Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,354 --> 00:00:23,403
TRES HORAS PARA VIVIR
2
00:01:29,756 --> 00:01:31,643
¡Hola!
3
00:01:37,222 --> 00:01:38,890
Es Jim Guthrie ¿verdad?
4
00:01:38,891 --> 00:01:40,860
Sí, ¿qué hacemos, Ben?
5
00:01:41,185 --> 00:01:42,572
Largarnos de aquí.
6
00:03:08,063 --> 00:03:11,610
Entre, amigo. Aunque no lo
parezca, está abierto.
7
00:03:26,415 --> 00:03:27,886
Hola, Sam.
8
00:03:31,003 --> 00:03:32,344
¡Qué diablos!
9
00:03:32,796 --> 00:03:34,635
¡Es Jim Guthrie!
10
00:03:38,343 --> 00:03:39,897
¿Has visto Cass?
11
00:03:40,804 --> 00:03:42,560
¡Es Jim Guthrie!
12
00:03:43,557 --> 00:03:45,728
Si va a buscar al sheriff, no está.
13
00:03:56,945 --> 00:03:58,487
Sí.
14
00:03:58,488 --> 00:04:00,489
El Jim de siempre.
15
00:04:00,490 --> 00:04:01,365
Algo más viejo.
16
00:04:01,366 --> 00:04:02,790
Tienes buen aspecto.
17
00:04:03,285 --> 00:04:04,044
Sí.
18
00:04:04,828 --> 00:04:07,082
Porque esto no se ve.
19
00:04:08,957 --> 00:04:11,425
Jim, fue hace mucho tiempo.
20
00:04:14,046 --> 00:04:15,517
¿Un trago?
21
00:04:16,089 --> 00:04:18,177
No intentes nada Sam.
22
00:04:25,390 --> 00:04:27,775
La gente, se alegrará.
23
00:04:27,976 --> 00:04:29,779
¿Tú crees? Estaría bien…
24
00:04:30,062 --> 00:04:32,398
recordar viejos tiempos.
25
00:04:33,065 --> 00:04:34,453
Échalo de aquí.
26
00:04:36,318 --> 00:04:37,326
¡Albert!
27
00:04:37,736 --> 00:04:39,207
¡Albert!
28
00:04:39,571 --> 00:04:41,956
¿Quién quiere pelea?
29
00:04:42,324 --> 00:04:44,294
¡Venga, vete a casa!
30
00:04:46,411 --> 00:04:48,251
Mi casa está en Alabama.
31
00:04:48,497 --> 00:04:49,541
Lárgate.
32
00:04:49,748 --> 00:04:50,456
Ten.
33
00:04:50,457 --> 00:04:51,382
Llévatela.
34
00:04:57,881 --> 00:04:59,423
Anda bebe.
35
00:04:59,424 --> 00:05:01,015
Invita la casa.
36
00:05:01,093 --> 00:05:02,593
Bébetela tú.
37
00:05:02,594 --> 00:05:03,982
Por los viejos tiempos.
38
00:05:06,849 --> 00:05:09,185
A tu salud.
39
00:05:16,441 --> 00:05:17,913
Jim, yo era tu amigo.
40
00:05:18,068 --> 00:05:18,496
Sí.
41
00:05:19,236 --> 00:05:22,534
No se puede juzgar a un hombre
sin haberle escuchado antes.
42
00:05:22,614 --> 00:05:23,614
¿Me escuchasteis a mí?
43
00:05:23,615 --> 00:05:26,296
Todos habían bebido
y estaban como locos.
44
00:05:28,245 --> 00:05:29,912
Jim, tienes que creerme.
45
00:05:29,913 --> 00:05:32,873
No fui sólo yo.
Todos querían ahorcarte.
46
00:05:32,875 --> 00:05:35,840
Lo recuerdo, todos mis amigos:
Marty, Duke, Niles...
47
00:05:36,587 --> 00:05:39,630
No sé qué me pasó Jim, de verdad.
48
00:05:39,631 --> 00:05:42,925
Uno de vosotros mató a Carter
y quiso que yo pagase por ello.
49
00:05:42,926 --> 00:05:44,848
¿Por qué razón queríais
que me lincharan?
50
00:05:45,387 --> 00:05:47,024
Llevo años esperando esto.
51
00:05:47,472 --> 00:05:48,765
¿Por qué a mí?
52
00:05:49,349 --> 00:05:51,271
Nenes diez segundos para decírmelo.
53
00:05:51,894 --> 00:05:54,112
¡Guarda ese revólver!
54
00:06:01,862 --> 00:06:03,285
Te esperaba Ben.
55
00:06:03,739 --> 00:06:05,376
No has debido volver.
56
00:06:05,824 --> 00:06:08,043
En cierto modo, he vuelto por ti.
57
00:06:08,952 --> 00:06:10,044
Guarda m ama.
58
00:06:10,621 --> 00:06:12,044
Tengo que detenerte.
59
00:06:12,372 --> 00:06:13,926
No hay elección.
60
00:06:16,126 --> 00:06:17,680
Está bien, vamos.
61
00:07:20,232 --> 00:07:22,284
¿Por qué has vuelto Jim?
62
00:07:24,444 --> 00:07:26,829
Me cansé de esconderme
como un conejo.
63
00:07:27,447 --> 00:07:29,417
O de estar huyendo todo el tiempo.
64
00:07:30,826 --> 00:07:32,743
Me han dicho, que te
han hecho sheriff.
65
00:07:32,744 --> 00:07:33,421
Sí.
66
00:07:34,162 --> 00:07:36,956
¿Y creíste que te iba a
dejar suelto por aquí…
67
00:07:36,957 --> 00:07:38,958
para añadir muertos a tu lista?
68
00:07:38,959 --> 00:07:40,051
Sólo uno.
69
00:07:40,169 --> 00:07:42,055
El hombre que mató a Carter.
70
00:07:44,423 --> 00:07:46,344
¿Seguro que sabes lo que haces?
71
00:07:47,718 --> 00:07:49,557
También crees que fui yo.
72
00:07:50,220 --> 00:07:52,521
Aquí no hay nadie, que no lo crea.
73
00:07:53,640 --> 00:07:55,516
No pueden equivocarse todos.
74
00:07:55,517 --> 00:07:57,439
Tú no lo presenciaste, Ben.
75
00:07:57,519 --> 00:07:59,489
No sabes qué ocurrió entonces.
76
00:08:04,026 --> 00:08:05,902
Ya han pasado tres años.
77
00:08:05,903 --> 00:08:08,406
Pero lo recuerdo como
si hubiese sido ayer.
78
00:08:29,051 --> 00:08:30,890
Toma un trago.
79
00:08:32,179 --> 00:08:33,899
Muy bien.
80
00:08:35,849 --> 00:08:38,317
Hola Mary.
81
00:08:42,231 --> 00:08:44,236
Ya ha volado.
82
00:08:45,442 --> 00:08:49,120
No se ve m una son goma.
83
00:08:49,321 --> 00:08:53,283
No quiero más, Sam. Tengo el mundo
y las estrellas dentro de mi bolsillo.
84
00:08:53,659 --> 00:08:55,212
¿Todo eso ha salido de aquí?
85
00:08:55,369 --> 00:08:57,872
Yo estaba borracho antes
de empezar la fiesta.
86
00:08:58,163 --> 00:08:59,966
Oye nunca te había visto así.
87
00:09:00,082 --> 00:09:01,505
Siempre hay una primera vez.
88
00:09:03,794 --> 00:09:04,921
Jimmy.
89
00:09:05,254 --> 00:09:06,178
¿Te lo pasas bien?
90
00:09:06,255 --> 00:09:07,892
Yo estoy en la gloria.
91
00:09:18,600 --> 00:09:20,237
Necesitamos otra botella.
92
00:09:21,562 --> 00:09:23,062
Duke.
93
00:09:23,063 --> 00:09:23,608
Duke.
94
00:09:23,814 --> 00:09:26,198
Perdona, no te vayas muy lejos.
95
00:09:26,817 --> 00:09:29,237
Llevas un chaleco
muy elegante Duke.
96
00:09:29,361 --> 00:09:30,286
¿Así que te gusta?
97
00:09:30,654 --> 00:09:31,413
Es precioso.
98
00:09:31,697 --> 00:09:32,658
Bueno, ¿qué queréis?
99
00:09:32,739 --> 00:09:36,168
Duke, ¿recuerdas esa otra botella
que hay en la barbería?
100
00:09:36,535 --> 00:09:38,006
Tráela.
101
00:09:38,328 --> 00:09:40,832
¿Por qué no la traes tú?
Yo estoy bailando.
102
00:09:40,998 --> 00:09:42,718
¿Para qué son los amigos, Duke?
103
00:09:43,000 --> 00:09:46,843
Sam esta tan borracho que se le
caería la botella antes de regresar.
104
00:09:47,129 --> 00:09:49,181
A mí en la vida se me
ha caído una botella.
105
00:09:50,841 --> 00:09:51,549
Tráela.
106
00:09:51,550 --> 00:09:54,231
Bueno, pero que nadie
me quite a la chica.
107
00:10:00,350 --> 00:10:02,190
¡Vaya qué sorpresa!
108
00:10:02,269 --> 00:10:02,810
¿Cuál?
109
00:10:02,811 --> 00:10:04,982
Que dejes la partida tan pronto.
110
00:10:05,355 --> 00:10:06,606
Es un descanso.
111
00:10:06,607 --> 00:10:07,982
¿Te reservo un sitio Jimmy?
112
00:10:07,983 --> 00:10:11,364
Eso no sería justo Marty,
me sonríe la fortuna.
113
00:10:11,445 --> 00:10:12,278
¿Has visto a Laurie?
114
00:10:12,279 --> 00:10:13,404
Hola Jimmy.
115
00:10:13,405 --> 00:10:15,573
- Hola.
- ¿Necesitas una pareja?
116
00:10:15,574 --> 00:10:18,706
¡Oh no gracias!
No me apetece bailar.
117
00:10:19,828 --> 00:10:21,501
Te lo has buscado.
118
00:10:23,248 --> 00:10:25,668
¿Qué apuestas a que piensa
en una morena?
119
00:10:26,460 --> 00:10:28,714
Antes prefería a las pelirrojas.
120
00:10:29,505 --> 00:10:32,601
Cuando quiera saber sus preferencias
se lo preguntare a él.
121
00:10:32,674 --> 00:10:33,552
No te enfades conmigo.
122
00:10:34,426 --> 00:10:37,012
Eso es imposible, porque
nunca pienso en ti.
123
00:10:37,554 --> 00:10:40,520
Mientras te muestres arisca conmigo
aún tengo esperanzas.
124
00:10:40,724 --> 00:10:41,807
¿Arisca?
125
00:10:41,808 --> 00:10:43,101
Esto es espontáneo.
126
00:10:43,227 --> 00:10:43,939
Chris...
127
00:10:45,896 --> 00:10:48,861
¿O debo llamarte señora Palmer?
128
00:10:49,733 --> 00:10:51,703
Ríndete y olvida a Jim.
129
00:10:51,944 --> 00:10:54,447
No eres el más indicado
para dar esos consejos.
130
00:10:54,530 --> 00:10:55,917
¿Porque no me rindo?
131
00:10:56,865 --> 00:10:58,372
Me queda una esperanza.
132
00:10:59,159 --> 00:11:00,630
A ti ninguna.
133
00:11:00,827 --> 00:11:02,215
No con él.
134
00:11:04,831 --> 00:11:06,422
Te equivocas, Marty.
135
00:11:06,708 --> 00:11:07,752
Por completo.
136
00:11:18,971 --> 00:11:20,513
¿Ya dejas la partida?
137
00:11:20,514 --> 00:11:22,519
Hoy la suene no está de mi lado.
138
00:11:22,975 --> 00:11:24,565
Yo que tú no abandonaría.
139
00:11:24,643 --> 00:11:28,071
Mi racha cambiará y
quiero estar presente.
140
00:11:33,360 --> 00:11:34,783
Gana la jota.
141
00:11:39,908 --> 00:11:41,332
7 pierde.
142
00:11:42,786 --> 00:11:44,507
Pierde.
143
00:11:44,913 --> 00:11:45,791
Vuelve a perder.
144
00:11:45,873 --> 00:11:47,842
¿Bailas conmigo, Marty?
145
00:11:47,958 --> 00:11:51,055
Silos clientes se van antes que la
orquesta prometo sacarte a bailar.
146
00:11:52,880 --> 00:11:54,470
¡Esa sí que es buena!
147
00:11:55,382 --> 00:11:57,352
¡Vamos amigos, que
no falte de nada!
148
00:11:57,467 --> 00:11:58,310
Invito yo.
149
00:11:58,427 --> 00:12:00,887
Y sírvele también a
las chicas, ¿vale?
150
00:12:00,888 --> 00:12:01,931
Oiga amigo.
151
00:12:02,514 --> 00:12:05,148
Si baja la voz podrá
invitar a quien quiera.
152
00:12:06,059 --> 00:12:10,568
Si no, al otro lado de la calle
hay una cantina donde puede gritar.
153
00:12:17,613 --> 00:12:20,116
- Hola Niles.
- ¿Qué tal Betty?
154
00:12:20,657 --> 00:12:22,912
Recuerda que me prometiste
tu primer baile.
155
00:12:23,452 --> 00:12:24,493
¿Te parece bien?
156
00:12:24,494 --> 00:12:25,586
Claro Niles.
157
00:12:25,662 --> 00:12:27,584
Hasta luego.
158
00:12:27,831 --> 00:12:29,801
Podría ser un buen
marido ¿no crees?
159
00:12:29,875 --> 00:12:32,295
¿Porque su padre es
dueño del banco?
160
00:12:32,419 --> 00:12:33,753
No lo digo por eso.
161
00:12:33,754 --> 00:12:35,379
Su padre no le ayuda
con el rancho.
162
00:12:35,380 --> 00:12:36,804
Se las arregla él solo.
163
00:12:37,174 --> 00:12:38,216
Si fueses lista...
164
00:12:38,217 --> 00:12:39,937
No soy lista Carter, lo lamento.
165
00:12:40,010 --> 00:12:42,011
Hola Carter. Laurie.
166
00:12:42,012 --> 00:12:43,934
Ya estábamos impacientes.
167
00:12:44,014 --> 00:12:46,944
La culpa es de mi hermana
ha tardado dos horas en vestirse.
168
00:12:47,518 --> 00:12:50,780
Hay un par de tipos que quieren
recuperarlo que perdieron anoche.
169
00:12:50,896 --> 00:12:52,616
Entonces los limpiaremos.
170
00:13:21,468 --> 00:13:23,141
¿No se enfadará si usamos su coche?
171
00:13:23,387 --> 00:13:24,514
Muchísimo.
172
00:13:50,455 --> 00:13:52,039
Hoy he ido al rancho.
173
00:13:52,040 --> 00:13:54,010
Sólo para ver si seguía allí.
174
00:13:54,418 --> 00:13:55,971
¿Crees que lo conseguirás?
175
00:13:56,879 --> 00:13:58,765
He hablado con Niles
sobre el préstamo.
176
00:13:58,922 --> 00:14:00,892
600 dólares que con los 400...
177
00:14:01,008 --> 00:14:02,675
No le has dicho lo
nuestro, ¿verdad?
178
00:14:02,676 --> 00:14:03,471
No.
179
00:14:03,677 --> 00:14:05,511
Sólo hablamos del rancho.
180
00:14:05,512 --> 00:14:08,229
¿Sabías que nos dan ganado
con las tierras?
181
00:14:08,432 --> 00:14:11,113
- ¿Si? ¿Cuántas cabezas?
- Dos.
182
00:14:11,351 --> 00:14:13,024
Y llevarán nuestro hierro.
183
00:14:14,897 --> 00:14:17,281
Jim Guthrie, eres un loco.
184
00:14:24,072 --> 00:14:25,081
¿Cómo estás?
185
00:14:26,450 --> 00:14:27,838
Como en el cielo.
186
00:14:28,368 --> 00:14:29,496
Pero asustada.
187
00:14:30,162 --> 00:14:31,503
No lo estés.
188
00:14:31,580 --> 00:14:33,502
Mañana, ya nos habremos casado.
189
00:14:34,124 --> 00:14:35,963
¿Cuándo hablarás con mi hermano?
190
00:14:36,752 --> 00:14:37,677
Luego.
191
00:14:38,837 --> 00:14:42,384
A veces me da miedo.
Es muy posesivo.
192
00:14:42,883 --> 00:14:45,184
Dice que ningún hombre me merece.
193
00:14:45,469 --> 00:14:47,355
Bueno, en eso le doy la razón.
194
00:14:47,554 --> 00:14:48,479
¡Laurie!
195
00:14:50,265 --> 00:14:52,317
Le había prometido un baile.
196
00:14:54,686 --> 00:14:55,778
¡Laurie!
197
00:14:56,688 --> 00:14:58,409
¿Qué es lo que quieres?
198
00:15:03,362 --> 00:15:06,826
Quiero que me prestes a esta mujer.
199
00:15:07,574 --> 00:15:10,159
No es mía. Tendrás que
pedírselo a ella.
200
00:15:10,160 --> 00:15:11,168
Ya me lo pidió.
201
00:15:11,411 --> 00:15:12,752
No lo había olvidado.
202
00:15:13,080 --> 00:15:14,503
Laurie.
203
00:15:15,082 --> 00:15:16,082
¿Dónde estabas?
204
00:15:16,083 --> 00:15:18,084
Aquí, con Jim.
205
00:15:18,085 --> 00:15:19,426
Demasiado tiempo juntos.
206
00:15:19,670 --> 00:15:21,426
Depende del punto de vista, Carter.
207
00:15:21,630 --> 00:15:23,433
Y de eso quería yo que hablásemos.
208
00:15:23,924 --> 00:15:26,143
No os perdáis ese baile Niles.
209
00:15:27,010 --> 00:15:27,935
Vamos Laurie.
210
00:15:30,764 --> 00:15:33,101
Siento estar un poco mareado.
211
00:15:33,225 --> 00:15:35,526
Esto puedes oírlo sobrio o bebido.
212
00:15:35,727 --> 00:15:37,281
Aléjate de mi hermana.
213
00:15:38,438 --> 00:15:39,945
No debes pedirme eso.
214
00:15:40,274 --> 00:15:42,076
Incluso querrás casarte.
215
00:15:42,359 --> 00:15:43,192
Así es.
216
00:15:43,193 --> 00:15:46,290
Picas muy alto para ser
un simple pistolero.
217
00:15:46,822 --> 00:15:49,740
¿Está mal trabajar
protegiendo la diligencia?
218
00:15:49,741 --> 00:15:51,742
¿O protegiendo al ferrocarril?
219
00:15:51,743 --> 00:15:54,627
Es un trabajo tan bueno como otro.
220
00:15:54,705 --> 00:15:56,626
No lo suficiente, no para Laurie.
221
00:15:57,666 --> 00:16:00,763
En realidad voy a dejarlo,
tenemos otros planes.
222
00:16:00,961 --> 00:16:02,764
¿Quizá comprar el rancho
de los Kennedy?
223
00:16:03,547 --> 00:16:05,884
¿Esperas que tu amigo Niles
te de un préstamo?
224
00:16:06,091 --> 00:16:07,302
¿Le has hablado?
225
00:16:07,718 --> 00:16:09,639
No te prestará ni un centavo.
226
00:16:10,554 --> 00:16:11,977
No te servirá.
227
00:16:12,222 --> 00:16:14,477
Laurie y yo nos casaremos mañana.
228
00:16:15,684 --> 00:16:17,819
No, antes te mataré.
229
00:16:18,896 --> 00:16:20,367
No lo harás.
230
00:16:23,150 --> 00:16:25,451
Hace tiempo que debimos casarnos.
231
00:16:33,994 --> 00:16:35,964
Llevas el revólver, vamos úsalo.
232
00:16:36,038 --> 00:16:37,038
Así lo soluciones todo.
233
00:16:37,039 --> 00:16:39,293
Sólo si me enfrento
a alguien armado.
234
00:17:20,832 --> 00:17:22,250
¿Qué ha pasado?
235
00:17:22,251 --> 00:17:23,425
Han disparado.
236
00:17:34,096 --> 00:17:35,221
No se ve a nadie.
237
00:17:35,222 --> 00:17:36,515
¿Quién ha podido ser?
238
00:17:36,807 --> 00:17:38,527
Ha sonado cerca.
239
00:17:45,566 --> 00:17:47,321
Han matado a Carter.
240
00:17:59,413 --> 00:18:01,500
¿A qué viene esto?
241
00:18:07,129 --> 00:18:09,976
No he sido yo Laurie,
no le disparé.
242
00:18:11,091 --> 00:18:13,808
Te lo juro, no sé qué ha pasado.
243
00:18:25,022 --> 00:18:26,778
Ha matado a Carter.
244
00:18:28,025 --> 00:18:29,531
Fue él, Marty.
245
00:18:29,776 --> 00:18:30,868
Fue él.
246
00:18:33,071 --> 00:18:35,041
Carter nunca iba amado.
247
00:18:44,291 --> 00:18:46,256
Dos balas disparadas.
248
00:18:48,045 --> 00:18:50,346
Estaba junto a él, cuando llegué.
249
00:18:50,756 --> 00:18:54,517
Le disparó por la espalda. Eso hizo,
disparar por la espalda.
250
00:18:54,843 --> 00:18:56,480
¿Cómo podéis pensar eso?
251
00:18:56,553 --> 00:18:58,808
Tenéis que creerme, yo no fui.
252
00:19:00,015 --> 00:19:01,605
Bueno, ¿a qué esperamos?
253
00:19:02,059 --> 00:19:03,352
Hay que dañe un escarmiento.
254
00:19:03,435 --> 00:19:07,611
¡Que no escape!
Yo iré por una cuerda.
255
00:19:09,942 --> 00:19:17,036
- Un momento. Niles, Marty, no fui yo.
- Miente, no le creáis.
256
00:19:17,199 --> 00:19:22,412
Es un asesino...
Hay que ahorcado...
257
00:19:25,082 --> 00:19:27,051
Soltadme.
258
00:19:27,751 --> 00:19:31,087
Nos peleamos, es cierto
pero yo no lo hice.
259
00:19:31,088 --> 00:19:37,850
Tenéis que creerme, yo no lo hice.
Soltadme, yo no he sido.
260
00:19:49,064 --> 00:19:52,658
Vais a cometer un error,
una injusticia.
261
00:19:53,443 --> 00:19:55,164
Entre esas dos ramas.
262
00:20:25,726 --> 00:20:28,102
Ni siquiera sé lo que pasó.
263
00:20:28,103 --> 00:20:30,073
¡Calla asesino,
tú odiabas a Carter!
264
00:20:36,486 --> 00:20:37,874
Soltadlo.
265
00:20:38,614 --> 00:20:40,583
Obedece, Sam.
266
00:22:45,490 --> 00:22:47,412
Huyo desde entonces.
267
00:22:48,327 --> 00:22:51,673
Por cada noche que dormí en
una cama pase meses al raso.
268
00:22:51,955 --> 00:22:54,423
Sólo, escondido, sin
hablar con nadie.
269
00:22:55,792 --> 00:22:58,213
Sí, comprendo lo que sientes.
270
00:22:58,670 --> 00:23:00,925
Pero el pueblo tampoco
está contento.
271
00:23:01,340 --> 00:23:03,724
¿Y qué me sugieres que haga?
¿Llorar por ellos?
272
00:23:03,926 --> 00:23:05,728
¿Se ha limpiado ya mi nombre?
273
00:23:06,887 --> 00:23:09,355
Es difícil explicarlo que pasó.
274
00:23:10,265 --> 00:23:12,520
Tenían sus razones,
o creían tenerlas.
275
00:23:12,976 --> 00:23:14,981
Son seres humanos y
cometen errores.
276
00:23:15,562 --> 00:23:18,066
Ese es el error que
he venido a corregir.
277
00:23:18,357 --> 00:23:20,741
No hagas que me arrepiente
de ser sheriff.
278
00:23:21,151 --> 00:23:23,868
- Y que quieres...
- ...que todo vuelva a ser como antes.
279
00:23:24,154 --> 00:23:25,363
Yo también.
280
00:23:25,364 --> 00:23:27,333
Lo deseo tanto que lo saboreo.
281
00:23:27,908 --> 00:23:31,171
Cuando uno vive escondido
tiene tiempo para pensar.
282
00:23:31,620 --> 00:23:33,376
Piensa hasta que
le estalla la cabeza...
283
00:23:33,455 --> 00:23:35,425
y su estómago se llena de odio.
284
00:23:36,041 --> 00:23:37,631
Quiero que ellos supliquen.
285
00:23:37,835 --> 00:23:39,637
Que sepan lo que es el terror.
286
00:23:40,546 --> 00:23:42,930
Quiero verles con
una soga al cuello.
287
00:23:45,259 --> 00:23:46,101
Jim.
288
00:23:47,469 --> 00:23:50,054
¿No crees que les gustaría
olvidar esa noche?
289
00:23:50,055 --> 00:23:53,567
¿No crees que ya les han linchado
los recuerdos y los remordimientos?
290
00:23:54,393 --> 00:23:56,896
Habrías sido un buen predicador.
291
00:23:57,521 --> 00:23:58,862
Márchate Jim.
292
00:23:59,147 --> 00:24:01,616
Al otro lado dela
frontera nadie te conoce.
293
00:24:01,817 --> 00:24:03,110
Empieza de nuevo.
294
00:24:03,527 --> 00:24:04,701
Lo haré.
295
00:24:05,153 --> 00:24:06,826
Cuando haya terminado.
296
00:24:15,038 --> 00:24:16,629
¿A quién buscas?
297
00:24:17,374 --> 00:24:19,047
¿Quién crees que lo hizo?
298
00:24:19,168 --> 00:24:21,054
Es lo que vengo a averiguar.
299
00:24:22,087 --> 00:24:23,594
Dame tiempo.
300
00:24:24,381 --> 00:24:26,018
Hasta la noche y sólo eso.
301
00:24:26,508 --> 00:24:28,394
Eres un fugitivo.
302
00:24:29,219 --> 00:24:33,016
Cualquiera podría dispararte
por la espalda sin rendir cuentas.
303
00:24:33,724 --> 00:24:35,811
Tendré que correr ese riesgo.
304
00:24:36,435 --> 00:24:38,072
Dame tres horas, Ben.
305
00:24:41,899 --> 00:24:44,200
Iré a buscarte esta noche.
306
00:24:44,902 --> 00:24:47,037
Y no quiero encontrarte.
307
00:25:16,391 --> 00:25:17,234
Bien.
308
00:25:18,018 --> 00:25:19,608
Siempre supe que Jim volvería.
309
00:25:19,853 --> 00:25:21,609
¿Qué vas a hacer, Marty?
310
00:25:22,314 --> 00:25:23,525
¿Qué quieres que haga?
311
00:25:23,815 --> 00:25:25,618
¿Huir? ¿Esconderme?
312
00:25:25,692 --> 00:25:27,662
¿Apuntarle con un arma?
313
00:25:28,654 --> 00:25:30,244
¿Te has tomado esto como un juego?
314
00:25:30,572 --> 00:25:32,624
Un juego con apuestas muy altas.
315
00:25:32,783 --> 00:25:34,752
Marty; ¿es que ya no crees en nada?
316
00:25:35,077 --> 00:25:36,797
Sí, en la vida.
317
00:25:37,412 --> 00:25:38,966
Entonces deja el pueblo.
318
00:25:39,623 --> 00:25:41,260
¡Ojalá pudiera!
319
00:25:41,583 --> 00:25:43,173
¿Por qué no puedes irte?
320
00:25:43,293 --> 00:25:45,419
¿Aún esperas conseguir a Chris?
321
00:25:45,420 --> 00:25:47,342
Es inútil y tú lo sabes.
322
00:25:47,422 --> 00:25:49,392
Siempre podrías volver luego.
323
00:25:49,800 --> 00:25:50,927
Por favor, Marty.
324
00:25:51,134 --> 00:25:52,802
Entonces me iré yo.
325
00:25:52,803 --> 00:25:55,271
No pienso quedarme para
ver cómo te matan.
326
00:25:56,223 --> 00:25:59,687
Alguien me ha dicho que se puede
ganar mucho dinero en Makesbourne.
327
00:26:00,018 --> 00:26:01,691
¿Y qué estamos haciendo aquí?
328
00:26:03,522 --> 00:26:04,689
Está bien.
329
00:26:04,690 --> 00:26:07,904
Te espero dentro de media hora
y que Joe traiga su carreta.
330
00:26:12,114 --> 00:26:15,744
Celebro que te hayas decidido
no te iba a guardar luto, ¿sabes?
331
00:26:16,910 --> 00:26:18,832
El negro no me favorece.
332
00:26:39,016 --> 00:26:40,985
Vuelvo enseguida, pasé sin llamar.
333
00:27:29,358 --> 00:27:31,778
El cartel decía que
pasara sin llamar.
334
00:27:32,861 --> 00:27:37,203
Siempre es un placer atender
a un viejo cliente.
335
00:27:38,700 --> 00:27:40,752
¿Qué va a ser? ¿Corte o afeitar?
336
00:27:43,622 --> 00:27:45,831
Yo nunca llevo armas, Jim.
337
00:27:45,832 --> 00:27:47,802
Sólo sé manejar la navaja.
338
00:27:48,836 --> 00:27:50,176
¿Te vas a afeitar?
339
00:27:56,426 --> 00:27:58,811
Quiero un buen apurado.
340
00:28:14,945 --> 00:28:16,452
¿Sigues soltero Duke?
341
00:28:16,822 --> 00:28:20,618
No, desde hace dos años.
342
00:28:23,537 --> 00:28:24,954
¿Tenéis hijos?
343
00:28:24,955 --> 00:28:26,047
Sí.
344
00:28:27,791 --> 00:28:29,879
Una niña.
345
00:28:35,340 --> 00:28:36,764
Se llama Sara.
346
00:28:40,846 --> 00:28:43,231
Yo he estado mucho tiempo solo.
347
00:28:45,017 --> 00:28:47,353
Pero eso tiene fácil remedio, ¿no?
348
00:28:47,728 --> 00:28:49,614
Sí, una mujer.
349
00:28:50,105 --> 00:28:52,110
Basta una mujer.
350
00:28:52,482 --> 00:28:55,864
Hasta que te casas no sabes lo mucho
que puede ayudarnos una mujer.
351
00:29:02,659 --> 00:29:03,786
Pareces cansado.
352
00:29:04,661 --> 00:29:06,501
Puedes dormir mientras te afeito.
353
00:29:29,978 --> 00:29:33,442
Siempre tuviste la
barba espesa y dura.
354
00:29:33,899 --> 00:29:35,406
Fuerte como...
355
00:29:36,318 --> 00:29:39,996
Sí, ten cuidado aquí Duke.
356
00:29:43,367 --> 00:29:44,624
Sí, claro.
357
00:29:47,120 --> 00:29:48,378
Ya me conoces.
358
00:29:48,705 --> 00:29:51,386
Manos de seda.
359
00:29:55,087 --> 00:29:56,973
¿Quieres que hablemos?
360
00:29:57,548 --> 00:29:58,722
Bueno.
361
00:29:59,216 --> 00:30:01,351
A gusto del cliente.
362
00:30:01,677 --> 00:30:04,642
Pienso que un hombre con una
navaja al cuello...
363
00:30:05,681 --> 00:30:07,234
puede pedir lo que quiera.
364
00:30:12,521 --> 00:30:14,277
Dime porqué.
365
00:30:15,816 --> 00:30:16,908
¿Por qué?
366
00:30:17,150 --> 00:30:19,068
Querías ahorcarme.
367
00:30:19,069 --> 00:30:21,654
Yo no, Jim.
368
00:30:21,655 --> 00:30:23,155
Deja que te explique lo que pasó.
369
00:30:23,156 --> 00:30:25,078
Sigue afeitando, Duke.
370
00:30:29,955 --> 00:30:31,462
Carter, era mi amigo.
371
00:30:32,416 --> 00:30:35,002
Me ayudo con el negocio.
372
00:30:35,752 --> 00:30:37,259
Ya sabes.
373
00:30:37,880 --> 00:30:40,763
Éramos casi como socios.
374
00:30:42,009 --> 00:30:44,643
¡Qué sorpresa! Casi socios.
375
00:30:45,679 --> 00:30:48,728
Sí, creí que ya te lo había dicho.
376
00:30:49,725 --> 00:30:50,733
No.
377
00:30:51,476 --> 00:30:53,446
Tuve que irme de repente.
378
00:30:54,688 --> 00:30:58,152
Ponte en mi lugar. Tenía un
trato con Carter y
379
00:30:58,525 --> 00:31:00,192
…todos se volvieron locos.
380
00:31:00,194 --> 00:31:01,949
Yo no fui el único que…
381
00:31:03,405 --> 00:31:05,624
No todos se volvieron locos.
382
00:31:05,699 --> 00:31:07,621
Tú aún tenías el arma en la mano.
383
00:31:08,076 --> 00:31:09,713
Gritaban que le habías matado.
384
00:31:09,995 --> 00:31:10,745
¿No fue así?
385
00:31:10,746 --> 00:31:11,412
No.
386
00:31:11,413 --> 00:31:14,874
¿Y cómo saberlo? Con toda aquella
gente gritando uno se vuelve loco.
387
00:31:14,875 --> 00:31:17,501
Uno de vosotros quería
eliminarme. ¿Eras tú?
388
00:31:17,503 --> 00:31:18,427
Fueron ellos, Jim.
389
00:31:18,670 --> 00:31:20,426
Yo me deje llevar.
390
00:31:20,506 --> 00:31:22,089
Luego me alegré de
que te escaparas.
391
00:31:22,090 --> 00:31:23,348
Estás mintiendo.
392
00:31:23,675 --> 00:31:26,219
Acabaste con Carter y querías
cargarme el muerto.
393
00:31:26,220 --> 00:31:27,053
Yo no fui.
394
00:31:27,054 --> 00:31:28,857
Le debías dinero y
ése fue el móvil.
395
00:31:29,097 --> 00:31:30,355
¿Adónde quieres llegar?
396
00:31:30,432 --> 00:31:33,611
Dime por qué mataste a Carter.
No tienes mucho tiempo, Duke.
397
00:31:33,769 --> 00:31:35,110
Te juro que yo no le maté.
398
00:31:36,188 --> 00:31:40,068
Aunque me amenaces con esa
navaja te creeré culpable.
399
00:31:40,609 --> 00:31:42,531
Hasta ahora así lo había pensado.
400
00:31:43,111 --> 00:31:46,244
Si no ya te habría
cortado el cuello.
401
00:31:49,076 --> 00:31:50,997
Si fueras un cobarde, no.
402
00:31:51,870 --> 00:31:54,967
El que disparó a Carter
por la espalda lo era.
403
00:32:25,487 --> 00:32:27,457
Buenas tardes, Jim.
404
00:32:28,031 --> 00:32:28,993
Señor, Guthrie.
405
00:32:29,116 --> 00:32:30,373
¿Está Marty Lasswell?
406
00:32:30,492 --> 00:32:32,912
No, señor.
Se fue hará una media hora.
407
00:32:33,036 --> 00:32:36,038
¿Cuál es su cuarto?
Por si se equivoca usted.
408
00:32:36,039 --> 00:32:37,915
¿No pensará que le he mentido?
409
00:32:37,916 --> 00:32:39,886
Bienvenido, Jim.
410
00:32:43,797 --> 00:32:45,351
Hola, Chris.
411
00:32:45,465 --> 00:32:47,518
Marty se ha marchado pero…
412
00:32:47,885 --> 00:32:49,557
¿No tienes un rato para mí?
413
00:32:49,970 --> 00:32:51,311
Ha pasado mucho tiempo.
414
00:32:51,471 --> 00:32:53,441
Sí, cierto.
415
00:33:09,031 --> 00:33:10,419
Pareces cansado.
416
00:33:11,158 --> 00:33:12,491
Anda, siéntate.
417
00:33:12,492 --> 00:33:13,536
Te serviré una copa.
418
00:33:13,869 --> 00:33:15,786
No tengo tiempo para eso, Chris.
419
00:33:15,787 --> 00:33:17,259
Siéntate, por favor.
420
00:33:17,581 --> 00:33:20,630
Después de tres años no vamos
a discutir por unos minutos.
421
00:33:20,959 --> 00:33:22,549
No has cambiado nada.
422
00:33:23,378 --> 00:33:25,181
La gente nunca cambia.
423
00:33:26,465 --> 00:33:27,936
Excepto tú, tal vez.
424
00:33:28,467 --> 00:33:30,104
Has cambiado mucho.
425
00:33:30,928 --> 00:33:33,941
Antes nunca dejabas de sonreír.
426
00:33:34,389 --> 00:33:35,896
Pues ya ves.
427
00:33:36,725 --> 00:33:38,730
Odias a todo el mundo.
428
00:33:39,436 --> 00:33:40,907
Y no puedo culparte.
429
00:33:41,730 --> 00:33:44,234
El que intenta cambiar
el pasado acaba igual.
430
00:33:44,691 --> 00:33:46,032
Sin lograrlo.
431
00:33:46,443 --> 00:33:48,662
Yo estoy aquí para intentarlo.
432
00:33:49,112 --> 00:33:50,453
¿Dónde está Marty?
433
00:33:53,408 --> 00:33:55,378
¿Así que para eso has vuelto?
434
00:33:56,036 --> 00:33:58,456
Para matar a Marty y a los otros.
435
00:33:58,956 --> 00:34:00,628
O sólo a uno.
436
00:34:00,791 --> 00:34:02,262
¿De qué serviría eso?
437
00:34:05,754 --> 00:34:09,136
Si te dijese que no mate a Carter,
¿tú me creerías?
438
00:34:10,300 --> 00:34:12,934
Estás hablando con Chris.
¿Ya no me conoces?
439
00:34:13,011 --> 00:34:14,933
Yo sé que no lo hiciste,
por eso he esperado.
440
00:34:15,597 --> 00:34:16,606
¿Por qué?
441
00:34:18,100 --> 00:34:19,488
Por ti.
442
00:34:21,270 --> 00:34:23,856
Pude vender el hotel.
443
00:34:24,273 --> 00:34:25,483
Y haberme ido.
444
00:34:25,732 --> 00:34:26,776
No lo hice.
445
00:34:26,859 --> 00:34:28,828
Sabía que vendrías.
446
00:34:31,321 --> 00:34:33,243
Has debido irte Chris.
447
00:34:33,365 --> 00:34:35,335
Por muchas razones.
448
00:34:35,826 --> 00:34:38,673
Cuando esto termine tendré
que irme de nuevo.
449
00:34:39,413 --> 00:34:40,172
¿Por qué?
450
00:34:40,789 --> 00:34:42,540
Tú no fuiste, puedes
ir a juicio y...
451
00:34:42,541 --> 00:34:44,511
No serviría de nada y lo sabes.
452
00:34:45,127 --> 00:34:47,298
Pero yo encontraré al culpable.
453
00:34:47,838 --> 00:34:50,935
Entonces serás igual que los
que intentaron lincharte.
454
00:34:51,425 --> 00:34:53,512
No lo hagas Jim, no lo hagas.
455
00:34:53,927 --> 00:34:55,303
¿Qué me aconsejes?
456
00:34:55,304 --> 00:34:57,273
¿Que vuelva a marcharme?
457
00:35:01,143 --> 00:35:04,604
Somos tal para cual.
Un par de idiotas.
458
00:35:04,605 --> 00:35:06,574
¿Y sabes por qué?
459
00:35:06,982 --> 00:35:09,830
Tú porque no eres capaz de
olvidar aquella noche.
460
00:35:12,029 --> 00:35:14,793
Y yo porque no soy capaz
de olvidarte a ti.
461
00:35:15,407 --> 00:35:17,993
¿Y qué quieres decir?
462
00:35:19,786 --> 00:35:21,424
Pues que te vayas.
463
00:35:21,872 --> 00:35:22,584
Ahora.
464
00:35:22,956 --> 00:35:24,593
Y me lleves contigo.
465
00:35:26,126 --> 00:35:27,300
Gracias por el whisky.
466
00:35:27,419 --> 00:35:28,427
Hablo en serio.
467
00:35:29,087 --> 00:35:30,808
Todo te sería más fácil.
468
00:35:31,298 --> 00:35:33,552
Ya no hay razón para
no estar juntos.
469
00:35:35,344 --> 00:35:37,563
Aún está Laurie, Chris.
470
00:35:40,182 --> 00:35:41,309
Claro.
471
00:35:43,018 --> 00:35:47,146
Al no preguntar por ella pensé...
472
00:35:47,147 --> 00:35:48,654
Aún sigue aquí, ¿no?
473
00:35:49,441 --> 00:35:50,366
Sí.
474
00:35:51,443 --> 00:35:52,914
Aún sigue aquí.
475
00:35:54,696 --> 00:35:56,452
Gracias por todo Chris.
476
00:35:57,491 --> 00:35:58,914
¿Adónde vas?
477
00:36:00,285 --> 00:36:01,922
A ver si ya ha vuelto Marty.
478
00:36:01,995 --> 00:36:03,383
Si no es así, iré al banco.
479
00:36:03,455 --> 00:36:05,507
O sea que Niles también
está en tu lista.
480
00:36:05,624 --> 00:36:07,594
Ayudó a ponerla soga a mi cuello.
481
00:36:08,877 --> 00:36:11,677
Creí que habías escapado aquella
noche pero no es así.
482
00:36:12,172 --> 00:36:13,928
Mataron al Jim que yo conocía.
483
00:36:14,925 --> 00:36:15,933
Es cierto.
484
00:36:16,552 --> 00:36:17,845
Ha muerto.
485
00:36:47,541 --> 00:36:50,839
Ahora va a por Hendricks.
Debería de avisarle, ¿no?
486
00:36:51,170 --> 00:36:53,056
Ya he enviado a alguien
a que le avise.
487
00:36:53,964 --> 00:36:57,179
Pero estoy dispuesto a nombrar
sheriff a cualquiera de ustedes.
488
00:36:57,843 --> 00:36:59,729
¿Quién quiere ir a detener a Jim?
489
00:37:02,973 --> 00:37:04,765
Se han quedado muy
callados de pronto.
490
00:37:04,766 --> 00:37:06,267
¿Por qué tenemos que
hacer tu trabajo?
491
00:37:06,268 --> 00:37:08,102
Debió encerrado cuando llegó.
492
00:37:08,103 --> 00:37:09,396
Sí, ¿por qué no lo hiciste?
493
00:37:09,855 --> 00:37:11,939
Porque él dice que
no mató a Carter.
494
00:37:11,940 --> 00:37:13,232
Tú sabes que miente.
495
00:37:13,233 --> 00:37:15,073
Prácticamente le vi hacerlo.
496
00:37:15,152 --> 00:37:17,111
Que lo decida un jurado,
no depende de usted.
497
00:37:17,112 --> 00:37:20,375
Dentro de 2 horas Jim Guthrie
estará fuera del pueblo...
498
00:37:20,741 --> 00:37:21,616
o en una celda.
499
00:37:21,617 --> 00:37:22,376
Será antes.
500
00:37:22,659 --> 00:37:24,380
He enviado un cable a Makesbourne.
501
00:37:24,453 --> 00:37:27,003
El comisario no tardará en
llegar con sus hombres.
502
00:37:29,041 --> 00:37:30,678
Lo tendré muy en cuenta.
503
00:37:30,792 --> 00:37:31,920
Algo más.
504
00:37:49,228 --> 00:37:51,114
¿Te estás robando a ti mismo?
505
00:37:51,563 --> 00:37:52,655
Me largo.
506
00:37:52,940 --> 00:37:54,909
Y si fueses listo harías lo mismo.
507
00:37:55,025 --> 00:37:56,911
No irás a ninguna parte.
508
00:38:00,155 --> 00:38:01,199
Te equivocas.
509
00:38:01,323 --> 00:38:03,126
No me quedaré aquí
para que me mate.
510
00:38:03,242 --> 00:38:05,081
¿Crees que puedes escapar de Jim?
511
00:38:05,244 --> 00:38:06,619
Conozco un buen sitio.
512
00:38:06,620 --> 00:38:07,877
Y no volveré...
513
00:38:08,205 --> 00:38:10,638
hasta que se pueda vivir
seguro en este pueblo.
514
00:38:10,663 --> 00:38:11,575
¡Cálmate Sam!
515
00:38:12,042 --> 00:38:13,383
Te quedarás aquí.
516
00:38:14,419 --> 00:38:16,756
Los tres os quedaréis.
517
00:38:17,256 --> 00:38:20,304
Y debéis dejarle en paz porque
está lleno de odio.
518
00:38:25,597 --> 00:38:27,733
¿De qué lado estás tú, Ben?
519
00:38:28,225 --> 00:38:30,562
Cuando llegue el
momento ya os lo diré.
520
00:38:30,727 --> 00:38:31,486
Ben.
521
00:38:32,145 --> 00:38:34,316
¿Quién crees que mató a Carter?
522
00:38:34,398 --> 00:38:36,485
Tal vez el que intente matar a Jim.
523
00:38:37,860 --> 00:38:40,540
O el que intente
abandonar este pueblo.
524
00:38:42,364 --> 00:38:44,001
Es el comisario.
525
00:38:44,283 --> 00:38:45,955
No, aún es muy pronto.
526
00:38:55,377 --> 00:38:58,129
Id vosotras. Yo iré dentro
de un par de días.
527
00:38:58,130 --> 00:38:59,340
¿No vienes ahora?
528
00:38:59,423 --> 00:39:00,631
No, está claro.
529
00:39:00,632 --> 00:39:03,593
Según él no hay que abandonar
la partida cuando está en lo mejor.
530
00:39:03,594 --> 00:39:04,719
Estás equivocada, Polly.
531
00:39:04,720 --> 00:39:05,894
No, yo no.
532
00:39:06,513 --> 00:39:09,277
Con el tiempo que llevamos
juntos y no te fías de mí.
533
00:39:09,433 --> 00:39:10,394
Lo haría.
534
00:39:11,268 --> 00:39:13,311
Si te decidieras por
una de las dos.
535
00:39:13,312 --> 00:39:14,273
Os quiero a ambas.
536
00:39:14,354 --> 00:39:16,314
No podría decidirme por una.
537
00:39:16,315 --> 00:39:19,150
Seguro que hoy se
soluciona todo esto.
538
00:39:19,151 --> 00:39:21,737
Si sale bien nos encontraremos
en Makesbourne.
539
00:39:22,154 --> 00:39:23,328
No, gracias.
540
00:39:23,780 --> 00:39:24,872
Adiós, Marty.
541
00:39:25,532 --> 00:39:26,624
¿Es tu última palabra?
542
00:39:26,825 --> 00:39:29,086
- La mía sí.
- La mía también.
543
00:39:29,161 --> 00:39:30,418
Si no vienes ahora.
544
00:39:31,371 --> 00:39:33,507
Que tengáis un buen viaje.
545
00:39:38,795 --> 00:39:41,346
Y la próxima vez no os
enamoréis del mismo hombre.
546
00:39:41,590 --> 00:39:43,061
Resulta muy complicado.
547
00:39:43,258 --> 00:39:44,183
Vámonos, Joe.
548
00:39:52,017 --> 00:39:54,185
Empezaba a pensar que
te ibas con ellas.
549
00:39:54,186 --> 00:39:55,230
Por favor.
550
00:39:55,479 --> 00:39:57,448
Parecería que estoy
huyendo de algo.
551
00:40:17,876 --> 00:40:20,012
- Hola, Esteban.
- Hola, Vincent.
552
00:40:23,423 --> 00:40:25,132
¿Está el señor en casa?
553
00:40:25,133 --> 00:40:27,719
Dijo que iba a los
pastos del Oeste.
554
00:40:28,512 --> 00:40:29,679
¿Del Oeste?
555
00:40:29,680 --> 00:40:30,605
¿Dónde quedan?
556
00:40:30,681 --> 00:40:33,398
El Oeste está por allí.
¿Qué te pasa Vincent?
557
00:40:33,517 --> 00:40:35,487
¿Es que no sabes dónde
queda el Oeste?
558
00:40:36,395 --> 00:40:39,242
El señor Hendricks fue a
revisar las cercas del lago.
559
00:40:39,857 --> 00:40:42,905
Pues dile que el sheriff no quiere
que se acerque hoy por el pueblo.
560
00:40:43,193 --> 00:40:44,700
Jim Guthrie ha vuelto.
561
00:40:45,112 --> 00:40:46,702
¿Quién dices que ha vuelto?
562
00:40:46,780 --> 00:40:48,702
Jim Guthrie. Ello conoce.
563
00:40:48,949 --> 00:40:49,532
¿Vale?
564
00:40:49,533 --> 00:40:51,455
Sí, vale.
565
00:40:52,703 --> 00:40:53,166
Adiós.
566
00:41:19,605 --> 00:41:21,526
¿Ha dicho Jim Guthrie?
567
00:41:21,607 --> 00:41:24,027
Sí señora, ése es el
nombre que ha dicho.
568
00:41:27,446 --> 00:41:29,581
Si viniese alguien le dices
que no hay nadie.
569
00:41:30,449 --> 00:41:32,668
Que estaremos fuera
unos cuantos días.
570
00:41:32,993 --> 00:41:34,749
- ¿Me has entendido?
- Sí.
571
00:41:34,828 --> 00:41:36,121
Pero ¿adónde digo que han ido?
572
00:41:36,455 --> 00:41:37,962
Tu di sólo que nos hemos ido.
573
00:41:38,040 --> 00:41:39,463
Sí, señora Hendricks.
574
00:41:39,625 --> 00:41:40,835
Quiero jugar.
575
00:42:08,695 --> 00:42:10,249
¿Qué te pasa, mami?
576
00:42:51,071 --> 00:42:52,329
Buenos días.
577
00:42:52,406 --> 00:42:53,497
Busco a Niles Hendricks.
578
00:42:54,575 --> 00:42:56,461
No señor, se ha ido.
579
00:42:56,869 --> 00:42:59,039
Todos se han ido, toda la familia.
580
00:42:59,413 --> 00:43:00,754
¿La familia?
581
00:43:01,623 --> 00:43:03,374
¿Ahora hay una señora Hendricks?
582
00:43:03,375 --> 00:43:06,586
Sí, ella me dijo:
"encárgate de todo Esteban".
583
00:43:06,587 --> 00:43:08,556
De las vacas, de las gallinas...
584
00:43:13,218 --> 00:43:16,647
Malas pulgas quiere agua mami.
585
00:43:21,059 --> 00:43:22,727
¿Cuándo dijo el señor que volvería?
586
00:43:22,728 --> 00:43:24,199
Eso no lo dijo, señor.
587
00:43:24,396 --> 00:43:26,199
Supongo que dentro de unos días.
588
00:43:28,066 --> 00:43:29,609
Gracias de todos modos.
589
00:43:29,610 --> 00:43:32,236
¿Quiere dejar un recado para
el señor Hendricks?
590
00:43:32,237 --> 00:43:35,583
Le diré lo que usted
quiera cuando vuelva.
591
00:43:35,699 --> 00:43:37,585
Tengo muy buena memoria.
592
00:43:39,077 --> 00:43:40,536
¡Mamá!
593
00:43:40,537 --> 00:43:41,954
¡Me caigo!
594
00:43:41,955 --> 00:43:43,379
¡Carter cuidado!
595
00:43:43,624 --> 00:43:45,925
¡Mami corre!
596
00:43:56,178 --> 00:43:59,061
No tema señora está sano y…
597
00:44:02,893 --> 00:44:03,937
¡Laurie!
598
00:44:04,228 --> 00:44:06,315
Señora, hice lo que usted me dijo.
599
00:44:06,480 --> 00:44:08,319
Ve a limpiar el granero Esteban.
600
00:44:08,440 --> 00:44:10,358
Le dije que todos se habían ido.
601
00:44:10,359 --> 00:44:11,533
Ve a ordenar el granero.
602
00:44:15,489 --> 00:44:17,624
¿Por qué no me escribiste?
603
00:44:17,783 --> 00:44:20,117
Te escribí dos veces.
604
00:44:20,118 --> 00:44:22,745
Las canas no me llegaron, Jim.
605
00:44:22,746 --> 00:44:26,673
Las interceptaron pensando que
así me localizarían.
606
00:44:27,918 --> 00:44:30,137
Deje de escribir y…
607
00:44:36,593 --> 00:44:38,396
Jim, estoy casada.
608
00:44:40,931 --> 00:44:42,438
¿Con Niles?
609
00:44:44,601 --> 00:44:45,147
¿Cuándo?
610
00:44:45,936 --> 00:44:47,395
¿Hace ya mucho?
611
00:44:47,396 --> 00:44:48,523
Sí, mucho.
612
00:44:48,814 --> 00:44:50,736
Seis semanas después de irte.
613
00:44:51,650 --> 00:44:54,070
Al principio creí que volverías.
614
00:44:54,987 --> 00:44:56,374
Luego reflexioné.
615
00:44:57,406 --> 00:44:58,747
No podías volver.
616
00:45:02,452 --> 00:45:04,422
Entonces, él es…
617
00:45:06,915 --> 00:45:08,208
¿Cómo te llamas hijo?
618
00:45:08,375 --> 00:45:09,763
Carter Hendricks.
619
00:45:11,503 --> 00:45:13,508
No se lo digas Jim.
620
00:45:13,839 --> 00:45:14,931
¿Por qué no, Laurie?
621
00:45:16,258 --> 00:45:18,217
Has vuelto para eso.
622
00:45:18,218 --> 00:45:20,188
Para lastimarnos.
623
00:45:22,431 --> 00:45:23,937
Vete a jugar, Carter.
624
00:45:27,060 --> 00:45:30,229
Jim, si alguna vez me has
querido vete y déjanos.
625
00:45:30,230 --> 00:45:33,524
No tienes derecho a hacerme
daño ni a su padre.
626
00:45:33,525 --> 00:45:34,237
¿A su padre?
627
00:45:35,110 --> 00:45:36,866
Ahora Niles es su padre.
628
00:45:36,945 --> 00:45:38,867
Creo que hablaré con Niles.
629
00:45:38,947 --> 00:45:40,371
Ahora tengo otro motivo.
630
00:45:40,908 --> 00:45:42,035
Mi hijo.
631
00:45:42,492 --> 00:45:44,285
Es muy bueno con el pequeño.
632
00:45:44,286 --> 00:45:45,413
Yes un buen marido.
633
00:45:45,495 --> 00:45:46,913
Se trata de mi hijo.
634
00:45:46,914 --> 00:45:49,761
Por favor, dile a Niles
que le esperaré en el pueblo.
635
00:45:52,878 --> 00:45:54,337
¿Por qué Jim? ¿Por qué?
636
00:45:54,338 --> 00:45:55,928
Él siempre te deseó, ¿no?
637
00:45:56,423 --> 00:45:56,851
Dime.
638
00:45:57,257 --> 00:45:58,841
¿Y eso qué importa ahora?
639
00:45:58,842 --> 00:46:01,690
Alguien debía salir
ganando con esa muerte.
640
00:46:01,887 --> 00:46:03,690
Y todavía más con mi linchamiento.
641
00:46:04,056 --> 00:46:05,527
Y ahora ya sé quién es.
642
00:46:06,767 --> 00:46:08,768
¿Insinúas que tú no
mataste a Carter?
643
00:46:08,769 --> 00:46:10,738
Mucho más, afirmo
que Niles lo mató.
644
00:46:11,897 --> 00:46:13,238
No pudo ser él.
645
00:46:13,398 --> 00:46:15,274
Bailaba conmigo cuando pasó.
646
00:46:15,275 --> 00:46:16,284
Es lógico que digas eso.
647
00:46:17,027 --> 00:46:19,708
Pretendes que te crea
cuando tú no crees en mí.
648
00:46:19,905 --> 00:46:22,240
Carter era mi hermano
si pensara que Niles...
649
00:46:22,241 --> 00:46:23,581
¿Quién te crees que soy?
650
00:46:23,700 --> 00:46:25,701
Creo que estás
encubriendo a tu marido.
651
00:46:25,702 --> 00:46:27,921
No estaba contigo
cuando pasó y lo sabes.
652
00:46:28,330 --> 00:46:31,379
Márchate, vete de
aquí, mata y véngate.
653
00:46:31,708 --> 00:46:34,556
No quiero volver a verte.
¡Espero que te maten!
654
00:47:02,614 --> 00:47:03,907
¿Dónde está Hendricks?
655
00:47:04,783 --> 00:47:07,369
Pues se ha ido.
656
00:47:07,619 --> 00:47:09,043
Estás mintiendo.
657
00:47:09,329 --> 00:47:11,251
Por favor, amigo, suélteme.
658
00:47:12,291 --> 00:47:13,252
¿Dónde está?
659
00:47:13,667 --> 00:47:15,257
Fue al lago de Little Rock.
660
00:47:15,335 --> 00:47:17,257
A buscar unas vacas
que se perdieron.
661
00:47:17,379 --> 00:47:19,265
Se va por allí.
662
00:48:24,947 --> 00:48:26,334
Gracias Mitch.
663
00:48:26,448 --> 00:48:28,366
Gracias por avisarme.
664
00:48:28,367 --> 00:48:30,336
Ya puedes irte, no
necesito ayuda.
665
00:48:31,662 --> 00:48:34,046
Muy bien pero antes
refrescaré al caballo.
666
00:48:34,164 --> 00:48:36,050
Claro, ve.
667
00:48:44,174 --> 00:48:46,808
Señor Hendricks, Jim
Guthrie ha estado aquí.
668
00:48:46,885 --> 00:48:49,186
Le he engañado, le dije que
se había ido lejos.
669
00:48:49,346 --> 00:48:50,520
Al lago de Little Rock.
670
00:49:17,040 --> 00:49:19,092
¿Has arreglado las cercas?
671
00:49:38,395 --> 00:49:39,688
Niles.
672
00:49:40,689 --> 00:49:42,611
Sé que ha estado aquí, Laurie.
673
00:49:44,026 --> 00:49:46,245
Llevo mucho tiempo, esperando esto.
674
00:49:46,403 --> 00:49:47,445
Pero ya se ha ido.
675
00:49:47,446 --> 00:49:49,415
No lo bastante lejos.
676
00:49:49,489 --> 00:49:51,411
Si tú fallas, él te matará.
677
00:49:52,075 --> 00:49:53,666
Eso querría él.
678
00:49:53,994 --> 00:49:55,750
Pero no seré yo el que muera.
679
00:49:56,705 --> 00:49:59,256
No tiene ningún sentido
esto es de locos.
680
00:49:59,416 --> 00:50:01,255
Estáis llenos de odio.
681
00:50:04,463 --> 00:50:05,970
¿Qué te ha dicho, Laurie?
682
00:50:06,715 --> 00:50:08,471
¡Olvídalo!
683
00:50:08,842 --> 00:50:10,551
Soy tu esposa, Niles.
684
00:50:10,552 --> 00:50:11,311
No.
685
00:50:12,054 --> 00:50:15,648
Cada vez que intentaba llegar
a ti él se interponía.
686
00:50:15,766 --> 00:50:16,442
No.
687
00:50:17,100 --> 00:50:19,106
Tengo un banco y un rancho.
688
00:50:19,478 --> 00:50:21,697
Pero debes saber que es lo
que deseaba de verdad.
689
00:50:22,356 --> 00:50:23,744
Tú y el niño.
690
00:50:24,107 --> 00:50:25,399
Y eso es suyo.
691
00:50:25,400 --> 00:50:26,525
No es cierto.
692
00:50:26,527 --> 00:50:28,110
Él se ha ido para siempre.
693
00:50:28,111 --> 00:50:30,112
No se irá mientras siga vivo.
694
00:50:30,113 --> 00:50:32,664
Si te lo pidiera, te irías con él.
695
00:50:33,784 --> 00:50:34,992
No, Niles.
696
00:50:34,993 --> 00:50:35,788
No.
697
00:50:36,370 --> 00:50:37,876
Ya estoy harto.
698
00:50:38,747 --> 00:50:41,251
Esperando el día en
que decidiera volver.
699
00:50:42,042 --> 00:50:44,462
Ver, cómo has cambiado, Laurie.
700
00:50:45,003 --> 00:50:46,879
Siempre triste.
701
00:50:46,880 --> 00:50:48,850
Pasando días enteros sin hablar.
702
00:50:49,007 --> 00:50:51,475
Y esos interminables
paseos que das...
703
00:50:51,635 --> 00:50:53,687
o encerrada aquí en casa
con el pequeño Carter.
704
00:50:54,805 --> 00:50:56,442
¿Acaso crees que no lo sé?
705
00:50:57,516 --> 00:50:59,521
Pero voy a acabar con todo esto.
706
00:50:59,893 --> 00:51:01,649
Por las buenas o por las malas.
707
00:53:41,096 --> 00:53:43,350
Baja el rifle, Niles.
708
00:55:37,045 --> 00:55:40,260
Niles, ahora vas a decirme
por qué mataste a Carter.
709
00:55:43,844 --> 00:55:45,052
Yo me ocupo de él.
710
00:55:45,053 --> 00:55:45,928
Usted váyase.
711
00:55:45,929 --> 00:55:47,930
No vas a hacer nada, es asunto mío.
712
00:55:47,931 --> 00:55:51,811
He dicho que yo me ocupo de él.
Coja su caballo y su rifle. Váyase.
713
00:55:53,103 --> 00:55:54,906
Enciérralo bien Vince...
714
00:55:54,980 --> 00:55:56,985
o le mataré.
715
00:56:11,455 --> 00:56:14,624
No sé qué te debe Ben
pero yo no te debo nada.
716
00:56:14,625 --> 00:56:17,211
Te encerraré, andando.
717
00:56:32,309 --> 00:56:34,029
Estas pálido.
718
00:56:34,144 --> 00:56:36,114
Un paseo hasta el
pueblo te irá bien.
719
00:57:00,796 --> 00:57:03,595
¿Cómo puedes quedarte ahí
sentado sin hacer nada?
720
00:57:06,260 --> 00:57:08,052
Es justo lo que quiero hacer.
721
00:57:08,053 --> 00:57:09,512
No es suficiente.
722
00:57:09,513 --> 00:57:12,360
Jim quizás no encuentre a Niles
pero sabrá lo de Laurie.
723
00:57:13,767 --> 00:57:17,228
Podría liarse a disparar sin
importarle quien muera.
724
00:57:17,229 --> 00:57:20,194
No estoy dentro de su cabeza
para saber qué hará.
725
00:57:22,067 --> 00:57:23,906
El comisario ya no puede tardar.
726
00:57:24,820 --> 00:57:26,991
Cuando Jim sepa que está aquí…
727
00:57:27,281 --> 00:57:28,159
desistirá.
728
00:57:28,866 --> 00:57:30,283
De un modo u otro.
729
00:57:30,284 --> 00:57:32,253
Tú sabes que no será así.
730
00:57:32,786 --> 00:57:34,507
No es su estilo.
731
00:57:42,754 --> 00:57:43,921
Buenas tardes, Laurie.
732
00:57:43,922 --> 00:57:45,892
- Hola, dé agua a los caballos.
- Bien, señora.
733
00:57:52,639 --> 00:57:54,395
Ahí viene la novia.
734
00:58:02,566 --> 00:58:04,156
Quiero hablar contigo.
735
00:58:04,526 --> 00:58:06,080
Adelante.
736
00:58:11,450 --> 00:58:13,751
Jim fue al rancho a buscar a Niles.
737
00:58:14,161 --> 00:58:15,798
Cree que Niles mató a mi hermano.
738
00:58:15,996 --> 00:58:16,839
¿Se vieron?
739
00:58:17,164 --> 00:58:18,581
Jim me marchó.
740
00:58:18,582 --> 00:58:21,263
Niles entró en casa, cogió un
riñe y fue a buscarle.
741
00:58:21,919 --> 00:58:23,509
¿Quieres un dulce?
742
00:58:24,963 --> 00:58:26,553
No, gracias.
743
00:58:27,090 --> 00:58:30,436
Creía que Niles sería inteligente
y no se enfrentaría a Jim.
744
00:58:30,886 --> 00:58:32,013
¡Por favor, Ben!
745
00:58:32,262 --> 00:58:34,305
Encuéntralos y acaba con esto.
746
00:58:34,306 --> 00:58:36,643
Esteban te dirá dónde pueden estar.
747
00:58:36,934 --> 00:58:39,899
Pondré paz si llego a tiempo.
748
00:58:54,660 --> 00:58:55,253
Laurie.
749
00:58:56,245 --> 00:58:58,962
Jim no ha aceptado lo que
le has dicho de Niles, ¿eh?
750
00:58:59,206 --> 00:59:00,248
No hablemos de eso.
751
00:59:00,249 --> 00:59:02,218
Para mí tampoco es agradable.
752
00:59:03,210 --> 00:59:05,127
¿Por qué no te enfrentas
a la realidad?
753
00:59:05,128 --> 00:59:08,308
Si quieres, tú eres la única
que puede detener a Jim.
754
00:59:08,799 --> 00:59:09,549
¿Cómo?
755
00:59:09,550 --> 00:59:12,053
Diciéndole que todavía le quieres.
756
00:59:20,519 --> 00:59:21,860
¿De qué tienes miedo?
757
00:59:22,646 --> 00:59:24,689
No puedo hacerle eso a Niles.
758
00:59:24,690 --> 00:59:25,283
¿Por qué?
759
00:59:25,649 --> 00:59:28,859
Has estado engañando a tu marido
diciéndole que le amabas...
760
00:59:28,861 --> 00:59:31,237
cuando lo cierto es que
siempre has deseado a otro.
761
00:59:31,238 --> 00:59:32,828
¡Es mentira!
762
00:59:33,240 --> 00:59:34,663
Escucha con atención.
763
00:59:35,033 --> 00:59:37,118
Sólo tú puedes salvar
a Jim y a Niles.
764
00:59:37,119 --> 00:59:38,953
Busca a Jim y dile que le quieres.
765
00:59:38,954 --> 00:59:40,924
Yo quiero a mi marido.
766
00:59:42,583 --> 00:59:44,718
Te casaste tan sólo por interés.
767
00:59:53,844 --> 00:59:55,683
Yo en tu lugar habría hecho igual.
768
01:00:02,519 --> 01:00:04,774
¿Puedes cuidar de
mi hijo un momento?
769
01:00:15,282 --> 01:00:16,449
Bueno Baxter...
770
01:00:16,450 --> 01:00:19,297
ahora sí que me apetece ese dulce.
771
01:00:21,455 --> 01:00:22,547
Es que…
772
01:00:23,332 --> 01:00:25,882
- son muy difíciles de sacar.
- Sí.
773
01:00:26,418 --> 01:00:27,629
Gracias.
774
01:00:44,937 --> 01:00:46,989
Jim.
775
01:00:49,441 --> 01:00:51,025
¿Te preocupa Niles?
776
01:00:51,026 --> 01:00:52,153
Está bien.
777
01:00:52,361 --> 01:00:54,164
Quizá esté por el pueblo.
778
01:00:55,072 --> 01:00:57,836
Estaba buscándote a ti
Jim no a Niles.
779
01:01:00,953 --> 01:01:03,005
Todavía me quieres.
780
01:01:03,622 --> 01:01:04,464
¿Por qué?
781
01:01:05,207 --> 01:01:07,093
Porque lo he pensado mejor.
782
01:01:08,335 --> 01:01:10,174
Cuando te vi en el rancho.
783
01:01:11,755 --> 01:01:13,428
No sabía lo que hacía.
784
01:01:15,133 --> 01:01:17,435
La sorpresa de verte.
785
01:01:18,262 --> 01:01:21,690
No lo entiendes. Tengo una nueva vida.
Tuve que hacerlo.
786
01:01:23,433 --> 01:01:24,644
Por nuestro bebé.
787
01:01:26,895 --> 01:01:28,651
Jim, no debes quedarte.
788
01:01:32,860 --> 01:01:36,039
Te detendrán o te matarán.
789
01:01:39,324 --> 01:01:40,535
Laurie.
790
01:01:42,202 --> 01:01:44,290
¿Por qué ha tenido que pasar esto?
791
01:01:44,830 --> 01:01:46,752
¿Por qué tuve que dejaros?
792
01:01:47,875 --> 01:01:49,796
Tal vez por lo que hicimos.
793
01:01:50,586 --> 01:01:52,342
Si hubiese algún modo de…
794
01:01:52,796 --> 01:01:53,758
Lo hay.
795
01:01:54,089 --> 01:01:57,138
Márchate mientras puedas.
Volveremos a empezar.
796
01:01:57,301 --> 01:01:58,262
¿Volveremos?
797
01:01:58,343 --> 01:01:59,933
Yo iré contigo.
798
01:02:00,971 --> 01:02:03,391
No será fácil construir un hogar.
799
01:02:04,016 --> 01:02:05,357
Tendré que seguir huyendo.
800
01:02:05,517 --> 01:02:06,360
Lo sé.
801
01:02:09,021 --> 01:02:10,741
Si no hubieses...
802
01:02:11,940 --> 01:02:13,328
¿No hubiese...?
803
01:02:13,734 --> 01:02:14,861
Nada.
804
01:02:15,611 --> 01:02:17,248
¿No hubiese qué?
805
01:02:19,072 --> 01:02:21,457
Todavía crees que mate
a tu hermano, ¿verdad?
806
01:02:21,533 --> 01:02:22,617
No Jim yo…
807
01:02:22,618 --> 01:02:24,076
¿Por qué crees que le maté?
808
01:02:24,077 --> 01:02:25,002
Por favor.
809
01:02:25,579 --> 01:02:28,129
Laurie, ¿por qué te
cuesta tanto creerme?
810
01:02:28,624 --> 01:02:30,875
Porque Niles me dijo
que te había visto.
811
01:02:30,876 --> 01:02:32,846
Dijiste que bailaba contigo.
812
01:02:33,420 --> 01:02:36,434
Se fue un momento,
tan sólo un momento.
813
01:02:37,174 --> 01:02:39,383
Entonces fue Niles.
814
01:02:39,384 --> 01:02:42,018
No pudo ser, no tuvo tiempo.
815
01:02:42,137 --> 01:02:44,273
Todo esto ha sido una
comedia para ablandarme...
816
01:02:44,348 --> 01:02:45,736
y que me fuera.
817
01:02:45,891 --> 01:02:47,481
Escúchame, Jim.
818
01:02:47,559 --> 01:02:49,113
No te he engañado.
819
01:02:51,438 --> 01:02:53,574
Es como esperar el juicio final.
820
01:02:53,899 --> 01:02:55,733
A que se nos trague la tierra.
821
01:02:55,734 --> 01:02:59,162
O a que venga Jim y nos diga
si nos deja vivir o morir.
822
01:02:59,238 --> 01:03:01,197
Basta ya, Sam.
823
01:03:01,198 --> 01:03:03,535
Vince lo ha detenido y
se lo traerá a Ben.
824
01:03:03,659 --> 01:03:05,201
Entonces, ¿qué te preocupa?
825
01:03:05,202 --> 01:03:05,665
Ben.
826
01:03:06,286 --> 01:03:08,955
Él nos metió en este lío
por no cumplir con su deber.
827
01:03:08,956 --> 01:03:10,539
Tu pudiste acabar con él.
828
01:03:10,541 --> 01:03:12,047
Cuando le afeitabas.
829
01:03:12,125 --> 01:03:14,085
Mis navajas no son para matar.
830
01:03:14,086 --> 01:03:15,628
Pues es una pena Duke.
831
01:03:15,629 --> 01:03:16,840
¿Ha visto a tu mujer?
832
01:03:20,717 --> 01:03:22,687
Tienes miedo, ¿verdad?
833
01:03:23,387 --> 01:03:24,478
A Jim no.
834
01:03:25,013 --> 01:03:26,401
Pues yo sí Niles.
835
01:03:29,309 --> 01:03:32,687
Y aquí estamos sentados
esperando a nuestro verdugo.
836
01:03:32,688 --> 01:03:35,022
Debí haberle matado cuando pude.
837
01:03:35,023 --> 01:03:36,316
Estas a tiempo de ir a buscarle.
838
01:03:36,441 --> 01:03:38,359
Reunamos al pueblo.
839
01:03:38,360 --> 01:03:40,361
No es la primera vez
que lo hacemos.
840
01:03:40,362 --> 01:03:41,487
Eso está bien.
841
01:03:41,488 --> 01:03:43,244
Reunamos al pueblo otra vez.
Adelante Duke.
842
01:03:43,323 --> 01:03:45,700
No necesitamos a nadie.
Nos bastamos.
843
01:03:45,701 --> 01:03:46,701
Sí.
844
01:03:46,702 --> 01:03:48,995
Que se atreva a entrar
por esa puerta.
845
01:03:48,996 --> 01:03:50,965
Hace tres años
prometió que volvería.
846
01:03:51,957 --> 01:03:53,298
Será puntual.
847
01:03:54,084 --> 01:03:56,172
Alguien debió matarlo entonces.
848
01:03:57,379 --> 01:03:58,506
Que venga.
849
01:04:02,134 --> 01:04:03,937
Tirad las armas.
850
01:04:04,052 --> 01:04:04,895
Vamos.
851
01:04:05,429 --> 01:04:07,315
Al suelo.
852
01:04:09,850 --> 01:04:12,104
Acaba de abrirse la sesión.
853
01:04:18,442 --> 01:04:22,695
No hay nada como una reunión de
viejos amigos después de tanto tiempo.
854
01:04:22,696 --> 01:04:24,697
Tómate un trago invita la casa.
855
01:04:24,698 --> 01:04:27,379
Si vas a hacer algo,
acaba de una vez.
856
01:04:27,659 --> 01:04:29,332
Vosotros haréis algo.
857
01:04:29,703 --> 01:04:31,495
Decirme quién mató a Carter.
858
01:04:31,496 --> 01:04:34,214
Si hubiese sido yo
ya me habría largado.
859
01:04:34,583 --> 01:04:36,167
Tú intentaste escapar.
860
01:04:36,168 --> 01:04:37,129
Con esas dos mujeres.
861
01:04:37,211 --> 01:04:39,180
Fue idea suya, estaban preocupadas.
862
01:04:39,922 --> 01:04:42,298
Procura tener más
cuidado con lo que dices.
863
01:04:42,299 --> 01:04:46,060
Yo no fui Jim. Todos ganaban algo
si Carter moría menos yo.
864
01:04:46,345 --> 01:04:49,975
A lo mejor lo mató un borracho. Alguien
tan bebido que no sabía lo que hacía.
865
01:04:50,140 --> 01:04:51,182
Piensa en eso Jim.
866
01:04:51,183 --> 01:04:53,559
¡Qué insinúas! Retira eso, alimaña.
867
01:04:53,560 --> 01:04:54,237
¡Sentaos!
868
01:04:55,850 --> 01:04:57,974
Pregúntale quién iba a
dispararte por la espalda
869
01:04:57,999 --> 01:04:59,385
cuando entraste en mi barbería.
870
01:05:00,817 --> 01:05:01,992
¿Tú, Sam?
871
01:05:02,611 --> 01:05:04,782
Pero no apreté el gatillo, ¿verdad?
872
01:05:04,863 --> 01:05:06,822
Debiste hacerlo.
873
01:05:06,823 --> 01:05:08,449
Nos habrías ahorrado problemas.
874
01:05:08,450 --> 01:05:11,298
A ti es al que más
le gustaría verme muerto.
875
01:05:11,828 --> 01:05:13,631
Adelante dispara, Jim.
876
01:05:14,206 --> 01:05:16,218
Ganabas mucho si me
ahorcaban, ¿lo admites?
877
01:05:16,243 --> 01:05:18,003
Claro que sí. Yo quería a Laurie.
878
01:05:18,710 --> 01:05:20,169
Y quería verte muerto.
879
01:05:20,170 --> 01:05:21,262
Igual que ahora.
880
01:05:21,672 --> 01:05:22,965
Lo admito.
881
01:05:24,132 --> 01:05:26,980
¿Pero fui yo el que animó
al pueblo a lincharte?
882
01:05:28,262 --> 01:05:29,519
¿O fuiste tú Duke?
883
01:05:31,557 --> 01:05:33,692
Ya se lo explique a Jim.
884
01:05:34,351 --> 01:05:36,894
Perdí la cabeza al vera Carter
ya Jim con el arma.
885
01:05:36,895 --> 01:05:38,947
¿Pero acaso le viste disparar?
886
01:05:39,565 --> 01:05:42,118
Yo estaba muy cerca al oír
los disparos y él estaba allí.
887
01:05:42,401 --> 01:05:43,734
Preguntadle a Ben, él lo vio.
888
01:05:43,735 --> 01:05:46,950
Ben no estaba allí. Se fue
10 minutos antes de los disparos.
889
01:05:47,030 --> 01:05:49,282
Te lo juro, me cruce con
Ben cuando ya volvía.
890
01:05:49,283 --> 01:05:50,706
No sabes lo que estás diciendo.
891
01:05:50,784 --> 01:05:52,754
¡Silencio! Se acabó.
892
01:05:56,123 --> 01:05:58,804
Los cuatro queríais
ahorcarme como fuese.
893
01:05:59,126 --> 01:06:01,380
Para mí todos sois culpables.
894
01:06:02,171 --> 01:06:03,677
Así es como me declaro.
895
01:06:04,173 --> 01:06:05,181
Culpable.
896
01:06:06,175 --> 01:06:07,895
¿Mataste tú a Carter?
897
01:06:08,218 --> 01:06:09,345
No.
898
01:06:10,179 --> 01:06:12,480
Pero como todo el
pueblo, te culpé a ti.
899
01:06:13,223 --> 01:06:14,611
Y ahora...
900
01:06:15,267 --> 01:06:16,904
Sé que no lo hiciste.
901
01:06:17,269 --> 01:06:18,610
¿Por qué lo dices?
902
01:06:19,813 --> 01:06:21,616
Acabo de verlo claro.
903
01:06:22,566 --> 01:06:24,701
Ya sé quién mató a Carter.
904
01:06:25,110 --> 01:06:27,115
Yo creo que también Marty.
905
01:07:32,553 --> 01:07:34,558
- ¿Qué tal, Jim?
- Hola, Ben.
906
01:07:35,138 --> 01:07:36,692
Salí a buscarte.
907
01:07:36,932 --> 01:07:38,057
¿Por qué?
908
01:07:38,058 --> 01:07:39,600
Me diste un margen.
909
01:07:39,601 --> 01:07:42,567
Alguien ha avisado al comisario
y quería que lo supieras.
910
01:07:43,230 --> 01:07:45,235
Tal vez debería entregarme.
911
01:07:45,816 --> 01:07:47,026
Pero, ¿por qué?
912
01:07:47,359 --> 01:07:49,779
Aún puedes escapar y
cruzar la frontera.
913
01:07:50,320 --> 01:07:50,866
Quizá.
914
01:07:51,196 --> 01:07:52,288
Pero me quedo.
915
01:07:53,156 --> 01:07:54,865
No seas tonto, Jim.
916
01:07:54,867 --> 01:07:58,119
Quiero un juicio justo
y que se sepa la verdad.
917
01:07:58,120 --> 01:07:59,377
Jim.
918
01:07:59,621 --> 01:08:01,591
Me estoy jugando el cargo por ti.
919
01:08:01,665 --> 01:08:03,635
Huye ahora. Aún estás a tiempo.
920
01:08:06,879 --> 01:08:09,347
¿Por qué tienes tanto
interés en que huya?
921
01:08:09,715 --> 01:08:11,103
Somos amigos.
922
01:08:11,508 --> 01:08:13,968
Yeso esta estrella
no puede cambiarlo.
923
01:08:13,969 --> 01:08:15,523
Demostraré mi inocencia.
924
01:08:15,596 --> 01:08:17,814
Te condenarán con todas
las pruebas que tienen.
925
01:08:18,223 --> 01:08:19,891
Te peleaste con Carter.
926
01:08:19,892 --> 01:08:22,435
Le dispararon por
la espalda con tu arma.
927
01:08:22,436 --> 01:08:25,449
Y estabas junto a él
cuando llegó Duke y te vio.
928
01:08:25,522 --> 01:08:27,362
Cierto, peleamos.
929
01:08:27,482 --> 01:08:29,483
Pero, ¿tú cómo lo sabes?
930
01:08:29,484 --> 01:08:32,320
Nadie podría saberlo
sin estar presente.
931
01:08:32,321 --> 01:08:35,085
Y tú dijiste que no estabas.
932
01:08:35,616 --> 01:08:37,169
¿No es así?
933
01:08:39,036 --> 01:08:40,995
Vamos, Jim.
934
01:08:40,996 --> 01:08:42,966
Esto es de locos.
935
01:08:43,582 --> 01:08:45,385
Tú mataste a Carter.
936
01:08:45,751 --> 01:08:47,388
Por eso quieres que siga huyendo.
937
01:08:47,461 --> 01:08:49,383
¿Por qué iba a querer matarlo?
938
01:08:49,505 --> 01:08:50,838
Pregúntale a Marty.
939
01:08:50,839 --> 01:08:51,966
Te pregunto a ti.
940
01:08:52,466 --> 01:08:54,133
Porque le debías dinero.
941
01:08:54,134 --> 01:08:55,468
Mucho dinero.
942
01:08:55,469 --> 01:08:59,222
A Carter le había ido muy bien
en el póquer y tu habías perdido.
943
01:08:59,223 --> 01:09:01,849
Le firmaste un pagaré.
944
01:09:01,850 --> 01:09:02,808
No lo sabía.
945
01:09:02,809 --> 01:09:05,064
Pero acaba de decírmelo Marty.
946
01:09:05,687 --> 01:09:07,688
Ese pagaré no lo vio nadie.
947
01:09:07,689 --> 01:09:10,454
Porque se lo quitaste tras matarlo.
948
01:09:12,819 --> 01:09:14,237
Te equivocas.
949
01:09:14,238 --> 01:09:16,207
Eso quisiera.
950
01:09:16,698 --> 01:09:18,454
No puedes negado Ben.
951
01:09:18,909 --> 01:09:21,874
Te fue bien porque todos
me creían culpable.
952
01:09:22,579 --> 01:09:24,798
Pero eso se acabó con mi vuelta.
953
01:09:25,332 --> 01:09:27,669
Te equivocas, Jim.
954
01:09:29,086 --> 01:09:31,554
No negaré que maté a Carter.
955
01:09:32,506 --> 01:09:34,807
Pero no por esos motivos.
956
01:09:35,801 --> 01:09:37,770
Le maté porque hizo trampas.
957
01:09:38,345 --> 01:09:40,599
¿Eso le dirás al comisario?
958
01:09:41,139 --> 01:09:42,730
No hará falta.
959
01:09:43,684 --> 01:09:45,771
Lo tengo aquí por escrito.
960
01:09:46,562 --> 01:09:47,736
Quieto, Jim.
961
01:09:49,565 --> 01:09:52,697
No te daré las facilidades
que tú me diste.
962
01:09:53,485 --> 01:09:55,122
Ve hacia la puerta.
963
01:09:57,489 --> 01:09:58,781
¿Y ahora qué Ben?
964
01:09:58,782 --> 01:10:01,033
¿Morir intentando escapar?
965
01:10:01,034 --> 01:10:01,544
Vuélvete.
966
01:10:02,369 --> 01:10:04,670
Contigo muerto el
caso estará cerrado.
967
01:10:05,205 --> 01:10:07,293
Nadie podrá acusarme
de nada, nadie.
968
01:10:07,875 --> 01:10:08,717
Camina.
969
01:10:12,963 --> 01:10:14,174
¿Qué pasa Ben?
970
01:10:15,674 --> 01:10:18,059
¿No puedes dispararme cara a cara?
971
01:10:19,761 --> 01:10:22,098
Es más fácil por la espalda.
972
01:10:23,265 --> 01:10:24,392
Me daré la vuelta.
973
01:10:24,600 --> 01:10:25,857
Abre la puerta.
974
01:12:34,646 --> 01:12:37,826
- ¿Qué pasa? ¿Yesos tiros?
- Han matado al sheriff.
975
01:12:38,984 --> 01:12:41,119
- ¿Quién ha sido?
- Jim Guthrie.
976
01:12:41,528 --> 01:12:42,951
Sí, Jim ha matado a Ben.
977
01:12:43,030 --> 01:12:44,951
Debió encerrarlo cuando llegó.
978
01:12:45,032 --> 01:12:47,033
Seguro que Ben quería detenerle.
979
01:12:47,034 --> 01:12:48,457
¿Y a qué esperamos?
980
01:12:48,702 --> 01:12:50,458
¿A que nos mate a todos?
981
01:12:50,537 --> 01:12:52,496
¡Eh, vamos, traed una cuerda!
982
01:12:52,497 --> 01:12:56,341
Vamos a lincharlo,
a la horca con él.
983
01:12:56,418 --> 01:12:58,340
¿Os habéis vuelto locos?
984
01:12:59,004 --> 01:13:02,136
¿Queréis que se repita la historia?
Pues os voy a decir una cosa.
985
01:13:02,341 --> 01:13:03,598
Jim no mató a Carter.
986
01:13:03,717 --> 01:13:05,176
¿Qué dices? ¿Cómo lo sabes?
987
01:13:05,177 --> 01:13:08,888
¡Basta ya! ¡Acabemos con esto!
988
01:13:08,889 --> 01:13:10,859
Esperad, quietos un momento.
989
01:13:11,892 --> 01:13:13,399
¿Qué estás insinuando, Sam?
990
01:13:13,477 --> 01:13:15,067
Que Guthrie no mató a Carter.
991
01:13:15,229 --> 01:13:16,023
Fue Ben.
992
01:13:16,480 --> 01:13:17,897
¿Cómo? ¿Ben?
993
01:13:17,898 --> 01:13:19,868
¡Ben! ¡No es posible!
994
01:14:03,819 --> 01:14:06,618
Si queréis ver el pagaré que
Ben le firmó a Carter.
995
01:14:06,697 --> 01:14:08,749
Está en la caja
fuerte de su oficina.
996
01:14:08,866 --> 01:14:10,835
Ahora que todo está aclarado, Jim,
997
01:14:11,034 --> 01:14:13,160
el pueblo quiere que te quedes.
998
01:14:13,161 --> 01:14:14,829
Aquí está tu sitio, ¿verdad?
999
01:14:14,830 --> 01:14:16,800
Claro que sí, el pueblo te quiere.
1000
01:14:17,124 --> 01:14:18,624
No resultaría.
1001
01:14:18,625 --> 01:14:19,384
¿Por qué?
1002
01:14:19,459 --> 01:14:21,429
Lo pasado, pasado está.
1003
01:14:21,795 --> 01:14:22,503
¿Tú crees?
1004
01:14:22,504 --> 01:14:25,352
Claro Jim, sin rencores.
Invita la casa.
1005
01:14:27,176 --> 01:14:30,636
¿Queréis estar viendo esto
el resto de vuestras vidas?
1006
01:14:30,637 --> 01:14:33,935
Es un bonito recuerdo
de aquella noche.
1007
01:14:34,349 --> 01:14:35,903
Y también es por mí.
1008
01:14:36,894 --> 01:14:38,863
Quiero olvidar aquello.
1009
01:14:39,521 --> 01:14:42,369
Y la mejor forma es no
volviéndonos a ver.
1010
01:14:59,833 --> 01:15:01,256
Adiós, Laurie.
1011
01:15:02,586 --> 01:15:04,425
Adiós Jim.
1012
01:15:05,297 --> 01:15:06,804
Niles.
1013
01:15:06,924 --> 01:15:07,848
Jim.
1014
01:15:10,469 --> 01:15:11,477
Adiós, Carter.
1015
01:15:11,678 --> 01:15:13,066
Adiós.
1016
01:15:31,490 --> 01:15:33,661
Todavía puedes alcanzarle.
1017
01:15:41,792 --> 01:15:42,884
Laurie.
1018
01:15:43,001 --> 01:15:45,878
Ahora me alegro de
que Jim haya vuelto.
1019
01:15:45,879 --> 01:15:46,674
¿Qué?
1020
01:15:46,755 --> 01:15:49,009
Ya no habrá nadie entre nosotros.
1021
01:15:52,845 --> 01:15:54,731
Laurie.
1022
01:16:00,727 --> 01:16:03,693
Ven, vamos hijo.
1023
01:16:13,824 --> 01:16:16,209
- Diez a uno a que pierdes.
- Acepto.
1024
01:16:16,368 --> 01:16:17,791
Diez a uno a que gano.
69319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.