Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,950 --> 00:00:08,000
Timing and subtitles brought to you by Prisoners of Love Team @ Viki
2
00:01:22,460 --> 00:01:27,270
[ The Legends ]
3
00:01:27,270 --> 00:01:29,790
[ Episode 14 ]
4
00:02:39,480 --> 00:02:43,190
Tricks of the world, the vain is true
5
00:02:43,190 --> 00:02:49,270
and the true is vain. What the eyes see is mere fabrication.
6
00:02:54,550 --> 00:02:57,140
This illusion is not in the setting. It is on me.
7
00:03:36,520 --> 00:03:39,200
Liuhe Tianyi.
8
00:04:06,300 --> 00:04:09,560
This old ward has been guarding here for so many years,
9
00:04:09,560 --> 00:04:14,380
yet it is the first time I see such a young man break through the vanity trap.
10
00:04:14,380 --> 00:04:19,100
People willing to chop their own body to get a sword are not many.
11
00:04:19,100 --> 00:04:20,540
What kind of man are you?
12
00:04:20,540 --> 00:04:24,090
This old ward is the guardian of the Liuhe Tianyi Sword.
13
00:04:24,090 --> 00:04:28,470
But these many years I've become a grave digger for youths like you.
14
00:04:28,470 --> 00:04:31,740
Kid, you are still young.
15
00:04:31,740 --> 00:04:35,140
Don't be confounded by empty glory and power,
16
00:04:35,140 --> 00:04:38,340
you are still in time to leave now.
17
00:04:38,340 --> 00:04:43,010
To the Liuhe Tianyi Sword there is but this iron cast road.
18
00:04:43,010 --> 00:04:47,410
Magic can't be used on the island. You can only walk you way through.
19
00:04:47,410 --> 00:04:52,810
Then, on this iron cast path, every step bears the pain of lightning.
20
00:04:52,810 --> 00:04:55,720
On both sides there is a bottomless precipice.
21
00:04:55,720 --> 00:05:00,380
If you fall there are countless deadly triggers.
Kid!
22
00:05:00,380 --> 00:05:04,030
A thousand lightnings or a ten thousand feet fall
23
00:05:04,030 --> 00:05:07,220
could not stop me from taking the Liuhe Tianyi Sword.
24
00:05:08,460 --> 00:05:13,900
Fine. Then I will be watching from the opposite side.
25
00:07:54,890 --> 00:07:57,450
Madness! You dare cut off the iron road.
26
00:07:57,450 --> 00:07:59,800
Don't you know that no-one will come again?
27
00:07:59,800 --> 00:08:02,380
And you will have no way back!
28
00:08:02,380 --> 00:08:06,220
My way back is not up to you.
29
00:08:53,660 --> 00:08:54,940
You lost.
30
00:08:54,940 --> 00:08:58,000
This old ward was wrong indeed. At this age,
31
00:08:58,000 --> 00:09:02,210
being deprived of power, you still retain such skills.
32
00:09:08,460 --> 00:09:13,040
Tthe Liuhe Tianyi is Heaven's Sword. It can slay the evil in the world.
33
00:09:13,040 --> 00:09:16,590
All who came for the Sword were Jianghu's highest masters.
34
00:09:16,590 --> 00:09:21,560
In the end they all chose to renounce. Do you know why?
35
00:09:21,560 --> 00:09:25,140
All who take Heaven's Sword must die by Heaven's Sword.
36
00:09:25,140 --> 00:09:29,020
Today Liuhe Tianyi Sword is still here.
37
00:09:29,020 --> 00:09:34,590
It's not because they lacked skills, but because the human heart is weak.
38
00:09:34,590 --> 00:09:38,140
The importance of life is not in living or dying.
39
00:09:38,140 --> 00:09:43,510
I'm willing to perish for my madness, even if I'm burnt to ashes.
40
00:11:24,410 --> 00:11:28,560
I never thought that by extracting the sword I would actually meet you.
41
00:11:59,580 --> 00:12:02,940
This... this black energy...
42
00:12:03,810 --> 00:12:06,380
So, it was like this.
43
00:12:31,190 --> 00:12:34,560
In this world, whoever pulls out Liuhe Tianyi Sword
44
00:12:34,560 --> 00:12:37,860
can take it away. Except for you.
45
00:12:37,860 --> 00:12:42,030
Demon energy is in your heart. You are naturally opposed to Heaven's Sword.
46
00:12:42,030 --> 00:12:44,350
Today I die here.
47
00:12:44,350 --> 00:12:49,630
A day will come when you must die by the Sword of Heaven.
48
00:13:10,790 --> 00:13:12,810
"Opposed".
49
00:13:30,910 --> 00:13:33,250
Qin Zhiyan, wake up!
50
00:13:33,700 --> 00:13:35,810
Hurry up!
51
00:13:39,350 --> 00:13:43,320
Wake up! Hey! Rise and run!
52
00:13:44,300 --> 00:13:47,500
Wake up! Wake up!
53
00:13:55,110 --> 00:13:56,960
You're not waking up yet?
54
00:13:57,580 --> 00:14:02,760
Jiang Wu is going to take you home and make you mistress of the forth.
55
00:14:06,030 --> 00:14:08,020
And you're not away yet?
56
00:14:11,430 --> 00:14:13,320
Let's go!
57
00:14:14,260 --> 00:14:17,660
If you don't go now...
by night time we'll just...
58
00:14:17,660 --> 00:14:21,310
we'll be stuck here even worse!
59
00:14:26,090 --> 00:14:28,300
What a pain! What a pain!
60
00:14:28,300 --> 00:14:32,580
This woman sleeps like a pig!
61
00:14:51,100 --> 00:14:53,380
Liu Cangling doesn't want you anymore.
62
00:14:54,360 --> 00:14:57,270
Why? What happened?
63
00:14:57,270 --> 00:14:59,140
You're finally awake.
64
00:14:59,140 --> 00:15:05,870
Demoness! I was really scared to death!
65
00:15:07,580 --> 00:15:10,150
My head is hurting so much.
66
00:15:10,150 --> 00:15:14,850
Your head hurts? I'm afraid that very shortly it won't just be your head hurting.
67
00:15:18,570 --> 00:15:21,650
This... this is Jiang Wu's courtyard!
68
00:15:21,650 --> 00:15:25,090
- Xiao En, you're back?
- Ah Wu!
69
00:15:27,090 --> 00:15:29,430
You brought so many people from the Immortal Sects again.
70
00:15:29,430 --> 00:15:32,120
How's that? Aren't I good?
71
00:15:33,200 --> 00:15:35,410
Very well!
72
00:15:35,410 --> 00:15:37,720
What you staring at?
73
00:15:40,630 --> 00:15:44,410
Quick, go hide out of the window. In a while I'll draw Jiang Wu away, you come back.
74
00:15:44,410 --> 00:15:48,040
Tomorrow, in the light, when my body's concealed, we'll thing of a way to leave.
75
00:15:48,040 --> 00:15:49,760
Hurry!
76
00:16:00,190 --> 00:16:02,390
Little Beauty! Are you sobered up?
77
00:16:02,390 --> 00:16:04,250
Little Beauty?
78
00:16:05,320 --> 00:16:09,080
I'm awake. My alcohol tolerance is low, I passed out with one cup.
79
00:16:09,080 --> 00:16:11,660
If I'd known I wouldn't have made you drink wine.
80
00:16:11,660 --> 00:16:13,640
How stuffy is that blanket? Come keep me company for a while,
81
00:16:13,640 --> 00:16:15,960
I have some food prepared for you. Be quick!
82
00:16:15,960 --> 00:16:18,600
All right, I'll be right there.
83
00:16:31,770 --> 00:16:33,260
You all, behave!
84
00:16:33,260 --> 00:16:35,210
Hurry, to the dungeons.
85
00:16:35,210 --> 00:16:36,620
- Let go!
- Behave!
86
00:16:36,620 --> 00:16:39,330
- Don't move!
- Walk on!
87
00:16:40,220 --> 00:16:41,670
Go!
88
00:16:41,670 --> 00:16:44,860
- Let go!
- Hurry!
89
00:16:46,090 --> 00:16:47,720
Go!
90
00:16:49,390 --> 00:16:51,270
- Walk on!
- Quick!
91
00:16:58,490 --> 00:17:00,060
Sit.
92
00:17:07,190 --> 00:17:10,830
Little Beauty, I got something to discuss with you.
93
00:17:10,830 --> 00:17:13,600
Talk. What is it?
94
00:17:13,600 --> 00:17:15,760
Be my woman.
95
00:17:21,750 --> 00:17:25,060
This you're saying... sounds pretty interesting.
96
00:17:25,060 --> 00:17:27,540
No Evil Palace
97
00:17:32,280 --> 00:17:34,910
Sister Ziyu, Ah Da was ordered to watch over Qin Zhiyan.
98
00:17:34,910 --> 00:17:37,610
Now Ah Da is injured, Qin Zhiyan's location is unknown.
99
00:17:37,610 --> 00:17:39,910
If the Sect Leader starts asking...
100
00:17:39,910 --> 00:17:43,470
Qin Zhiyan's movements are erratic. No need to heed her.
101
00:17:43,470 --> 00:17:45,040
At present we can only wait for Ah Da to wake up,
102
00:17:45,040 --> 00:17:49,220
we'll ask him what happened. Only then can we move.
103
00:17:49,790 --> 00:17:51,300
Yes.
104
00:17:55,930 --> 00:17:59,630
I think being my woman would be extremely interesting.
105
00:18:00,250 --> 00:18:03,060
Would it? It's just too bad
106
00:18:03,060 --> 00:18:05,990
that I'm nobody's woman. I'm only myself.
107
00:18:05,990 --> 00:18:09,370
Impudent, arrogant Qin Zhiyan.
108
00:18:09,370 --> 00:18:13,360
I just like you like this, you know no limits.
109
00:18:13,360 --> 00:18:16,620
Knowing limits... do you?
110
00:18:18,350 --> 00:18:21,550
Amusing. You're truly amusing.
111
00:18:21,550 --> 00:18:27,030
I'm not forcing you. I want to slowly tame you.
112
00:18:29,490 --> 00:18:31,920
Then you have to put in some effort.
113
00:18:36,260 --> 00:18:40,930
What's the fun in only eating? How about, we play a game?
114
00:18:40,930 --> 00:18:42,470
Fine.
115
00:18:44,760 --> 00:18:47,050
- Let us go! Let us go!
- Be quiet!
116
00:18:47,050 --> 00:18:49,390
- If you don't shut up we'll kill you!
- Let us go!
117
00:18:49,390 --> 00:18:52,120
Be quiet! Be quiet!
118
00:19:03,220 --> 00:19:07,580
Oh no! Demoness doesn't know I was taken in here.
119
00:19:08,460 --> 00:19:10,390
What to do?
120
00:19:10,390 --> 00:19:15,670
- ♫ 2 good brothers... 9 puzzle rings... 8 immortals hands...
- ♫ 2 good brothers... 5 beats all... Six six six!
121
00:19:15,670 --> 00:19:17,630
You lost!
122
00:19:22,300 --> 00:19:24,760
Willing to bet, admit defeat!
123
00:19:41,090 --> 00:19:42,990
It's almost daylight.
124
00:19:44,500 --> 00:19:46,320
Enough, enough, I'm done bullying you.
125
00:19:46,320 --> 00:19:48,250
- I'm going back to sleep.
- Don't!
126
00:19:48,250 --> 00:19:51,150
I've got a game that's even more stimulating. I'll take you see it.
127
00:19:51,150 --> 00:19:52,940
Not interested.
128
00:19:55,400 --> 00:19:57,260
Little Beau---
129
00:20:00,320 --> 00:20:04,610
It's really weird. I'm so happy after I lost.
130
00:20:14,590 --> 00:20:16,120
Zhiyan?
131
00:20:18,360 --> 00:20:19,930
Zhiyan?
132
00:20:22,470 --> 00:20:24,080
Zhiyan?
133
00:20:27,930 --> 00:20:32,310
Strange. Where did that girl go?
134
00:20:43,060 --> 00:20:45,580
- Let us go! Let us go! What are you doing?
- Be quiet!
135
00:20:45,580 --> 00:20:48,150
- Be quiet! Shut up!
- Let us go!
136
00:20:48,150 --> 00:20:49,800
- Let us go!
- Be quiet! Can't you hear?
137
00:20:49,800 --> 00:20:51,050
What are you doing?
138
00:20:51,050 --> 00:20:52,890
Silence!
139
00:20:52,890 --> 00:20:55,120
- Let us go! Let us go!
- Shut your mouths!
140
00:20:55,120 --> 00:20:57,290
Shut up!
141
00:20:57,290 --> 00:21:02,420
Today your master, I, am in a good mood. Let's play first.
142
00:21:03,400 --> 00:21:04,710
Let us go!
143
00:21:04,710 --> 00:21:07,000
Jiang Wu! You impudent!
144
00:21:07,600 --> 00:21:10,200
Where did that Qin Zhiyan ever run to?
145
00:21:10,200 --> 00:21:12,300
I've looked all around and I haven't seen her.
146
00:21:12,300 --> 00:21:15,200
Usually she has no smarts, but when she hides she's quite thorough.
147
00:21:15,200 --> 00:21:16,800
This time we caught a lot of Immortal Sects disciples.
148
00:21:16,800 --> 00:21:19,800
They're all locked in dungeons. Ah Wu even commended me.
149
00:21:19,800 --> 00:21:23,200
I'm rather worried about publicity. It will make Ah Wu into a target for all.
150
00:21:23,200 --> 00:21:25,000
No matter. Ah Wu is so strong.
151
00:21:25,000 --> 00:21:28,100
Dungeons? Will it be...?
152
00:21:45,400 --> 00:21:47,200
What is it? Not a fun game?
153
00:21:47,200 --> 00:21:49,000
Refrain from insulting us!
154
00:21:50,400 --> 00:21:52,200
So what if I humiliate you?
155
00:21:52,200 --> 00:21:55,000
So what if I humiliate you? How come you're so chatty?
156
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
Jiang Wu, you go too far!
157
00:21:57,000 --> 00:21:58,700
What are you doing?
158
00:22:00,200 --> 00:22:04,000
How childish. He'll play such a babyish game.
159
00:22:05,000 --> 00:22:07,800
Jiang Wu? What do you want to do?
160
00:22:07,800 --> 00:22:10,800
Jiang Wu!
161
00:22:10,800 --> 00:22:12,800
The smell of anger.
162
00:22:12,800 --> 00:22:14,400
Only,
163
00:22:15,800 --> 00:22:19,200
what I like even better is the smell of fear.
164
00:22:19,200 --> 00:22:20,700
What are you doing?
165
00:22:26,200 --> 00:22:29,000
Demon Jiang Wu! A man may be killed, but not dishonored!
166
00:22:29,000 --> 00:22:31,400
Are you going to kill us or shave us? It is your choice.
167
00:22:31,400 --> 00:22:33,600
Kill us or shave us? Make a choice!
168
00:22:33,600 --> 00:22:37,000
Come! Come! Jiang Wu!
169
00:22:37,000 --> 00:22:38,700
All right.
170
00:22:41,200 --> 00:22:42,600
Then let's get serious.
171
00:22:42,600 --> 00:22:44,000
Come!
172
00:22:54,200 --> 00:22:55,700
Little Beauty?
173
00:22:57,000 --> 00:22:59,200
Why are you here?
174
00:22:59,200 --> 00:23:01,100
How did you get locked here?
175
00:23:02,400 --> 00:23:04,400
Demoness! I...
176
00:23:04,400 --> 00:23:07,600
I'm here! Didn't you say you weren't interested?
177
00:23:07,600 --> 00:23:10,000
I'd always thought your idiocy had a limit.
178
00:23:10,000 --> 00:23:12,600
I never expected you to go beyond my imagination.
179
00:23:12,600 --> 00:23:15,800
Since you came to my turf, you have to follow my rules.
180
00:23:15,800 --> 00:23:18,000
Even if you're a Little Beauty you can't be an exception.
181
00:23:18,630 --> 00:23:20,810
Play a game with them, yeah?
182
00:23:22,200 --> 00:23:23,900
Today from this cell
183
00:23:23,900 --> 00:23:28,200
only one person can come out alive. I'll give you one hour time.
184
00:23:28,200 --> 00:23:31,400
What are you saying? What rotten game are you playing?
185
00:23:32,200 --> 00:23:34,400
Save me!
186
00:23:34,400 --> 00:23:38,400
I'll count to three. Everybody, get ready to start!
187
00:23:38,400 --> 00:23:40,800
Don't panic. I'll think of a way.
188
00:23:40,800 --> 00:23:42,800
I'll thing of a way. Don't panic!
189
00:23:42,800 --> 00:23:44,100
One!
190
00:23:44,800 --> 00:23:47,000
Think of a way!
191
00:23:47,000 --> 00:23:49,100
Only one person can get out.
192
00:23:50,540 --> 00:23:52,000
Two!
193
00:23:56,800 --> 00:23:58,900
Only one person can get out.
194
00:24:01,400 --> 00:24:02,900
Right!
195
00:24:05,400 --> 00:24:06,700
Three.
196
00:24:07,600 --> 00:24:09,600
Quick, go near the door!
197
00:24:24,200 --> 00:24:25,700
Aren't you going?
198
00:24:31,800 --> 00:24:34,600
I had never seen such a bloody scene.
199
00:24:35,300 --> 00:24:37,800
I had never met such a foolish partner.
200
00:24:37,800 --> 00:24:40,400
I thought that the Sword Tomb was my rock bottom.
201
00:24:40,400 --> 00:24:42,800
Who'd have thought that, actually, you are.
202
00:24:42,800 --> 00:24:47,000
One Jianghu, over 800 sects, myriads of people...
203
00:24:47,000 --> 00:24:48,800
How did I end up meeting you?
204
00:24:48,800 --> 00:24:51,400
Even my life is linked to yours.
205
00:24:52,600 --> 00:24:54,500
- What a headache!
- Demoness...
206
00:24:59,800 --> 00:25:02,300
Demoness! Why don't we run?
207
00:25:03,000 --> 00:25:06,600
I think if this goes on I'll die of fright.
208
00:25:06,600 --> 00:25:09,200
You think I don't want to run?
209
00:25:10,400 --> 00:25:13,400
Wait. Wait and see if someone comes to save you.
210
00:25:13,400 --> 00:25:15,800
Who'll come and save me?
211
00:25:15,800 --> 00:25:18,200
Your Uncle!
212
00:25:21,600 --> 00:25:24,800
Right! Uncle!
213
00:25:27,600 --> 00:25:31,100
Thousand Dust Pavillion
214
00:25:39,000 --> 00:25:40,400
Suyu
215
00:25:42,600 --> 00:25:46,000
- Pavillion Master.
- Is Suyan in health?
216
00:25:46,000 --> 00:25:49,200
Senior Brother's wound is almost healed.
217
00:25:49,200 --> 00:25:53,100
But he is still in a sulk over Jiang Wu's escape.
218
00:25:54,400 --> 00:25:57,200
Jiang Wu's true strength is not to be underestimated.
219
00:25:57,200 --> 00:25:58,800
Tell him there is no need to take it to heart.
220
00:25:58,800 --> 00:26:00,200
Yes.
221
00:26:01,130 --> 00:26:03,770
Pavillion Master, there is a pidgeon message.
222
00:26:09,200 --> 00:26:13,800
Uncle, I've been imprisoned outside Jiangzhou, in Jiang Wu's yard. Come rescue me quickly. Zhiyan.
223
00:26:17,200 --> 00:26:20,700
You've been here with me 2 days and you still won't change your mind?
224
00:26:21,340 --> 00:26:25,480
Didn't I say it? You want me to work for others. This can't be changed.
225
00:26:26,200 --> 00:26:29,800
But... you could work for me.
226
00:26:33,200 --> 00:26:37,700
What makes you think you are in the position to discuss conditions with me?
227
00:26:40,630 --> 00:26:42,620
My confidence.
228
00:26:43,300 --> 00:26:46,000
Ah Wu! Qin Qianxian's here!
229
00:26:46,000 --> 00:26:47,900
Qin Qianxian?
230
00:27:02,400 --> 00:27:04,000
I'll have a look.
231
00:27:08,600 --> 00:27:10,100
Hide well.
232
00:27:10,100 --> 00:27:11,400
All right.
233
00:27:35,800 --> 00:27:37,600
Ugly Duckling?
234
00:27:47,300 --> 00:27:50,000
Qin Qianxian and Li Chenlan are both here.
235
00:27:50,000 --> 00:27:53,400
Little Beauty, you make it pretty lively.
236
00:28:04,500 --> 00:28:07,200
Master, how did you come back so soon from getting the sword?
237
00:28:07,200 --> 00:28:09,600
Why would you be entangled with Jiang Wu?
238
00:28:09,600 --> 00:28:11,100
Where's Ah Da?
239
00:28:12,200 --> 00:28:14,100
That's a long story.
240
00:28:40,800 --> 00:28:44,400
Strange. How can he push so much in a corner?
241
00:29:02,400 --> 00:29:06,600
Master Qin, today you came in a rush and I had no gift ready for you.
242
00:29:06,600 --> 00:29:09,800
Another day, I won't let you go back empty-handed.
243
00:29:16,800 --> 00:29:18,000
Leader Li.
244
00:29:18,000 --> 00:29:19,500
Where is Jiang Wu?
245
00:29:22,800 --> 00:29:25,800
That was not Jiang Wu himself, but merely a puppet.
246
00:29:25,800 --> 00:29:28,100
The Puppet Art?
247
00:29:28,100 --> 00:29:30,600
This Jiang Wu acts so extravagantly,
248
00:29:30,600 --> 00:29:33,000
and there he's actually rather cautious.
249
00:29:39,600 --> 00:29:41,600
I'd really like to go back to Wan Lu Sect.
250
00:29:41,600 --> 00:29:44,600
But right now there is no way to call Zhiyan out and go away together.
251
00:29:44,600 --> 00:29:47,000
If I make her go back such a long way by herself,
252
00:29:47,000 --> 00:29:50,400
she might get into some accident on the road. It seems I have to hold on until daylight again.
253
00:29:50,400 --> 00:29:52,200
Let's go. Come back to Wan Lu Sect with me.
254
00:29:52,200 --> 00:29:53,400
Wait!
255
00:29:54,400 --> 00:29:57,600
I haven't seen my uncle in such a long time, I want to catch up with him!
256
00:29:57,600 --> 00:29:59,300
Catch up?
257
00:30:00,500 --> 00:30:02,000
You want to go back to Thousand Dust Pavillion with me?
258
00:30:02,000 --> 00:30:07,100
No, no. I see it's so late. Let's depart tomorrow, yes?
259
00:30:09,000 --> 00:30:12,400
Sit, sit. Come on. Sit.
260
00:30:12,400 --> 00:30:15,100
Have a seat! Here.
261
00:30:22,630 --> 00:30:24,620
Don't keep silent!
262
00:30:25,400 --> 00:30:27,500
It's a little awkward.
263
00:30:32,800 --> 00:30:35,600
It's over. I'll go make some tea for you.
264
00:30:41,200 --> 00:30:43,400
Sounds like there's no movement.
265
00:30:43,400 --> 00:30:45,600
I'll go have a look.
266
00:30:54,800 --> 00:30:58,500
Forget it. I'll wait for Demoness to come call me.
267
00:31:23,330 --> 00:31:26,760
Ah Wu! Ah Wu, are you hurt?
268
00:31:26,760 --> 00:31:28,270
It's nothing. A small matter.
269
00:31:28,270 --> 00:31:32,650
Then, what about the wound those men from Thousand Dust Pavillion gave your puppet body?
270
00:31:32,650 --> 00:31:34,810
That wound was no harm.
271
00:31:37,970 --> 00:31:41,440
Qin Qianxian, Li Chenlan...
272
00:31:41,440 --> 00:31:47,510
Today's insult, one day I'll return it twofold.
273
00:32:10,940 --> 00:32:12,650
Sorry.
274
00:32:17,490 --> 00:32:21,220
Luckily I held on. Otherwise I'd have been caught.
275
00:32:21,220 --> 00:32:24,650
I got things in the room. I'll gather them a moment.
276
00:32:36,550 --> 00:32:39,730
You have the nerve to sleep! Get up, quick!
277
00:32:51,310 --> 00:32:54,210
Demoness, how's it going outside?
278
00:32:54,210 --> 00:32:56,310
Where's Jiang Wu?
279
00:32:56,310 --> 00:32:57,980
What happened after my Uncle arrived?
280
00:32:57,980 --> 00:33:00,260
Li Chenlan arrived too.
281
00:33:02,880 --> 00:33:05,180
I'm starting to turn transparent. Gather up everything and go out.
282
00:33:05,180 --> 00:33:08,950
Go back to Wan Lu Sect. But tell Li Chenlan to call for a coach to go.
283
00:33:08,950 --> 00:33:11,370
I also have to call for a coach?
284
00:33:11,370 --> 00:33:13,940
Right! So I can go back with you two.
285
00:33:13,940 --> 00:33:17,090
Hurry up. Don't make them wait too long, or they'll have suspicions.
286
00:33:19,080 --> 00:33:20,890
Go!
287
00:33:48,620 --> 00:33:50,890
Uncle.
288
00:33:50,890 --> 00:33:53,090
Did you gather up everything?
289
00:33:55,560 --> 00:34:00,220
I... still want to go back to Wan Lu Sect.
290
00:34:01,750 --> 00:34:04,880
You have your ideas. It is not my place to interfere.
291
00:34:04,880 --> 00:34:08,670
Since you are fine, I'll go back to Thousand Dust Pavillion.
292
00:34:08,670 --> 00:34:10,820
Thank you!
293
00:34:11,590 --> 00:34:14,250
Thank you for coming to save me today.
294
00:34:15,660 --> 00:34:19,250
As long as you are safe.
295
00:34:24,890 --> 00:34:26,860
In my opinion this uncle of yours
296
00:34:26,860 --> 00:34:31,380
doesn't sound at all like he doesn't believe you, as you said. He's quite good to you.
297
00:34:35,710 --> 00:34:37,240
Let's go.
298
00:34:39,410 --> 00:34:42,150
Li... Li... Li... Li... Li...
299
00:34:42,150 --> 00:34:45,010
"Li li li li li" what's this chirping? Are you a canary?
300
00:34:45,010 --> 00:34:48,370
Straigthen your tongue before speaking to him. Call him "Master".
301
00:34:48,370 --> 00:34:54,950
M-m-master!
302
00:34:56,400 --> 00:35:01,060
I...I want to go back by coach.
303
00:35:01,060 --> 00:35:06,230
That way the scenery outside will be very nice to enjoy.
304
00:35:06,230 --> 00:35:09,960
Just say you want it, that's enough. What's all that rubbish?
305
00:35:09,960 --> 00:35:13,060
Let's go. We'll call for a coach.
306
00:35:15,820 --> 00:35:17,630
Keep up!
307
00:35:27,700 --> 00:35:30,230
Why are you so afraid of him?
308
00:35:31,860 --> 00:35:34,330
He's very scary!
309
00:35:35,670 --> 00:35:37,810
Good for nothing.
310
00:35:37,810 --> 00:35:42,260
What's the use of sharing your face? I need to do everything by myself come nightfall.
311
00:35:45,900 --> 00:35:51,060
On the day you were captured by Jiang Wu didn't the Dark Guards come to your rescue?
312
00:35:53,040 --> 00:36:00,510
A..A...Ah Da came. Bu-but he couldn't beat Jiang Wu.
313
00:36:00,510 --> 00:36:02,510
And then?
314
00:36:02,510 --> 00:36:07,480
Af-afterwards my Uncle arrived.
315
00:36:07,480 --> 00:36:12,190
And then, Master, you arrived.
316
00:36:18,490 --> 00:36:21,260
When we go back people will get punished.
317
00:36:22,730 --> 00:36:29,200
No-no... Master, Ah Da did his best. It wasn't his fault.
318
00:36:29,200 --> 00:36:31,980
- Who says Ah Da will be punished?
- I know.
319
00:36:43,630 --> 00:36:51,210
No Evil Palace.
320
00:36:55,060 --> 00:36:57,110
You admit your wrong?
321
00:36:57,110 --> 00:37:00,360
Sect Leader, I failed my duty to protect Miss Zhiyan.
322
00:37:00,360 --> 00:37:03,820
Ziyu knows her fault; Sect Leader, please administer the punishment.
323
00:37:03,820 --> 00:37:09,340
Go stand at the wall for a time; leave matters of the Dark Guards to Ah Da for the moment.
324
00:37:09,340 --> 00:37:12,420
Sect Leader, Wan Lu Sect is going through a decisive moment.
325
00:37:12,420 --> 00:37:14,870
I have been checking about Yuanjie colluding with the Immortal Sects.
326
00:37:14,870 --> 00:37:18,130
I'm ready to make up by disposing of Yuanjie and then go in meditation.
327
00:37:18,130 --> 00:37:21,890
No need. This matter will be seen to by someone else.
328
00:37:21,890 --> 00:37:25,020
You're dismissed. Have Ah Da come in.
329
00:37:28,560 --> 00:37:30,060
Yessir.
330
00:37:40,200 --> 00:37:42,220
The Sect Leader wants you in.
331
00:37:49,840 --> 00:37:51,580
Sister Ziyu!
332
00:37:52,080 --> 00:37:53,400
- The Captain's here! Captain!
- Sister Ziyu!
333
00:37:53,400 --> 00:37:55,060
- Captain! Captain!
- Captain!
334
00:37:55,060 --> 00:37:57,750
Did the Sect Leader punish you?
335
00:37:57,750 --> 00:38:01,630
No great punishment. He'll just have me rest for a few days.
336
00:38:01,630 --> 00:38:04,760
But for a while I can't be on duty at the No Evil Palace.
337
00:38:04,760 --> 00:38:06,690
For the moment you'll all follow Ah Da's instructions.
338
00:38:06,690 --> 00:38:08,260
What?
339
00:38:08,260 --> 00:38:12,330
That is to say that the Sect Leader removed you from your post and gave it to Ah Da?
340
00:38:12,330 --> 00:38:14,070
But why would the Sect Leader do that?
341
00:38:14,070 --> 00:38:15,720
For a little girl from the Immortal Sect he'd actually turn-
342
00:38:15,720 --> 00:38:17,400
Enough!
343
00:38:19,900 --> 00:38:28,270
Timing and subtitles brought to you by Prisoners of Love Team @ Viki
344
00:38:30,530 --> 00:38:37,860
♫ If you don't personally seal that dream ♫
345
00:38:37,860 --> 00:38:43,920
♫ you'll have the mark of being born a demon ♫
346
00:38:43,920 --> 00:38:47,280
♫ Cliffs of carnage blood like mountains and rivers ♫
347
00:38:47,280 --> 00:38:51,490
♫ Step into a fiery sea, to become a god ♫
348
00:38:51,490 --> 00:38:58,890
♫ The wind's rising; Nirvana comes from arrogant pride ♫
349
00:38:58,890 --> 00:39:06,430
♫ On the remote road I'll always be there to trample the troubled times ♫
350
00:39:06,430 --> 00:39:13,830
♫ To slash away fate's shackles ♫
351
00:39:13,830 --> 00:39:21,370
♫ To battle nature, breaking the swirl of gratitude and grudge ♫
352
00:39:21,370 --> 00:39:32,450
♫ This uproar hasn't settled, so what? ♫
353
00:39:45,500 --> 00:39:52,050
♫ If love is a thunderbolt's crushing roughness ♫
354
00:39:52,960 --> 00:39:58,880
♫ Just stagger to the end of the world ♫
355
00:39:58,880 --> 00:40:02,370
♫ With no inscription, who would understand? ♫
356
00:40:02,370 --> 00:40:06,390
♫ Let feeling carve your heart ♫
357
00:40:06,390 --> 00:40:12,920
♫ Unbreakable, is the wild wave in the hands ♫
358
00:40:13,880 --> 00:40:21,390
♫ On the remote road I'll always be there to trample the troubled times ♫
359
00:40:21,390 --> 00:40:28,790
♫ To slash away fate's shackles ♫
360
00:40:28,790 --> 00:40:36,350
♫ To battle nature, breaking the swirl of gratitude and grudge ♫
361
00:40:36,350 --> 00:40:43,890
♫ This uproar hasn't settled. ♫
362
00:40:43,890 --> 00:40:51,420
♫ On the remote road, desolate, heaven and earth are shaken ♫
363
00:40:51,420 --> 00:40:58,860
♫ Drinking cold snow, majestically, come back to me ♫
364
00:40:58,860 --> 00:41:06,420
♫ After the thorn's pain, a tender flower blossoms ♫
365
00:41:06,420 --> 00:41:17,400
♫ I'll go with you, to die and forget, forever together ♫
30243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.