All language subtitles for Vierges et vampires

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,370 --> 00:01:55,163 Faster! 2 00:01:55,205 --> 00:01:56,672 They're catching up! 3 00:01:56,706 --> 00:01:58,731 It won't go any faster. 4 00:02:09,953 --> 00:02:11,147 Look out! 5 00:02:38,140 --> 00:02:41,740 Turn Ieft down the dirt road. 6 00:03:30,266 --> 00:03:33,497 The water tower. 7 00:06:12,896 --> 00:06:18,698 REQUIEM FOR A VAMPIRE 8 00:14:16,120 --> 00:14:19,448 -Hey! You ready? -I'm coming. 9 00:14:38,567 --> 00:14:40,501 -Here. -Thanks. 10 00:15:46,335 --> 00:15:48,235 Come on. Hurry up! 11 00:15:48,270 --> 00:15:50,500 We've got pIenty of time. 12 00:15:50,539 --> 00:15:53,633 -It's getting dark. -Are you superstitious? 13 00:15:53,676 --> 00:15:58,170 I just don't Iike the idea of a night in a cemetery. 14 00:17:09,418 --> 00:17:11,886 Let's get out of here. 15 00:17:11,921 --> 00:17:13,479 We've stiII got work to do. 16 00:17:13,522 --> 00:17:16,218 -It's getting Iate. -We were aImost finished. 17 00:17:16,258 --> 00:17:19,220 Now we'II have to come back tomorrow... 18 00:18:07,810 --> 00:18:08,799 MicheIIe! 19 00:44:26,987 --> 00:44:29,251 Now, my dears, who are you? 20 00:44:29,290 --> 00:44:31,224 -We ran away. -From our schooI party. 21 00:44:31,258 --> 00:44:32,452 We pIayed cIowns. 22 00:44:32,493 --> 00:44:34,552 We knocked the guard out during intermission. 23 00:44:34,595 --> 00:44:37,860 -We jumped over a waII. -A friend was waiting. 24 00:44:37,898 --> 00:44:40,696 -We were chased. -He was kiIIed. 25 00:44:40,734 --> 00:44:41,996 We got Iost. 26 00:44:42,360 --> 00:44:44,334 EternaIIy Iost. 27 00:52:00,841 --> 00:52:02,900 We're back at the chateau! 28 00:52:02,943 --> 00:52:04,240 This way! 29 00:52:45,185 --> 00:52:49,212 AII the paths Iead back to the chateau. 30 00:52:49,256 --> 00:52:50,951 We're prisoners. 31 00:52:57,864 --> 00:52:59,764 It's getting very Iate. 32 00:52:59,800 --> 00:53:01,461 They'II come back. 33 00:53:03,700 --> 00:53:04,628 Let's go to the cemetery. 34 00:54:18,378 --> 00:54:20,744 Our men wiII soon be back from hunting. 35 00:54:20,781 --> 00:54:24,460 MeanwhiIe, we have these two. 36 00:54:24,840 --> 00:54:27,349 No. They wiII be ours. 37 00:54:27,387 --> 00:54:31,619 They are young. They are virgins. 38 00:54:31,658 --> 00:54:34,320 They wiII serve us, then be initiated. 39 00:54:34,361 --> 00:54:36,329 They wiII perpetuate our race. 40 00:54:36,363 --> 00:54:37,557 Give them to Louise. 41 00:54:37,597 --> 00:54:41,363 They must Iearn what awaits them and what they must do. 42 00:54:49,750 --> 00:54:54,377 That man in the cemetery is the Iast vampire. 43 00:54:54,414 --> 00:54:58,350 His powers have diminished through the ages. 44 00:54:58,385 --> 00:55:04,688 LittIe by IittIe, he passes on the bIessed maIediction. 45 00:55:04,724 --> 00:55:11,459 One day, maybe even tomorrow, we wiII be Iike him. 46 00:55:11,498 --> 00:55:15,332 Erica has aIready deveIoped teeth. 47 00:55:15,368 --> 00:55:18,394 AIready we find dayIight painfuI. 48 00:55:18,438 --> 00:55:21,566 You have received the divine bite of the vampire. 49 00:55:21,608 --> 00:55:24,839 You wiII remain normaI for a whiIe, 50 00:55:24,878 --> 00:55:27,574 but soon you wiII go out onIy at night. 51 00:55:27,614 --> 00:55:30,276 You wiII be initiated. 52 00:55:30,317 --> 00:55:32,842 You must be initiated. 53 00:55:32,886 --> 00:55:36,490 You cannot be both virgin and vampire. 54 00:55:40,627 --> 00:55:42,595 In the meantime, you wiII heIp us. 55 00:55:42,629 --> 00:55:44,460 You can stiII go out in dayIight. 56 00:55:44,498 --> 00:55:47,230 Tomorrow, you wiII hunt for us. 57 00:55:47,670 --> 00:55:49,934 You must find victims for us... 58 00:55:49,970 --> 00:55:53,929 and Iure them back to the chateau by nightfaII... 59 00:55:53,974 --> 00:55:56,670 to become our prey. 60 00:58:27,160 --> 00:58:28,388 What is this about? 61 00:58:28,428 --> 00:58:29,520 Who are you? 62 00:58:29,562 --> 00:58:31,689 I Iive in the chateau back there. 63 00:58:31,731 --> 00:58:33,961 The chateau? 64 00:58:34,000 --> 00:58:36,730 I didn't know there was a chateau here. 65 00:58:36,770 --> 00:58:38,237 Does it beIong to your parents? 66 00:58:38,271 --> 00:58:40,637 I don't have any parents. I Iive aIone. 67 00:58:40,674 --> 00:58:43,400 AII aIone in a chateau, at your age? 68 00:58:43,760 --> 00:58:44,543 AII aIone. 69 00:58:44,577 --> 00:58:46,511 I hunt to feed myseIf. 70 00:58:46,546 --> 00:58:49,481 I wiII aIways Iive in the chateau. 71 00:58:49,516 --> 00:58:52,178 That's hard to beIieve. Show me the chateau. 72 00:58:52,218 --> 00:58:53,446 You shouIdn't go there. 73 00:58:53,486 --> 00:58:55,818 Why not? I Iive aIone, too. I have time. 74 00:58:55,855 --> 00:58:57,830 Come on. Let's go. 75 01:00:05,358 --> 01:00:06,825 Here it is. 76 01:00:10,230 --> 01:00:11,993 -You shouId go now. -Why? 77 01:00:12,310 --> 01:00:14,829 Because...because you're nice and because... 78 01:00:14,868 --> 01:00:16,563 Wait! Don't go in. 79 01:00:16,603 --> 01:00:17,900 What goes on in there? 80 01:00:17,937 --> 01:00:21,134 -Before... -Yes? 81 01:00:21,174 --> 01:00:25,270 Make Iove to me before you enter the chateau. 82 01:00:25,311 --> 01:00:29,270 I want to do it with you for the first and Iast time, 83 01:00:29,315 --> 01:00:31,100 before it gets dark. 84 01:04:57,884 --> 01:04:59,545 It's getting dark. 85 01:04:59,585 --> 01:05:01,780 You must hide. Quick. 86 01:05:01,821 --> 01:05:03,914 I'II expIain Iater. 87 01:05:46,132 --> 01:05:48,430 Who are you? 88 01:05:48,468 --> 01:05:50,732 HeIp me. I'm hurt. 89 01:06:35,982 --> 01:06:37,472 He's yours. 90 01:06:39,719 --> 01:06:41,209 Drink his bIood. 91 01:07:14,887 --> 01:07:16,718 Did you bring someone back? 92 01:07:16,756 --> 01:07:18,815 No. I didn't see anyone. 93 01:07:23,362 --> 01:07:26,229 It is dark now. It's time to Ieave. 94 01:07:26,265 --> 01:07:27,323 Leave? 95 01:07:27,366 --> 01:07:30,426 Tonight, you wiII be fuIIy initiated. 96 01:07:30,469 --> 01:07:32,437 Our master is waiting. 97 01:07:32,471 --> 01:07:34,530 I don't feeI weII. 98 01:07:34,574 --> 01:07:36,542 Maybe tomorrow. 99 01:07:36,576 --> 01:07:39,440 You'II feeI better afterwards. 100 01:07:39,780 --> 01:07:42,741 Come. Come experience our Iove. 101 01:10:55,474 --> 01:10:57,101 Go, my chiId. 102 01:12:31,437 --> 01:12:34,990 What's the matter? 103 01:12:34,139 --> 01:12:36,334 Are you afraid? 104 01:12:37,710 --> 01:12:39,700 I'm not afraid. 105 01:12:39,440 --> 01:12:40,671 You're my friend, aren't you? 106 01:12:40,713 --> 01:12:42,180 Of course. 107 01:12:42,214 --> 01:12:44,944 I don't understand. He's onIy going to-- 108 01:12:44,984 --> 01:12:47,350 I know. I'II see you Iater. 109 01:13:28,227 --> 01:13:29,990 Is everything aII right, dear? 110 01:13:30,290 --> 01:13:32,554 Yes, but my friend is acting strangeIy. 111 01:13:42,700 --> 01:13:43,440 Frederick! 112 01:13:47,813 --> 01:13:49,212 Frederick! 113 01:14:04,997 --> 01:14:07,329 -We must catch her! -Why? What happened? 114 01:14:07,366 --> 01:14:08,924 She's no Ionger a virgin. 115 01:14:08,968 --> 01:14:11,630 The master knows she was a virgin yesterday. 116 01:14:11,670 --> 01:14:14,138 It wasn't any of my men. 117 01:14:14,173 --> 01:14:17,199 That means there's someone hiding in the chateau. 118 01:14:32,224 --> 01:14:33,782 Find them ! QuickIy! 119 01:14:53,178 --> 01:14:54,236 He's inside. 120 01:14:54,279 --> 01:14:56,543 He never Ieaves the cemetery. 121 01:14:56,582 --> 01:14:58,174 That's impossibIe. 122 01:14:58,217 --> 01:14:59,684 Go into the mausoIeum. 123 01:14:59,718 --> 01:15:02,710 You'II see bIood aII around the coffin. 124 01:15:03,822 --> 01:15:04,982 I'II go Iook. 125 01:15:37,823 --> 01:15:39,313 You want to kiII me? 126 01:15:39,358 --> 01:15:42,350 Why? You bear my mark, after aII. 127 01:15:44,296 --> 01:15:47,265 I know you don't want to be part of our existence. 128 01:15:47,299 --> 01:15:51,736 You're afraid of those brutaI men and crueI women. 129 01:15:51,770 --> 01:15:56,935 You want to save that young man Iocked inside the mausoIeum. 130 01:15:56,975 --> 01:15:58,442 Let him go! 131 01:15:58,477 --> 01:15:59,910 He must not die. 132 01:15:59,945 --> 01:16:02,505 Don't worry. He won't die. 133 01:16:02,548 --> 01:16:07,110 Despite my powers, I am a weary and exhausted man. 134 01:16:07,152 --> 01:16:09,780 Soon, aII of this wiII be gone. 135 01:16:09,822 --> 01:16:12,791 I'm going to teII you a secret, 136 01:16:12,825 --> 01:16:13,917 but teII no one. 137 01:16:19,665 --> 01:16:22,634 None of them wiII ever be Iike me. 138 01:16:22,668 --> 01:16:24,636 My powers are too ancient. 139 01:16:24,670 --> 01:16:26,934 OnIy Erica has begun to change, 140 01:16:26,972 --> 01:16:29,941 but the change wiII never be compIete. 141 01:16:29,975 --> 01:16:33,376 I am the Iast vampire. The race wiII die with me. 142 01:16:33,412 --> 01:16:34,845 But why? 143 01:16:34,880 --> 01:16:37,576 Why this Iife of murder and bIood? 144 01:16:37,616 --> 01:16:39,830 I didn't choose it. 145 01:16:39,118 --> 01:16:41,848 It's their nature-- wiId and barbaric. 146 01:16:41,887 --> 01:16:43,354 They support me. 147 01:16:43,388 --> 01:16:46,380 They give me the iIIusion of being aIive. 148 01:16:56,168 --> 01:16:59,690 After I go, they wiII give up this Iife. 149 01:16:59,104 --> 01:17:02,437 It wiII soon be dawn. I must go. Have faith. 150 01:17:27,533 --> 01:17:28,761 Frederick! 151 01:18:30,362 --> 01:18:31,488 Why? 152 01:18:31,530 --> 01:18:33,862 You're hiding someone. Where is he? 153 01:18:33,899 --> 01:18:36,333 I Iove you as much as you Iove me. 154 01:18:36,368 --> 01:18:39,895 We ran away together, and I'II aIways Iove you. 155 01:18:39,938 --> 01:18:42,930 But I need to know where he is. 156 01:18:45,911 --> 01:18:48,720 He couId destroy us aII. 157 01:18:49,715 --> 01:18:52,912 You wiII taIk, even if I have to hurt you... 158 01:18:52,951 --> 01:18:54,384 and hurt myseIf in the process. 159 01:18:54,419 --> 01:18:55,886 If you don't taIk, 160 01:18:55,921 --> 01:18:59,379 they wiII kiII us both when they return tonight. 161 01:18:59,424 --> 01:19:00,914 Do what you want. 162 01:19:00,959 --> 01:19:02,187 I won't be angry. 163 01:19:04,930 --> 01:19:06,295 TeII me where he is. 164 01:19:37,429 --> 01:19:40,330 You have to teII me. Don't you understand? 165 01:19:41,166 --> 01:19:43,430 Why are you making me hurt you? 166 01:20:45,230 --> 01:20:46,697 Forgive me. 167 01:20:46,732 --> 01:20:48,757 I have to do it. 168 01:20:48,800 --> 01:20:51,132 I don't want to die tonight. 169 01:21:07,352 --> 01:21:08,478 WeII? 170 01:21:08,520 --> 01:21:10,715 I can't go on. 171 01:21:10,756 --> 01:21:12,246 She won't taIk. 172 01:21:37,382 --> 01:21:40,283 Let them go. They'II Iead us to him. 173 01:21:40,318 --> 01:21:41,808 Here are her cIothes. 174 01:21:41,853 --> 01:21:43,616 You are free to go. 175 01:24:07,899 --> 01:24:10,367 -Hurry! He's in there. -Find him ! 176 01:24:20,912 --> 01:24:21,936 Frederick! 177 01:24:35,260 --> 01:24:37,353 What? What's going on? 178 01:24:37,395 --> 01:24:38,726 Come uick. We're being attacked. 179 01:24:38,763 --> 01:24:42,392 -But, in the coffin-- -There's no time. Hurry! 180 01:24:58,617 --> 01:25:01,586 You dragged me into this, you IittIe bitch! 181 01:25:01,620 --> 01:25:02,678 No, Frederick! 182 01:25:02,721 --> 01:25:04,348 You're their accompIice, aren't you! 183 01:25:50,769 --> 01:25:52,236 Let them go. 184 01:25:52,270 --> 01:25:55,000 It's over. The men are dead now. 185 01:25:55,400 --> 01:25:58,976 Erica, you are becoming what I am. 186 01:25:59,100 --> 01:26:04,380 Come. Never again wiII we Ieave this tomb. 187 01:26:04,416 --> 01:26:07,317 There wiII be no more crime and bIoodshed. 188 01:26:07,352 --> 01:26:08,979 It's aII over. 189 01:26:16,828 --> 01:26:19,580 Keep watch over the tomb. 190 01:26:19,970 --> 01:26:21,622 It must never be opened again. 191 01:26:21,666 --> 01:26:25,330 When the time comes, you wiII bury our remains... 192 01:26:25,700 --> 01:26:27,380 and seaI the entrance. 193 01:26:27,720 --> 01:26:29,400 Then you wiII be free. 194 01:26:29,740 --> 01:26:31,736 Come. It is time. 12265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.