Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,583 --> 00:00:06,542
Le prologue
2
00:00:08,000 --> 00:00:14,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.SubtitleDB.org aujourd'hui !
3
00:00:48,223 --> 00:00:50,054
Maman!
4
00:00:55,503 --> 00:00:57,459
Maman!
5
00:01:05,543 --> 00:01:07,374
�a suffit!
6
00:01:07,623 --> 00:01:09,454
Giorgio!
7
00:01:12,823 --> 00:01:15,212
Reviens!
8
00:01:19,063 --> 00:01:20,974
Tu as perdu la t�te?!
9
00:01:25,543 --> 00:01:26,737
Qu'est-ce que tu veux faire?
10
00:01:29,743 --> 00:01:31,699
Reviens, je t'en prie!
11
00:01:31,943 --> 00:01:33,740
Maman!
12
00:01:36,743 --> 00:01:38,938
Arr�te de pleurer...
13
00:01:41,383 --> 00:01:43,738
Je n'en peux plus! Tais-toi!
14
00:01:44,783 --> 00:01:47,934
Non! Giorgio, non!
15
00:01:54,063 --> 00:01:55,462
Tu as compris?
16
00:01:55,863 --> 00:01:56,898
Assez!
17
00:02:57,743 --> 00:03:01,452
VOIX PROFONDES
18
00:04:21,383 --> 00:04:24,659
L'histoire...
19
00:04:37,223 --> 00:04:38,861
Mademoiselle, la perfusion.
20
00:04:44,823 --> 00:04:47,212
Il a une h�morragie interne,
c'est �vident.
21
00:05:06,823 --> 00:05:08,700
Son �tat est tr�s grave.
22
00:05:09,263 --> 00:05:13,256
Il n'y a rien � faire, je le crains.
Mais nous tenterons l'impossible.
23
00:07:26,183 --> 00:07:28,538
- Madame Mainardi?
- Oui?
24
00:07:28,783 --> 00:07:30,853
Vous �tes la m�re du d�funt,
n'est-ce pas?
25
00:07:31,623 --> 00:07:34,535
Je suis sa belle-m�re.
C'est lui, mon fils.
26
00:07:35,703 --> 00:07:37,580
L�galement, cela ne change rien.
27
00:07:37,823 --> 00:07:42,021
Il nous faut l'autorisation
de la famille pour l'autopsie.
28
00:07:42,263 --> 00:07:43,821
C'est une question de routine,
29
00:07:44,063 --> 00:07:47,533
mais pour les morts pr�matur�es,
c'est la loi.
30
00:07:50,583 --> 00:07:54,496
Hors de question. Je ne permettrai pas
une telle profanation.
31
00:07:55,543 --> 00:07:58,376
C'est une chose � laquelle
nous ne pouvons nous soustraire.
32
00:07:59,263 --> 00:08:03,734
Je m'opposerai de toutes mes forces
� cette macabre proc�dure.
33
00:08:03,983 --> 00:08:07,942
J'ai beaucoup de relations,
je m'adresserai en haut lieu.
34
00:08:08,183 --> 00:08:10,617
Une autopsie? Pourquoi?
Qu'est-ce qu'il y a?
35
00:08:40,943 --> 00:08:42,422
Lucia...
36
00:08:59,183 --> 00:09:02,414
- Je veux la v�rit�!
- Giorgio...
37
00:09:03,543 --> 00:09:07,172
Je n'aurai la paix que
quand je l'aurai d�couverte!
38
00:09:07,423 --> 00:09:09,698
Que ce soit bien clair!
39
00:09:09,943 --> 00:09:11,456
Coupables ou non!
40
00:09:16,023 --> 00:09:18,218
C'est toi qui m'as tu�!
41
00:09:18,463 --> 00:09:21,216
Ta famille et toi...
Et ton amant!
42
00:09:21,823 --> 00:09:23,495
Trop de subterfuges...
43
00:09:23,743 --> 00:09:27,213
trop de silences, de mensonges.
Mais c'est fini, tout �a!
44
00:09:29,103 --> 00:09:30,855
Madame...
45
00:09:31,103 --> 00:09:33,412
Vous vous sentez mal?
46
00:09:33,663 --> 00:09:36,097
Dori... cette voix...
47
00:09:36,343 --> 00:09:40,097
Oh, pardon... Je m'�tais assoupie
en laissant la t�l� allum�e.
48
00:09:40,703 --> 00:09:43,934
Excusez-moi,
cela n'arrivera plus.
49
00:09:46,223 --> 00:09:50,899
C'�tait l'intervention de Mainardi
au conseil municipal,
50
00:09:51,143 --> 00:09:55,455
qui, je vous le rappelle,
vient de mourir pr�matur�ment.
51
00:09:56,823 --> 00:09:59,621
- Excusez-moi, madame.
- Ce n'est rien.
52
00:10:00,863 --> 00:10:02,694
Je suis �puis�e...
53
00:10:04,783 --> 00:10:08,571
- Accompagne-moi dans ma chambre.
- Mais bien s�r.
54
00:10:11,263 --> 00:10:12,935
Calmez-vous, madame...
55
00:10:13,303 --> 00:10:17,535
T�chez de dormir un peu,
vous vous sentirez mieux.
56
00:10:19,023 --> 00:10:22,413
- O� est David?
- En cuisine, avec marta.
57
00:10:22,663 --> 00:10:24,494
- Je veux le voir.
- Plus tard...
58
00:10:24,743 --> 00:10:27,098
Je vais vous mettre au lit
avec un bon lait chaud.
59
00:10:27,343 --> 00:10:30,972
L'avocat confirme qu'on ne peut
pas s'opposer � l'autopsie.
60
00:10:31,223 --> 00:10:33,691
Le m�decin l�giste
ne veut pas en d�mordre.
61
00:10:33,943 --> 00:10:36,093
Il faudra repousser l'enterrement.
62
00:10:37,063 --> 00:10:40,260
- Doit-on avertir Rosy?
- Bien s�r.
63
00:10:40,503 --> 00:10:43,461
Elle ne peut pas se soustraire
� l'enterrement de son p�re...
64
00:10:43,703 --> 00:10:46,581
m�me si elle n'a jamais �t�
tr�s affectueuse.
65
00:10:46,823 --> 00:10:50,259
Va te reposer.
Mario va l'appeler.
66
00:10:59,383 --> 00:11:03,342
- Tu as entendu, mario?
- Oui, maman.
67
00:11:17,303 --> 00:11:19,021
Tu es l�, mon ch�ri...
68
00:11:19,783 --> 00:11:22,695
Ton Giorgio ador� est mort.
69
00:11:25,063 --> 00:11:28,100
Tu as entendu,
ou dois-je te le r�p�ter?
70
00:11:29,463 --> 00:11:31,897
Tu as compris ce que j'ai dit?
71
00:11:33,183 --> 00:11:36,812
Pour notre plus grande joie,
ton fils a enfin crev�...
72
00:11:37,383 --> 00:11:39,533
Esp�ce de vieux g�teux.
73
00:11:42,343 --> 00:11:46,256
Tu as de la chance,
tu ne te rends plus compte de rien.
74
00:11:46,503 --> 00:11:48,334
Tu en as, de la chance.
75
00:12:04,943 --> 00:12:08,572
Le secr�tariat
du coll�ge Saint mary.
76
00:12:08,983 --> 00:12:11,417
...Oui, Rosy Mainardi.
77
00:12:11,743 --> 00:12:15,019
Troisi�me ann�e... merci.
78
00:12:46,623 --> 00:12:51,458
Proc�s verbal d'autopsie
du d�funt Giorgio Mainardi,
79
00:12:52,263 --> 00:12:57,815
d�c�d� dans cet h�pital
le 19 juin 1991.
80
00:13:09,263 --> 00:13:11,823
Je proc�de � une incision verticale...
81
00:13:15,063 --> 00:13:17,019
du tissu abdominal...
82
00:13:17,263 --> 00:13:20,096
jusqu'� la cavit� intestinale.
83
00:13:26,183 --> 00:13:30,813
Au moyen d'une pince h�mostatique,
je bloque le conduit h�patique...
84
00:13:36,383 --> 00:13:39,659
et je proc�de � sa r�section.
85
00:13:42,183 --> 00:13:46,893
J'extraie la premi�re partie
du sac intestinal...
86
00:13:51,543 --> 00:13:55,502
et je le pr�pare pour son immersion...
87
00:13:56,223 --> 00:13:59,260
dans le formol.
88
00:14:01,543 --> 00:14:04,774
J'isole une section
du colon traverse...
89
00:14:05,103 --> 00:14:07,617
que je ferme � l'aide
de pinces h�mostatiques,
90
00:14:08,823 --> 00:14:12,452
et je le transporte
dans le liquide.
91
00:14:18,103 --> 00:14:22,938
On remarque de profondes
lac�rations de l'appareil intestinal.
92
00:14:23,183 --> 00:14:27,381
Aucune forme canc�rig�ne.
93
00:14:28,023 --> 00:14:29,661
Mais il est tard.
94
00:14:29,903 --> 00:14:31,052
Enrico...
95
00:14:31,303 --> 00:14:34,659
range tout cela � sa place.
96
00:14:35,263 --> 00:14:37,652
Nous ferons les analyses lundi.
97
00:14:37,903 --> 00:14:40,895
Presse-toi et referme-le.
98
00:15:30,903 --> 00:15:33,133
- Rosy...
- Bonjour, mario.
99
00:15:41,983 --> 00:15:43,382
Gianni!
100
00:16:10,783 --> 00:16:13,900
II n'a pas appr�ci� ma froideur.
C'est ce que je voulais.
101
00:16:14,143 --> 00:16:16,259
Ton oncle ne t'es pas sympathique.
102
00:16:16,503 --> 00:16:18,300
Pas du tout.
103
00:16:18,983 --> 00:16:21,622
Et ce n'est pas vraiment mon oncle.
104
00:16:22,263 --> 00:16:25,096
Vous �tes plut�t dr�les
dans cette famille.
105
00:16:25,343 --> 00:16:28,255
On ne peut pas dire
que la tendresse r�gne.
106
00:16:28,703 --> 00:16:32,298
Nous ne sommes pas habitu�s
aux �lans d'affection.
107
00:16:32,543 --> 00:16:35,376
Mon p�re n'a su cultiver
que son seul amour:
108
00:16:35,623 --> 00:16:36,738
Le pouvoir.
109
00:16:38,423 --> 00:16:42,860
- De quoi est-il mort?
- H�morragie interne, para�t-il.
110
00:16:44,143 --> 00:16:46,020
Mais je n'en suis pas si s�re.
111
00:16:46,263 --> 00:16:50,700
Comment un homme en pleine forme
peut-il mourir subitement?
112
00:16:50,943 --> 00:16:54,413
Je ne sais pas, mais
ce sont des choses qui arrivent.
113
00:16:56,263 --> 00:16:59,175
Mais arr�te de te tourmenter.
114
00:17:00,303 --> 00:17:03,022
Int�resse-toi un peu � moi.
115
00:17:25,623 --> 00:17:28,581
Je veux que tout cela disparaisse.
116
00:17:28,823 --> 00:17:30,973
Vide cette armoire,
117
00:17:31,223 --> 00:17:34,215
Jette ces v�tements, offre-les,
br�le-les...
118
00:17:34,463 --> 00:17:37,899
Je n'en veux plus.
Les voir me rend folle de rage!
119
00:17:38,383 --> 00:17:40,419
Je m'en occupe imm�diatement.
120
00:17:41,663 --> 00:17:44,814
C'est mademoiselle Rosy!
121
00:17:55,503 --> 00:17:57,175
Rosy, ma ch�rie!
122
00:17:59,543 --> 00:18:00,658
Ma petite!
123
00:18:04,223 --> 00:18:06,862
Comment c'est arriv�, maman?
124
00:18:07,103 --> 00:18:09,014
Je dois vraiment te le dire?
125
00:18:09,263 --> 00:18:11,697
C'est horrible d'y penser...
126
00:18:11,943 --> 00:18:15,458
Je veux savoir
ce qui s'est pass�.
127
00:18:18,663 --> 00:18:20,619
Il est rentr� tard.
128
00:18:21,383 --> 00:18:24,693
Il devait �tre onze heures.
129
00:18:26,583 --> 00:18:29,893
Il ne m'a m�me pas dit un mot.
130
00:18:32,423 --> 00:18:36,541
Il a pris son verre habituel
et s'est assis sur le divan...
131
00:18:38,223 --> 00:18:40,453
pour regarder la t�l�.
132
00:18:41,783 --> 00:18:44,581
On est rest�s comme �a,
en silence...
133
00:18:45,383 --> 00:18:47,692
pendant dix minutes, environ.
134
00:18:49,823 --> 00:18:53,941
Puis je me suis lev�e
et j'ai dit que j'allais me coucher.
135
00:18:54,183 --> 00:18:56,856
Il ne m'a m�me pas dit bonne nuit.
136
00:18:59,303 --> 00:19:02,898
Il est rest� l�,
avec son verre � la main,
137
00:19:03,143 --> 00:19:05,293
� fixer l'�cran.
138
00:19:06,263 --> 00:19:10,176
Deux heures plus tard,
je l'ai entendu rentrer...
139
00:19:10,423 --> 00:19:12,573
et il s'est couch� � c�t� de moi.
140
00:19:12,823 --> 00:19:15,576
Tout � coup,
il s'est mis � hurler...
141
00:19:15,823 --> 00:19:21,136
Un hurlement d�chirant,
et le sang coulait de sa bouche...
142
00:19:21,383 --> 00:19:23,533
Il coulait � flots.
143
00:19:24,743 --> 00:19:29,294
- �a n'explique pas l'h�morragie.
- Je ne sais rien de plus.
144
00:19:30,383 --> 00:19:34,137
Laisse-moi, maintenant.
Je suis �puis�e...
145
00:19:35,423 --> 00:19:37,141
Oui, maman.
146
00:19:51,903 --> 00:19:54,371
Ma coupe d�borde.
147
00:19:54,623 --> 00:20:00,095
Gr�ce et bonheur accompagnent
tous les jours de ma vie.
148
00:20:00,343 --> 00:20:04,336
Ma demeure est la maison de Seigneur
en la longueur de mes jours.
149
00:20:04,583 --> 00:20:05,732
Prions...
150
00:20:05,983 --> 00:20:11,137
Ecoute, Seigneur, les pri�res
pour notre fr�re Giorgio,
151
00:20:11,663 --> 00:20:15,212
la foi l'associa
au peuple des croyants...
152
00:20:15,463 --> 00:20:19,058
Que ta mis�ricorde l'unisse
� l'assembl�e des saints,
153
00:20:19,303 --> 00:20:21,737
dans la deumeure
de lumi�re et de paix.
154
00:20:21,983 --> 00:20:24,781
Par J�sus-Christ, notre Seigneur.
155
00:20:25,623 --> 00:20:28,456
J�sus-Christ, notre r�dempteur,
156
00:20:28,703 --> 00:20:31,695
toi qui t'es offert volontairement
� la mort,
157
00:20:31,943 --> 00:20:36,539
pour racheter les hommes
et leur redonner la vie,
158
00:20:36,783 --> 00:20:40,093
regarde tes fid�les
qui g�missent dans la douleur,
159
00:20:40,343 --> 00:20:44,939
et invoquent ta cl�mence
pour leur d�funt bien-aim�.
160
00:20:45,823 --> 00:20:51,102
Seigneur, saint et mis�ricordieux,
pardonne ses p�ch�s...
161
00:20:51,703 --> 00:20:55,855
Une mort qui tombe au bon moment,
pour certains...
162
00:20:56,103 --> 00:20:59,254
- Tu parles de son demi-fr�re?
- Exactement.
163
00:20:59,503 --> 00:21:03,291
Il voulait qu'il couvre
le d�ficit de sa filiale.
164
00:21:03,543 --> 00:21:07,741
Une semaine encore,
et �a aurait �t� le d�sastre.
165
00:21:08,183 --> 00:21:12,654
...Toi qui vit et r�gne
pour les si�cles des si�cles.
166
00:21:12,903 --> 00:21:15,463
Accueille, Seigneur,
l'�me de ton...
167
00:21:15,703 --> 00:21:18,012
Des mots... Rien que des mots...
168
00:21:18,863 --> 00:21:22,572
Pourquoi personne ne se demande
ce qui s'est vraiment pass�?
169
00:21:22,823 --> 00:21:25,383
Pourquoi je suis ici?
170
00:21:33,983 --> 00:21:37,532
Nous sommes comme la poussi�re,
souviens-t'en, Seigneur...
171
00:21:37,783 --> 00:21:40,820
comme l'herbe,
comme les fleurs des champs.
172
00:22:05,783 --> 00:22:08,138
Qu'est-ce qui te prend?
173
00:22:08,383 --> 00:22:10,214
O� es-tu donc?
174
00:22:10,463 --> 00:22:12,613
Je suis l�... Avec toi.
175
00:22:12,863 --> 00:22:14,740
Que veux-tu dire?
176
00:22:20,743 --> 00:22:23,337
- Tu ne te sens pas bien?
- Non, sois tranquille.
177
00:22:23,903 --> 00:22:25,700
�a va tr�s bien.
178
00:22:29,983 --> 00:22:35,376
Seigneur, tu me connais, tu as imprim�
en moi la lumi�re de ton visage...
179
00:22:35,623 --> 00:22:40,617
Tu m'as donn� une �me, et je la rends
� toi qui l'as cr��e.
180
00:22:40,863 --> 00:22:43,900
J'ai p�ch�, Seigneur,
je ne tremble pas,
181
00:22:44,143 --> 00:22:46,737
car tu accueilles les p�ch�s
et tu les pardonnes.
182
00:22:47,023 --> 00:22:52,143
Tu m'as donn� une �me, et je la rends
� toi qui l'as cr��e.
183
00:22:52,383 --> 00:22:55,693
Je crois. Le Christ est ressuscit�
il vit...
184
00:22:55,943 --> 00:22:58,616
et un jour, je ressusciterai avec lui.
185
00:22:58,863 --> 00:23:02,981
Que je puisse te contempler,
mon Dieu et mon sauveur.
186
00:23:03,543 --> 00:23:07,695
Tu voulais me parler?
De quoi s'agit-il?
187
00:23:07,943 --> 00:23:13,256
A propos de la nomination de
l'administrateur de la fondation.
188
00:23:13,503 --> 00:23:18,861
J'esp�rais pouvoir compter
sur ton appui.
189
00:23:19,103 --> 00:23:20,456
Eh bien?
190
00:23:20,703 --> 00:23:24,491
II fallait quelqu'un de solide
pour diriger la fondation.
191
00:23:24,863 --> 00:23:27,058
Pas un idiot et un incapable
comme toi.
192
00:23:27,303 --> 00:23:30,136
Je me suis battu
pour qu'on ne te nomme pas.
193
00:23:30,383 --> 00:23:31,862
Te veux bien me laisser seul?
194
00:23:32,103 --> 00:23:35,778
Voil� des ann�es que ton inutile
pr�sence me d�range.
195
00:23:36,983 --> 00:23:40,578
...Que je puisse te contempler,
mon Dieu et mon sauveur.
196
00:23:40,823 --> 00:23:43,542
Je conserve cet espoir
au fond de mon coeur.
197
00:23:43,783 --> 00:23:47,492
Que je puisse te contempler,
mon Dieu et mon sauveur.
198
00:23:47,743 --> 00:23:50,416
Que veux-tu?
Je n'ai pas de temps � perdre.
199
00:23:50,663 --> 00:23:54,497
Il est arriv� un fait regrettable.
J'aimerais une explication.
200
00:23:54,743 --> 00:23:56,096
Je t'�coute.
201
00:23:56,343 --> 00:23:59,779
La banque a refus� de payer
un de mes ch�ques.
202
00:24:00,023 --> 00:24:01,695
Naturellement...
203
00:24:01,943 --> 00:24:05,777
J'ai donn� ordre de bloquer
toute op�ration sans ma signature.
204
00:24:06,023 --> 00:24:08,617
Puis-je te demander pourquoi?
205
00:24:09,663 --> 00:24:14,373
J'en ai assez de voir mon argent
inutilement dilapid�.
206
00:24:14,743 --> 00:24:17,815
D�sormais, tu devras me soumettre
tes moindres besoins,
207
00:24:18,063 --> 00:24:19,781
et je d�ciderai ce qu'il en sera.
208
00:24:20,023 --> 00:24:24,778
C'est ton remerciement pour avoir
consacr� ma vie � un vieil invalide?
209
00:24:25,023 --> 00:24:29,938
Ton fils et toi mouriez de faim
quand mon p�re vous a recueillis.
210
00:24:30,863 --> 00:24:33,502
Tu as jou� tes cartes
et tu as perdu.
211
00:24:33,743 --> 00:24:36,416
Fais-t'en une raison.
212
00:24:36,663 --> 00:24:39,461
- C'est ton dernier mot?
- Oui.
213
00:24:39,983 --> 00:24:42,975
Maintenant du vent,
j'ai � faire.
214
00:24:54,543 --> 00:24:57,535
Lazare �tait mort,
tu l'as ressuscit�.
215
00:24:57,783 --> 00:25:01,253
Nous pleurons aussi.
Celui que nous aimions est mort.
216
00:25:01,503 --> 00:25:05,212
Donne-lui la vie
pour qu'il repose en toi.
217
00:25:05,463 --> 00:25:08,102
Ouvre-lui le ciel,
inonde-le de lumi�re.
218
00:25:08,343 --> 00:25:11,255
Donne-lui la vie
pour qu'il repose en toi.
219
00:25:11,503 --> 00:25:13,971
Viens, Seigneur, lib�re-moi.
220
00:25:14,223 --> 00:25:16,737
Toi qui as bris�
le pouvoir de la mort,
221
00:25:16,983 --> 00:25:20,942
et qui fait briller dans les t�n�bres
la joie lumineuse de ton visage.
222
00:25:21,183 --> 00:25:23,617
Tu es le Christ, notre r�dempteur.
223
00:25:23,863 --> 00:25:28,618
Tu as donn� vie aux morts,
tu les as conduit vers la lumi�re.
224
00:25:28,863 --> 00:25:31,775
Tu es le Christ, notre r�dempteur.
225
00:25:32,343 --> 00:25:37,463
Tout est fini. Nous n'avons plus
aucune raison de nous voir.
226
00:25:37,703 --> 00:25:42,458
Et ne fais pas cette t�te,
�a ne prend pas avec moi.
227
00:25:42,703 --> 00:25:45,661
Coupons tous les ponts,
il n'y a rien d'autre � faire.
228
00:25:46,703 --> 00:25:50,332
Je te laisse assez pour vivre
seule ou avec ton amant.
229
00:25:51,903 --> 00:25:55,020
Je ne te permets pas
de me parler comme cela.
230
00:25:55,263 --> 00:25:57,731
Je ne suis pas ta femme de chambre.
231
00:26:00,303 --> 00:26:03,534
Tu parles � une femme...
qui t'aime sinc�rement.
232
00:26:04,183 --> 00:26:08,222
C'est ton opinion.
Tu n'es qu'une salope.
233
00:26:16,423 --> 00:26:19,540
Avec de la classe, certes,
mais une salope.
234
00:26:19,783 --> 00:26:23,014
- Comme ta femme.
- Cela ne te regarde pas.
235
00:26:23,263 --> 00:26:28,098
Tout ce qui me concerne
n'a plus rien � voir avec toi.
236
00:26:28,343 --> 00:26:30,174
Tu ne fais plus partie de ma vie.
237
00:26:30,423 --> 00:26:32,220
C'est assez clair?
238
00:26:32,463 --> 00:26:34,181
Je t'ai effac�e.
239
00:26:52,463 --> 00:26:58,493
Qu'il soit joyeux, le jour �ternel.
Qu'il trouve en toi le repos, la paix.
240
00:26:58,743 --> 00:27:00,222
Putain!
241
00:27:00,463 --> 00:27:02,977
Tu es le Christ, notre r�dempteur.
242
00:27:03,223 --> 00:27:08,980
Nous te remettons l'�me
de notre fr�re Giorgio,
243
00:27:09,223 --> 00:27:13,182
dans l'espoir qu'il ressuscitera
le dernier jour,
244
00:27:13,423 --> 00:27:16,176
avec tous les morts dans le Christ.
245
00:27:16,423 --> 00:27:18,095
Nous te rendons gr�ce,
�, Seigneur...
246
00:27:19,023 --> 00:27:22,060
Rosy... Ne m'abandonne pas.
247
00:27:22,903 --> 00:27:26,452
Tu n'es pas comme les autres.
Je t'en prie, aide-moi.
248
00:27:26,703 --> 00:27:29,581
Qu'ont-ils fait � ton p�re?
249
00:27:38,623 --> 00:27:39,419
Papa...
250
00:27:41,623 --> 00:27:44,740
Tu ne sais pas qu'on frappe
avant d'entrer?
251
00:27:48,023 --> 00:27:51,413
- Que veux-tu?
- Rien.
252
00:27:53,263 --> 00:27:54,378
Excuse-moi.
253
00:28:00,183 --> 00:28:03,493
Rosy, ne m'abandonne pas...
Je n'ai aim� que toi!
254
00:28:03,743 --> 00:28:06,211
Ne me laisse pas, je t'en prie!
255
00:28:11,703 --> 00:28:15,742
Que brille sur lui la lumi�re
�ternelle. Qu'il repose en paix. Amen.
256
00:28:17,703 --> 00:28:21,855
Que brille sur lui la lumi�re
�ternelle. Qu'il repose en paix.
257
00:28:32,463 --> 00:28:35,580
Rosy! Tu m'entends?
Aide-moi!
258
00:29:18,583 --> 00:29:21,620
Pourquoi s'est-il fait enterrer
dans la maison du diable?
259
00:29:21,863 --> 00:29:26,698
C'est la tombe de la famille.
Sa m�re est enterr�e ici.
260
00:29:34,903 --> 00:29:37,178
Mario, pose-les ici.
261
00:30:11,863 --> 00:30:15,776
Ne me laisse pas, Rosy...
Ne m'abandonne pas!
262
00:30:16,023 --> 00:30:19,459
Rosy! Tu m'entends?
Ne m'abandonne pas!
263
00:30:19,703 --> 00:30:21,898
II n'y a que toi qui puisses m'aider
264
00:30:22,143 --> 00:30:24,657
Tu dois d�couvrir la v�rit�!
265
00:30:24,903 --> 00:30:26,541
Rosy! Je t'en supplie!
266
00:30:31,063 --> 00:30:34,373
Bien. Une bonne chose de faite.
267
00:30:34,623 --> 00:30:37,262
M�me si c'�tait vraiment d�sagr�able.
268
00:30:37,503 --> 00:30:40,256
Les enterrements ne le sont jamais.
269
00:30:41,743 --> 00:30:43,893
Celui-ci en particulier.
270
00:30:44,903 --> 00:30:47,371
La pens�e qu'ils l'aient ouvert, et...
271
00:30:47,623 --> 00:30:50,012
vid� son corps...
272
00:30:52,103 --> 00:30:54,981
Cela m'a troubl�
plus que je ne l'avais imagin�.
273
00:30:55,223 --> 00:30:59,262
Parlons de choses plus int�ressantes.
Des nouvelles des avocats?
274
00:30:59,503 --> 00:31:00,777
Oui, maman.
275
00:31:01,263 --> 00:31:07,020
A cause de l'autopsie,
il va y avoir un certain retard.
276
00:31:08,143 --> 00:31:10,373
Quel rapport avec son testament?
277
00:31:11,943 --> 00:31:13,422
En th�orie, rien.
278
00:31:14,063 --> 00:31:15,621
Mais dans la pratique...
279
00:31:15,943 --> 00:31:21,734
il nous faut attendre le r�sultat
des analyses toxicologiques.
280
00:31:21,983 --> 00:31:26,181
Tu as la liste des biens,
des titres, des actions?
281
00:31:26,423 --> 00:31:29,301
Oui, tout est l�.
Rien ne m'a �chapp�.
282
00:31:32,983 --> 00:31:35,497
Et le contenu des coffres-forts?
283
00:31:35,743 --> 00:31:37,654
- Aussi.
- Bien.
284
00:31:43,623 --> 00:31:48,253
Nous parlerons au plus t�t
avec le directeur de la banque.
285
00:31:48,503 --> 00:31:52,098
Je ne tiens pas � attendre
la permission de la bureaucratie.
286
00:31:52,783 --> 00:31:55,422
Nous irons � la banque d�s demain.
287
00:31:57,343 --> 00:31:59,095
Comme tu veux, maman.
288
00:32:04,423 --> 00:32:06,095
Qu'y a-t-il?
289
00:32:08,183 --> 00:32:10,060
Oh, bien s�r...
290
00:32:10,783 --> 00:32:14,298
Va dans ta chambre, mon petit.
Tout ceci ne te regarde pas.
291
00:32:14,543 --> 00:32:16,135
Bien s�r...
292
00:32:16,383 --> 00:32:21,138
mais m�me si c'�tait le cas,
j'aurais honte de parler ainsi.
293
00:32:21,383 --> 00:32:24,580
- On dirait des vautours qui...
- Assez!
294
00:32:24,823 --> 00:32:28,418
Veux-tu bien la fermer,
pour une fois?
295
00:32:28,663 --> 00:32:30,221
Je peux me taire, oui...
296
00:32:30,463 --> 00:32:34,661
mais je suis certaine que mon p�re
vous �coute et vous juge.
297
00:32:35,103 --> 00:32:38,493
Arr�te de dire des sottises.
Ton p�re est mort.
298
00:32:38,743 --> 00:32:41,382
Non, il n'est pas mort.
299
00:32:42,023 --> 00:32:44,696
Il est l�, dans cette maison.
300
00:32:48,543 --> 00:32:53,856
Ignorez-le, si vous voulez, mais
vous n'�liminerez pas sa pr�sence.
301
00:32:58,583 --> 00:33:01,973
- Tu n'aurais pas d� lui parler ainsi.
- Mais enfin, que veut-elle?
302
00:33:02,223 --> 00:33:05,499
II faut la comprendre,
elle est encore tr�s jeune.
303
00:33:05,743 --> 00:33:10,180
A son �ge, certains �v�nements
peuvent �tre tr�s marquants.
304
00:33:10,423 --> 00:33:12,334
Sottises!
305
00:33:59,463 --> 00:34:00,896
Lucia?
306
00:34:01,863 --> 00:34:03,535
C'est toi?
307
00:34:49,143 --> 00:34:50,462
Dori...
308
00:34:58,583 --> 00:35:00,653
Dori! O� es-tu, maudite femme!
309
00:35:03,063 --> 00:35:05,054
Me voil�. Que se passe-t-il?
310
00:35:05,303 --> 00:35:08,659
Les v�tements...
Pourquoi sont-ils l�?
311
00:35:08,903 --> 00:35:12,498
Excusez-moi,
je ne les ai pas encore retir�s.
312
00:35:12,743 --> 00:35:17,100
Je n'ai pas eu le courage
de les jeter. Je voulais vous le dire.
313
00:35:17,343 --> 00:35:19,493
Te n'es qu'une idiote.
314
00:35:19,743 --> 00:35:22,576
Vide imm�diatement cette pi�ce!
315
00:35:22,823 --> 00:35:27,578
Et rappelle-toi bien qu'ici,
c'est moi qui donne les ordres.
316
00:35:28,103 --> 00:35:31,015
- C'est clair?
- Oui.
317
00:35:31,263 --> 00:35:33,015
Je m'en occupe tout de suite.
318
00:36:58,383 --> 00:37:02,171
Mon enfant... Toi seule peut m'aider
� d�couvrir la v�rit�.
319
00:37:02,543 --> 00:37:04,659
Ecoute-moi, je t'en prie...
320
00:38:03,783 --> 00:38:05,819
Non, papa... Non!
321
00:38:09,863 --> 00:38:12,661
Je t'en prie, ne te sauve pas...
322
00:38:13,343 --> 00:38:16,779
Tu es la seule personne
que j'aie vraiment aim�e.
323
00:38:37,183 --> 00:38:39,538
Je connais cet endroit...
324
00:38:40,063 --> 00:38:42,338
Naturellement...
325
00:38:42,583 --> 00:38:45,495
Nous y venions souvent
quand tu �tais petite.
326
00:38:45,743 --> 00:38:49,531
Nous deux seuls.
C'�tait notre petit coin secret.
327
00:38:50,223 --> 00:38:53,977
- Tu devrais t'en souvenir.
- Oui...
328
00:38:55,143 --> 00:38:57,862
Tout est confus, lointain...
329
00:38:58,143 --> 00:39:00,179
mais je m'en souviens.
330
00:39:01,663 --> 00:39:04,336
Mais maintenant, j'ai grandi
et tu es mort.
331
00:39:05,823 --> 00:39:07,700
Tu n'existes plus.
332
00:39:07,943 --> 00:39:11,731
Je continuerai � exister
dans tes pens�es.
333
00:39:13,743 --> 00:39:16,496
Je pourrai te voir chaque fois
que je penserai � toi.
334
00:39:16,743 --> 00:39:18,461
C'est cela?
335
00:39:20,103 --> 00:39:24,016
- Je pourrai te parler, aussi?
- Bien s�r.
336
00:39:24,263 --> 00:39:28,700
Tant que mon corps et le souvenir
que tu en as co�ncideront.
337
00:39:28,943 --> 00:39:31,411
Tout d�pendra de la force
de ton souvenir.
338
00:39:31,663 --> 00:39:35,338
La mort de l'homme peut retarder
la mort, la vaincre.
339
00:39:35,623 --> 00:39:38,421
Notre aspect...
340
00:39:38,663 --> 00:39:44,215
est li� au souvenir qu'ont de nous
ceux qui nous aiment...
341
00:39:44,943 --> 00:39:46,535
Ou qui nous ha�ssent.
342
00:39:46,783 --> 00:39:51,413
- Je ne veux pas te perdre.
- Si tu m'aimes, tu ne me perdras pas
343
00:39:51,663 --> 00:39:56,100
- Que puis-je faire?
- Aide-moi � d�couvrir la v�rit�.
344
00:39:56,343 --> 00:39:59,494
- Laquelle?
- Celle qui concerne ma mort.
345
00:40:00,823 --> 00:40:04,736
Que m'est-il arriv�?
Qu'est-il arriv�, cette nuit-l�?
346
00:40:05,783 --> 00:40:07,660
II faut que je le sache.
347
00:40:08,103 --> 00:40:10,822
Tu dois m'aider � le d�couvrir.
348
00:40:11,703 --> 00:40:15,412
- Avant qu'il ne soit trop tard.
- Trop tard pour quoi?
349
00:40:15,663 --> 00:40:19,451
Avant que mon corps n'ait disparu
aussi de ton esprit.
350
00:40:20,263 --> 00:40:23,573
- Je le ferai. Je te le promets.
- Je dois m'en aller, maintenant.
351
00:40:23,823 --> 00:40:27,532
- O�?
- Ne me le demande pas.
352
00:40:28,103 --> 00:40:29,661
Je ne peux pas te le dire.
353
00:40:30,383 --> 00:40:32,260
Adieu, Rosy...
354
00:40:33,103 --> 00:40:34,821
Je t'aime.
355
00:40:35,063 --> 00:40:37,497
Moi aussi, papa...
356
00:41:39,303 --> 00:41:40,895
Coucou, David
357
00:41:45,583 --> 00:41:49,212
Je ne comprends pas
ce que tu trouves d'amusant l�-dedans.
358
00:41:49,463 --> 00:41:52,216
J'ai appris �a en voyant faire
les grands.
359
00:41:52,463 --> 00:41:56,502
Allons, les grands ne font pas
ce genre de choses.
360
00:41:56,743 --> 00:41:58,734
T'es casse-pieds!
361
00:41:58,983 --> 00:42:02,134
Rosy va sortir
et t'acheter un beau jouet...
362
00:42:02,943 --> 00:42:04,979
D'accord?
363
00:42:13,823 --> 00:42:16,462
...Oui, je comprends.
364
00:42:17,663 --> 00:42:19,176
...Certainement.
365
00:42:20,023 --> 00:42:23,095
...merci de nous avoir inform�s.
Au revoir, monsieur.
366
00:42:23,743 --> 00:42:26,894
C'�tait le responsable
du laboratoire de l'h�pital.
367
00:42:27,143 --> 00:42:32,820
Ils ne peuvent plus continuer
les analyses, il y a eu un incident.
368
00:42:33,503 --> 00:42:37,462
Le bocal qui contenait l'organe
s'est bris�.
369
00:42:41,663 --> 00:42:44,575
Et toi? Qu'est-ce que tu regardes,
vieille momie?
370
00:42:44,823 --> 00:42:46,893
Qu'est-ce que tu as, maman?
371
00:42:47,663 --> 00:42:53,533
Je ne supporte plus de sentir
ses yeux sur moi jour et nuit.
372
00:42:54,303 --> 00:42:59,696
J'ai l'impression qu'il �pie
tous nos faits et gestes.
373
00:42:59,943 --> 00:43:01,695
Et alors?
374
00:43:01,943 --> 00:43:05,060
Quand bien m�me,
� qui irait-il le r�p�ter?
375
00:43:05,303 --> 00:43:07,259
II ne peut pas.
376
00:45:38,943 --> 00:45:40,820
Qu'est-ce que tu as?
377
00:45:43,983 --> 00:45:47,419
J'ai d� m'endormir
et j'ai fait un cauchemar.
378
00:45:51,263 --> 00:45:56,098
Tu devrais retourner dans ta chambre,
on pourrait te surprendre ici.
379
00:45:56,343 --> 00:45:58,413
Tu as raison...
A demain.
380
00:46:39,063 --> 00:46:41,975
Vous savez pourquoi
la r�union a �t� anticip�e:
381
00:46:42,223 --> 00:46:45,932
La rupture accidentelle du bocal
contenant l'organe du d�funt...
382
00:46:46,183 --> 00:46:49,937
qui devait �tre analys�.
383
00:46:59,503 --> 00:47:03,940
Voici les derni�res volont�s de
Giorgio mainardi. Son testament,
384
00:47:04,183 --> 00:47:07,698
r�dig� par moi sous sa dict�e,
385
00:47:07,943 --> 00:47:10,377
et sign� par les t�moins.
386
00:47:10,623 --> 00:47:14,013
Ses derni�res volont�s, annulant
toute autre disposition...
387
00:47:14,263 --> 00:47:17,892
exprim�e ant�rieurement,
ou r�dig�e ant�rieurement.
388
00:47:18,143 --> 00:47:21,613
Je passe sur les conditions physiques
et mentales...
389
00:47:21,863 --> 00:47:26,618
du testataire au moment
de la r�daction de l'acte,
390
00:47:26,863 --> 00:47:32,972
et sur certaines donations
� ex�cuter ult�rieurement.
391
00:47:33,223 --> 00:47:37,580
La volont� du d�funt est ici
irr�vocablement univoque.
392
00:47:39,743 --> 00:47:44,055
La totalit� du patrimoine entre
en possession de sa fille Rosy,
393
00:47:44,663 --> 00:47:47,382
qui est tenue de laisser � sa m�re...
394
00:47:47,623 --> 00:47:51,980
l'usufruit de la propri�t� immobili�re
tout au long de sa vie.
395
00:47:52,223 --> 00:47:56,580
Je dois informer les pr�sents
appartenant � la branche h�r�ditaire
396
00:47:56,823 --> 00:47:59,940
...que la loi pr�voit la contestation
du testament...
397
00:48:00,183 --> 00:48:04,540
au cas o�, selon eux, ait pu �tre
commise quelque irr�gularit�.
398
00:48:05,663 --> 00:48:08,097
La contestation peut advenir
cinq ans apr�s...
399
00:48:08,343 --> 00:48:11,301
Comment a-t-il pu?
400
00:48:12,943 --> 00:48:15,776
II a m�me ignor� mon fils.
401
00:48:17,183 --> 00:48:20,698
Il n'a m�me pas pens�
� notre enfant...
402
00:48:21,263 --> 00:48:23,458
Comment a-t-il pu...
403
00:48:25,303 --> 00:48:27,453
Comment a-t-il pu?
404
00:48:35,383 --> 00:48:38,102
Giorgio! Reviens te coucher!
405
00:48:40,103 --> 00:48:41,934
Tu es devenu fou?
406
00:48:42,663 --> 00:48:44,779
Maman!
407
00:48:45,783 --> 00:48:48,251
Arr�te de pleurer!
408
00:48:50,983 --> 00:48:52,336
Je n'en peux plus!
409
00:48:53,623 --> 00:48:56,183
- Maman!
- Cesse de pleurer!
410
00:48:56,423 --> 00:48:58,573
Je n'en peux plus!
411
00:48:59,783 --> 00:49:02,980
Tais-toi! Je vais te faire taire
une bonne fois pour toutes!
412
00:49:05,783 --> 00:49:07,375
Assez!
413
00:49:22,383 --> 00:49:26,296
Tu ne peux pas le tuer!
C'est ton fils!
414
00:49:27,503 --> 00:49:30,620
Ce n'est pas mon fils!
415
00:49:59,583 --> 00:50:02,051
Comment peux-tu boire cette horreur?
416
00:50:02,303 --> 00:50:07,297
J'ai toujours �t� la seule
� boire cette orangeade.
417
00:50:08,223 --> 00:50:10,134
C'est toi qui as fait ces analyses?
418
00:50:10,383 --> 00:50:13,739
Mon labo est en rapport
avec celui des autopsies.
419
00:50:13,983 --> 00:50:17,896
Ils nous laissent faire
des pr�l�vements pour pratiquer.
420
00:50:20,303 --> 00:50:23,022
Tu as fait un travail inutile,
je le crains.
421
00:50:23,703 --> 00:50:25,375
Pourquoi?
422
00:50:26,663 --> 00:50:30,702
Le bocal avec les tissus de mon p�re
est en miettes.
423
00:50:31,463 --> 00:50:35,854
Voil� pourquoi tu as trouv�
des fragments de verre.
424
00:50:36,103 --> 00:50:41,018
Quand j'ai pr�lev� l'�chantillon,
le bocal �tait intact.
425
00:50:45,063 --> 00:50:50,456
Tu veux dire que quelqu'un a fait
en sorte que mon p�re...
426
00:50:50,703 --> 00:50:53,171
avale des fragments de verre?
427
00:50:53,423 --> 00:50:56,972
Oui. Assez petits pour �chapper
� un contr�le rapide,
428
00:50:57,223 --> 00:51:00,295
mais assez grands pour produire
une h�morragie.
429
00:51:00,663 --> 00:51:03,496
Comment a-t-il pu les avaler
sans s'en rendre compte?
430
00:51:03,743 --> 00:51:05,654
La police le d�terminera.
431
00:51:06,703 --> 00:51:08,295
Non, Gianni...
432
00:51:08,543 --> 00:51:12,138
Tu ne comprends pas,
notre famille est trop en vue.
433
00:51:12,383 --> 00:51:14,817
Un scandale �claterait.
434
00:51:15,583 --> 00:51:17,699
Il faut que je d�couvre la v�rit�
avant tout.
435
00:51:20,623 --> 00:51:23,421
Je l'ai promis � mon p�re.
Et � moi-m�me.
436
00:51:23,663 --> 00:51:25,972
Je ne crois pas
que ce soit une bonne id�e.
437
00:51:26,223 --> 00:51:27,417
Gianni, je t'en prie...
438
00:51:27,743 --> 00:51:30,860
prends ces analyses
et cache-les bien.
439
00:51:31,103 --> 00:51:32,821
Quelques jours seulement.
440
00:51:33,063 --> 00:51:35,896
- Je ne peux pas.
- Je t'en supplie.
441
00:51:38,743 --> 00:51:40,461
Fais-le pour moi.
442
00:51:42,503 --> 00:51:44,459
S'il te pla�t.
443
00:51:45,303 --> 00:51:48,022
Tu me demandes de violer la loi.
444
00:51:48,343 --> 00:51:50,254
Mais je ne peux pas te dire non.
445
00:51:50,503 --> 00:51:52,619
C'est pour toi que je le fais.
446
00:52:06,423 --> 00:52:08,857
Tu es la fille de Giorgio,
n'est-ce pas?
447
00:52:13,823 --> 00:52:16,815
Apparemment,
tu devais l'aimer beaucoup.
448
00:52:17,063 --> 00:52:18,894
Tu ne serais pas ici, autrement.
449
00:52:19,143 --> 00:52:21,259
Et toi? Pourquoi es-tu venue?
450
00:52:21,503 --> 00:52:24,734
Pour m'assurer...
qu'il reste bien l� o� il est.
451
00:52:24,983 --> 00:52:28,180
C'est l'endroit id�al
pour un homme tel que lui.
452
00:52:46,903 --> 00:52:49,212
Tu permets que je reste un peu
avec toi?
453
00:52:49,743 --> 00:52:54,897
Autrefois, je venais toujours
t'embrasser avant de dormir.
454
00:52:55,143 --> 00:52:57,259
Tu veux bien que je reste?
455
00:52:57,903 --> 00:53:02,693
- Pourquoi pas?
- Tu es toujours si agressive...
456
00:53:03,063 --> 00:53:05,577
Au fond, nous sommes ta famille.
457
00:53:05,943 --> 00:53:11,063
Tu crois vraiment qu'on peut parler
de nous comme d'une famille?
458
00:53:11,383 --> 00:53:15,012
Nous avons fait notre possible
pour qu'elle ait l'air d'en �tre une.
459
00:53:15,263 --> 00:53:18,096
Et �a n'a pas toujours �t� facile.
460
00:53:20,103 --> 00:53:23,618
- Tu sais qu'il avait une ma�tresse?
- Oui.
461
00:53:25,823 --> 00:53:29,941
Une femme horrible, vulgaire,
r�pugnante,
462
00:53:30,303 --> 00:53:32,453
une sale putain.
463
00:53:32,703 --> 00:53:37,333
Qui a peut-�tre su lui donner
ce que tu n'as pas pu.
464
00:53:39,823 --> 00:53:43,179
Le soir de sa mort, papa est
rentr� tard, tu m'as dit...
465
00:53:43,423 --> 00:53:47,098
- A cause de cette femme?
- Je suppose.
466
00:53:47,343 --> 00:53:51,302
- Ils ont d�n� ensemble?
- C'est probable.
467
00:53:54,703 --> 00:53:56,182
Tu sais o� elle habite?
468
00:53:57,703 --> 00:54:00,979
Une petite villa
pr�s du vieil embarcad�re.
469
00:54:02,343 --> 00:54:05,221
C'est ton p�re
qui l'a install�e l�.
470
00:54:06,343 --> 00:54:09,779
Qu'est-ce que tu comptes faire?
471
00:54:10,023 --> 00:54:12,856
Discuter un peu avec elle.
472
00:54:17,383 --> 00:54:18,782
Bonne nuit.
473
00:54:23,223 --> 00:54:24,895
Rien... Bonne nuit.
474
00:55:02,343 --> 00:55:05,813
Je t'ai promis que
je d�couvrirai la v�rit�.
475
00:55:06,583 --> 00:55:08,494
Je maintiendrai ma promesse.
476
00:55:13,663 --> 00:55:16,018
Il y a quelqu'un?
477
00:55:28,623 --> 00:55:30,978
Viens... La porte est ouverte.
478
00:55:33,903 --> 00:55:35,814
Qu'est-ce que tu fais?
479
00:55:36,063 --> 00:55:40,215
La porte est ouverte.
Pose tout dans la cuisine.
480
00:55:40,463 --> 00:55:43,102
L'argent est sur la table.
481
00:55:44,023 --> 00:55:46,253
Pourquoi tu ne r�ponds pas?
482
00:55:47,783 --> 00:55:48,932
Bonjour, Rita.
483
00:55:52,863 --> 00:55:57,095
Excuse-moi, je croyais que
c'�tait la femme de m�nage.
484
00:55:57,943 --> 00:55:59,899
Fais comme chez toi.
485
00:56:00,543 --> 00:56:03,057
Eh bien? Qu'y a-t-il?
486
00:56:06,383 --> 00:56:08,851
J'aimerais te poser
quelques questions.
487
00:56:09,103 --> 00:56:10,695
Je t'�coute.
488
00:56:10,943 --> 00:56:15,334
Le soir o� mon p�re est mort,
il avait d�n� avec toi?
489
00:56:15,583 --> 00:56:20,657
- Pourquoi te me le demandes?
- Tu as du mal � me r�pondre?
490
00:56:21,223 --> 00:56:22,861
Pas du tout.
491
00:56:23,263 --> 00:56:26,539
- Oui, il a mang� avec moi.
- Vous avez d�n� � la maison?
492
00:56:27,343 --> 00:56:31,541
Je voulais, mais il a insist�
pour sortir.
493
00:56:32,223 --> 00:56:34,532
Alors il m'a amen�e au Garden,
494
00:56:34,783 --> 00:56:37,581
un petit restaurant
au bord du fleuve.
495
00:56:37,823 --> 00:56:40,383
- Tu es satisfaite?
- Oui.
496
00:56:42,143 --> 00:56:44,737
Que veux-tu savoir d'autre?
497
00:56:46,143 --> 00:56:48,259
Dis-moi franchement...
il t'aimait?
498
00:56:49,983 --> 00:56:54,773
Je me le suis souvent demand�
mais je ne l'ai jamais vraiment su.
499
00:56:56,743 --> 00:57:01,897
Maintenant qu'il est mort,
je me rends compte...
500
00:57:02,143 --> 00:57:04,099
qu'il n'a jamais aim� personne.
501
00:57:06,183 --> 00:57:11,735
Les gens n'�taient pour lui
que de vulgaires marionnettes.
502
00:57:11,983 --> 00:57:15,259
Il jouait avec les sentiments
des gens.
503
00:57:15,503 --> 00:57:18,301
Il a jou� avec les miens, aussi.
504
00:57:19,263 --> 00:57:21,060
Je l'aimais...
505
00:57:27,183 --> 00:57:29,538
Quand il est mort...
506
00:57:30,143 --> 00:57:32,259
l'espace d'un instant...
507
00:57:33,263 --> 00:57:35,458
j'ai �t� contente.
508
00:57:42,223 --> 00:57:45,659
Il avait enfin trouv� quelqu'un
plus fort que lui...
509
00:57:45,903 --> 00:57:48,258
sans aucune piti�!
510
00:58:42,863 --> 00:58:45,616
Presse-toi, Rosy,
nous n'avons plus le temps!
511
00:58:46,703 --> 00:58:48,853
Presse-toi,
pour l'amour du ciel!
512
00:58:55,663 --> 00:58:59,576
Quelque chose ne va pas?
Pourquoi tu ne t'assois pas?
513
00:59:00,823 --> 00:59:02,620
Que se passe-t-il?
514
00:59:04,183 --> 00:59:06,981
Je t'�coute. Parle.
515
00:59:07,223 --> 00:59:09,657
Parle. Qu'y a-t-il?
516
00:59:10,063 --> 00:59:13,055
La situation est devenue
insupportable.
517
00:59:13,743 --> 00:59:15,734
C'est ce que je voulais
t'entendre dire.
518
00:59:15,983 --> 00:59:18,019
Tu as enfin compris...
519
00:59:18,263 --> 00:59:21,494
Envoie ta putain de femme
au diable...
520
00:59:21,743 --> 00:59:24,541
et viens vivre avec moi.
C'est la seule solution.
521
00:59:24,783 --> 00:59:29,061
Pauvre folle... Tu n'as rien compris,
comme toujours.
522
00:59:30,063 --> 00:59:32,736
C'est toi qui dois dispara�tre
de ma vie.
523
00:59:37,543 --> 00:59:39,261
Dispara�tre � jamais.
524
00:59:40,103 --> 00:59:43,413
Envoie ta putain de femme au diable
et viens vivre avec moi.
525
00:59:43,863 --> 00:59:47,333
Envoie ta putain de femme au diable
et viens vivre avec moi.
526
00:59:47,583 --> 00:59:52,213
Envoie ta putain de femme au diable
et viens vivre avec moi!
527
01:00:34,423 --> 01:00:36,539
C'est toi qui m'as tu�!
528
01:00:36,863 --> 01:00:39,058
C'est toi qui m'as tu�!
529
01:01:05,983 --> 01:01:09,817
C'est toi qui m'as tu�, Rita!
C'est toi!
530
01:01:30,103 --> 01:01:32,412
Non, ce n'est pas moi!
531
01:01:35,223 --> 01:01:37,373
Ce n'est pas moi!
532
01:01:41,503 --> 01:01:44,973
Je me souviens de cette soir�e
pour une raison pr�cise.
533
01:01:45,223 --> 01:01:48,613
Ils ne touch�rent pas leur plat.
Ils se sont disput�s.
534
01:01:48,863 --> 01:01:52,253
Puis votre p�re s'est lev�
et il est parti seul.
535
01:01:52,503 --> 01:01:56,781
Ils n'ont rien bu?
Un ap�ritif, un verre de vin?
536
01:01:57,023 --> 01:02:01,539
Je n'eus m�me pas le temps
d'ouvrir la bouteille.
537
01:02:03,383 --> 01:02:07,296
- Merci beaucoup.
- Ce n'est rien, mademoiselle.
538
01:02:16,103 --> 01:02:17,661
Eh bien?
539
01:02:17,903 --> 01:02:21,816
II n'a ni mang� ni bu
ce soir-l�.
540
01:02:22,783 --> 01:02:25,297
Ce qui veut dire
que c'est arriv� apr�s.
541
01:02:25,663 --> 01:02:28,655
�a ne peut pas �tre autrement.
542
01:03:21,703 --> 01:03:22,931
Alors?
543
01:03:23,183 --> 01:03:26,414
Metredin liquide.
Assez pour tuer un boeuf.
544
01:03:26,663 --> 01:03:31,498
- Qu'est-ce que je dois faire?
- Aller tout de suite � la police.
545
01:03:34,783 --> 01:03:37,934
- Non. Avant, je veux savoir...
- R�fl�chis...
546
01:03:38,183 --> 01:03:40,413
Quelqu'un a essay� de te tuer.
547
01:03:40,663 --> 01:03:45,453
- Tout le monde aurait pu boire �a.
- Toi seule boit cette orangeade!
548
01:03:45,703 --> 01:03:49,696
- Ce n'est pas une preuve d�cisive.
- Bon...
549
01:03:50,463 --> 01:03:53,455
Que voudrais-tu faire?
Retourner l�-bas?
550
01:03:56,503 --> 01:03:58,971
Cette nuit, tu dors chez moi.
551
01:04:52,783 --> 01:04:56,412
Rosy, tu dois prendre une d�cision.
552
01:04:56,983 --> 01:04:59,736
C'est un jeu trop dangereux pour toi.
553
01:04:59,983 --> 01:05:02,451
Tu dois en parler � la police.
554
01:05:02,863 --> 01:05:04,854
�a ne servirait � rien.
555
01:05:05,103 --> 01:05:09,574
La personne qui a commis le crime
a �t� tr�s habile.
556
01:05:09,823 --> 01:05:13,338
Alors va-t'en pour toujours
de cette maudite maison.
557
01:05:13,583 --> 01:05:15,972
Il n'y a pas d'autres solutions.
558
01:05:16,223 --> 01:05:18,418
Et mon p�re?
559
01:05:18,663 --> 01:05:20,255
Mon p�re...
560
01:05:20,943 --> 01:05:23,855
Ton p�re est mort.
561
01:05:24,103 --> 01:05:26,219
Et toi, tu es vivante.
562
01:05:27,783 --> 01:05:29,694
Pense � toi.
563
01:05:30,663 --> 01:05:32,813
Pense � nous deux.
564
01:05:37,703 --> 01:05:39,659
Ne me laisse pas...
565
01:05:40,503 --> 01:05:43,973
- Ne me laisse jamais.
- Non, je te le promets.
566
01:06:49,983 --> 01:06:52,895
Tu ne peux pas m'abandonner,
je t'en prie!
567
01:06:56,783 --> 01:07:01,095
- Papa!
- Aide-moi � trouver la v�rit�!
568
01:07:01,343 --> 01:07:03,937
Nous n'avons plus le temps!
569
01:07:07,023 --> 01:07:11,062
- Papa!
- Je dois savoir. Fais vite!
570
01:07:13,383 --> 01:07:17,342
- Ne t'en va pas, papa...
- Aide-moi!
571
01:07:23,103 --> 01:07:26,698
Je m'�loigne de toi...
Nous n'avons plus le temps!
572
01:07:27,863 --> 01:07:31,572
Rosy... Ma fille...
573
01:07:32,623 --> 01:07:35,695
Au secours!
- Je suis l�...
574
01:07:39,543 --> 01:07:42,421
Ne me laisse pas...
575
01:07:48,703 --> 01:07:50,261
Papa!
576
01:07:51,343 --> 01:07:52,298
Je t'en prie...
577
01:07:58,543 --> 01:08:00,693
Rosy, je t'en conjure!
578
01:08:00,943 --> 01:08:04,253
Nous n'avons plus le temps!
579
01:09:29,676 --> 01:09:31,632
Grand-p�re...
580
01:09:32,156 --> 01:09:34,067
C'est moi, Rosy.
581
01:09:36,556 --> 01:09:38,228
Comment vas-tu?
582
01:09:40,156 --> 01:09:42,545
Je sais que tu m'entends.
583
01:09:43,036 --> 01:09:45,072
Que tu m'aimes.
584
01:09:45,996 --> 01:09:48,271
Moi aussi, je t'aime.
585
01:09:49,116 --> 01:09:51,072
Je vous aime, papa et toi.
586
01:10:08,676 --> 01:10:11,144
Si seulement tu pouvais parler...
587
01:10:11,876 --> 01:10:13,787
me faire un signe.
588
01:10:15,316 --> 01:10:18,433
Tu sais peut-�tre la v�rit�,
tu sais qui l'a tu�.
589
01:10:26,556 --> 01:10:28,786
Tu veux me dire quelque chose,
n'est-ce pas?
590
01:10:29,356 --> 01:10:30,391
Courage...
591
01:10:36,996 --> 01:10:38,668
Que fais-tu ici?
592
01:10:38,916 --> 01:10:43,910
II doit rester calme. Une trop forte
�motion pourrait le tuer.
593
01:10:44,156 --> 01:10:49,150
- J'�tais venue lui dire bonsoir.
- C'est fait. Laisse-le se reposer.
594
01:10:49,396 --> 01:10:51,193
Bien s�r...
595
01:10:52,556 --> 01:10:54,387
Bonne nuit.
596
01:11:02,396 --> 01:11:03,749
Bonne nuit.
597
01:11:39,996 --> 01:11:44,387
Tu aurais d� le savoir,
l'argent n'apporte pas que des joies.
598
01:11:44,636 --> 01:11:47,548
Il g�n�re rancune, envie.
599
01:11:47,796 --> 01:11:49,866
Qu'est-ce que j'y peux?
R�ponds!
600
01:11:50,116 --> 01:11:51,913
Courage, papa!
601
01:11:52,156 --> 01:11:54,033
Tu n'y peux rien, mon fils.
602
01:11:54,276 --> 01:11:56,836
Tu aurais d� t'y attendre,
603
01:11:57,076 --> 01:12:00,910
surtout de la part de celle...
en qui tu avais le plus confiance.
604
01:12:01,156 --> 01:12:03,954
C'est elle qui t'a tu�!
605
01:12:04,196 --> 01:12:06,585
Non... ce n'est pas possible.
606
01:12:06,836 --> 01:12:10,306
C'est elle... Voil� la v�rit�!
607
01:12:11,676 --> 01:12:13,826
Elle ne t'a jamais aim�.
608
01:12:15,236 --> 01:12:17,830
De qui parles-tu?
609
01:12:22,716 --> 01:12:24,229
De qui parles-tu?
610
01:12:28,116 --> 01:12:30,550
Qui est-ce? Dis-le-moi!
611
01:12:34,476 --> 01:12:36,671
De qui parles-tu?
612
01:12:36,916 --> 01:12:38,315
Dis-le-moi!
613
01:13:08,476 --> 01:13:11,832
Qui est-ce?
Tu ne me l'as pas dit, papa!
614
01:13:17,396 --> 01:13:21,469
Encore, David?
O� as-tu pris cela?
615
01:13:21,836 --> 01:13:24,634
R�ponds-moi,
d'o� vient cette ampoule?
616
01:13:24,876 --> 01:13:27,071
- Je ne sais pas.
- Dans la poubelle.
617
01:13:27,316 --> 01:13:32,868
Davide fouille toujours partout,
c'est un enfant vivace.
618
01:13:33,116 --> 01:13:35,789
D'o� lui viennent de telles id�es?
619
01:13:36,036 --> 01:13:38,994
II a d� voir �a � la t�l�.
620
01:13:39,516 --> 01:13:42,588
Dori, tu �tais
ma gouvernante pr�f�r�e.
621
01:13:48,676 --> 01:13:52,191
R�fl�chis bien
et r�ponds � ma question.
622
01:13:52,436 --> 01:13:55,872
Qui �tait dans la maison
le soir o� mon p�re est mort?
623
01:13:57,476 --> 01:14:00,115
C'est simple.
Il y avait moi,
624
01:14:00,356 --> 01:14:03,268
David, sa m�re...
625
01:14:04,156 --> 01:14:07,387
et bien s�r,
le pauvre monsieur Giorgio.
626
01:14:07,636 --> 01:14:11,072
- Et Hilde?
- Elle �tait partie le matin.
627
01:14:11,316 --> 01:14:15,832
Elle avait rendez-vous en ville
avec monsieur mario.
628
01:14:27,876 --> 01:14:29,514
All�? Qui est � l'appareil?
629
01:14:29,756 --> 01:14:34,352
Peu importe. Ce qui compte, c'est que
je sais comment ton mari est mort.
630
01:14:34,596 --> 01:14:37,872
- Qui est � l'appareil?
- Tu croyais pouvoir t'en sortir?
631
01:14:38,116 --> 01:14:41,745
Tu t'es crue tr�s habile,
n'est-ce pas?
632
01:14:41,996 --> 01:14:43,952
Tu as eu tort.
633
01:14:44,596 --> 01:14:47,952
- Que voulez-vous de moi?
- Je te le dirai personnellement.
634
01:14:48,196 --> 01:14:52,508
Je t'attends demain au clo�tre
du vieux couvent, � onze heures.
635
01:14:52,756 --> 01:14:55,953
Si tu tiens � ta vie,
viens, et viens seule.
636
01:14:56,436 --> 01:14:59,553
Je viendrai seule.
637
01:15:22,196 --> 01:15:24,073
Maman?
638
01:15:29,956 --> 01:15:31,628
- C'est toi?
- Oui, c'est moi.
639
01:15:34,436 --> 01:15:36,427
Tu ne t'y attendais pas,
n'est-ce pas?
640
01:15:36,676 --> 01:15:41,591
Tu croyais que j'avais aval�,
moi aussi, l'histoire de la veuve...
641
01:15:41,836 --> 01:15:43,872
inconsolable
que le destin accable?
642
01:15:44,116 --> 01:15:48,189
Laisse-moi te le dire, maman,
tu joues bien mal la com�die.
643
01:15:50,316 --> 01:15:53,274
Tu ne vas pas croire
que j'ai tu� ton p�re?
644
01:15:53,516 --> 01:15:56,952
Je ne sais pas encore comment,
mais c'est toi.
645
01:15:58,396 --> 01:16:00,751
Pourquoi l'aurais-je fait?
646
01:16:01,196 --> 01:16:04,791
Pour de nombreuses raisons.
L'argent, avant tout.
647
01:16:06,076 --> 01:16:08,670
Je t'en prie, aie piti� de moi...
648
01:16:09,236 --> 01:16:14,071
Ou bien tu l'as tu� pour continuer
ta sale histoire avec mario.
649
01:16:14,316 --> 01:16:19,071
Ne dis rien... Je l'ai vu sortir
de ta chambre en pleine nuit.
650
01:16:19,316 --> 01:16:24,390
Ou bien est-ce par peur qu'il d�couvre
que David n'est pas son fils?
651
01:16:25,716 --> 01:16:29,345
Rosy, comment peux-tu penser
une chose pareille?!
652
01:16:30,556 --> 01:16:32,433
Ne t'inqui�te pas...
653
01:16:33,116 --> 01:16:36,870
m�me si je suis au courant
de ces "petits" secrets...
654
01:16:37,116 --> 01:16:39,471
je n'ai pas l'intention
de te d�noncer.
655
01:16:39,716 --> 01:16:44,028
Il me suffira de t'effacer de
ma m�moire pour toujours.
656
01:16:44,276 --> 01:16:46,392
Je vais partir demain matin.
657
01:17:24,036 --> 01:17:26,311
Encore de la glace.
658
01:17:26,556 --> 01:17:29,309
Quatre gla�ons, comme toujours.
659
01:17:30,196 --> 01:17:32,027
Tout de suite, papa.
660
01:18:07,036 --> 01:18:09,106
J'ai compris...
661
01:18:26,956 --> 01:18:29,629
Le verre �tait dans les gla�ons.
662
01:18:29,876 --> 01:18:31,946
Je sais qui c'est, maintenant.
663
01:18:34,636 --> 01:18:37,355
�a n'a pu �tre qu'elle.
664
01:18:51,756 --> 01:18:53,792
Un plan diabolique.
665
01:19:23,836 --> 01:19:27,192
Personne n'aurait pens� � elle.
666
01:19:34,196 --> 01:19:37,029
Tu parles de moi,
n'est-ce pas ma ch�rie?
667
01:19:38,836 --> 01:19:42,988
Ce n'�tait pas n�cessaire d'�tre l�
quand il aurait pris de la glace.
668
01:19:43,236 --> 01:19:47,787
Tout �tait pr�vu. Un m�canisme
�tudi� dans les moindres d�tails,
669
01:19:51,876 --> 01:19:55,505
Ce n'est pas ma m�re
qui a projet� ce crime.
670
01:19:55,756 --> 01:20:00,466
Toi seule pouvait imaginer
un plan aussi subtil.
671
01:20:00,796 --> 01:20:06,666
Tu as su alimenter l'imagination
d'un jeune enfant.
672
01:20:06,916 --> 01:20:09,476
Eh bien c'est une d�cision...
673
01:20:10,836 --> 01:20:15,273
que nous avons pris en commun
mon fils, ta m�re et moi.
674
01:20:16,476 --> 01:20:20,264
Il �tait arriv� quelque chose
que personne ne pouvait pr�voir.
675
01:20:20,516 --> 01:20:25,192
Giorgio avait d�couvert que
David n'�tait pas son fils.
676
01:20:25,436 --> 01:20:27,745
Il mena�ait de nous d�sh�riter.
677
01:20:28,636 --> 01:20:32,072
Ainsi, vous avez transform� David
en un tueur involontaire.
678
01:20:32,316 --> 01:20:37,515
M�me si la police d�couvrait tout,
elle aurait pu penser � en malheur.
679
01:20:38,196 --> 01:20:39,993
Mais il est trop tard.
680
01:20:40,236 --> 01:20:43,592
Je connais la v�rit�,
et je ne dirai rien, sois tranquille.
681
01:20:44,716 --> 01:20:46,229
Ne vous faites pas d'illusions,
682
01:20:46,476 --> 01:20:50,389
je serai bient�t loin
et je vous laisse la maison...
683
01:20:50,636 --> 01:20:52,388
avec tout ce qu'elle contient.
684
01:20:52,636 --> 01:20:56,231
C'est � vous.
Je ne veux rien.
685
01:20:58,556 --> 01:21:01,389
Mais vous devez faire attention.
686
01:21:02,356 --> 01:21:06,031
Mon p�re habitera avec vous,
lui aussi.
687
01:21:06,676 --> 01:21:12,706
Il vivra dans vos consciences,
dans vos peurs, vos cauchemars.
688
01:21:13,316 --> 01:21:16,752
Et il vous tourmentera pour
tout le mal que vous lui avez fait.
689
01:22:54,836 --> 01:22:55,791
Papa!
690
01:23:00,276 --> 01:23:01,152
Papa!
691
01:23:32,956 --> 01:23:36,232
Ce film est d�di�
� quelques amis s�rs,
692
01:23:36,476 --> 01:23:40,833
et tout particuli�rement
� Clive Barker et Claudio Carabba
693
01:25:21,636 --> 01:25:24,389
Sous-titrage:
Laser S. Film s.r.I. - ROmA
694
01:25:25,305 --> 01:25:31,933
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour d�sactiver
toutes les publicit�s sur www.SubtitleDB.org
54765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.