 00:16:47,330 that I came here all for nothing. 152 00:16:53,540 --> 00:16:55,630 If so, then you're no longer... 153 00:16:55,640 --> 00:16:58,240 my son. 154 00:17:01,150 --> 00:17:03,680 I'm afraid I have to disown you. 155 00:17:05,050 --> 00:17:06,650 Mother. 156 00:17:06,960 --> 00:17:09,090 Mother! 157 00:17:15,900 --> 00:17:17,790 Mother? 158 00:17:20,900 --> 00:17:22,830 Mother. 159 00:17:32,680 --> 00:17:34,880 Mother? 160 00:17:37,280 --> 00:17:39,080 How do you know... 161 00:17:39,750 --> 00:17:41,150 that they are the murderers? 162 00:17:41,160 --> 00:17:42,920 How can you be sure? 163 00:17:43,560 --> 00:17:45,450 I'm positive. 164 00:17:47,090 --> 00:17:50,020 I found this beside your brother's corpse. 165 00:18:00,670 --> 00:18:03,700 The crest symbol that's on this button... 166 00:18:10,250 --> 00:18:11,810 belongs to Tsetsen. 167 00:18:19,830 --> 00:18:22,790 The crest symbol that's on this button... 168 00:18:23,800 --> 00:18:25,820 belongs to Tsetsen. 169 00:18:50,160 --> 00:18:52,390 There is no need to worry. 170 00:18:52,670 --> 00:18:54,820 I can assure you that 171 00:18:54,820 --> 00:18:58,010 my men will never speak a word of it. 172 00:18:58,280 --> 00:19:01,490 Now that Yum-Agas is not here, 173 00:19:01,500 --> 00:19:03,400 we must act quickly. 174 00:19:03,400 --> 00:19:06,640 We must seize Senge's throne now. 175 00:19:06,640 --> 00:19:09,250 We must be patient. 176 00:19:09,740 --> 00:19:13,350 I think it would be wiser to wait until the time is right. 177 00:19:13,350 --> 00:19:15,810 Senge's son... 178 00:19:16,280 --> 00:19:19,220 Tseveenravdan will be of age soon. 179 00:19:20,450 --> 00:19:23,480 What will we do if we wait and he takes the throne? 180 00:19:23,490 --> 00:19:26,290 What happens then? 181 00:19:27,760 --> 00:19:30,850 He's a long way from becoming the next khan. 182 00:19:30,860 --> 00:19:32,420 He's too young. 183 00:19:32,430 --> 00:19:34,730 Very true. 184 00:19:40,570 --> 00:19:43,400 In the year 1671, 185 00:19:43,410 --> 00:19:46,300 Galdan breaks his sacred vows. 186 00:19:46,310 --> 00:19:48,470 He takes over his brother's throne 187 00:19:48,480 --> 00:19:50,680 and marries Ahno. 188 00:19:54,090 --> 00:19:58,480 And now let us all welcome the bride. 189 00:20:01,060 --> 00:20:03,220 She's lovely. 190 00:20:08,970 --> 00:20:10,790 Come this way. 191 00:20:10,800 --> 00:20:13,260 Have you all seen the bride's face? 192 00:20:13,270 --> 00:20:15,660 - We have. - Yes. 193 00:20:16,610 --> 00:20:18,200 And now 194 00:20:18,210 --> 00:20:20,570 I would like everyone here to help me 195 00:20:20,580 --> 00:20:24,780 bless their eternal love and happiness. 196 00:20:25,650 --> 00:20:30,230 The eternal flame bonds their union forever. 197 00:20:39,900 --> 00:20:42,270 Look at Uncle Tsukhur. 198 00:20:43,470 --> 00:20:47,140 He's a good actor, pretending like nothing ever happened. 199 00:20:50,740 --> 00:20:54,340 So speaking of Tsukhur Uvsh, 200 00:20:54,350 --> 00:20:56,580 we're always doing the dirty work... 201 00:20:58,750 --> 00:21:01,090 and he could pin everything on us. 202 00:21:09,100 --> 00:21:11,020 I'll step outside and order my men 203 00:21:11,030 --> 00:21:13,990 - to drink less and stay alert. - Go on. 204 00:21:32,720 --> 00:21:34,680 Good. And now... 205 00:21:35,580 --> 00:21:38,320 let's welcome our new queen 206 00:21:38,320 --> 00:21:40,210 to her throne. 207 00:21:53,570 --> 00:21:57,600 We celebrate this union. 208 00:21:58,750 --> 00:22:00,540 I'll go, just to be sure. 209 00:22:24,840 --> 00:22:27,830 As you know, our great tribe is famous for? 210 00:22:27,840 --> 00:22:31,440 Its whistling winds and chirping birds. 211 00:22:32,080 --> 00:22:33,270 And now, my children, 212 00:22:33,280 --> 00:22:36,150 let us all dance like the winds and birds. 213 00:22:44,620 --> 00:22:47,460 You should go after your brother. 214 00:22:48,900 --> 00:22:51,020 Yes, Mother. 215 00:23:50,990 --> 00:23:54,050 Emperor Kangxi's messenger. 216 00:24:15,750 --> 00:24:17,910 The Qing Dynasty has asked me 217 00:24:17,920 --> 00:24:20,780 to present this gift from our Highness 218 00:24:20,790 --> 00:24:24,050 to Lord Galdan with the message, 219 00:24:24,060 --> 00:24:27,090 "May our kingdoms prosper together." 220 00:24:34,370 --> 00:24:36,030 That's a good point. 221 00:25:10,200 --> 00:25:12,200 I ask myself, 222 00:25:12,210 --> 00:25:14,800 "What could have been going through your mind 223 00:25:14,810 --> 00:25:17,470 when I almost married Senge?" 224 00:25:34,030 --> 00:25:35,690 I... 225 00:25:37,260 --> 00:25:40,860 I always knew your heart belonged to me always. 226 00:25:59,150 --> 00:26:01,180 Here, please take this. 227 00:26:02,120 --> 00:26:04,420 And always keep it with you. 228 00:26:25,650 --> 00:26:27,770 My Highness, Galdan and Tsetsen 229 00:26:27,780 --> 00:26:29,740 are on the verge of battle. 230 00:26:47,400 --> 00:26:50,360 When two Mongolians are at each other"; throats, 231 00:26:50,370 --> 00:26:52,130 that's good for me. 232 00:26:52,140 --> 00:26:54,530 May one wolf devour the other. 233 00:27:15,430 --> 00:27:18,120 Listen, I'd like to 234 00:27:18,130 --> 00:27:20,560 spend more time with you and the children. 235 00:27:25,670 --> 00:27:28,100 - Daddy! - Daddy! 236 00:27:28,780 --> 00:27:30,130 - Mommy. - Hi, darling. 237 00:27:30,140 --> 00:27:31,700 Easy now, sweetie. 238 00:27:31,710 --> 00:27:33,440 There's my boy. 239 00:27:33,450 --> 00:27:35,570 Did you miss Daddy? 240 00:27:35,580 --> 00:27:37,740 - Yes, Daddy. - I missed you. 241 00:27:37,750 --> 00:27:39,980 - Me too. - Daddy? 242 00:27:39,990 --> 00:27:42,280 I'm hungry. 243 00:27:42,290 --> 00:27:44,750 Aren't you always, huh? 244 00:27:48,060 --> 00:27:50,650 I would like to thank Tsukhur Uvsh, 245 00:27:50,660 --> 00:27:54,620 one of the wisest and most respected of the Western Mongolians, 246 00:27:54,630 --> 00:27:57,900 for inviting us to be here with his son... 247 00:27:58,540 --> 00:28:00,740 on this beautiful afternoon. 248 00:28:01,510 --> 00:28:04,600 Ochirt Tsetsen, you speak far too highly of me, 249 00:28:04,610 --> 00:28:08,370 for I am not nearly as noble as you are. 250 00:28:08,380 --> 00:28:10,840 - Nor will I ever be. - Hmm. 251 00:28:10,850 --> 00:28:12,680 I think it would be worthwhile 252 00:28:12,690 --> 00:28:15,350 to repeat what you just said to our son-in-law Galdan. 253 00:28:15,360 --> 00:28:19,250 It is a lesson he needs to learn for his own sake. 254 00:28:19,260 --> 00:28:22,320 My overly ambitious nephew is much too proud. 255 00:28:22,330 --> 00:28:26,290 He acts as if he is the only nobleman 256 00:28:26,300 --> 00:28:30,460 - in Western Mongolia. - He has become far too powerful. 257 00:28:30,470 --> 00:28:32,400 Just look at what he controls now: 258 00:28:32,410 --> 00:28:34,900 Samarkand, Kazakh and Kyrgyz. 259 00:28:34,910 --> 00:28:36,900 We cannot let this go on. 260 00:28:38,080 --> 00:28:39,800 If we don't act swiftly, 261 00:28:39,810 --> 00:28:41,770 we won't be able to stop him. 262 00:28:41,780 --> 00:28:45,280 Aravdan, Zaisan, 263 00:28:45,290 --> 00:28:47,580 Aldartaij-- all of you 264 00:28:47,590 --> 00:28:49,380 conspire to tear us apart, 265 00:28:49,390 --> 00:28:52,190 to produce a rift between the Western Mongolians! 266 00:28:53,480 --> 00:28:55,460 Father, listen. 267 00:28:56,120 --> 00:28:58,190 You said this would be a feast, 268 00:28:58,200 --> 00:29:00,620 but instead this is a conspiracy. 269 00:29:00,630 --> 00:29:02,760 I refuse to take part! 270 00:29:04,270 --> 00:29:06,900 Father, have you stopped for one moment 271 00:29:06,910 --> 00:29:08,500 To think about Ahno? 272 00:29:11,080 --> 00:29:13,810 Calm down, son. Easy now. 273 00:29:14,510 --> 00:29:17,310 Lord Tsukhur Uvsh, 274 00:29:17,320 --> 00:29:20,140 haven't you had enough of political schemes? 275 00:29:20,150 --> 00:29:22,580 Listen, all of you here. 276 00:29:22,590 --> 00:29:25,390 I warn you this will end very badly. 277 00:29:49,620 --> 00:29:52,340 My lord, do you really plan to attack my father? 278 00:29:52,350 --> 00:29:54,650 Please tell me it isn't true. 279 00:29:55,490 --> 00:29:58,480 My men are forced to pay taxes to Ochirt Tsetsen, 280 00:29:58,490 --> 00:30:02,020 and those who couldn't were attacked by his soldiers. 281 00:30:03,230 --> 00:30:05,260 Up until this point, 282 00:30:05,270 --> 00:30:07,790 I've done nothing because of his old age 283 00:30:07,800 --> 00:30:09,860 and of course his relation to you. 284 00:30:09,870 --> 00:30:12,230 I have overlooked his arrogance. 285 00:30:12,240 --> 00:30:14,560 But from what I heard, 286 00:30:14,570 --> 00:30:16,870 your Uncle Tsukhur is behind all of this! 287 00:30:16,880 --> 00:30:18,600 So what? 288 00:30:18,610 --> 00:30:21,070 I've always suspected that. 289 00:30:21,080 --> 00:30:23,340 The two of them-- Tsukhur Uvsh and your father-- 290 00:30:23,350 --> 00:30:24,640 were plotting. 291 00:30:24,650 --> 00:30:27,380 It was because of you, Ahno, 292 00:30:27,390 --> 00:30:29,950 - that I closed my eyes. - But this is not the time 293 00:30:29,960 --> 00:30:32,280 to fight amongst each other. 294 00:30:32,290 --> 00:30:34,350 My lord, it's time 295 00:30:34,360 --> 00:30:36,950 to strengthen our armies and unite so we can prosper together! 296 00:30:36,960 --> 00:30:39,460 Precisely! Those are nice words, 297 00:30:39,470 --> 00:30:42,130 but they don't reflect your actions, Ahno. 298 00:30:42,140 --> 00:30:44,890 You told me you wanted to help build a great nation, 299 00:30:44,900 --> 00:30:48,000 and yet you insist on protecting your father? 300 00:30:48,010 --> 00:30:51,000 Who's plotting against us! Why do you protect him? 301 00:30:55,110 --> 00:30:58,940 My lord, Darkhan has arrived with his army of 1,000 troops. 302 00:30:58,950 --> 00:31:00,940 Thank you, General Makhan. 303 00:31:01,590 --> 00:31:03,480 Wait. Go and remind Danjilla 304 00:31:03,490 --> 00:31:06,760 how to punish a slave who disobeys his king and ruler. 305 00:31:09,860 --> 00:31:11,490 Yes, of course, my lord. 306 00:31:11,500 --> 00:31:14,020 The disobedient slave who acts against his ruler? 307 00:31:14,030 --> 00:31:15,990 Shall be put to death. 308 00:31:23,340 --> 00:31:25,900 So it is come to this then? 309 00:31:28,110 --> 00:31:30,010 So now... 310 00:31:30,020 --> 00:31:32,940 I must choose between my husband and my father? 311 00:31:34,150 --> 00:31:36,080 Answer me, Galdan. 312 00:31:43,600 --> 00:31:46,400 You know it breaks my heart to see you cry, Ahno. 313 00:31:47,700 --> 00:31:49,860 However, this is no longer 314 00:31:49,870 --> 00:31:51,330 simply a family matter. 315 00:31:51,340 --> 00:31:52,960 My lord, 316 00:31:52,970 --> 00:31:55,430 this is extremely important to me. 317 00:31:55,440 --> 00:31:58,370 I am begging you, please listen to what I'm saying. 318 00:32:00,850 --> 00:32:02,540 Please, my lord, 319 00:32:02,550 --> 00:32:05,540 for the sake of our children we love, 320 00:32:05,550 --> 00:32:07,740 please forgive my father. 321 00:32:07,750 --> 00:32:09,420 Ahno. 322 00:32:12,360 --> 00:32:14,060 Listen, I... 323 00:32:15,330 --> 00:32:17,020 Please don't tell me that. 324 00:32:17,030 --> 00:32:18,890 I've always thought of you 325 00:32:18,900 --> 00:32:20,990 as the anchor in my life. 326 00:32:21,000 --> 00:32:22,830 I have thought of you 327 00:32:22,840 --> 00:32:26,360 in times of joy and grief, but please, don't tell me... 328 00:32:28,110 --> 00:32:30,170 that I'm wrong about this. 329 00:32:36,050 --> 00:32:38,470 I will hunt down and slaughter everyone 330 00:32:38,480 --> 00:32:40,680 who goes against me! 331 00:32:41,350 --> 00:32:43,090 You will? 332 00:32:50,900 --> 00:32:54,100 There's a saying that once you have pulled your bow... 333 00:32:55,370 --> 00:32:57,240 you must let go. 334 00:33:35,780 --> 00:33:38,800 My lord, we've captured the traitor. 335 00:33:38,810 --> 00:33:40,680 It is done. 336 00:33:43,020 --> 00:33:44,850 Let's go. 337 00:34:01,700 --> 00:34:04,490 Do you really believe I will not plead for my life?! 338 00:34:04,500 --> 00:34:06,530 Far from it, nephew! 339 00:34:06,540 --> 00:34:09,970 Let me give you some very valuable advice. 340 00:34:09,980 --> 00:34:11,930 Listen carefully. 341 00:34:12,580 --> 00:34:15,740 The Central Mongolians will never ever recognize 342 00:34:15,750 --> 00:34:17,640 someone like you as their khan! 343 00:34:17,650 --> 00:34:20,520 You don't belong to the dynasty. 344 00:34:21,290 --> 00:34:23,410 Even Emperor Kangxi is wiser than you. 345 00:34:23,420 --> 00:34:25,850 He has much better chances of uniting 346 00:34:25,860 --> 00:34:28,250 the Mongols under one rule than you ever will! 347 00:34:28,260 --> 00:34:29,890 You hear me? 348 00:34:29,900 --> 00:34:31,820 Now you listen to me! 349 00:34:32,470 --> 00:34:33,790 I spared your life 350 00:34:33,800 --> 00:34:36,190 when you took the part in that traitorous conspiracy 351 00:34:36,200 --> 00:34:37,790 to murder my brother Senge. 352 00:34:37,800 --> 00:34:39,800 I let it go! 353 00:34:39,810 --> 00:34:41,500 You are the one who started this feud 354 00:34:41,510 --> 00:34:44,330 which has divided our people and created a rift between all of us. 355 00:34:44,340 --> 00:34:47,070 I cannot ignore your betrayal one moment longer! 356 00:34:47,080 --> 00:34:50,010 Give him a slow and painful death! 357 00:35:26,790 --> 00:35:28,380 How was your journey, 358 00:35:28,390 --> 00:35:30,080 my dear Father? 359 00:35:32,490 --> 00:35:34,120 It was fine. 360 00:38:18,460 --> 00:38:20,620 Oh, what a sweet child. 361 00:38:30,300 --> 00:38:32,070 There. 362 00:38:37,980 --> 00:38:40,610 Oh, you're cute as can be. 363 00:38:41,850 --> 00:38:44,510 How old are you, hmm? 364 00:38:46,890 --> 00:38:48,480 Father? 365 00:38:54,260 --> 00:38:56,450 Ahno, your daughter, is here. 366 00:38:56,460 --> 00:38:58,120 Is it true? 367 00:38:58,130 --> 00:38:59,490 Ahno! 368 00:38:59,500 --> 00:39:01,630 My child! 369 00:39:02,270 --> 00:39:03,860 Come here. 370 00:39:04,540 --> 00:39:05,760 Come. 371 00:39:05,770 --> 00:39:07,260 How are you feeling, Father? 372 00:39:07,270 --> 00:39:09,270 My daughter. 373 00:39:10,340 --> 00:39:12,800 How was your trip? 374 00:39:13,780 --> 00:39:15,440 - Are you exhausted? - Hm-mmm. 375 00:39:15,450 --> 00:39:18,140 - I had a good trip. - I can't believe you're here. 376 00:39:18,150 --> 00:39:20,810 Please don't worry about me. 377 00:39:21,690 --> 00:39:24,050 - Here. - You don't know 378 00:39:24,060 --> 00:39:26,850 how many times I prayed, my dear Ahno. 379 00:39:26,860 --> 00:39:28,580 I prayed for this. 380 00:39:28,590 --> 00:39:31,950 I asked God to let me see my beautiful daughter again 381 00:39:31,960 --> 00:39:33,520 before I die. 382 00:39:34,230 --> 00:39:36,290 - My dream has come true! - Yes. 383 00:39:38,970 --> 00:39:41,900 My sweet daughter. 384 00:39:44,410 --> 00:39:46,840 You have suffered so much 385 00:39:46,850 --> 00:39:49,240 because of your father's 386 00:39:49,250 --> 00:39:53,210 and your husband's political ambitions and conflicts. 387 00:39:53,850 --> 00:39:55,950 It must have been hard for you. 388 00:39:56,590 --> 00:39:58,210 It is okay, Father. 389 00:39:58,220 --> 00:40:01,220 I'm just glad the nightmare is finally over... 390 00:40:01,230 --> 00:40:04,050 - Mmm. - ...and that everything is better. 391 00:40:04,060 --> 00:40:05,990 My daughter... 392 00:40:06,870 --> 00:40:09,460 take good care of yourself. 393 00:40:09,470 --> 00:40:11,170 Yes, Father. 394 00:40:24,720 --> 00:40:26,450 Come. 395 00:40:52,240 --> 00:40:54,870 It is time for your father's medicine. 396 00:40:56,720 --> 00:40:58,910 I'll prepare some for him. 397 00:41:00,520 --> 00:41:02,340 Father? 398 00:41:02,350 --> 00:41:04,090 Your medicine. 399 00:41:05,360 --> 00:41:07,220 Father? 400 00:41:12,260 --> 00:41:14,130 Father? 401 00:41:14,770 --> 00:41:16,400 Father! 402 00:41:17,270 --> 00:41:19,640 Father! 403 00:41:37,920 --> 00:41:40,190 It's me-- Ahno. 404 00:41:41,130 --> 00:41:44,120 I'm here. Father. 405 00:41:58,210 --> 00:42:01,910 My lady, Prince Tseveenravdan is here. 406 00:42:23,600 --> 00:42:25,660 You shine even brighter than the moon 407 00:42:25,670 --> 00:42:28,230 every single time I see you. 408 00:42:28,910 --> 00:42:30,640 So how have you been? 409 00:42:31,840 --> 00:42:33,800 You say I shine brighter than the moon? 410 00:42:33,810 --> 00:42:35,970 That's pretty bright. Now tell me, 411 00:42:35,980 --> 00:42:37,410 do you really mean it 412 00:42:37,420 --> 00:42:39,380 or are you just teasing me, hmm? 413 00:42:39,390 --> 00:42:41,480 Of course I do. 414 00:42:42,320 --> 00:42:44,680 You are as bright as the moon and the sun, 415 00:42:44,690 --> 00:42:47,180 like they say in the fairy tales. 416 00:42:48,730 --> 00:42:50,790 What are you painting? 417 00:42:52,770 --> 00:42:56,030 My father brought me some oil colors yesterday. 418 00:42:56,040 --> 00:42:57,630 I'm trying them out. 419 00:43:00,310 --> 00:43:02,260 It looks beautiful-- 420 00:43:02,270 --> 00:43:04,400 very vibrant. 421 00:43:08,110 --> 00:43:10,340 Careful. If you're looking at me like that, 422 00:43:10,350 --> 00:43:13,550 your great queen might get jealous. 423 00:43:14,350 --> 00:43:16,450 I think you're the one who is jealous. 424 00:43:19,390 --> 00:43:21,920 I came to tell you I want to make you my second queen, 425 00:43:21,930 --> 00:43:24,320 and live happily with you. 426 00:43:26,300 --> 00:43:28,220 Live happily? 427 00:43:30,200 --> 00:43:33,660 And what if my father refuses? I have a feeling if you were the king 428 00:43:33,670 --> 00:43:36,370 then maybe... 429 00:43:36,380 --> 00:43:38,770 it would be a different story. 430 00:44:00,570 --> 00:44:02,520 Check! 431 00:44:04,070 --> 00:44:07,000 You know you're giving away your knight. 432 00:44:07,010 --> 00:44:08,830 I'm afraid it's mine now. 433 00:44:08,840 --> 00:44:10,500 Then I take it back. 434 00:44:10,510 --> 00:44:12,330 You do it all the time. 435 00:44:12,340 --> 00:44:14,270 All right. If you say so, my dear. 436 00:44:14,280 --> 00:44:17,740 I've been playing terribly. I don't know what's going on. 437 00:44:17,750 --> 00:44:20,910 As they say, a fallen wrestler always has his excuses. 438 00:44:23,460 --> 00:44:25,050 Ahno. 439 00:44:25,060 --> 00:44:27,280 Yes? 440 00:44:27,290 --> 00:44:29,420 There's something I need to tell you. 441 00:44:30,060 --> 00:44:32,330 Uh, what is it? 442 00:44:33,300 --> 00:44:35,220 I-- 443 00:44:35,230 --> 00:44:38,000 I've decided to take a second queen. 444 00:44:55,320 --> 00:44:58,420 And who is this girl you speak of? 445 00:44:59,090 --> 00:45:01,320 Who is she? 446 00:45:02,130 --> 00:45:03,690 Please tell me. 447 00:45:04,960 --> 00:45:07,120 She-- 448 00:45:07,130 --> 00:45:09,520 she's your brother's eldest daughter... 449 00:45:10,170 --> 00:45:11,690 Akhai. 450 00:45:11,700 --> 00:45:13,660 Akhai?! 451 00:45:13,670 --> 00:45:17,470 But she is engaged to your nephew Tseveenravdan! 452 00:45:18,110 --> 00:45:20,380 I have already grown fond of her. 453 00:45:21,150 --> 00:45:23,570 I've decided I want her as my second wife, 454 00:45:23,580 --> 00:45:26,110 and who she's engaged to means nothing to me. 455 00:45:26,790 --> 00:45:29,020 Galdan, please reconsider. 456 00:45:30,590 --> 00:45:32,820 You can take anyone else, but not her. 457 00:45:33,790 --> 00:45:35,520 And what if I don't need anyone else? 458 00:45:35,530 --> 00:45:37,150 It's Akhai I want. 459 00:45:37,160 --> 00:45:39,590 If you take Akhai's hand in marriage, 460 00:45:39,600 --> 00:45:42,620 then Tseveenravdan will rise up against you. 461 00:45:42,630 --> 00:45:46,060 Hmph! I know Tseveenravdan has been plotting against me 462 00:45:46,070 --> 00:45:47,860 to take my throne. 463 00:45:47,870 --> 00:45:51,570 And I also know that he's resented me his entire life! 464 00:46:01,850 --> 00:46:05,210 But no matter what, I will marry Akhai and no one else. 465 00:46:05,220 --> 00:46:07,150 Only her. 466 00:46:09,900 --> 00:46:11,750 I am telling you this 467 00:46:11,760 --> 00:46:13,190 not to seek your approval, 468 00:46:13,200 --> 00:46:15,400 but because you're my great queen. 469 00:46:16,070 --> 00:46:18,100 My lord... 470 00:46:19,400 --> 00:46:21,400 the Dalai Lama 471 00:46:21,410 --> 00:46:23,600 sent a messenger. He arrived today 472 00:46:23,610 --> 00:46:26,140 and brought us a loyalty gift. 473 00:46:51,340 --> 00:46:54,400 A loyalty gift. 474 00:47:09,450 --> 00:47:11,150 Why? 475 00:47:13,630 --> 00:47:15,520 May the gods help 476 00:47:15,530 --> 00:47:18,400 my husband realize his mistakes. 477 00:47:27,970 --> 00:47:30,240 Danjilla? 478 00:47:32,210 --> 00:47:34,740 Why haven't you gotten married yet? 479 00:47:52,100 --> 00:47:53,990 Forgive me. 480 00:48:27,930 --> 00:48:29,930 Greetings, brother. 481 00:48:31,900 --> 00:48:36,200 They say that you are going to join Galdan and become his subject, 482 00:48:36,210 --> 00:48:39,600 as if losing your fiancée to him wasn't bad enough. 483 00:48:40,250 --> 00:48:43,410 Queen Ahno has found me another girl to marry. 484 00:48:43,420 --> 00:48:45,970 She too will make a suitable queen. 485 00:48:45,980 --> 00:48:48,180 I do not need Akhai. 486 00:48:48,190 --> 00:48:50,210 What do you think of that? 487 00:48:50,220 --> 00:48:52,210 Are you serious? 488 00:48:52,220 --> 00:48:54,250 Who cares?! 489 00:48:54,260 --> 00:48:57,950 Her husband shamelessly took Lady Akhai away from you, 490 00:48:57,960 --> 00:49:01,160 and the queen's gesture is one of pity. 491 00:49:01,170 --> 00:49:02,820 And to top it all off... 492 00:49:02,830 --> 00:49:06,330 you want to become his servant? I don't believe you. 493 00:49:06,340 --> 00:49:08,430 Brother. 494 00:49:09,680 --> 00:49:12,200 You know we cannot compare ourselves with Lord Galdan. 495 00:49:12,210 --> 00:49:14,600 Even Kangxi fears him 496 00:49:14,610 --> 00:49:16,880 and the great army he amassed. 497 00:49:21,290 --> 00:49:23,410 Why do you speak so fondly of him? 498 00:49:23,420 --> 00:49:26,350 The man is pompous and ignorant! 499 00:49:27,790 --> 00:49:29,720 Didn't he steal from us? 500 00:49:29,730 --> 00:49:33,330 That throne is ours by birthright and he took it. 501 00:49:36,230 --> 00:49:39,160 When will we take back everything we've lost? 502 00:49:40,140 --> 00:49:42,930 Listen, why don't we accept Kangxi's help 503 00:49:42,940 --> 00:49:45,030 and fight against and defeat Galdan? 504 00:49:45,040 --> 00:49:47,100 Think about it, brother. It's our only hope. 505 00:49:47,110 --> 00:49:49,280 No, never! 506 00:49:50,850 --> 00:49:53,340 I'd rather take my own life 507 00:49:53,350 --> 00:49:55,740 than join Kangxi! 508 00:49:55,750 --> 00:49:59,450 Brother, let's use Kangxi's forces to defeat Galdan. 509 00:49:59,460 --> 00:50:02,250 After that, we can sever all ties with him. 510 00:50:02,260 --> 00:50:05,290 I'm telling you it's possible and we can do it. 511 00:50:06,500 --> 00:50:07,990 Brother... 512 00:50:08,630 --> 00:50:10,660 don't be such a fool. 513 00:50:10,670 --> 00:50:13,700 We are the sons of Senge of Western Mongolia. 514 00:50:13,710 --> 00:50:16,130 No matter how far we fall, 515 00:50:16,140 --> 00:50:18,940 we will never join forces with the Manchurians! 516 00:50:21,480 --> 00:50:23,470 All right, if that's the case, 517 00:50:23,480 --> 00:50:25,870 our path ends here. 518 00:50:25,880 --> 00:50:28,180 Listen carefully, brother, 519 00:50:28,190 --> 00:50:30,850 you will regret this. 520 00:50:32,060 --> 00:50:35,620 I only hope that your stomach can hold down Galdan's feast! 521 00:50:48,570 --> 00:50:51,170 My lord, my uncle, I would like to speak. 522 00:50:51,180 --> 00:50:55,140 You are the man who united all the Western Mongolian tribes 523 00:50:55,150 --> 00:50:58,140 and it is a great honor to stand before you here today 524 00:50:58,150 --> 00:51:01,080 and tell you what I am about to say. 525 00:51:02,120 --> 00:51:05,920 I pledge my unfailing loyalty to you, my lord and uncle. 526 00:51:24,110 --> 00:51:25,740 My lord? 527 00:51:27,780 --> 00:51:30,470 Forgive me being frank, but I must tell you I don't believe 528 00:51:30,480 --> 00:51:31,940 your nephew is here 529 00:51:31,950 --> 00:51:34,580 to pledge his loyalty. 530 00:51:38,920 --> 00:51:41,320 Why do you say that? 531 00:51:43,060 --> 00:51:44,950 Why would you say something like that to me 532 00:51:44,960 --> 00:51:48,660 knowing it could mean the destruction of my relationship with my nephew? 533 00:51:54,340 --> 00:51:57,170 It's a feeling I have deep in my gut. 534 00:51:58,340 --> 00:52:00,270 As your mother used to say... 535 00:52:01,410 --> 00:52:04,240 be alert in times of peace, 536 00:52:04,250 --> 00:52:05,970 be patient in times of trouble. 537 00:52:05,980 --> 00:52:08,650 She was a wise woman. 538 00:52:11,220 --> 00:52:12,450 That's enough. 539 00:52:12,460 --> 00:52:14,520 I do not want to hear? 540 00:52:14,530 --> 00:52:16,990 Any more of your treacherous words tonight. 541 00:52:24,470 --> 00:52:28,270 I would like to share that I am truly delighted by your words. 542 00:52:29,440 --> 00:52:32,600 As all of you witnessed, my brother's son joined us 543 00:52:32,610 --> 00:52:35,270 in this feast today to pledge his loyalty 544 00:52:35,280 --> 00:52:37,640 to me, his Lord. 545 00:52:37,650 --> 00:52:41,180 Now that he has joined forces we will be more powerful, 546 00:52:41,190 --> 00:52:43,410 and I grant him 547 00:52:43,420 --> 00:52:46,090 his own territory to rule. 548 00:52:48,890 --> 00:52:52,460 Our country just became even stronger. 549 00:52:56,030 --> 00:52:57,920 Father! 550 00:53:06,040 --> 00:53:07,640 Father, 551 00:53:07,650 --> 00:53:09,640 the messenger came back 552 00:53:09,650 --> 00:53:11,610 with tragic news. 553 00:53:11,620 --> 00:53:13,640 The Lord of the Central Mongols 554 00:53:13,650 --> 00:53:16,890 killed my uncle and slaughtered his whole army. 555 00:53:19,590 --> 00:53:21,720 Tusheet Khan! 556 00:53:24,100 --> 00:53:26,930 Danjilla, what is that supposed to mean? 557 00:53:28,030 --> 00:53:31,460 Please, my lord, you must calm down. 558 00:53:31,470 --> 00:53:33,530 Both Central 559 00:53:33,540 --> 00:53:36,060 and Western Mongols have their own objectives, 560 00:53:36,070 --> 00:53:38,470 but all Mongols share the same goal. 561 00:53:38,480 --> 00:53:40,610 One common aim. 562 00:53:41,780 --> 00:53:44,210 Father, the Central Mongols 563 00:53:44,220 --> 00:53:46,940 also killed another leader who was on his way 564 00:53:46,950 --> 00:53:48,810 to join forces with us here. 565 00:53:48,820 --> 00:53:52,150 They took over his army of 10,000 troops. 566 00:53:52,160 --> 00:53:54,180 What did you say?! 567 00:53:54,960 --> 00:53:57,950 Did they also kill my friend Degdeekhei? 568 00:54:09,440 --> 00:54:10,900 Damn it! 569 00:54:25,060 --> 00:54:27,010 My lord. 570 00:54:34,230 --> 00:54:36,090 I know that Kangxi 571 00:54:36,100 --> 00:54:37,890 is behind all of this! 572 00:54:37,900 --> 00:54:41,060 He's the one who created this division between us Mongols. 573 00:54:41,070 --> 00:54:44,330 He wants me to be alone at the end of this, so he can finally defeat me! 574 00:54:44,340 --> 00:54:46,540 I'm sure of it! 575 00:54:47,210 --> 00:54:50,770 I bet the Central Mongols are proud of their foolish trick. 576 00:54:50,780 --> 00:54:54,780 Mark my words, I will deliver a crushing blow to them all... 577 00:54:55,620 --> 00:54:58,550 before they go too far! 578 00:55:01,030 --> 00:55:04,290 Wouldn't it be better to wait and check the facts? 579 00:55:05,300 --> 00:55:07,290 Be quiet! 580 00:55:11,540 --> 00:55:13,860 If two Mongols fight one another, 581 00:55:13,870 --> 00:55:16,470 it will only give the enemy an advantage. 582 00:55:18,440 --> 00:55:19,870 Please, sir! 583 00:55:23,380 --> 00:55:24,840 These Central Mongols, 584 00:55:24,850 --> 00:55:28,240 they murdered my brother and my good friends, too. 585 00:55:28,890 --> 00:55:30,950 Who has broken the ancient rules 586 00:55:30,960 --> 00:55:33,720 that have always been held by the Mongol people? 587 00:55:33,730 --> 00:55:35,920 Rules that were respected and adhered to? 588 00:55:35,930 --> 00:55:39,460 It is him-- it is Tusheet Khan who has destroyed our peace. 589 00:55:40,870 --> 00:55:43,560 They may have managed to kill my brother, 590 00:55:43,570 --> 00:55:45,830 But I will stop at nothing-- nothing-- 591 00:55:45,840 --> 00:55:48,760 To make sure the Manchu-s never take control of our land! 592 00:55:48,770 --> 00:55:52,430 I personally will unite the Western Mongols and the Central Mongols. 593 00:55:52,440 --> 00:55:55,610 I will rebuild our great empire once again! 594 00:56:25,080 --> 00:56:27,800 Balsan, why do you enter this sacred room so rudely? 595 00:56:27,810 --> 00:56:29,300 Please, Your Highness, forgive me. 596 00:56:29,310 --> 00:56:31,240 Go ahead. 597 00:56:31,250 --> 00:56:33,380 My queen, I have terrible news. 598 00:56:33,390 --> 00:56:35,380 Tseveenravdan has taken all of our supplies. 599 00:56:35,390 --> 00:56:37,950 He has gone and he took everything with him. 600 00:56:37,960 --> 00:56:40,550 What? When did this happen? 601 00:56:40,560 --> 00:56:42,720 It happened three days ago, my queen. 602 00:56:42,730 --> 00:56:46,320 A messenger found out this morning. Tseveenravdan is on the move. 603 00:56:48,130 --> 00:56:50,060 There's more, my queen. 604 00:56:50,070 --> 00:56:52,060 Several of his men came during the night 605 00:56:52,070 --> 00:56:54,330 and those men kidnapped Queen Akhai. 606 00:56:54,340 --> 00:56:57,070 Prepare the horses, we are going after them! 607 00:57:51,100 --> 00:57:52,860 Throw the stars now! 608 00:58:03,840 --> 00:58:05,570 Let's go! 609 00:59:15,160 --> 00:59:18,480 May the heavens punish those who betray their home! 610 00:59:26,060 --> 00:59:27,780 The gods may not forgive me, 611 00:59:27,790 --> 00:59:30,320 but I know they will bless my brother instead! 612 00:59:49,050 --> 00:59:52,040 - Did you bring the wood? - Yeah yes, here you go. 613 00:59:52,920 --> 00:59:55,510 It's cold up in these mountains, really cold. 614 00:59:55,520 --> 00:59:57,510 Yes. We need to keep the fire going. 615 00:59:57,520 --> 01:00:00,880 When are we going to eat? I am famished. Aren't you? 616 01:00:00,890 --> 01:00:03,790 My lord, there is someone here to see you. 617 01:00:03,800 --> 01:00:05,890 Who? 618 01:01:46,330 --> 01:01:49,990 I prayed every night that I would see my loved ones again soon. 619 01:01:50,000 --> 01:01:52,960 And God heard my prayers. 620 01:01:54,570 --> 01:01:57,070 Tseveenravdan is contemptible. 621 01:01:57,080 --> 01:01:59,570 I chased down he and his men along with my archers, 622 01:01:59,580 --> 01:02:01,040 and we managed to catch up with them, 623 01:02:01,050 --> 01:02:03,970 near Tsagaandavaa, but... 624 01:02:04,650 --> 01:02:06,310 Tseveenravdan escaped 625 01:02:06,320 --> 01:02:07,880 and then his brother attacked. 626 01:02:07,890 --> 01:02:09,880 We had no choice. 627 01:02:34,910 --> 01:02:37,250 About Akhai... 628 01:02:38,180 --> 01:02:40,640 I didn't have any strong feelings for her. 629 01:02:44,520 --> 01:02:46,410 When I think about it, 630 01:02:46,420 --> 01:02:48,990 it was because of my love for you... 631 01:02:50,630 --> 01:02:54,160 that I-- I had broke my holy vow as a monk. 632 01:02:58,440 --> 01:03:01,630 It feels like our wedding was just yesterday, doesn't it? 633 01:03:03,040 --> 01:03:04,970 As a monk, I thought... 634 01:03:04,980 --> 01:03:07,870 that we foolish humans tend to... 635 01:03:07,880 --> 01:03:09,770 mistake moments of suffering 636 01:03:09,780 --> 01:03:12,050 for moments of true happiness. 637 01:03:15,190 --> 01:03:17,680 When I look back, I get the sense that... 638 01:03:18,790 --> 01:03:20,820 I brought you 639 01:03:20,830 --> 01:03:23,520 more pain than joy. 640 01:03:25,560 --> 01:03:27,590 I'm afraid a man's life 641 01:03:27,600 --> 01:03:29,830 is simply too short. 642 01:03:30,470 --> 01:03:32,290 No, don't say that! 643 01:03:32,300 --> 01:03:34,530 I have been the happiest woman in the land 644 01:03:34,540 --> 01:03:35,930 since the day I married you. 645 01:03:35,940 --> 01:03:38,170 Will] remember? 646 01:03:38,590 --> 01:03:41,840 I fell in love with you the very first time I saw you. 647 01:03:44,050 --> 01:03:47,010 I was young then and I have never stopped loving you. 648 01:03:49,350 --> 01:03:51,980 I could die for you a thousand times 649 01:03:51,990 --> 01:03:54,650 and more if you asked me to. 650 01:04:08,740 --> 01:04:11,570 You look as beautiful as when I first saw you. 651 01:04:11,580 --> 01:04:13,440 If our life were a book... 652 01:04:15,250 --> 01:04:17,470 then your wrinkles would tell me 653 01:04:17,480 --> 01:04:21,150 everything that you endured for me. 654 01:04:33,230 --> 01:04:35,660 We need to catch them off guard. 655 01:04:36,430 --> 01:04:38,960 What if we ambush all three Manchurian forces... 656 01:04:39,740 --> 01:04:42,400 and take them by surprise? Could that work? 657 01:04:44,280 --> 01:04:47,600 Our best move is to isolate their troops coming from the northwest 658 01:04:47,610 --> 01:04:50,670 and strike them one by one. 659 01:04:54,650 --> 01:04:56,740 Yes, I-- I agree. 660 01:04:56,750 --> 01:04:59,350 And by ambushing them here, along the middle route, 661 01:04:59,360 --> 01:05:02,120 we will gain a strong advantage. 662 01:05:02,130 --> 01:05:04,590 And if we succeed, we can turn this war around? 663 01:05:04,600 --> 01:05:06,390 And lead our men to victory. 664 01:05:06,400 --> 01:05:09,260 General Makhan along with General Dugarravdan 665 01:05:09,270 --> 01:05:12,970 will set out today and take 10,000 men with them. 666 01:05:13,910 --> 01:05:16,500 They'll hide in the woods and strike from there. 667 01:05:17,140 --> 01:05:18,200 Bulad Baatar 668 01:05:18,210 --> 01:05:19,800 and Darkhan Baatar 669 01:05:19,810 --> 01:05:22,940 will go in the opposite direction, taking the remaining 10,000 men 670 01:05:22,950 --> 01:05:26,440 and trap Yan Huachen's army at the riverhead. 671 01:05:58,680 --> 01:06:00,410 Your Highness. 672 01:06:00,420 --> 01:06:03,180 We arrived at the riverhead yesterday morning. 673 01:06:03,190 --> 01:06:05,650 It seems Galdan and his men 674 01:06:05,660 --> 01:06:08,120 are hiding somewhere in the vicinity. 675 01:06:08,890 --> 01:06:10,580 Your Highness. 676 01:06:10,590 --> 01:06:13,450 How were your travels, Your Highness? 677 01:06:13,460 --> 01:06:15,660 Has everything been going well? 678 01:06:16,600 --> 01:06:19,230 Victory comes to the many over the few. 679 01:06:21,370 --> 01:06:23,600 I am quite curious. 680 01:06:24,710 --> 01:06:26,030 Why does Galdan 681 01:06:26,040 --> 01:06:29,300 want to fight against my 200,000 men? 682 01:06:29,310 --> 01:06:31,180 Is he crazy, is that it? 683 01:06:35,550 --> 01:06:38,440 The Mongolian land is incredibly vast. 684 01:06:40,990 --> 01:06:43,220 Capture Galdan alive. 685 01:06:43,230 --> 01:06:45,450 I want to question him. 686 01:06:45,460 --> 01:06:46,890 Yes sir. 687 01:06:55,770 --> 01:06:59,230 I don't believe it! Kangxi amassed more troops! 688 01:07:00,340 --> 01:07:03,140 Danjilla, how many cannons do they have? 689 01:07:03,150 --> 01:07:04,810 They have plenty. 690 01:07:04,820 --> 01:07:06,910 More than our scouts could count. 691 01:07:06,920 --> 01:07:08,840 But there is another problem: 692 01:07:08,850 --> 01:07:11,610 all of his soldiers are equipped with firearms. 693 01:07:11,620 --> 01:07:14,420 There are reports that they are very good marksman. 694 01:07:14,430 --> 01:07:16,420 My lord, it would seem that 695 01:07:16,430 --> 01:07:18,820 they have been trained by the Europeans. 696 01:07:24,500 --> 01:07:27,130 We're vastly outnumbered by the Manchu army. 697 01:07:27,140 --> 01:07:29,430 You must send our daughters away, 698 01:07:29,440 --> 01:07:31,470 into the mountains with Mandarvaa 699 01:07:31,480 --> 01:07:33,500 and along with the others. 700 01:07:34,810 --> 01:07:37,200 As for you, you stay here. 701 01:07:37,210 --> 01:07:39,770 Wait by the base camp, all right? 702 01:07:39,780 --> 01:07:42,280 Lord Namjil's 10,000 men 703 01:07:42,290 --> 01:07:44,950 are my only hope. 704 01:07:46,220 --> 01:07:47,780 Galdan... 705 01:07:47,790 --> 01:07:49,850 I can't just sit here and be idle 706 01:07:49,860 --> 01:07:51,920 while you go off to certain death. 707 01:07:51,930 --> 01:07:55,390 Alive or dead, I want to be by your side always. 708 01:07:55,400 --> 01:07:56,860 Ahno. 709 01:07:57,540 --> 01:08:00,670 I can't take you with me into open battlefield. 710 01:08:05,840 --> 01:08:07,640 Father. 711 01:08:11,280 --> 01:08:12,710 Father, 712 01:08:12,720 --> 01:08:14,520 please don't die. 713 01:08:17,620 --> 01:08:19,110 Father. 714 01:08:19,120 --> 01:08:21,580 That's not gonna happen. 715 01:08:22,660 --> 01:08:24,430 I'll be back. 716 01:08:32,570 --> 01:08:34,530 My daughters... 717 01:08:35,610 --> 01:08:38,370 always listen to Mandarvaa and always stay with her. 718 01:08:38,380 --> 01:08:40,270 Do you understand? 719 01:09:08,410 --> 01:09:11,670 - Now. - Blow the horns! 720 01:09:13,540 --> 01:09:16,170 And sound the drums! 721 01:09:17,850 --> 01:09:21,340 War! To War! 722 01:09:22,250 --> 01:09:24,680 I will always love you, my queen. 723 01:09:27,630 --> 01:09:29,320 Balsan. 724 01:09:30,130 --> 01:09:31,760 You must never be apart from your queen. 725 01:09:33,400 --> 01:09:35,770 Good bye. 726 01:10:44,340 --> 01:10:45,790 Fire! Fire back! 727 01:10:45,800 --> 01:10:47,640 Keep firing! 728 01:10:48,770 --> 01:10:50,300 Fire. 729 01:11:34,790 --> 01:11:36,620 I'll kill you! 730 01:14:41,340 --> 01:14:42,860 Brother... 731 01:14:43,870 --> 01:14:45,670 what do we do now? 732 01:14:46,740 --> 01:14:49,410 Run now. 733 01:14:50,150 --> 01:14:52,450 You have to flee. 734 01:14:53,620 --> 01:14:55,710 Deliver a message... 735 01:14:55,720 --> 01:14:57,710 that we're outnumbered. 736 01:14:57,720 --> 01:14:59,610 But I can't leave you here. 737 01:14:59,620 --> 01:15:01,380 Run! 738 01:15:01,390 --> 01:15:03,480 I won't leave you here! 739 01:15:03,490 --> 01:15:05,520 Just go! 740 01:15:58,150 --> 01:15:59,820 Your Highness, 741 01:15:59,820 --> 01:16:03,140 Galdan's reinforcement troops are joining us just as we planned. 742 01:16:03,140 --> 01:16:06,380 I admire a man who keeps his promise. 743 01:16:15,570 --> 01:16:18,830 The Mongols fight against the Mongols! 744 01:16:19,700 --> 01:16:22,000 We should send Lord Namjil's men 745 01:16:22,010 --> 01:16:24,970 to the front line and expose his betrayal. 746 01:16:26,840 --> 01:16:29,040 Don't you think, Your Highness? 747 01:16:29,050 --> 01:16:31,840 Galdan has only his arrogance to blame. 748 01:16:31,850 --> 01:16:34,810 He should have accepted my offer to take Manchu Queen. 749 01:16:34,820 --> 01:16:37,580 All this could've been avoided. 750 01:16:40,090 --> 01:16:42,580 It shall be known that... 751 01:16:45,130 --> 01:16:47,320 those who rebel against 752 01:16:47,330 --> 01:16:49,860 the Sage Dragon will suffer. 753 01:17:04,010 --> 01:17:06,380 Listen to me carefully. 754 01:17:07,050 --> 01:17:10,310 Wait here and if I'm not back tomorrow afternoon, 755 01:17:10,320 --> 01:17:12,250 gather some supplies 756 01:17:12,260 --> 01:17:15,780 and some strong horses and start heading west- due west. 757 01:17:15,790 --> 01:17:18,490 And eventually this will lead you back home. 758 01:17:18,500 --> 01:17:19,920 You understand? 759 01:17:19,930 --> 01:17:21,920 Yes, we understand, Mandarvaa. 760 01:17:21,930 --> 01:17:24,270 Bumaa, always do as your sister tells you. 761 01:17:25,600 --> 01:17:27,730 I have to go now, girls. 762 01:17:30,970 --> 01:17:32,370 Burn it. 763 01:17:32,380 --> 01:17:34,640 Sister Mandarvaa. 764 01:17:42,490 --> 01:17:44,240 Come on, men, hurry it up. 765 01:17:44,250 --> 01:17:47,050 We don't have all day here. Just burn everything. 766 01:17:47,060 --> 01:17:48,950 All that you see, throw it in the flames. 767 01:17:48,960 --> 01:17:50,450 Torch it, come on. 768 01:17:50,460 --> 01:17:54,130 - There's not too much time. - Burn it all down. 769 01:18:36,110 --> 01:18:37,630 Balsan, what happened? 770 01:18:37,640 --> 01:18:39,730 My queen, the Manchurians have killed 771 01:18:39,740 --> 01:18:42,000 our women and children on the mountainside. 772 01:18:42,010 --> 01:18:43,170 What?! 773 01:18:43,180 --> 01:18:44,940 But there is still hope for your daughters. 774 01:18:44,950 --> 01:18:47,740 They were seen together, fleeing with the few remaining survivors, 775 01:18:47,750 --> 01:18:50,620 heading west on horseback. They were still alive. 776 01:19:03,570 --> 01:19:06,730 Gerelt, prepare my armor and the deer horn. 777 01:19:06,740 --> 01:19:09,760 Wait. You know the deer horn is traditionally worn 778 01:19:09,770 --> 01:19:12,930 as a last stand in battle, my queen. Please reconsider. 779 01:19:12,940 --> 01:19:15,540 You must think this through. I'm sure you realize 780 01:19:15,550 --> 01:19:19,970 that if you wear that that you will be easily noticed by Kangxi's forces. 781 01:19:49,450 --> 01:19:51,470 We might have to sacrifice our lives 782 01:19:51,480 --> 01:19:53,310 to preserve our Mongolian soil, 783 01:19:53,320 --> 01:19:55,980 but I won't give up without a fight. 784 01:22:56,570 --> 01:22:58,300 Fire! 785 01:23:39,180 --> 01:23:42,670 Father, General Dugarravdan has arrived. 786 01:23:59,760 --> 01:24:01,820 My lord... 787 01:24:04,630 --> 01:24:06,690 General Makhan 788 01:24:06,690 --> 01:24:09,100 fought until his last breath. 789 01:24:09,210 --> 01:24:11,130 I managed to flee 790 01:24:11,140 --> 01:24:13,700 and break the enemy line... 791 01:24:14,780 --> 01:24:16,610 to get back here to our camp. 792 01:24:17,480 --> 01:24:19,470 But unfortunately I am the only one 793 01:24:19,480 --> 01:24:22,540 out of the whole unit... 794 01:24:24,090 --> 01:24:26,110 that has survived. 795 01:24:30,290 --> 01:24:31,850 My lord. 796 01:24:36,870 --> 01:24:39,390 Our women and children... 797 01:24:41,040 --> 01:24:43,400 on the mountain-- 798 01:24:43,410 --> 01:24:46,270 I don't know how to tell you this, my lord. 799 01:24:47,780 --> 01:24:51,900 The Manchu soldiers came and massacred them all! 800 01:25:02,960 --> 01:25:04,980 War is cruel. 801 01:25:04,990 --> 01:25:07,650 Men might kill one another, 802 01:25:07,660 --> 01:25:11,000 but killing women and children?! 803 01:25:12,200 --> 01:25:14,040 My warriors! 804 01:25:14,670 --> 01:25:17,000 To war! To war! 805 01:25:17,010 --> 01:25:18,870 To war! 806 01:27:06,120 --> 01:27:08,510 Everyone follow Ahno's lead! 807 01:29:37,030 --> 01:29:39,030 Galdan! 808 01:30:48,570 --> 01:30:51,700 Your Highness, we just learned that Galdan 809 01:30:51,710 --> 01:30:54,730 managed to escape again. Shall we pursue him? 810 01:30:54,740 --> 01:30:56,200 There is no need. 811 01:30:57,980 --> 01:31:00,410 He might have gotten away with his body, 812 01:31:00,420 --> 01:31:03,210 but his heart will always lie here. 813 01:31:03,220 --> 01:31:07,250 Victory is ours at last, Pyangu. Aren't you happy about that? 814 01:31:07,260 --> 01:31:10,650 Your Highness, you know I have been planning 815 01:31:10,660 --> 01:31:13,420 this war against the Mongols for three years. 816 01:31:13,430 --> 01:31:15,660 If it weren't for his Queen Ahno, 817 01:31:15,670 --> 01:31:18,960 there is no doubt in my mind that Galdan would have been captured. 818 01:31:18,970 --> 01:31:22,360 We won, but he escaped and so today is a day 819 01:31:22,370 --> 01:31:24,860 when victory feels more like defeat. 820 01:31:28,340 --> 01:31:30,300 Let's return home. 821 01:32:00,680 --> 01:32:03,870 Even if God wants a grain of sand... 822 01:32:05,530 --> 01:32:07,670 from our land, we say, 823 01:32:07,680 --> 01:32:09,340 "Never!" 824 01:32:09,350 --> 01:32:16,320 Uuuhay! Uuuhay! 825 01:32:16,330 --> 01:32:21,450 Uuuhay! Uuuhay! 826 01:32:21,460 --> 01:32:24,230 Uuuhay! 827 01:32:24,970 --> 01:32:30,460 Uuuhay! Uuuhay! 827 01:32:31,305 --> 01:32:37,784 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org58210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.