All language subtitles for Warbus.1986.WEBRip.Amazon.en-us

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,849 --> 00:00:04,432 (light militaristic music) 2 00:01:42,540 --> 00:01:44,873 (exploding) 3 00:01:56,021 --> 00:01:58,521 (guns firing) 4 00:02:54,435 --> 00:02:55,435 - Wait here. 5 00:04:35,322 --> 00:04:36,572 - Hurry up, go! 6 00:04:39,605 --> 00:04:40,438 Go! 7 00:05:03,402 --> 00:05:06,152 (exciting music) 8 00:05:33,237 --> 00:05:35,067 - We'll need that. 9 00:05:35,067 --> 00:05:36,317 Thank you lady. 10 00:05:51,037 --> 00:05:52,954 - Are you feeling okay? 11 00:06:18,505 --> 00:06:20,922 (gun firing) 12 00:06:24,380 --> 00:06:26,130 - Don't anybody move! 13 00:06:27,516 --> 00:06:28,849 - Open the door! 14 00:06:50,009 --> 00:06:53,176 - That's a Marine hat, son of a bitch. 15 00:06:54,186 --> 00:06:55,186 Where you coming from? 16 00:06:55,186 --> 00:06:56,868 - About 60 miles north of here. 17 00:06:56,868 --> 00:06:58,266 Charlie blew up our mission. 18 00:06:58,266 --> 00:06:59,329 We're heading south. 19 00:06:59,329 --> 00:07:02,190 - I am Major Kutran of the South Vietnamese Army. 20 00:07:02,190 --> 00:07:04,610 I have to contact the joint command at Wei City 21 00:07:04,610 --> 00:07:05,896 as soon as possible. 22 00:07:05,896 --> 00:07:07,462 - Why would you want to do that? 23 00:07:07,462 --> 00:07:08,856 Sir? 24 00:07:08,856 --> 00:07:12,110 - I do not think it is any concern of yours, soldier. 25 00:07:12,110 --> 00:07:14,816 - There ain't no more joint command, sir. 26 00:07:14,816 --> 00:07:17,144 It's gone, finished! 27 00:07:17,144 --> 00:07:19,195 - We're cut off. 28 00:07:19,195 --> 00:07:20,528 We need the bus. 29 00:07:22,608 --> 00:07:25,679 So we can join up with one of my units pulling out. 30 00:07:25,679 --> 00:07:29,148 After that, it's all yours to go south with. 31 00:07:29,148 --> 00:07:30,808 - This is a mission bus! 32 00:07:30,808 --> 00:07:33,641 You had no right to commandeer it! 33 00:07:35,529 --> 00:07:39,696 - Anyone who doesn't like it can get out and walk! 34 00:07:41,381 --> 00:07:42,721 (taps) 35 00:07:42,721 --> 00:07:45,579 - Turn the bus around, man. 36 00:07:45,579 --> 00:07:47,423 The south is back thataway. 37 00:07:47,423 --> 00:07:48,961 - That's crazy. 38 00:07:48,961 --> 00:07:51,682 He's been driving for us a long time now. 39 00:07:51,682 --> 00:07:53,529 He knows this area better than anybody. 40 00:07:53,529 --> 00:07:54,446 - Sergeant! 41 00:07:55,719 --> 00:07:58,322 Would you tell this goddamn missionary 42 00:07:58,322 --> 00:08:00,606 that the compasses used by the US Marine point north 43 00:08:00,606 --> 00:08:03,082 and this bastard has been driving north, 44 00:08:03,082 --> 00:08:05,911 straight into the hands of Charlie! 45 00:08:05,911 --> 00:08:06,744 Fuck! 46 00:08:23,931 --> 00:08:26,681 (dramatic music) 47 00:08:39,967 --> 00:08:41,831 (shouts) 48 00:08:41,831 --> 00:08:44,081 (explodes) 49 00:08:55,735 --> 00:08:58,235 (guns firing) 50 00:09:36,893 --> 00:09:37,976 - This is it. 51 00:10:11,592 --> 00:10:13,593 Never gonna make it with all that stuff on board, 52 00:10:13,593 --> 00:10:14,510 get it off. 53 00:10:21,722 --> 00:10:24,722 - Okay guys, throw off all the junk. 54 00:10:26,312 --> 00:10:27,898 - No. (gun cocks) 55 00:10:27,898 --> 00:10:29,821 These are all my things and the mission's. 56 00:10:29,821 --> 00:10:32,092 Nobody's laying a hand on them. 57 00:10:32,092 --> 00:10:34,244 - Gun down, Anne. 58 00:10:34,244 --> 00:10:36,661 (crying out) 59 00:10:38,561 --> 00:10:42,378 - One more trick like that and you are gonna get hurt! 60 00:10:42,378 --> 00:10:44,391 - Listen soldier. 61 00:10:44,391 --> 00:10:48,418 - My name is Gus Johnson and I ain't your fuckin' soldier! 62 00:10:48,418 --> 00:10:49,740 General. 63 00:10:49,740 --> 00:10:52,823 I'm a Marine, a United States Marine! 64 00:10:54,004 --> 00:10:56,538 - Alright Gus, what's the problem? 65 00:10:56,538 --> 00:10:57,796 - No problem. 66 00:10:57,796 --> 00:11:00,660 - This road is known to the enemy. 67 00:11:00,660 --> 00:11:05,496 The opposite side will almost certainly be mined. 68 00:11:05,496 --> 00:11:06,704 - Only that bank? 69 00:11:06,704 --> 00:11:09,076 - The road is on this side. 70 00:11:09,076 --> 00:11:10,659 Both armies use it. 71 00:11:28,310 --> 00:11:31,736 - He been that way (mumbles). 72 00:11:31,736 --> 00:11:34,653 Wouldn't even trust his own mother. 73 00:11:36,385 --> 00:11:37,441 Come on, let's go. 74 00:11:37,441 --> 00:11:39,108 I'll take the wheel. 75 00:11:58,660 --> 00:12:00,243 - Hey man, come on! 76 00:12:01,475 --> 00:12:04,475 (suspenseful music) 77 00:12:14,006 --> 00:12:18,173 (gun firing) (exploding) 78 00:12:42,774 --> 00:12:43,813 - Motherfuckers. 79 00:12:43,813 --> 00:12:45,063 Chain reaction. 80 00:12:47,895 --> 00:12:48,978 - Okay Major. 81 00:12:50,056 --> 00:12:51,768 Now what do you suggest? 82 00:12:51,768 --> 00:12:55,661 - Further downriver is old wooden bridge. 83 00:12:55,661 --> 00:12:58,170 If it has not been destroyed and if we succeed 84 00:12:58,170 --> 00:13:01,394 in crossing it, we should be able to get to the city 85 00:13:01,394 --> 00:13:05,630 and pass and from there to one of your supply bases. 86 00:13:05,630 --> 00:13:07,929 Next time you have to make a decision, 87 00:13:07,929 --> 00:13:09,679 ask my opinion first. 88 00:13:20,681 --> 00:13:22,264 - You'll live, Gus. 89 00:13:25,433 --> 00:13:28,600 - Wanna get out and stretch your legs? 90 00:14:17,976 --> 00:14:19,976 - Where's he from? - Who? 91 00:14:21,295 --> 00:14:22,878 Oh, the Australian. 92 00:14:23,907 --> 00:14:26,202 When I arrived he was already delusional. 93 00:14:26,202 --> 00:14:28,211 He say he study insects. 94 00:14:28,211 --> 00:14:29,466 - Why, don't you believe him? 95 00:14:29,466 --> 00:14:30,692 - I don't know. 96 00:14:30,692 --> 00:14:33,355 He say the government pay for it. 97 00:14:33,355 --> 00:14:34,837 - What brings you here? 98 00:14:34,837 --> 00:14:37,261 - I came to get my daughter. 99 00:14:37,261 --> 00:14:39,910 She is the only important thing in my life. 100 00:14:39,910 --> 00:14:42,122 - What are you missionary too? 101 00:14:42,122 --> 00:14:44,226 - You could say that. 102 00:14:44,226 --> 00:14:46,309 I run brothels in Saigon. 103 00:15:11,563 --> 00:15:13,980 - Nothin' doin', out of fuel. 104 00:15:22,293 --> 00:15:23,857 - Where's the rest? 105 00:15:23,857 --> 00:15:25,276 - This is it. 106 00:15:25,276 --> 00:15:27,256 We had our last delivery three months ago. 107 00:15:27,256 --> 00:15:28,173 - Ah, shit! 108 00:15:36,788 --> 00:15:38,467 - Only one? 109 00:15:38,467 --> 00:15:39,884 - Yeah, only one. 110 00:15:45,479 --> 00:15:47,834 - Will that get us to Danang? 111 00:15:47,834 --> 00:15:50,518 - Danang's 100 miles away for Christ sakes! 112 00:15:50,518 --> 00:15:53,101 We ain't gonna make it halfway. 113 00:15:54,110 --> 00:15:55,027 - Sergeant. 114 00:15:57,850 --> 00:15:59,216 I plot the point where I believe 115 00:15:59,216 --> 00:16:00,502 there's another supply base. 116 00:16:00,502 --> 00:16:02,160 We have just enough fuel to reach it. 117 00:16:02,160 --> 00:16:03,660 - A US base? - Yes. 118 00:16:04,729 --> 00:16:08,777 - Our orders are to leave nothing behind we pull out. 119 00:16:08,777 --> 00:16:10,669 - Well let's hope that this time you left 120 00:16:10,669 --> 00:16:12,823 a little gasoline. 121 00:16:12,823 --> 00:16:14,133 - Which way do we go? 122 00:16:14,133 --> 00:16:15,929 - First we have to get out of this place, 123 00:16:15,929 --> 00:16:18,108 then we have to rest until dawn. 124 00:16:18,108 --> 00:16:19,441 We're all tired. 125 00:16:20,388 --> 00:16:21,221 - Yeah. 126 00:16:41,298 --> 00:16:43,715 (easy music) 127 00:17:06,218 --> 00:17:08,635 - Will you tell me the truth? 128 00:17:10,695 --> 00:17:12,945 Are we gonna make it? - Yes. 129 00:17:16,897 --> 00:17:18,783 - Well if it's necessary, 130 00:17:18,783 --> 00:17:22,220 you can give the order to unload. 131 00:17:22,220 --> 00:17:23,303 It's my life. 132 00:17:26,162 --> 00:17:28,301 It's all my things. 133 00:17:28,301 --> 00:17:31,059 All my memories of there. 134 00:17:31,059 --> 00:17:32,309 - I understand. 135 00:17:49,648 --> 00:17:51,981 (screaming) 136 00:18:05,588 --> 00:18:07,588 (gasps) 137 00:18:19,787 --> 00:18:21,454 - That should do it. 138 00:18:35,223 --> 00:18:36,140 - Hi there. 139 00:18:41,862 --> 00:18:44,362 Would you like some chocolate? 140 00:18:45,740 --> 00:18:48,143 It's chocolate, it's good. 141 00:18:48,143 --> 00:18:50,073 You don't like chocolate? 142 00:18:50,073 --> 00:18:51,845 What's your name? 143 00:18:51,845 --> 00:18:52,844 - Niho. 144 00:18:52,844 --> 00:18:54,177 - Niho, I'm Ben. 145 00:18:55,401 --> 00:18:56,984 - Okay Ben, go now. 146 00:18:58,126 --> 00:19:00,376 (chuckles) 147 00:19:39,299 --> 00:19:41,927 (screaming) 148 00:19:41,927 --> 00:19:43,010 - Don't move! 149 00:19:45,383 --> 00:19:46,466 Easy, slowly. 150 00:19:48,046 --> 00:19:49,129 Easy, slowly. 151 00:19:54,107 --> 00:19:56,774 You're okay, okay, it's alright. 152 00:19:59,438 --> 00:20:02,021 (gentle music) 153 00:20:46,524 --> 00:20:48,191 Cut it out, will ya! 154 00:20:56,355 --> 00:20:58,548 - You don't get it from your wife, do you? 155 00:20:58,548 --> 00:21:02,007 So you get your rocks off watching other people. 156 00:21:02,007 --> 00:21:04,228 Just can't let it go, huh? 157 00:21:04,228 --> 00:21:06,145 What is it, she loaded? 158 00:21:07,489 --> 00:21:09,656 - Get the hell outta here. 159 00:21:24,627 --> 00:21:25,544 - Sergeant. 160 00:21:26,536 --> 00:21:28,832 If the supply base is in enemy hands, 161 00:21:28,832 --> 00:21:30,619 return immediately. 162 00:21:30,619 --> 00:21:33,322 I don't want any one of you playing the hero. 163 00:21:33,322 --> 00:21:35,296 - Is that an order, sir? 164 00:21:35,296 --> 00:21:37,713 - No, just a piece of advice. 165 00:21:45,774 --> 00:21:46,607 - Bye. 166 00:21:47,661 --> 00:21:48,494 - Bye. 167 00:22:06,377 --> 00:22:07,960 - Don't go far now. 168 00:22:20,526 --> 00:22:23,276 (dramatic music) 169 00:22:52,394 --> 00:22:56,058 - Major, come here, look, it's a village! 170 00:22:56,058 --> 00:22:57,674 Can we stay here tonight? 171 00:22:57,674 --> 00:23:00,446 - No child, that's impossible, we have to go. 172 00:23:00,446 --> 00:23:02,850 - Oh, but it's so pretty here. 173 00:23:02,850 --> 00:23:04,548 Come and see what Mom and Anne are doing, 174 00:23:04,548 --> 00:23:07,131 come on Major, she's over here! 175 00:23:11,844 --> 00:23:13,561 - Not bad, eh Major? 176 00:23:13,561 --> 00:23:14,948 - I really do not know how she managed 177 00:23:14,948 --> 00:23:17,906 to keep her beauty hidden for so long. 178 00:23:17,906 --> 00:23:18,906 - Oh please. 179 00:23:48,092 --> 00:23:50,559 - I completely forgot about this. 180 00:23:50,559 --> 00:23:54,019 It's a reserve supply we never had to use. 181 00:23:54,019 --> 00:23:55,598 There's enough here to get us to the bridge 182 00:23:55,598 --> 00:23:58,015 and on to the US base, right? 183 00:24:01,394 --> 00:24:03,170 - We will try. 184 00:24:03,170 --> 00:24:04,461 - When? 185 00:24:04,461 --> 00:24:07,628 - As soon as the three Marines return. 186 00:24:09,259 --> 00:24:10,992 - Why not now? 187 00:24:10,992 --> 00:24:13,430 They're Marines, they can make it on their own. 188 00:24:13,430 --> 00:24:15,194 They're used to the war. 189 00:24:15,194 --> 00:24:17,640 They don't need our bus. 190 00:24:17,640 --> 00:24:19,653 - Without our friends the Marines, 191 00:24:19,653 --> 00:24:21,976 we would not get very far. 192 00:24:21,976 --> 00:24:25,580 - If you help us now Major, you won't regret it. 193 00:24:25,580 --> 00:24:27,572 You'll be well paid. 194 00:24:27,572 --> 00:24:29,068 This is a living hell. 195 00:24:29,068 --> 00:24:31,755 The longer we stay here we'll all burn for our sins! 196 00:24:31,755 --> 00:24:34,235 - That would be a fitting end for a man like you. 197 00:24:34,235 --> 00:24:36,514 You knew about the fuel and you said nothing, 198 00:24:36,514 --> 00:24:38,501 endangering the lives of three Marines 199 00:24:38,501 --> 00:24:40,963 and perhaps our own. 200 00:24:40,963 --> 00:24:44,345 Your soul is rotten, like that of every coward! 201 00:24:44,345 --> 00:24:45,344 - No! 202 00:24:45,344 --> 00:24:46,440 You don't understand! 203 00:24:46,440 --> 00:24:47,935 I'm not a coward! 204 00:24:47,935 --> 00:24:50,268 (gun cocks) 205 00:24:51,112 --> 00:24:52,112 - Calm down. 206 00:24:53,035 --> 00:24:55,868 - I am going to take care of this. 207 00:25:01,640 --> 00:25:02,473 Thank you. 208 00:25:03,338 --> 00:25:06,088 (dramatic music) 209 00:25:21,284 --> 00:25:25,451 (hitting) (crying out) 210 00:26:06,204 --> 00:26:07,208 (coughing) 211 00:26:07,208 --> 00:26:08,708 - How do you feel? 212 00:26:10,389 --> 00:26:11,556 - I'm alright. 213 00:26:17,665 --> 00:26:21,582 - Unload the bus, I want it emptied completely. 214 00:26:40,268 --> 00:26:42,096 - We're gonna have to wait until nightfall. 215 00:26:42,096 --> 00:26:43,179 - Got a plan? 216 00:26:44,245 --> 00:26:45,078 - Not yet. 217 00:26:45,918 --> 00:26:47,936 - Listen guys, why don't we all-- 218 00:26:47,936 --> 00:26:49,853 - Hey hey. - Okay, okay. 219 00:26:51,563 --> 00:26:53,068 Just wanted to say those huts look like 220 00:26:53,068 --> 00:26:55,318 they gotta be full of ammo. 221 00:26:59,726 --> 00:27:00,559 Shit. 222 00:27:27,075 --> 00:27:30,742 (speaking foreign language) 223 00:29:35,982 --> 00:29:40,149 (siren blaring) - Come on, get moving! 224 00:29:44,544 --> 00:29:47,044 (guns firing) 225 00:30:12,802 --> 00:30:15,052 (explodes) 226 00:31:24,610 --> 00:31:26,825 - Hey, Dixie's stuck! 227 00:31:26,825 --> 00:31:27,658 - I saw. 228 00:31:29,101 --> 00:31:31,601 (guns firing) 229 00:31:35,613 --> 00:31:36,696 - Over there! 230 00:32:04,434 --> 00:32:06,767 (exploding) 231 00:34:15,128 --> 00:34:16,795 - You can't do this! 232 00:34:19,513 --> 00:34:21,846 You can't leave me here, no! 233 00:34:23,785 --> 00:34:24,618 No! 234 00:34:27,635 --> 00:34:28,885 Don't leave me! 235 00:34:33,551 --> 00:34:34,384 No! 236 00:34:35,406 --> 00:34:36,656 Don't leave me! 237 00:34:38,890 --> 00:34:40,140 Don't leave me! 238 00:34:41,770 --> 00:34:43,437 - Come on, let's go. 239 00:34:45,791 --> 00:34:46,791 I'm driving. 240 00:34:51,732 --> 00:34:52,565 Let's go! 241 00:35:03,685 --> 00:35:06,346 You wanna stay here, sir? 242 00:35:06,346 --> 00:35:10,716 - No matter what he has done, we cannot leave him here. 243 00:35:10,716 --> 00:35:12,456 - And what do you wanna do with that son of a bitch, 244 00:35:12,456 --> 00:35:13,725 give him a medal? 245 00:35:13,725 --> 00:35:16,059 - He will pay for what he has done. 246 00:35:16,059 --> 00:35:18,343 - To whom, and when? 247 00:35:18,343 --> 00:35:21,028 - His debt is not to you, soldier. 248 00:35:21,028 --> 00:35:23,777 And it will not be paid now. 249 00:35:23,777 --> 00:35:25,506 - Thousands and thousands of young men 250 00:35:25,506 --> 00:35:27,708 are dying in this fucking war! 251 00:35:27,708 --> 00:35:29,426 It's to them he has to account. 252 00:35:29,426 --> 00:35:31,139 Not to me, sir. 253 00:35:31,139 --> 00:35:31,972 Not to me. 254 00:35:56,232 --> 00:35:59,232 (suspenseful music) 255 00:36:20,062 --> 00:36:21,588 - [Dixie] I'll go take a look. 256 00:36:21,588 --> 00:36:22,645 - There's no point, sergeant. 257 00:36:22,645 --> 00:36:24,905 We will only know if there are guards posted on the bridge 258 00:36:24,905 --> 00:36:26,837 when we start to cross it. 259 00:36:26,837 --> 00:36:30,419 - Hey Dixie, I ever tell you the story about Mike Peterson? 260 00:36:30,419 --> 00:36:32,539 We was in business together in Alabama. 261 00:36:32,539 --> 00:36:34,289 Man, he was a genius. 262 00:36:35,224 --> 00:36:37,843 - Okay Ben, tell us about your life story another time. 263 00:36:37,843 --> 00:36:40,119 - I'm driving this stolen truck, right? 264 00:36:40,119 --> 00:36:43,224 Up ahead there's a road block manned by cops. 265 00:36:43,224 --> 00:36:47,143 I slow down, right, and Mike, he says, 266 00:36:47,143 --> 00:36:49,368 "Make like the engine sick." 267 00:36:49,368 --> 00:36:52,299 So man I pumped that gas pedal like crazy, 268 00:36:52,299 --> 00:36:54,597 jerking forward, jerking forward. 269 00:36:54,597 --> 00:36:55,872 Until we reached the cops. 270 00:36:55,872 --> 00:36:59,039 And then I put my foot down real hard. 271 00:37:00,135 --> 00:37:02,448 We shoot outta there! 272 00:37:02,448 --> 00:37:05,404 They were so sick man, they couldn't even catch us! 273 00:37:05,404 --> 00:37:07,654 (clapping) 274 00:37:09,683 --> 00:37:12,092 - All civilians descend from the bus please. 275 00:37:12,092 --> 00:37:15,009 Military personnel remain on board. 276 00:37:35,263 --> 00:37:38,263 (suspenseful music) 277 00:38:43,341 --> 00:38:44,714 Where are we now? 278 00:38:44,714 --> 00:38:46,370 - Almost to the bridge. 279 00:38:46,370 --> 00:38:49,484 No guards from here to the other side. 280 00:38:49,484 --> 00:38:50,743 - How far from the bridge? 281 00:38:50,743 --> 00:38:52,306 - About 10 yards. 282 00:38:52,306 --> 00:38:54,723 There's a bunker on the left. 283 00:39:08,635 --> 00:39:09,468 Now! 284 00:39:10,955 --> 00:39:13,455 (guns firing) 285 00:40:01,334 --> 00:40:03,584 (explodes) 286 00:40:09,228 --> 00:40:11,728 (guns firing) 287 00:40:57,573 --> 00:41:00,556 - I was trained at the military academy at Sandhurst. 288 00:41:00,556 --> 00:41:03,242 It was there that I was taught to respect courage. 289 00:41:03,242 --> 00:41:07,409 What you have done here is something I shall never forget. 290 00:41:09,487 --> 00:41:11,070 - Thank you, Major. 291 00:42:30,457 --> 00:42:31,290 Thanks. 292 00:42:57,671 --> 00:42:58,504 - Yeah? 293 00:42:58,504 --> 00:43:00,013 - Hey, I don't feel too good. 294 00:43:00,013 --> 00:43:01,930 - I'll take your place. 295 00:44:00,040 --> 00:44:03,623 (light militaristic music) 296 00:44:30,252 --> 00:44:31,536 - What are we waiting for? 297 00:44:31,536 --> 00:44:35,651 For god's sake let's give those guys a decent burial. 298 00:44:35,651 --> 00:44:38,367 - It's a booby trap, kid stuff. 299 00:44:38,367 --> 00:44:41,534 They pack dead bodies with explosives. 300 00:44:42,696 --> 00:44:45,863 We go to bury them, be blown sky high. 301 00:44:53,100 --> 00:44:57,267 (gun firing) (exploding) 302 00:45:22,433 --> 00:45:24,273 We better take a look. 303 00:45:24,273 --> 00:45:26,762 - We'll take the bus to a less exposed place. 304 00:45:26,762 --> 00:45:28,560 - I noticed a cave on the way up here. 305 00:45:28,560 --> 00:45:30,977 You wait for us there. - Okay. 306 00:45:52,233 --> 00:45:54,983 (dramatic music) 307 00:47:19,150 --> 00:47:21,828 - Ben, train's coming. - Hurry up! 308 00:47:21,828 --> 00:47:22,661 - Oh! 309 00:47:38,609 --> 00:47:41,776 (helicopter whirring) 310 00:47:53,274 --> 00:47:54,479 - That's one of our choppers. 311 00:47:54,479 --> 00:47:55,781 - At least it ain't Charlie. 312 00:47:55,781 --> 00:47:57,750 - That's crazy, why? 313 00:47:57,750 --> 00:48:00,250 - I dunno, let's check it out. 314 00:48:02,246 --> 00:48:05,246 (suspenseful music) 315 00:49:03,931 --> 00:49:06,348 - Hey. (hits) 316 00:49:43,871 --> 00:49:46,121 (explodes) 317 00:50:30,090 --> 00:50:32,340 (coughing) 318 00:50:34,409 --> 00:50:36,201 It's the chopper crew. 319 00:50:36,201 --> 00:50:38,034 Those sons of bitches. 320 00:50:46,553 --> 00:50:49,303 (rats squeaking) 321 00:51:16,910 --> 00:51:21,077 - See if you can get this bird off the ground, buddy. 322 00:51:33,887 --> 00:51:36,137 (coughing) 323 00:52:04,418 --> 00:52:07,168 (dramatic music) 324 00:52:36,248 --> 00:52:38,748 - Deeper into the cave, go on! 325 00:52:52,281 --> 00:52:54,781 (guns firing) 326 00:53:48,719 --> 00:53:50,969 (explodes) 327 00:53:53,862 --> 00:53:56,362 (guns firing) 328 00:54:11,189 --> 00:54:12,293 - Everybody on board. 329 00:54:12,293 --> 00:54:14,592 We're going to attempt to take them all out. 330 00:54:14,592 --> 00:54:16,925 - Come on let's go, move it! 331 00:54:57,013 --> 00:54:59,513 (guns firing) 332 00:55:04,514 --> 00:55:06,847 (exploding) 333 00:56:08,735 --> 00:56:10,068 - Everyone okay? 334 00:56:37,922 --> 00:56:39,339 - Go back slowly. 335 00:57:21,996 --> 00:57:25,181 - We are now 20 miles to the west of Danang. 336 00:57:25,181 --> 00:57:30,090 The base is probably about two or three miles away, 337 00:57:30,090 --> 00:57:32,636 on the opposite bank. 338 00:57:32,636 --> 00:57:33,636 - Still south? 339 00:57:33,636 --> 00:57:35,851 - Yes, it was one of our old bases. 340 00:57:35,851 --> 00:57:39,464 It was used by the Japanese in the last war. 341 00:57:39,464 --> 00:57:41,270 As little as about a month ago it was used 342 00:57:41,270 --> 00:57:44,831 by your first reconnaissance unit. 343 00:57:44,831 --> 00:57:46,885 - Charlie probably would have taken it over. 344 00:57:46,885 --> 00:57:48,803 - I think not. 345 00:57:48,803 --> 00:57:51,709 Tis some distance from the Ho Chi Minh Trail. 346 00:57:51,709 --> 00:57:56,039 Consequently from the direct hits of the war. 347 00:57:56,039 --> 00:57:56,872 Sergeant. 348 00:57:59,266 --> 00:58:01,782 Are you not feeling well? 349 00:58:01,782 --> 00:58:03,615 - Just a little tired. 350 00:58:05,092 --> 00:58:07,509 (easy music) 351 00:58:26,886 --> 00:58:28,053 - Hi gorgeous. 352 00:58:41,740 --> 00:58:43,740 - I want you to have it. 353 00:58:53,294 --> 00:58:54,627 - I don't drink. 354 00:58:55,461 --> 00:58:59,614 I'd like to thank you for saving my life. 355 00:58:59,614 --> 00:59:03,644 - You know I have two children in Johannesburg? 356 00:59:03,644 --> 00:59:05,591 I haven't seen them in three years. 357 00:59:05,591 --> 00:59:07,919 - Why have you not seen them? 358 00:59:07,919 --> 00:59:11,869 - My wife can't stand the sight of them. 359 00:59:11,869 --> 00:59:14,036 They're not hers, you see. 360 00:59:15,833 --> 00:59:17,635 She never could stand the sight of them, 361 00:59:17,635 --> 00:59:18,868 even from the beginning. 362 00:59:18,868 --> 00:59:20,338 - Then why did you marry her? 363 00:59:20,338 --> 00:59:22,574 - She had this mental problem. 364 00:59:22,574 --> 00:59:26,491 They thought a while in the mission would help. 365 00:59:27,747 --> 00:59:28,997 I followed her. 366 00:59:34,537 --> 00:59:35,537 I loved her. 367 00:59:38,922 --> 00:59:41,589 I have to get out of here alive. 368 00:59:42,893 --> 00:59:45,810 I've gotta see my kids, understand? 369 00:59:50,639 --> 00:59:51,889 - I understand. 370 00:59:53,583 --> 00:59:55,367 Okay, let's go. 371 00:59:55,367 --> 00:59:56,200 You drive. 372 01:00:03,534 --> 01:00:07,527 Sergeant, who's going to make the reconnaissance? 373 01:00:07,527 --> 01:00:09,292 - Myself and Gus. 374 01:00:09,292 --> 01:00:10,627 - Major! 375 01:00:10,627 --> 01:00:12,729 If you'll pardon me. - Yes? 376 01:00:12,729 --> 01:00:14,123 - Let me go. 377 01:00:14,123 --> 01:00:16,540 The sergeant here looks beat. 378 01:00:29,082 --> 01:00:31,770 - Fire once if it's safe for us to proceed. 379 01:00:31,770 --> 01:00:34,724 If you're not back by dawn, we shall be heading east 380 01:00:34,724 --> 01:00:35,557 to Danang. 381 01:00:46,878 --> 01:00:49,706 - Hey Gus, I'm taking the sergeant's place. 382 01:00:49,706 --> 01:00:50,789 - [Gus] Sure. 383 01:01:34,815 --> 01:01:36,364 - Why have we stopped? 384 01:01:36,364 --> 01:01:40,281 - This is where we have to wait for the signal. 385 01:01:51,350 --> 01:01:54,350 (suspenseful music) 386 01:02:49,570 --> 01:02:51,737 (seizing) 387 01:03:26,416 --> 01:03:27,999 - Go away, go away! 388 01:04:00,887 --> 01:04:03,828 I'm sorry, but if other people are around 389 01:04:03,828 --> 01:04:06,279 his attacks get worse. 390 01:04:06,279 --> 01:04:07,486 - But why? 391 01:04:07,486 --> 01:04:11,721 - He's epileptic with schizophrenic tendencies. 392 01:04:11,721 --> 01:04:14,471 - Why do you loathe his children? 393 01:04:17,054 --> 01:04:21,431 - There are no children, there never have been any. 394 01:04:21,431 --> 01:04:24,348 They're a product of his sick mind. 395 01:04:25,682 --> 01:04:30,358 A nightmare that has obsessed him for 12 years. 396 01:04:30,358 --> 01:04:35,010 And I've nursed him for 12 years and now I'm tired. 397 01:04:35,010 --> 01:04:37,258 - Why did you choose to live out here in the jungle, 398 01:04:37,258 --> 01:04:39,925 so far from the civilized world? 399 01:04:42,003 --> 01:04:44,349 - My father was a missionary. 400 01:04:44,349 --> 01:04:46,540 I was born in a mission. 401 01:04:46,540 --> 01:04:49,652 And that was my mission back there, Major! 402 01:04:49,652 --> 01:04:51,257 It was there because I wanted it. 403 01:04:51,257 --> 01:04:55,453 I created it and I built it with my own hands 404 01:04:55,453 --> 01:04:57,125 and with my own money. 405 01:04:57,125 --> 01:04:59,211 And as for your so-called civilization, 406 01:04:59,211 --> 01:05:01,408 I can assure you there's far more of it 407 01:05:01,408 --> 01:05:04,253 in a humble jungle community than there is 408 01:05:04,253 --> 01:05:07,340 in one of those slums you call a city! 409 01:05:07,340 --> 01:05:10,007 - Perhaps you're right, my dear. 410 01:05:16,782 --> 01:05:20,949 - You can go back there and help him now, if you want. 411 01:05:57,000 --> 01:05:59,500 (flare fires) 412 01:06:21,099 --> 01:06:22,349 - Just my luck. 413 01:06:27,871 --> 01:06:29,871 - I found it over there. 414 01:06:31,921 --> 01:06:34,863 - You were born fucking lucky, Aussie. 415 01:06:34,863 --> 01:06:39,721 I could see that the moment I pulled my ass on the bus. 416 01:06:39,721 --> 01:06:43,888 That missionary, she's really got the hots for you. 417 01:06:50,011 --> 01:06:51,908 I wanna ask you something, Aussie. 418 01:06:51,908 --> 01:06:54,520 You really study bugs? 419 01:06:54,520 --> 01:06:56,770 (laughing) 420 01:06:58,582 --> 01:06:59,415 Bullshit! 421 01:07:01,846 --> 01:07:03,679 You know what I think? 422 01:07:04,871 --> 01:07:06,954 I think you skipped jail. 423 01:07:10,999 --> 01:07:12,916 Hey, are you mad at me? 424 01:07:14,245 --> 01:07:16,495 (coughing) 425 01:07:21,302 --> 01:07:25,276 Hey Aussie, I asked you a fucking question. 426 01:07:25,276 --> 01:07:26,776 Are you mad at me? 427 01:07:28,899 --> 01:07:29,732 - No. 428 01:07:30,795 --> 01:07:32,795 - I'm glad to hear that. 429 01:07:34,675 --> 01:07:35,508 - Soldier. 430 01:07:37,436 --> 01:07:40,374 - Don't ever call me that again, ever! 431 01:07:40,374 --> 01:07:41,207 Ever! 432 01:07:43,915 --> 01:07:46,082 - You're a lucky man, Gus. 433 01:07:47,168 --> 01:07:49,732 Many years ago I met a bloke. 434 01:07:49,732 --> 01:07:51,960 I didn't like him. 435 01:07:51,960 --> 01:07:53,710 He was just like you. 436 01:07:54,725 --> 01:07:55,892 He's dead now. 437 01:07:57,057 --> 01:07:59,474 But I did my time, all of it. 438 01:08:09,294 --> 01:08:11,099 - Sorry about that. 439 01:08:11,099 --> 01:08:13,682 (bus rumbling) 440 01:08:39,671 --> 01:08:41,773 - Any problems? - No. 441 01:08:41,773 --> 01:08:42,941 - Where's Gus? 442 01:08:42,941 --> 01:08:44,512 - He's looking for some provisions. 443 01:08:44,512 --> 01:08:46,763 All he's found are some cans of soya beans. 444 01:08:46,763 --> 01:08:48,098 - Any ammunition? 445 01:08:48,098 --> 01:08:50,381 - I found a few weapons and some crates of-- 446 01:08:50,381 --> 01:08:51,582 - Where are they? 447 01:08:51,582 --> 01:08:52,582 - Follow me. 448 01:08:57,594 --> 01:08:59,586 - Alright, we're gonna be passing the night here. 449 01:08:59,586 --> 01:09:03,052 Everybody make yourselves comfortable where you can. 450 01:09:03,052 --> 01:09:04,135 - Hey, Dixie! 451 01:09:09,734 --> 01:09:13,511 Hey, the Australian's a lucky son of a bitch. 452 01:09:13,511 --> 01:09:17,135 I couldn't even find one bottle, look what he found. 453 01:09:17,135 --> 01:09:20,591 I bet there's more of this stuff. 454 01:09:20,591 --> 01:09:22,142 - Where? 455 01:09:22,142 --> 01:09:23,475 - Let's go look. 456 01:09:33,947 --> 01:09:35,544 (bottles clinking) 457 01:09:35,544 --> 01:09:36,377 Jackpot. 458 01:09:39,897 --> 01:09:41,378 There ain't no label on here 459 01:09:41,378 --> 01:09:44,628 but it sure tastes like the real thing. 460 01:09:46,023 --> 01:09:48,190 (beeping) 461 01:09:50,552 --> 01:09:51,385 Hey Dixie. 462 01:09:53,629 --> 01:09:56,347 You know you look real cute in those glasses. 463 01:09:56,347 --> 01:09:58,863 How come I ain't ever seen you wearing them before? 464 01:09:58,863 --> 01:10:00,459 - Okay so now you've seen 'em. 465 01:10:00,459 --> 01:10:02,665 Leave that whiskey and go call the major. 466 01:10:02,665 --> 01:10:04,371 - Keep him out of it. 467 01:10:04,371 --> 01:10:05,718 He's just a gook. 468 01:10:05,718 --> 01:10:07,091 Like all the other gooks. 469 01:10:07,091 --> 01:10:09,498 And don't you ever forget it. 470 01:10:09,498 --> 01:10:10,331 - Gus. 471 01:10:11,472 --> 01:10:13,228 I said go call the major. 472 01:10:13,228 --> 01:10:16,645 - Why don't you go and call him yourself? 473 01:10:22,921 --> 01:10:24,921 (kicks) 474 01:10:26,788 --> 01:10:28,466 - Next time I give you an order, 475 01:10:28,466 --> 01:10:30,716 don't make me say it twice. 476 01:10:45,793 --> 01:10:48,793 (suspenseful music) 477 01:10:54,101 --> 01:10:56,434 (screaming) 478 01:11:02,520 --> 01:11:03,353 - Come on. 479 01:11:04,732 --> 01:11:06,815 (crying) 480 01:11:18,871 --> 01:11:20,031 - We'll be safer here. 481 01:11:20,031 --> 01:11:21,327 I'll find out where the others are. 482 01:11:21,327 --> 01:11:22,160 - Yeah. 483 01:11:43,306 --> 01:11:46,782 (speaking foreign language) 484 01:11:46,782 --> 01:11:48,949 (beeping) 485 01:12:16,659 --> 01:12:19,159 (light music) 486 01:13:07,785 --> 01:13:10,535 (static buzzing) 487 01:13:19,039 --> 01:13:22,039 Don't have enough power to transmit. 488 01:13:42,256 --> 01:13:44,516 - There's a third one but it's flat. 489 01:13:44,516 --> 01:13:47,819 - That's enough to make you start believing in miracles. 490 01:13:47,819 --> 01:13:49,902 - I'll hook it up for ya. 491 01:14:00,542 --> 01:14:01,375 - Hey. 492 01:14:05,607 --> 01:14:08,246 Do you understand that bastard when he talks? 493 01:14:08,246 --> 01:14:10,515 - I speak a lot of different dialects. 494 01:14:10,515 --> 01:14:13,122 - What was the gook saying? 495 01:14:13,122 --> 01:14:16,699 - He was trying to get ahold of Allied command at Danang. 496 01:14:16,699 --> 01:14:17,532 - Here. 497 01:14:20,727 --> 01:14:23,893 You still got it in for me, huh? 498 01:14:23,893 --> 01:14:25,522 - No. 499 01:14:25,522 --> 01:14:27,798 - You still think I would have left you in a cage. 500 01:14:27,798 --> 01:14:29,798 I'd a come back for you. 501 01:14:31,265 --> 01:14:33,776 Don't you believe me? 502 01:14:33,776 --> 01:14:34,609 - No. 503 01:14:35,501 --> 01:14:37,084 Give me the bottle. 504 01:14:38,887 --> 01:14:41,970 - Alright, give it a shot now, Major. 505 01:14:43,518 --> 01:14:45,685 (beeping) 506 01:14:48,487 --> 01:14:52,154 (speaking foreign language) 507 01:15:14,459 --> 01:15:17,209 (dramatic music) 508 01:15:46,106 --> 01:15:48,998 If the weather and operational conditions permit, 509 01:15:48,998 --> 01:15:52,366 they will send two helicopters to take us out of here 510 01:15:52,366 --> 01:15:53,199 at dawn. 511 01:15:55,906 --> 01:15:57,431 - Alright this calls for celebration. 512 01:15:57,431 --> 01:15:58,774 - Well here's to ya, Major! 513 01:15:58,774 --> 01:16:00,390 Oh god, if you were back home with me 514 01:16:00,390 --> 01:16:02,467 I'd take you kangaroo hunting. 515 01:16:02,467 --> 01:16:04,768 - Hey, they're coming to get us! 516 01:16:04,768 --> 01:16:07,332 Woohoo, right on, baby! 517 01:16:07,332 --> 01:16:08,165 Alright! 518 01:16:09,716 --> 01:16:12,582 (upbeat music) 519 01:16:12,582 --> 01:16:16,582 - We're saved, they're coming to get us at dawn. 520 01:16:21,561 --> 01:16:22,915 Aren't you happy? 521 01:16:22,915 --> 01:16:23,748 - Yes. 522 01:16:41,507 --> 01:16:43,757 (cheering) 523 01:17:31,664 --> 01:17:33,247 - Excuse me, Major. 524 01:18:56,457 --> 01:18:58,374 - That looks good, huh? 525 01:19:52,121 --> 01:19:55,788 (speaking foreign language) 526 01:20:20,473 --> 01:20:23,678 - The battery is the soul of the bus. 527 01:20:23,678 --> 01:20:27,547 - Maybe, but the bus is dead, we don't need it anymore. 528 01:20:27,547 --> 01:20:29,380 - The soul never dies. 529 01:20:32,424 --> 01:20:34,543 - Charlie, Charlie! 530 01:20:34,543 --> 01:20:35,874 (dramatic music) 531 01:20:35,874 --> 01:20:38,374 (guns firing) 532 01:21:55,614 --> 01:21:57,864 (explodes) 533 01:22:15,946 --> 01:22:16,779 - Ronny! 534 01:22:56,305 --> 01:22:58,555 (shouting) 535 01:23:01,298 --> 01:23:03,631 (screaming) 536 01:23:04,776 --> 01:23:06,693 - Mommy, help, help me! 537 01:23:17,721 --> 01:23:20,804 - You there? (shouts) 538 01:23:23,421 --> 01:23:24,254 - Ben! 539 01:23:29,127 --> 01:23:31,544 Ben! (crying) 540 01:23:36,130 --> 01:23:40,047 - Get out of here, get out of here, move, move! 541 01:23:41,376 --> 01:23:42,376 - No, Mommy! 542 01:24:03,046 --> 01:24:05,546 (guns firing) 543 01:24:12,259 --> 01:24:14,592 (exploding) 544 01:24:42,879 --> 01:24:45,962 - Get down for Christ sake, get down! 545 01:25:01,345 --> 01:25:03,342 We gotta get outta here, Major! 546 01:25:03,342 --> 01:25:05,009 Like it or not, sir. 547 01:25:07,521 --> 01:25:08,354 Let's go. 548 01:25:12,683 --> 01:25:15,248 Hang in there, major! 549 01:25:15,248 --> 01:25:17,748 (guns firing) 550 01:25:21,635 --> 01:25:22,468 - Soldier! 551 01:25:27,426 --> 01:25:29,676 We've got to drive the bus. 552 01:25:33,624 --> 01:25:36,802 We've got to drive the bus, soldier. 553 01:25:36,802 --> 01:25:37,635 - Yes sir. 554 01:25:54,905 --> 01:25:57,405 (guns firing) 555 01:26:14,560 --> 01:26:15,393 - Now! 556 01:26:22,444 --> 01:26:24,694 (shouting) 557 01:26:27,725 --> 01:26:29,975 (explodes) 558 01:27:19,343 --> 01:27:21,676 (exploding) 559 01:27:25,197 --> 01:27:27,364 (screams) 560 01:28:23,498 --> 01:28:26,165 - Come on, we're leaving, quick! 561 01:28:47,844 --> 01:28:50,344 (guns firing) 562 01:28:55,205 --> 01:28:57,872 (engine starts) 563 01:29:14,633 --> 01:29:16,883 (explodes) 564 01:29:38,702 --> 01:29:42,369 (gentle militaristic music) 34695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.