Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,480 --> 00:00:19,480
After you, milady.
2
00:00:19,520 --> 00:00:21,520
Thank you, Parker.
3
00:00:25,920 --> 00:00:27,360
(SNEEZES)
4
00:00:27,400 --> 00:00:30,840
Afraid it looks like
another dead end.
5
00:00:30,880 --> 00:00:32,880
A lot of dirt.
6
00:00:32,920 --> 00:00:34,800
Hm, but no sign of the Mechanic.
7
00:00:34,840 --> 00:00:36,840
Mind your step, Parker!
8
00:00:42,680 --> 00:00:44,840
Dead end indeed.
9
00:00:44,880 --> 00:00:46,600
Much obliged, milady.
10
00:00:46,640 --> 00:00:49,680
This explains all the dirt.
11
00:00:49,720 --> 00:00:52,440
Someone's been digging.
12
00:00:53,720 --> 00:00:55,200
(BARKS)
13
00:00:55,240 --> 00:00:57,920
What is it, Sherbet?
Is something down there?
14
00:00:57,960 --> 00:00:59,960
(WHIMPERS)
15
00:01:01,920 --> 00:01:05,240
(BEEPING)
Not something, someone.
16
00:01:05,560 --> 00:01:07,560
That's Morse Code for SOS.
17
00:01:07,600 --> 00:01:10,280
International Rescue,
this is Lady Penelope.
18
00:01:10,320 --> 00:01:12,320
We may need some help.
19
00:01:12,360 --> 00:01:15,280
'Thunderbird-5 responding.
What's the situation?'
20
00:01:15,320 --> 00:01:17,320
A deep one. A very deep one.
21
00:01:18,560 --> 00:01:20,960
Hello! Hello!
22
00:01:21,000 --> 00:01:24,000
Somebody, please, help me.
23
00:01:25,720 --> 00:01:26,960
Help!
24
00:01:27,000 --> 00:01:30,960
'Five...four...
25
00:01:31,000 --> 00:01:36,400
three...two...one.'
26
00:02:17,520 --> 00:02:20,040
We were looking through buildings
once linked to the Hood,
27
00:02:20,080 --> 00:02:25,240
when we stumbled upon this. Wow.
That's what I call a big hole.
28
00:02:25,280 --> 00:02:28,240
So an enormous rabbit
or an enormous machine.
29
00:02:28,280 --> 00:02:30,440
Either way, I don't like
how this looks.
30
00:02:30,480 --> 00:02:33,680
There's more. It seems some poor
soul is trapped down there.
31
00:02:33,720 --> 00:02:36,000
Thunderbird-5, have you alerted
the GDF?
32
00:02:36,040 --> 00:02:37,680
They should have someone nearby.
33
00:02:37,720 --> 00:02:41,200
I was told all local squadrons
had been called away. We're it.
34
00:02:41,240 --> 00:02:44,080
F-A-B. Gordon and I are on our way.
35
00:03:55,560 --> 00:03:59,840
Five, four, three, two, one.
36
00:04:04,800 --> 00:04:07,280
Thunderbird-2 is go.
37
00:04:12,000 --> 00:04:15,560
Whoever you are, help is on its way!
38
00:04:15,600 --> 00:04:18,600
I'm not waiting. Parker,
bring the car around.
39
00:04:18,640 --> 00:04:20,560
Yes, milady.
40
00:04:23,080 --> 00:04:25,960
Thunderbird-2, we're going in.
Sure that's a good idea?
41
00:04:26,000 --> 00:04:28,560
Shouldn't you wait for backup?
Have I ever, Gordon?
42
00:04:28,600 --> 00:04:30,400
Come to think of it, no.
43
00:04:30,440 --> 00:04:32,040
I'll let you know what we find.
44
00:04:39,000 --> 00:04:41,160
Shall we? Very good, milady.
45
00:04:43,920 --> 00:04:45,920
FAB-1 is off.
46
00:04:53,440 --> 00:04:55,320
Hello! Listen.
47
00:04:55,360 --> 00:04:57,360
He's still here.
Help! Hello!
48
00:05:04,040 --> 00:05:08,720
John, are you seeing this?
Destruction on this scale
could only be the Mechanic.
49
00:05:08,760 --> 00:05:10,760
Agreed. But where's he going?
50
00:05:10,800 --> 00:05:15,520
If I re-task Thunderbird-5
to use its ground-penetrating
radar, it might give a clue.
51
00:05:15,560 --> 00:05:18,560
'But that'll take some time.'
Time we may not have.
52
00:05:18,600 --> 00:05:20,600
Can you lock in on my signal instead?
53
00:05:20,640 --> 00:05:22,640
I can. Good idea.
Hello? Hello?
54
00:05:22,680 --> 00:05:26,040
Is someone down there? Yes!
55
00:05:26,080 --> 00:05:29,960
We can hear you!
Don't worry, help is on the way!
56
00:05:30,000 --> 00:05:31,840
Thunderbird-2, what's your ETA?
57
00:05:31,880 --> 00:05:33,880
'We're arriving now.'
58
00:06:03,560 --> 00:06:05,600
Explore Pod is go!
59
00:06:25,040 --> 00:06:27,200
Thanks for dropping in on
such short notice.
60
00:06:27,240 --> 00:06:29,520
Don't mention it. Where's our
unlucky victim?
61
00:06:29,560 --> 00:06:31,560
Somewhere up there, I think.
62
00:06:31,600 --> 00:06:34,880
He's a plumber who was working in
the sub-basement when it collapsed.
63
00:06:34,920 --> 00:06:37,360
Rather colourful character.
Says his name is Horse.
64
00:06:37,400 --> 00:06:42,360
Horse? Horse?
This is International Rescue.
65
00:06:42,400 --> 00:06:44,840
Are you all right?
Oh, yeah, can't complain.
66
00:06:44,880 --> 00:06:48,240
Got my holidays coming up.
You ever been to Spain?
67
00:06:48,280 --> 00:06:50,360
What am I saying?
Of course you have.
68
00:06:50,400 --> 00:06:52,320
Bet you boys have been everywhere.
(WHIMPERS)
69
00:06:52,360 --> 00:06:54,400
I mean, are you injured?
70
00:06:54,440 --> 00:06:56,440
No, don't think so.
71
00:06:56,480 --> 00:06:59,280
But my legs are stuck.
Good thing it's not my mouth.
72
00:06:59,320 --> 00:07:01,960
This one's a talker!
73
00:07:02,000 --> 00:07:06,880
Why the mess? Looks like several
levels pancaked together.
74
00:07:06,920 --> 00:07:08,920
He's lucky he survived.
75
00:07:08,960 --> 00:07:11,560
Even luckier Lady Penelope happened
to find him.
76
00:07:11,600 --> 00:07:15,800
Don't worry, Horse. We'll have you
out of there in a jiffy.
77
00:07:15,840 --> 00:07:19,840
Jiffy, funny word, innit?
I wonder what it means, jiffy.
78
00:07:19,880 --> 00:07:23,560
My sensors are getting thrown off
by the exposed electrical wiring.
79
00:07:23,600 --> 00:07:25,320
He could be anywhere up there.
80
00:07:25,360 --> 00:07:27,360
We need to track where
the Mechanic is going.
81
00:07:27,400 --> 00:07:30,960
That means getting through
this debris. BOTH: F-A-B.
82
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
Doesn't seem to be bearing
any weight.
83
00:07:56,040 --> 00:07:58,400
But we'll set up braces
just to be safe.
84
00:08:00,640 --> 00:08:02,640
That should do it.
85
00:08:04,240 --> 00:08:08,040
Thanks, boys. Drive on, Parker.
We need to know why
the Mechanic did this.
86
00:08:08,080 --> 00:08:11,200
And hope he doesn't do
the same thing to us.
87
00:08:11,240 --> 00:08:13,240
He's still talking!
88
00:08:13,280 --> 00:08:15,280
Whatever keeps him occupied.
89
00:08:15,320 --> 00:08:18,200
This is going to be like looking for
a needle in a haystack.
90
00:08:18,240 --> 00:08:20,240
We'll just have to be methodical.
91
00:08:20,280 --> 00:08:23,720
Horse, we're going to start
digging you out now.
92
00:08:23,760 --> 00:08:25,960
Don't think I'm going anywhere.
93
00:08:28,160 --> 00:08:30,040
John, are you still locked in
on my signal?
94
00:08:30,080 --> 00:08:34,360
Yes. Based on the current
heading I'm calculating
your probable path now.
95
00:08:34,400 --> 00:08:39,040
This isn't good. You're heading
straight for Parkmoor Scrubs Prison.
96
00:08:39,080 --> 00:08:42,440
Parkmoor Scrubs? That's where
they're holding the Hood.
97
00:08:42,480 --> 00:08:44,480
This is a prison break.
98
00:08:48,920 --> 00:08:53,040
Well, that explains why my GDF
forces in the area
99
00:08:53,080 --> 00:08:55,080
were called away on a false alarm.
100
00:08:55,120 --> 00:08:58,480
But breaking the Hood out of
Parkmoor Scrubs Prison
101
00:08:58,520 --> 00:09:02,320
is impossible. But we know
the Mechanic has already made
102
00:09:02,360 --> 00:09:04,600
one attempt at the designs
for the place.
103
00:09:04,640 --> 00:09:07,080
Maybe he found something.
Not likely.
104
00:09:07,120 --> 00:09:11,760
The Hood is being held
in a steel-reinforced
maximum-security cell.
105
00:09:11,800 --> 00:09:13,800
In the centre of the prison.
106
00:09:13,840 --> 00:09:18,320
It would take hours for anyone, even
the Mechanic to cut through that.
107
00:09:18,360 --> 00:09:22,080
Still, to be on the safe side,
I recommend you move him
to another location.
108
00:09:22,120 --> 00:09:25,120
You're certain this is
a real threat? Absolutely.
109
00:09:25,160 --> 00:09:29,120
Very well. I'll have my team
retrieve him immediately.
110
00:09:36,880 --> 00:09:39,840
Huh? Colonel Casey.
There's something wrong.
111
00:09:39,880 --> 00:09:42,800
We can't open the door.
What's the matter?
112
00:09:42,840 --> 00:09:45,280
Locked out? What a pity.
113
00:09:45,320 --> 00:09:48,160
Something's taken control of
the lock.
114
00:09:48,200 --> 00:09:52,680
How's he doing this? I'm picking up
an electronic signal
from inside the cell.
115
00:09:52,720 --> 00:09:54,720
It's the same one we detected
once before.
116
00:09:54,760 --> 00:09:57,800
Can I get a video feed?
Patching it through.
117
00:09:57,840 --> 00:10:02,720
Running spectral analysis.
I really must congratulate you,
Colonel.
118
00:10:02,760 --> 00:10:07,240
You've done a splendid job of
keeping me from getting out.
119
00:10:07,280 --> 00:10:12,520
Too bad you gave less consideration
to how you would be getting in.
120
00:10:12,560 --> 00:10:15,400
The signal's coming from his eye.
It's cybernetic.
121
00:10:15,440 --> 00:10:18,920
If he's had it the whole time he's
been in there,
122
00:10:18,960 --> 00:10:22,320
this escape could have been planned
from the start.
123
00:10:28,960 --> 00:10:31,360
It's like one giant game
of pickup sticks.
124
00:10:31,400 --> 00:10:33,280
Except this is no game.
125
00:10:33,320 --> 00:10:35,240
A man's life is at stake.
126
00:10:44,240 --> 00:10:46,240
(SIGHS) Great (!)
127
00:10:46,280 --> 00:10:49,200
Horse, we're going to need
to double back.
128
00:10:49,240 --> 00:10:52,640
We've reached another dead end.
Sit tight, pal.
129
00:10:52,680 --> 00:10:54,680
We just need to cut through
a few more pipes.
130
00:10:54,720 --> 00:10:57,520
Wait, wait! What kind of pipes?
131
00:10:57,560 --> 00:11:00,640
Some red ones, some blue ones.
An orange one.
132
00:11:00,680 --> 00:11:04,200
Orange? Don't cut that one!
It's a liquid fuel pipe.
133
00:11:04,240 --> 00:11:06,240
Unless you wanna get blown to bits.
134
00:11:06,280 --> 00:11:08,760
He's right, Gordon. Those pipes are
all colour-coded.
135
00:11:08,800 --> 00:11:11,080
The red means hot water,
the blue means cold.
136
00:11:11,120 --> 00:11:14,440
And the orange means... Kaboom.
I get it.
137
00:11:14,480 --> 00:11:17,560
Thanks for the heads-up, Horse.
We'll be more careful.
138
00:11:17,600 --> 00:11:20,880
Horse, what kind of pipes
are near you?
139
00:11:20,920 --> 00:11:23,800
I was working on a green and white
stripe one.
140
00:11:23,840 --> 00:11:25,840
Green and white? Green and white...
141
00:11:25,880 --> 00:11:27,880
There it is!
142
00:11:27,920 --> 00:11:31,160
Good. We're going to follow
the green and white pipe.
143
00:11:31,200 --> 00:11:33,320
It should lead us right to you.
144
00:11:39,200 --> 00:11:42,920
Any sign of the Mechanic yet?
There's something up ahead.
145
00:11:42,960 --> 00:11:45,320
But I can't get a clear look.
146
00:11:49,000 --> 00:11:52,840
Blimey, it's thicker than
my mum's pea soup.
147
00:11:55,720 --> 00:11:57,720
Hang on, milady!
148
00:12:06,760 --> 00:12:09,320
It can't have vanished into thin
air.
149
00:12:09,360 --> 00:12:11,360
Where did it go?
150
00:12:16,280 --> 00:12:18,280
It's heading for the surface.
151
00:12:19,920 --> 00:12:21,920
Did you feel that?
152
00:12:22,360 --> 00:12:24,280
Colonel, get your team
out of there.
153
00:12:24,320 --> 00:12:27,480
All GDF forces, evacuate now.
154
00:12:27,520 --> 00:12:29,520
But, Colonel... That's an order.
155
00:12:33,400 --> 00:12:35,400
(ALARM)
156
00:13:05,400 --> 00:13:09,000
I don't believe it. It's just
swallowed the Hood's cell whole.
157
00:13:09,040 --> 00:13:12,720
The way that thing digs it looks
like a giant mechanical antline.
158
00:13:12,760 --> 00:13:14,760
And it's heading back your way.
159
00:13:14,800 --> 00:13:18,560
Perhaps we shouldn't linger.
Very good, milady.
160
00:13:26,680 --> 00:13:28,680
They're retracing their steps.
161
00:13:28,720 --> 00:13:31,680
Good. We'll be there to meet them
at the entrance.
162
00:13:31,720 --> 00:13:35,320
You'd best hurry, Colonel.
They're moving fast.
163
00:13:50,840 --> 00:13:53,640
There's just one problem.
If we don't get Horse out,
164
00:13:53,680 --> 00:13:55,960
that thing is going to smash right
through him.
165
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
They seem to be in a bit of a rush.
166
00:13:58,040 --> 00:14:00,880
I don't think they're going to stop
for us. Or for you.
167
00:14:00,920 --> 00:14:02,920
Or for anyone.
168
00:14:13,320 --> 00:14:17,160
I hate to pressure you, Virgil,
but there's a giant mechanical
antline headed our way.
169
00:14:17,200 --> 00:14:19,200
Tell me something I don't know.
170
00:14:21,920 --> 00:14:24,400
There's no more green and white
pipe. Where'd it go?
171
00:14:24,440 --> 00:14:26,160
It must have sheared off
during the cave-in.
172
00:14:26,200 --> 00:14:29,760
So much for following a path.
The rest of it must be nearby.
173
00:14:29,800 --> 00:14:31,800
Keep looking. Hello!
174
00:14:32,600 --> 00:14:34,600
Is there a problem?
175
00:14:34,640 --> 00:14:36,840
Just a minor setback.
176
00:14:36,880 --> 00:14:39,960
Should I be worried?
Cos I'm worried.
177
00:14:40,080 --> 00:14:43,280
It's OK, Horse.
We're going to get you out.
178
00:14:43,320 --> 00:14:45,320
Just try and stay calm.
179
00:14:51,120 --> 00:14:53,360
We seem to be in their way, Parker.
180
00:14:53,400 --> 00:14:57,120
I can't exactly pull over
and let them pass.
181
00:14:57,160 --> 00:14:59,680
Virgil, Gordon, do you have
an update?
182
00:14:59,720 --> 00:15:01,720
Still haven't located Horse.
183
00:15:01,760 --> 00:15:04,040
Is there anything you can do
to slow that thing down?
184
00:15:04,080 --> 00:15:07,760
I'll see what we can do.
Already on it, milady.
185
00:15:20,200 --> 00:15:23,760
I'm afraid we'll have to try
something else.
186
00:15:32,800 --> 00:15:35,000
Well, you made quite an entrance.
187
00:15:35,040 --> 00:15:38,840
But you are two weeks late.
You're welcome.
188
00:15:38,880 --> 00:15:43,000
International Rescue is here.
Did you send out invitations?
189
00:15:43,040 --> 00:15:46,080
They're not a problem.
They are to me.
190
00:15:46,120 --> 00:15:48,840
Get rid of them. Now!
191
00:15:48,880 --> 00:15:52,040
My meccas can handle this.
192
00:15:55,160 --> 00:15:57,440
We've got more company, milady.
193
00:16:06,480 --> 00:16:08,320
Where's a good exterminator
when you need one?
194
00:16:22,520 --> 00:16:25,040
I just waxed that this morning!
195
00:16:29,800 --> 00:16:31,800
Hang on, milady.
196
00:16:41,960 --> 00:16:43,960
Parker!
197
00:16:55,840 --> 00:16:58,720
Stop playing around with your toys.
198
00:16:58,760 --> 00:17:00,480
Run them down!
199
00:17:14,440 --> 00:17:16,640
Gordon, we can't slow
the antline down.
200
00:17:16,680 --> 00:17:18,680
You'll have to hurry. F-A-B.
201
00:17:18,720 --> 00:17:21,480
Horse has stopped talking.
I don't believe it.
202
00:17:21,520 --> 00:17:23,520
He has an off switch. Horse?
203
00:17:23,560 --> 00:17:28,400
Are you OK? To be honest
I am still a little worried.
204
00:17:28,440 --> 00:17:31,200
Maybe I should stop blabbing
and let you boys work.
205
00:17:31,240 --> 00:17:33,240
That's why they call me Horse,
you know?
206
00:17:33,280 --> 00:17:35,560
Cos I can talk myself hoarse.
207
00:17:35,600 --> 00:17:39,120
Keep talking.
It'll help us find you.
208
00:17:39,160 --> 00:17:42,000
If I patch into the computer on
Thunderbird-5
209
00:17:42,040 --> 00:17:45,600
I may be able to triangulate his
location by the sound of his voice.
210
00:17:45,640 --> 00:17:47,640
John? Already on it.
211
00:17:50,480 --> 00:17:52,480
This way!
212
00:17:54,880 --> 00:17:57,920
Look! Green and white!
My favourite colours.
213
00:17:59,920 --> 00:18:03,560
Hi, Horse. It's good to see you.
214
00:18:05,080 --> 00:18:07,080
Let's get outta here. Quick.
215
00:18:07,120 --> 00:18:09,840
Pleasure to make your acquaintance.
216
00:18:10,480 --> 00:18:12,920
Thanks. Feel like
I already know you.
217
00:18:21,240 --> 00:18:24,520
Gordon, step on it.
I stepped on a bug once.
218
00:18:24,560 --> 00:18:26,560
Big as your head, honest.
219
00:18:31,680 --> 00:18:34,320
I'm afraid our exit's been blocked,
milady.
220
00:18:34,360 --> 00:18:36,360
There's only one missile left.
221
00:18:38,360 --> 00:18:40,360
Then let's make it count.
222
00:18:40,400 --> 00:18:42,520
Gordon, are you clear yet?
Please say yes.
223
00:18:42,560 --> 00:18:44,560
All clear. F-A-B.
224
00:18:44,600 --> 00:18:46,600
Parker, now.
225
00:18:57,040 --> 00:18:59,040
Look out, you fool!
226
00:19:13,480 --> 00:19:16,160
Why are we stopping?
Go out the way you came in.
227
00:19:16,200 --> 00:19:20,000
I wouldn't advise that.
I don't want your advice.
228
00:19:20,040 --> 00:19:23,480
I want your absolute obedience.
229
00:19:23,520 --> 00:19:26,160
I've done everything
you asked me to.
230
00:19:26,200 --> 00:19:28,400
Your machines are impressive.
231
00:19:28,440 --> 00:19:30,760
Your results are pathetic.
232
00:19:30,800 --> 00:19:34,160
The only thing you've ever done
for me is fail.
233
00:19:34,200 --> 00:19:36,200
Now follow my command!
234
00:19:50,800 --> 00:19:52,800
Surrender now!
235
00:19:52,840 --> 00:19:54,840
There's no way out.
236
00:19:55,800 --> 00:19:58,080
You had to know they'd be
waiting for us.
237
00:19:58,120 --> 00:20:01,280
Well, obviously. I may be free,
238
00:20:01,320 --> 00:20:05,080
but we have to give them
some sort of consolation prize.
239
00:20:05,120 --> 00:20:08,400
Your services are
no longer required.
240
00:20:12,760 --> 00:20:17,400
When you recover you'll be
the GDF's problem. Not mine.
241
00:20:24,160 --> 00:20:26,160
Clear!
242
00:20:37,120 --> 00:20:39,120
Find the control room and secure it.
243
00:20:39,160 --> 00:20:41,560
The Hood and the Mechanic must not
get away.
244
00:20:59,840 --> 00:21:01,960
Everybody out. Now!
245
00:21:18,840 --> 00:21:22,280
What a mess. Call in the clean-up
and recovery units.
246
00:21:24,320 --> 00:21:26,800
No sign of the Hood
or the Mechanic.
247
00:21:26,840 --> 00:21:30,520
It looks like they both got away.
Hm.
248
00:21:30,560 --> 00:21:33,720
So now we have two master criminals
on the loose?
249
00:21:33,760 --> 00:21:37,400
I have a feeling it's about to get
very busy for all of us.
250
00:21:37,440 --> 00:21:39,440
And we'll be ready for them.
251
00:21:39,480 --> 00:21:43,360
I'm actually speechless. Look at me.
I got nothing to say.
252
00:21:43,400 --> 00:21:46,160
I got nothing to say at all.
Ask me, I couldn't tell you.
253
00:21:46,920 --> 00:21:48,920
subtitles by Deluxe
28431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.