Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:02,813 --> 00:00:05,742
Synced & corrected by QueenMaddie
www.MY-SUBS.com
2
00:00:54,614 --> 00:00:56,417
_
3
00:01:04,560 --> 00:01:07,128
The year of our Lord, 1501.
4
00:01:07,337 --> 00:01:11,079
Spain is wealthy, but fears
for its political power.
5
00:01:12,055 --> 00:01:15,422
Queen Isabella overthrew a
thousand years of Muslim rule
6
00:01:15,632 --> 00:01:18,591
and must have Catholic allies
to maintain her sovereignty.
7
00:01:20,758 --> 00:01:23,164
And England faces poverty.
8
00:01:24,850 --> 00:01:28,341
Henry VII and Queen Elizabeth
have long needed rich allies
9
00:01:28,366 --> 00:01:30,904
to deter invasion from
France and Scotland.
10
00:01:32,607 --> 00:01:35,733
Both believe an alliance is
vital to solve their problems,
11
00:01:36,200 --> 00:01:39,614
and so a match has been
made between their eldest son
12
00:01:39,639 --> 00:01:41,951
and heir to the Tudor
throne, Prince Arthur,
13
00:01:43,201 --> 00:01:46,147
and the Spanish princess,
Catherine of Aragon.
14
00:01:49,595 --> 00:01:52,774
This alliance will eventually make
Catherine the Queen of England.
15
00:01:53,444 --> 00:01:56,256
She has been promised this
since she was a small child.
16
00:02:09,178 --> 00:02:12,303
The fortunes of both kingdoms
and the security of Europe
17
00:02:12,803 --> 00:02:14,848
rest upon Catherine's young shoulders
18
00:02:15,178 --> 00:02:16,850
as she leaves her palace home
19
00:02:16,980 --> 00:02:19,178
to make the arduous journey across Spain
20
00:02:19,659 --> 00:02:22,006
to the ship that will
carry her to England.
21
00:02:24,553 --> 00:02:27,817
But achieving her God-given
destiny comes at a price...
22
00:02:38,100 --> 00:02:41,397
For Catherine may never see
her beloved homeland again.
23
00:02:56,585 --> 00:02:59,995
"My own darling, my dearest spouse,
24
00:03:01,096 --> 00:03:04,089
I feel a strong desire to embrace you.
25
00:03:05,096 --> 00:03:06,570
Your letters have delighted me
26
00:03:06,595 --> 00:03:09,190
and your passion rendered me so smitten.
27
00:03:09,467 --> 00:03:11,378
Let your coming to me be hastened,
28
00:03:12,909 --> 00:03:17,495
that the love between us
reaps its joy and proper fruit.
29
00:03:18,870 --> 00:03:21,081
Your Highness' most loving spouse,
30
00:03:21,915 --> 00:03:23,188
- Arthur."
- Arthur.
31
00:03:23,325 --> 00:03:24,325
Highness?
32
00:03:27,477 --> 00:03:29,897
Is it foolish to believe myself in love
33
00:03:29,922 --> 00:03:31,922
with a man whom I have never met?
34
00:03:32,093 --> 00:03:33,336
You love God,
35
00:03:34,196 --> 00:03:36,196
and you have never met Him, either.
36
00:03:37,758 --> 00:03:40,375
I hope God has not read
my letters back to Arthur,
37
00:03:41,064 --> 00:03:43,391
or he would not think me so devout.
38
00:03:45,557 --> 00:03:46,922
Good morning, madre.
39
00:03:48,720 --> 00:03:50,134
_
40
00:03:51,049 --> 00:03:53,455
_
41
00:04:03,854 --> 00:04:06,486
_
42
00:04:07,194 --> 00:04:09,119
_
43
00:05:11,144 --> 00:05:12,464
_
44
00:05:13,464 --> 00:05:15,518
_
45
00:05:15,872 --> 00:05:18,667
_
46
00:05:19,299 --> 00:05:20,940
_
47
00:05:21,822 --> 00:05:24,502
_
48
00:05:24,527 --> 00:05:27,644
_
49
00:05:29,447 --> 00:05:30,902
_
50
00:05:32,809 --> 00:05:34,769
_
51
00:05:36,091 --> 00:05:37,599
_
52
00:05:38,279 --> 00:05:41,411
_
53
00:05:42,084 --> 00:05:47,028
_
54
00:05:48,873 --> 00:05:50,083
_
55
00:05:51,862 --> 00:05:53,216
_
56
00:05:53,716 --> 00:05:55,739
_
57
00:05:56,349 --> 00:05:58,169
_
58
00:06:17,599 --> 00:06:18,771
_
59
00:06:19,106 --> 00:06:20,174
_
60
00:06:20,610 --> 00:06:21,713
_
61
00:06:22,025 --> 00:06:23,025
_
62
00:07:00,176 --> 00:07:01,351
Highness!
63
00:07:12,096 --> 00:07:13,244
Daughter of Spain.
64
00:07:14,088 --> 00:07:15,148
Queen of England.
65
00:07:15,549 --> 00:07:17,193
Wife to Prince Arthur.
66
00:07:17,690 --> 00:07:19,130
Daughter of Spain. Queen of England.
67
00:07:19,354 --> 00:07:20,861
Wife to Prince Arthur.
Daughter of Spain.
68
00:07:20,885 --> 00:07:23,460
Queen of England. Wife to Prince Arthur.
69
00:07:23,591 --> 00:07:25,989
Daughter of Spain. Queen of
England. Wife to Prince Arthur.
70
00:07:26,724 --> 00:07:27,769
Daughter of Spain!
71
00:07:28,255 --> 00:07:30,703
Queen of England! Wife to Prince Arthur!
72
00:07:30,728 --> 00:07:32,228
Wife to Prince Arthur.
Daughter of Spain.
73
00:07:32,252 --> 00:07:33,751
Queen of England. Wife to Prince Arthur.
74
00:07:33,775 --> 00:07:36,038
Daughter of Spain. Daughter of Spain!
75
00:07:36,169 --> 00:07:39,348
Queen of England! Wife to Prince Arthur!
76
00:07:40,447 --> 00:07:42,014
Daughter of Spain.
77
00:07:43,219 --> 00:07:45,192
Queen of England.
78
00:07:46,849 --> 00:07:48,762
Wife to Prince Arthur.
79
00:08:30,278 --> 00:08:33,059
_
80
00:08:36,098 --> 00:08:37,698
Hail Mary, full of grace.
81
00:08:37,795 --> 00:08:39,232
The Lord is with thee.
82
00:08:39,362 --> 00:08:41,190
Blessed art thou amongst women.
83
00:08:46,364 --> 00:08:48,154
Hail Mary, full of grace.
84
00:08:48,284 --> 00:08:50,653
Blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
85
00:08:50,982 --> 00:08:52,897
Holy Mary, Mother of God...
86
00:08:55,132 --> 00:08:56,220
Henry.
87
00:08:59,567 --> 00:09:01,080
Have you had news?
88
00:09:04,208 --> 00:09:07,801
First we're told her brother dies
and her mother cannot spare her.
89
00:09:08,438 --> 00:09:10,630
Then the princess has a fever,
and again she is delayed,
90
00:09:10,654 --> 00:09:14,231
and now I hear some Moorish
rebellion blocks her passage.
91
00:09:14,658 --> 00:09:17,372
Are you sure God isn't trying
to keep her from us, Lizzie?
92
00:09:17,825 --> 00:09:21,274
God tests her resolve and ours,
93
00:09:21,551 --> 00:09:23,338
but every threat is overcome,
94
00:09:23,363 --> 00:09:25,964
so it seems to me that
God protects our princess
95
00:09:25,989 --> 00:09:27,411
and brings her to us.
96
00:09:28,223 --> 00:09:29,653
My bride has sailed, mother?
97
00:09:29,950 --> 00:09:33,826
She has, so you must leave
for Dogmersfield House,
98
00:09:33,851 --> 00:09:35,811
where she will break the
journey and you may meet.
99
00:09:35,940 --> 00:09:37,098
Are you not coming with me?
100
00:09:37,762 --> 00:09:41,020
Your new brother cannot
bear the journey.
101
00:09:41,527 --> 00:09:43,551
Richard Pole will ride
with you as always,
102
00:09:43,957 --> 00:09:45,793
and your Aunt Maggie will attend to you.
103
00:09:52,237 --> 00:09:53,354
You are not sleeping.
104
00:09:54,204 --> 00:09:56,285
We are beset with enemies on every side.
105
00:09:57,021 --> 00:10:00,043
Until wedding bells ring out
and Spain becomes our ally,
106
00:10:00,095 --> 00:10:02,489
we have neither the...
the funds nor the...
107
00:10:02,652 --> 00:10:05,504
nor the men to save ourselves...
108
00:10:07,074 --> 00:10:08,215
and all of Europe knows it.
109
00:10:11,074 --> 00:10:12,715
Until that girl arrives...
110
00:10:15,347 --> 00:10:16,386
we are lost.
111
00:10:28,005 --> 00:10:29,058
Arthur...
112
00:10:31,871 --> 00:10:34,988
your Aunt Maggie, what
does she say to you?
113
00:10:36,902 --> 00:10:40,339
- You know you must relay it to me.
- She says nothing, Mother.
114
00:10:43,855 --> 00:10:45,923
My cousin may know of plots against us.
115
00:10:45,948 --> 00:10:47,902
She cares for me, and that is all.
116
00:10:53,628 --> 00:10:55,269
You must tell me everything she says.
117
00:10:56,253 --> 00:10:57,808
Many are against us.
118
00:11:00,300 --> 00:11:01,706
God save you, Arthur.
119
00:11:23,448 --> 00:11:24,456
Highness!
120
00:11:28,309 --> 00:11:29,310
Ohh.
121
00:11:31,714 --> 00:11:35,103
Tell me, are you afraid?
122
00:11:39,706 --> 00:11:41,097
I have never been to sea.
123
00:11:41,823 --> 00:11:44,237
It was God himself
who sent me to England.
124
00:11:45,847 --> 00:11:47,808
No wind or rain will stop us.
125
00:11:49,089 --> 00:11:51,859
Did they not tell you that when
they chose you as my lady?
126
00:11:52,153 --> 00:11:53,698
I was chosen when I was a girl.
127
00:11:55,906 --> 00:11:58,441
My father was Mauro de Cardones.
128
00:11:59,504 --> 00:12:01,839
My mother's adviser
on the Moorish issue.
129
00:12:02,652 --> 00:12:03,847
Ambassador.
130
00:12:04,737 --> 00:12:06,183
Do you bring news of our landing?
131
00:12:06,265 --> 00:12:08,277
We are blown a little way off-course.
132
00:12:08,542 --> 00:12:10,378
I will fetch you something
for your stomach.
133
00:12:27,807 --> 00:12:29,287
Allahu Akbar.
134
00:12:31,562 --> 00:12:32,868
Allahu Akbar.
135
00:12:36,788 --> 00:12:38,456
Allahu Akbar.
136
00:12:44,940 --> 00:12:45,971
_
137
00:12:46,866 --> 00:12:48,643
_
138
00:12:49,191 --> 00:12:50,400
We are not in Spain.
139
00:12:52,465 --> 00:12:54,494
_
140
00:12:55,854 --> 00:12:57,705
_
141
00:12:58,744 --> 00:13:00,338
_
142
00:13:00,468 --> 00:13:01,468
_
143
00:13:02,513 --> 00:13:03,513
_
144
00:13:08,414 --> 00:13:09,869
Get your hands off of me.
145
00:13:13,065 --> 00:13:14,299
_
146
00:13:14,549 --> 00:13:15,549
_
147
00:13:16,748 --> 00:13:19,041
_
148
00:13:20,708 --> 00:13:21,708
_
149
00:13:23,044 --> 00:13:24,815
_
150
00:13:26,192 --> 00:13:27,192
_
151
00:13:27,607 --> 00:13:28,607
My name...
152
00:13:30,470 --> 00:13:31,517
Oviedo,
153
00:13:32,471 --> 00:13:34,580
and I, uh, remember,
154
00:13:35,517 --> 00:13:38,244
my, uh... lady.
155
00:13:48,759 --> 00:13:51,697
_
156
00:13:53,697 --> 00:13:54,931
Arthur!
157
00:14:00,504 --> 00:14:01,596
My lords.
158
00:14:03,982 --> 00:14:05,135
Aunt Maggie.
159
00:14:08,658 --> 00:14:10,908
My brave hunters.
160
00:14:14,853 --> 00:14:16,213
Oh, Arthur.
161
00:14:16,986 --> 00:14:18,676
Oh. Rabbit stew.
162
00:14:18,861 --> 00:14:20,322
Uncle Richard shot them.
163
00:14:21,447 --> 00:14:22,603
I hesitated.
164
00:14:23,252 --> 00:14:25,752
Well, then you are
merciful to save a life
165
00:14:25,882 --> 00:14:27,814
when others are too quick to take one.
166
00:14:28,838 --> 00:14:31,439
My mother does hold you in
high affection, Aunt Maggie.
167
00:14:35,600 --> 00:14:37,568
I do not like this house, Richard.
168
00:14:38,342 --> 00:14:39,374
I want to go home.
169
00:14:39,787 --> 00:14:41,123
I miss the children.
170
00:14:42,443 --> 00:14:44,115
They will join us in Westminster.
171
00:14:44,399 --> 00:14:45,443
It's not long now.
172
00:14:51,342 --> 00:14:52,605
I know that Galahad has this...
173
00:14:53,178 --> 00:14:56,349
That boy's mind is all over the place.
174
00:14:56,826 --> 00:14:58,740
In a fog of love, I suppose.
175
00:14:59,394 --> 00:15:01,787
I nearly took an arrow in the backside.
176
00:15:02,990 --> 00:15:04,295
The girl is coming, then?
177
00:15:05,099 --> 00:15:07,841
- I have hoped, after all this time...
- Her name is Catherine,
178
00:15:09,037 --> 00:15:10,708
and you must learn to use it, Maggie,
179
00:15:11,458 --> 00:15:14,544
for the boy's sake and our children's.
180
00:15:15,951 --> 00:15:16,952
You heard Arthur.
181
00:15:17,247 --> 00:15:19,318
The queen would like to
put the past behind us.
182
00:15:20,971 --> 00:15:22,305
I would like that Spanish girl
183
00:15:22,330 --> 00:15:24,388
to sink down to the bottom of the ocean,
184
00:15:24,901 --> 00:15:26,701
because she is the cause
of my pain and grief,
185
00:15:26,726 --> 00:15:27,997
and so is Queen Elizabeth.
186
00:15:31,121 --> 00:15:33,490
But we do not get what we
want in this life, Richard.
187
00:15:36,269 --> 00:15:39,044
The king's mother travels to
Southampton to accompany her.
188
00:15:39,521 --> 00:15:41,523
Maybe the princess
will be so affrighted,
189
00:15:41,548 --> 00:15:43,271
she'll take the first tide home again.
190
00:15:47,193 --> 00:15:48,435
_
191
00:15:48,576 --> 00:15:51,247
The child will be exhausted, confused,
192
00:15:51,677 --> 00:15:53,810
and humbled by the sight of England.
193
00:15:54,821 --> 00:15:57,680
The ambassador will accompany
her from the quayside
194
00:15:57,713 --> 00:16:01,654
to greet me with a curtsey at this dais.
195
00:16:07,951 --> 00:16:09,154
Hmm.
196
00:16:10,482 --> 00:16:13,091
And then we'll set forth to
Dogmersfield to meet the prince.
197
00:16:13,193 --> 00:16:14,251
Majesty.
198
00:16:14,490 --> 00:16:17,513
She will have learnt the ways of
England by the time she gets there.
199
00:16:25,629 --> 00:16:26,849
Your Royal Highness,
200
00:16:28,396 --> 00:16:29,599
England.
201
00:16:38,450 --> 00:16:41,052
Lina, let me die.
202
00:16:45,474 --> 00:16:46,474
Good.
203
00:16:47,310 --> 00:16:49,607
Then please land. Land here.
204
00:16:50,038 --> 00:16:54,786
But the welcome party waits along
the coast for us at Southampton.
205
00:16:55,701 --> 00:16:57,388
Tell the captain I have ordered it.
206
00:17:13,601 --> 00:17:14,906
Rápido.
207
00:17:19,171 --> 00:17:20,731
Is it always so cold?
208
00:17:32,606 --> 00:17:34,997
God save you, my lady. God bless.
209
00:17:36,153 --> 00:17:37,207
Where is the church?
210
00:17:37,613 --> 00:17:39,770
Well, over the hill, my lady.
211
00:17:40,888 --> 00:17:44,005
We will give thanks to
God for our safe arrival.
212
00:17:45,809 --> 00:17:47,856
I will find the mayor
213
00:17:48,333 --> 00:17:51,356
to arrange for us an escort and horses.
214
00:17:53,309 --> 00:17:54,332
Vamos.
215
00:17:59,530 --> 00:18:02,098
Bless you, lady. Bless you.
216
00:18:03,491 --> 00:18:05,232
Bless you also.
217
00:18:33,347 --> 00:18:36,817
Does it always rain this much
in England, Duke Stafford?
218
00:18:37,220 --> 00:18:39,658
It's Edward Stafford,
Duke of Buckingham,
219
00:18:40,045 --> 00:18:42,005
and, no, it doesn't.
220
00:18:42,051 --> 00:18:46,452
Sometimes it hails or snows, or floods.
221
00:18:48,428 --> 00:18:50,811
But the sun always comes out in the end.
222
00:18:51,931 --> 00:18:54,170
You know, you really should
have landed at Southampton.
223
00:18:54,475 --> 00:18:55,804
We'll escort you to Dogmersfield,
224
00:18:55,829 --> 00:18:58,077
where the king's mother
will now greet you.
225
00:19:00,272 --> 00:19:02,342
But your beauty does
cheer the rainy day,
226
00:19:02,874 --> 00:19:04,139
as does your lady.
227
00:19:04,459 --> 00:19:06,405
What's your name, Spanish beauty?
228
00:19:06,686 --> 00:19:08,725
I am Rosa de Vargas, señor.
229
00:19:08,904 --> 00:19:11,686
My ladies are to marry
nobles of the court.
230
00:19:12,821 --> 00:19:16,639
They will be chosen by the
prince and I for their piety.
231
00:19:16,825 --> 00:19:19,241
For their piety.
232
00:19:21,186 --> 00:19:24,834
Well, what a pity I have a wife already.
233
00:19:26,269 --> 00:19:29,350
Prince Arthur wrote to
me of chivalry and faith.
234
00:19:30,178 --> 00:19:32,311
I do not think that
England lacks for piety.
235
00:19:33,121 --> 00:19:34,959
Stop looking at him, Rosa.
236
00:19:36,170 --> 00:19:38,194
I am looking at the English trees.
237
00:19:52,600 --> 00:19:54,428
Hail Mary, full of grace.
238
00:19:54,558 --> 00:19:55,558
The Lord is with thee.
239
00:19:55,646 --> 00:19:57,692
Blessed art thou...
240
00:19:57,995 --> 00:20:00,778
England, receive my blood!
241
00:20:10,574 --> 00:20:12,161
Lizzie.
242
00:20:12,997 --> 00:20:15,646
Lizzie, she's landed.
243
00:20:17,935 --> 00:20:20,396
In Plymouth for some
reason, but she is here.
244
00:20:24,208 --> 00:20:26,481
Finally I will see this...
245
00:20:27,419 --> 00:20:29,083
mythical creature for myself.
246
00:20:29,942 --> 00:20:31,505
God smiles upon us.
247
00:20:36,802 --> 00:20:39,981
I will ride at first light to see them.
248
00:20:51,330 --> 00:20:52,679
Harry shouted at her.
249
00:20:53,028 --> 00:20:54,880
He's been in a rage all day.
250
00:22:00,662 --> 00:22:02,670
House of Tudor,
251
00:22:03,639 --> 00:22:06,560
I give to you our illustrious princess,
252
00:22:06,701 --> 00:22:08,193
Catherine of Aragon.
253
00:22:11,475 --> 00:22:13,873
_
254
00:22:14,952 --> 00:22:19,592
_
255
00:22:19,935 --> 00:22:22,459
I speak English perfectly well,
256
00:22:23,998 --> 00:22:25,076
and I am not a child.
257
00:22:26,318 --> 00:22:27,584
I am Princess of Spain
258
00:22:28,396 --> 00:22:29,865
and Princess of Wales.
259
00:22:30,084 --> 00:22:31,748
Soon to be Princess of Wales.
260
00:22:31,933 --> 00:22:35,498
My marriage was held
by proxy in my absence,
261
00:22:36,732 --> 00:22:38,474
two times, I believe,
262
00:22:39,709 --> 00:22:44,029
so I am Princess of Wales by law, yes?
263
00:22:44,679 --> 00:22:48,576
Your Grace, we thank God
for your safe arrival.
264
00:22:48,732 --> 00:22:51,325
I am Sir Richard Pole.
This is my wife Margaret.
265
00:22:53,091 --> 00:22:56,208
I would like to be inside,
out of these damp clothes.
266
00:22:56,233 --> 00:22:58,184
Oh, uh, these ladies
will take your belongings,
267
00:22:58,209 --> 00:23:01,075
- and then you can...
- I will bathe and then siesta.
268
00:23:02,161 --> 00:23:05,159
Sie... "Siesta?" Is... Is this a food?
269
00:23:05,426 --> 00:23:08,129
It is, uh, sleep, my lady.
270
00:23:08,653 --> 00:23:11,067
Sleep? It's the afternoon.
271
00:23:11,325 --> 00:23:13,692
No, you'll have your full
introduction to Prince Arthur,
272
00:23:13,717 --> 00:23:15,379
- and then...
- No. I...
273
00:23:16,620 --> 00:23:19,504
I cannot meet him until we
stand together in God's presence.
274
00:23:19,817 --> 00:23:21,137
But you're already married,
275
00:23:21,707 --> 00:23:23,286
twice, as you've said,
276
00:23:24,098 --> 00:23:27,012
so God will have no judgment on
your meeting your own husband.
277
00:23:27,162 --> 00:23:28,551
We are not blessed in His sight,
278
00:23:29,371 --> 00:23:30,371
and I meet no one
279
00:23:30,905 --> 00:23:32,637
until the English mud is washed off me
280
00:23:33,035 --> 00:23:34,418
and I have had siesta.
281
00:23:38,168 --> 00:23:39,394
What in heaven's name is that?
282
00:23:39,776 --> 00:23:42,474
Oh, is parrot.
283
00:23:47,457 --> 00:23:48,613
I can't bear it.
284
00:23:49,316 --> 00:23:50,969
It hurts even to look at her.
285
00:23:51,254 --> 00:23:54,676
You can, and you will have to.
286
00:24:01,185 --> 00:24:02,879
_
287
00:24:10,465 --> 00:24:12,294
I will bring your popurrí.
288
00:24:12,519 --> 00:24:13,566
Where is the light?
289
00:24:18,652 --> 00:24:20,650
It is you, señora.
290
00:24:22,457 --> 00:24:23,918
You are the light.
291
00:24:24,894 --> 00:24:26,355
I am happy...
292
00:24:28,598 --> 00:24:30,824
that they chose you as my lady, Lina.
293
00:25:19,029 --> 00:25:22,293
"My own darling, my dearest spouse,
294
00:25:22,996 --> 00:25:26,281
I feel a strong desire to embrace you."
295
00:25:29,848 --> 00:25:32,769
Ah, bring the bath to the
Infanta's room at once.
296
00:25:33,527 --> 00:25:36,534
These go to your kitchens
to be stored where it is dry.
297
00:25:38,627 --> 00:25:39,635
What is that?
298
00:25:40,261 --> 00:25:41,601
We don't need your kindling.
299
00:25:41,731 --> 00:25:43,558
We know how to build a fire in England.
300
00:25:43,777 --> 00:25:45,925
This is vanilla, my lady,
301
00:25:46,542 --> 00:25:47,894
for the Infanta's bath,
302
00:25:48,378 --> 00:25:52,893
and the mint, dried rose petals,
marjoram oil, and...
303
00:25:53,134 --> 00:25:54,862
Did you bring your own water, too?
304
00:25:56,224 --> 00:25:57,588
There is water here, no?
305
00:25:58,096 --> 00:25:59,768
The Infanta must bathe every day.
306
00:25:59,793 --> 00:26:02,182
Every day? Nonsense.
307
00:26:02,207 --> 00:26:05,324
Once a week will serve her,
just the same as everybody else.
308
00:26:05,483 --> 00:26:09,707
At the Alhambra, we have heated
baths with hot running water.
309
00:26:10,369 --> 00:26:12,066
She already leaves all this behind.
310
00:26:12,503 --> 00:26:13,933
My lady, if you'll excuse me,
311
00:26:13,958 --> 00:26:16,178
I'll see to it the soldiers
are billeted in the stables?
312
00:26:16,375 --> 00:26:18,681
The... The stables?
313
00:26:18,945 --> 00:26:20,148
Where they will sleep.
314
00:26:28,418 --> 00:26:29,507
Over there.
315
00:26:32,773 --> 00:26:33,906
Here?
316
00:26:34,976 --> 00:26:35,984
No.
317
00:26:36,703 --> 00:26:38,005
They are not animals.
318
00:26:38,136 --> 00:26:39,659
It was good enough for our Lord.
319
00:26:40,179 --> 00:26:41,664
Is it good enough for you?
320
00:26:42,851 --> 00:26:45,000
These men are soldiers of Spain.
321
00:26:45,404 --> 00:26:48,033
They have fought beside
Queen Isabella of Castile.
322
00:26:48,058 --> 00:26:49,890
I have given my instructions.
323
00:26:49,940 --> 00:26:53,117
Does your prince wish for the
smell of caca in his castle?
324
00:26:54,848 --> 00:26:57,285
These men were brought as a gift to him,
325
00:26:57,843 --> 00:26:59,592
part of the Infanta's dowry.
326
00:27:09,689 --> 00:27:11,437
_
327
00:27:11,484 --> 00:27:13,109
_
328
00:27:21,796 --> 00:27:24,311
Thank you for this, uh, kindness.
329
00:27:25,835 --> 00:27:27,358
It was for our Infanta.
330
00:27:58,763 --> 00:28:01,254
Highness, please wake up.
331
00:28:06,444 --> 00:28:07,863
Open the door.
332
00:28:12,012 --> 00:28:13,051
This is the king.
333
00:28:14,465 --> 00:28:15,621
Open the door.
334
00:28:15,954 --> 00:28:19,457
The Infanta, she is
sleeping, Your Grace.
335
00:28:20,594 --> 00:28:23,223
Well, kindly ask her to
rouse herself and let me in.
336
00:28:23,676 --> 00:28:24,981
I will do no such thing.
337
00:28:25,201 --> 00:28:27,375
The Infanta has been brought
up modestly, Your Grace.
338
00:28:27,400 --> 00:28:28,590
And willfully.
339
00:28:28,818 --> 00:28:30,887
Considering what has been
done to get you here,
340
00:28:30,912 --> 00:28:33,036
- you'll kindly pay us the courtesy...
- You speak of courtesy
341
00:28:33,060 --> 00:28:35,060
while you bang your fists upon my door.
342
00:28:35,237 --> 00:28:36,513
I swear by my crown,
343
00:28:36,930 --> 00:28:40,029
I will summon my soldiers
to remove this bloody door
344
00:28:40,054 --> 00:28:42,107
at its hinges if you do not open it!
345
00:29:00,145 --> 00:29:02,130
This is not the way a king behaves.
346
00:29:03,150 --> 00:29:05,716
You do not have the right to
force yourself into my rooms.
347
00:29:06,741 --> 00:29:07,888
It is a bad beginning,
348
00:29:08,224 --> 00:29:10,443
and I will write my
mother of your disrespect.
349
00:29:10,813 --> 00:29:12,513
I merely wished to lay my eyes upon
350
00:29:12,545 --> 00:29:15,672
what we have waited half a year to see.
351
00:29:18,451 --> 00:29:19,680
Please, remove your veil.
352
00:29:21,587 --> 00:29:23,313
I wear my veil until I am married.
353
00:29:24,044 --> 00:29:25,852
Here, our customs are different.
354
00:29:26,156 --> 00:29:28,063
You sound afraid, Your Grace.
355
00:29:28,984 --> 00:29:30,133
Why would you be afraid?
356
00:29:31,194 --> 00:29:33,039
You fear I may be ugly?
357
00:29:33,723 --> 00:29:34,992
What difference would it make?
358
00:29:35,177 --> 00:29:39,486
I am here to make a treaty
for my mother and my country,
359
00:29:39,991 --> 00:29:43,081
and you need me more than we need you.
360
00:29:59,945 --> 00:30:01,250
Welcome.
361
00:30:07,331 --> 00:30:08,931
And now you will come and meet my son...
362
00:30:11,037 --> 00:30:15,045
and perhaps you will allow him
to lay his eyes upon you also.
363
00:31:00,118 --> 00:31:03,602
I-I am glad to finally meet you.
364
00:31:06,821 --> 00:31:08,016
It rains.
365
00:31:09,758 --> 00:31:11,328
I would like to go inside.
366
00:31:12,005 --> 00:31:13,930
Oh, no, uh, this isn't rain.
367
00:31:14,316 --> 00:31:15,351
It's drizzle.
368
00:31:16,063 --> 00:31:17,633
It is rain.
369
00:31:18,430 --> 00:31:19,539
Drizzle.
370
00:31:21,039 --> 00:31:22,867
We have many different kinds of rain,
371
00:31:23,520 --> 00:31:30,027
downpours, drizzle, mist,
spitting, dancing dollies.
372
00:31:30,103 --> 00:31:32,018
It's why our gardens are so green.
373
00:31:32,281 --> 00:31:35,168
Well, it is water from the sky.
374
00:31:36,214 --> 00:31:37,371
It is wet.
375
00:31:38,434 --> 00:31:42,676
We... We cannot be alone
until we are married,
376
00:31:43,731 --> 00:31:46,488
and if we go inside,
then they can hear us.
377
00:31:46,764 --> 00:31:47,769
It's too small.
378
00:31:52,792 --> 00:31:55,106
I will try hard to be
a good husband to you.
379
00:31:55,894 --> 00:31:59,770
I will... I will always listen
to you, to your concerns,
380
00:32:00,543 --> 00:32:04,270
and I will be attentive
to your... to your needs.
381
00:32:04,680 --> 00:32:10,046
My need is that I stay out of the
rain so I do not catch a chill.
382
00:32:11,492 --> 00:32:13,609
You were more caring in your letters.
383
00:32:15,429 --> 00:32:16,960
You said that you would cherish me
384
00:32:18,226 --> 00:32:22,046
and keep me safe and love me.
385
00:32:23,389 --> 00:32:25,264
- I said...
- How you longed to hold me
386
00:32:25,289 --> 00:32:28,873
in your arms until our union bore fruit.
387
00:32:29,816 --> 00:32:31,287
You were loving and poetic.
388
00:32:32,907 --> 00:32:34,060
And did you write back?
389
00:32:34,231 --> 00:32:35,482
Of course I did.
390
00:32:35,837 --> 00:32:37,672
- How many?
- Uh...
391
00:32:37,775 --> 00:32:38,938
How many times?
392
00:32:40,349 --> 00:32:43,211
I-I don't understand.
393
00:32:45,612 --> 00:32:46,749
Arthur?
394
00:32:52,001 --> 00:32:53,727
We will return into the house.
395
00:33:06,496 --> 00:33:07,515
Now that they've met,
396
00:33:07,654 --> 00:33:09,289
we will escort the prince to London.
397
00:33:09,698 --> 00:33:12,092
You'll follow after with
the princess, Stafford.
398
00:33:12,598 --> 00:33:14,164
Yes, of course, my lady.
399
00:33:20,011 --> 00:33:23,776
He did not know of them, the letters.
400
00:33:25,780 --> 00:33:26,788
I was...
401
00:33:29,264 --> 00:33:33,436
I shared my heart and passion.
402
00:33:40,496 --> 00:33:43,725
I was intimate.
403
00:33:46,280 --> 00:33:47,764
Who is it I have written to?
404
00:33:48,639 --> 00:33:50,405
Uh, what is the seal?
405
00:33:50,941 --> 00:33:52,702
A Tudor rose.
406
00:33:53,200 --> 00:33:56,894
Will the noblemen who court
us write love letters to us, too?
407
00:33:59,399 --> 00:34:01,285
I imagined that I was in love.
408
00:34:04,323 --> 00:34:05,495
Was it all a trick?
409
00:34:06,532 --> 00:34:08,196
And the king said,
410
00:34:09,196 --> 00:34:11,001
"What was done to bring you here."
411
00:34:12,402 --> 00:34:13,582
What did he mean?
412
00:34:27,673 --> 00:34:29,875
- Mama!
- Hello, darlings.
413
00:34:30,111 --> 00:34:31,460
Oh, here they are.
414
00:34:31,581 --> 00:34:32,756
I've missed you.
415
00:34:32,790 --> 00:34:34,516
- We missed you.
- Ursula.
416
00:34:34,999 --> 00:34:36,336
Mother!
417
00:34:36,900 --> 00:34:38,771
Shall we go and make
the room nice for Father?
418
00:34:38,893 --> 00:34:39,981
Yes!
419
00:34:40,642 --> 00:34:41,750
Come along.
420
00:35:02,499 --> 00:35:05,055
I have finally laid eyes on Catherine.
421
00:35:05,800 --> 00:35:07,589
She is willful, yes, and obstinate,
422
00:35:07,614 --> 00:35:11,114
but our alliance is in
place, and we are safe.
423
00:35:15,116 --> 00:35:16,175
Was she comely?
424
00:35:16,542 --> 00:35:17,542
Hmm?
425
00:35:18,186 --> 00:35:20,033
Is she like the portrait they sent us?
426
00:35:23,447 --> 00:35:24,713
Y-Yes, she is.
427
00:35:26,500 --> 00:35:28,932
As you were when we first met.
428
00:35:29,431 --> 00:35:32,657
She has your spirit, and she is...
429
00:35:34,771 --> 00:35:35,836
Yes, she is beautiful.
430
00:35:38,555 --> 00:35:39,813
Now if you'll excuse me.
431
00:35:42,676 --> 00:35:44,766
I fear we shall have
trouble with that one.
432
00:35:45,622 --> 00:35:48,146
She's arrogant and overprivileged.
433
00:35:48,285 --> 00:35:49,895
The perfect character for a queen.
434
00:35:50,508 --> 00:35:53,039
But of course you'd like
her humble and penitent.
435
00:35:54,254 --> 00:35:55,355
I don't like her.
436
00:35:55,851 --> 00:35:58,480
She brings the might and
wealth of Spain to us.
437
00:35:59,015 --> 00:36:02,136
Who any of us like or do not
like is of no consequence.
438
00:36:05,022 --> 00:36:06,761
We won't stay long, my love.
439
00:36:07,432 --> 00:36:09,206
We will go home after the wedding.
440
00:36:11,608 --> 00:36:12,722
Your Grace.
441
00:36:13,170 --> 00:36:14,170
Hello, Maggie.
442
00:36:14,530 --> 00:36:15,706
Come, Ursula.
443
00:36:19,281 --> 00:36:21,162
We haven't seen each
other in the longest while.
444
00:36:22,487 --> 00:36:24,776
Sir Richard and I have
been busy with our family
445
00:36:25,003 --> 00:36:26,339
and running Arthur's household.
446
00:36:26,719 --> 00:36:29,002
And now we must both
hand him over to another.
447
00:36:30,056 --> 00:36:31,283
It's strange, isn't it?
448
00:36:32,442 --> 00:36:33,824
One day, we'll be doing the same
449
00:36:33,849 --> 00:36:35,597
with my Harry and
your little Henry, too.
450
00:36:37,880 --> 00:36:39,050
Your Grace.
451
00:36:40,049 --> 00:36:43,956
Maggie, I would like you to
join me in my confinement.
452
00:36:44,292 --> 00:36:45,949
It would give us the
chance to reacquaint.
453
00:36:47,416 --> 00:36:49,285
I have Prince Arthur and his new wife
454
00:36:49,310 --> 00:36:50,964
to attend to at their seat at Ludlow.
455
00:36:51,613 --> 00:36:53,620
- As soon as they are wed, we will...
- Do you hear of traitors
456
00:36:53,644 --> 00:36:55,084
that would raise against my husband?
457
00:36:56,432 --> 00:36:57,464
I tend to Arthur.
458
00:36:57,780 --> 00:36:58,783
That is all.
459
00:36:59,497 --> 00:37:00,777
Do you poison him against me?
460
00:37:03,261 --> 00:37:05,181
You cannot stay this way
with me forever, Maggie.
461
00:37:08,530 --> 00:37:10,823
Our Spanish princess
will need a heart of stone
462
00:37:10,848 --> 00:37:12,300
if she is to survive this family.
463
00:37:21,024 --> 00:37:23,374
_
464
00:37:31,509 --> 00:37:32,555
This is not the palace.
465
00:37:33,424 --> 00:37:34,672
This is the tower.
466
00:37:35,383 --> 00:37:37,789
You'll stay in tower apartments tonight.
467
00:37:37,825 --> 00:37:39,958
This is the custom before
a royal wedding.
468
00:37:40,518 --> 00:37:41,730
They're most comfortable.
469
00:37:56,826 --> 00:37:57,839
Hello.
470
00:37:58,480 --> 00:38:00,973
May I introduce Prince
Henry, Duke of York?
471
00:38:01,162 --> 00:38:03,551
Harry. People call me Harry.
472
00:38:06,152 --> 00:38:10,331
Do you like it here?
It's cozy, isn't it?
473
00:38:10,963 --> 00:38:13,807
I'm Charlie Brandon, not yet married.
474
00:38:15,151 --> 00:38:18,167
It's, uh, me who'll be leading
you up the aisle tomorrow.
475
00:38:18,817 --> 00:38:20,096
Lucky you, eh?
476
00:38:20,658 --> 00:38:23,510
Thank you for your
welcome, Prince Harry.
477
00:38:35,886 --> 00:38:38,292
They only use this place
for special occasions.
478
00:38:40,114 --> 00:38:41,878
What are you wearing that veil for?
479
00:38:43,488 --> 00:38:45,409
Is it to stop my brother kissing you?
480
00:38:46,976 --> 00:38:48,964
Because if it is, I've, I've, um...
481
00:38:49,399 --> 00:38:51,608
I've got a little secret
to let you in on, and...
482
00:38:52,277 --> 00:38:54,264
My brother is afraid of girls,
483
00:38:54,289 --> 00:38:58,023
so you're probably
safe enough without it.
484
00:38:58,416 --> 00:38:59,718
I am not a girl, though.
485
00:39:02,625 --> 00:39:03,991
Whoa.
486
00:39:05,081 --> 00:39:06,640
Give that here. Let me see.
487
00:39:10,911 --> 00:39:13,981
My lord, this is, um...
es muy peligroso.
488
00:39:14,260 --> 00:39:15,435
Oh, sí.
489
00:39:15,997 --> 00:39:20,981
- Give me a bolt. A bolt.
- Yes, yes, try her out.
490
00:39:34,578 --> 00:39:35,746
Be careful, Your Grace.
491
00:39:35,771 --> 00:39:37,309
Cuidado. Ten cuidado, my lord.
492
00:39:37,682 --> 00:39:38,699
Against the body.
493
00:39:39,329 --> 00:39:40,332
El hombro!
494
00:39:40,519 --> 00:39:41,863
Whoa!
495
00:39:44,773 --> 00:39:46,027
I like it.
496
00:39:46,674 --> 00:39:51,168
And you will teach me how to use it.
497
00:39:52,582 --> 00:39:53,668
Princess Catherine,
498
00:39:54,282 --> 00:39:56,871
the queen has asked to see you
at the palace of Westminster.
499
00:39:59,788 --> 00:40:01,566
I'm going to need better targets.
500
00:40:03,186 --> 00:40:07,246
Perhaps the seals on love letters.
501
00:40:15,064 --> 00:40:17,254
I'm glad that you want to kiss my neck.
502
00:40:31,210 --> 00:40:33,840
You'll make a very handsome groom.
503
00:40:34,518 --> 00:40:36,477
Go, all of you.
504
00:40:45,574 --> 00:40:46,895
He sent her letters,
505
00:40:47,575 --> 00:40:49,582
bloody wrote to her.
506
00:40:53,526 --> 00:40:54,526
Harry.
507
00:40:57,111 --> 00:40:59,847
I tried to write to her a year ago.
508
00:40:59,896 --> 00:41:01,058
I-I wanted...
509
00:41:01,925 --> 00:41:03,784
to be friends before she came here.
510
00:41:04,766 --> 00:41:06,378
But I couldn't find the words.
511
00:41:06,870 --> 00:41:11,807
I tried too hard. It sounded
scholarly or else too soft.
512
00:41:12,646 --> 00:41:14,534
And then Harry found
them and made fun of me,
513
00:41:15,776 --> 00:41:16,987
so I didn't try again.
514
00:41:17,987 --> 00:41:19,010
But he did.
515
00:41:19,558 --> 00:41:21,260
And she wrote back to him.
516
00:41:21,453 --> 00:41:24,307
But she thought she
was writing back to you.
517
00:41:24,386 --> 00:41:25,565
It doesn't matter.
518
00:41:26,091 --> 00:41:27,268
He's...
519
00:41:27,858 --> 00:41:29,526
He's made love to her.
520
00:41:30,799 --> 00:41:32,127
With words, at least.
521
00:41:34,491 --> 00:41:35,627
He's ruined her.
522
00:41:36,145 --> 00:41:37,315
She isn't mine.
523
00:41:38,447 --> 00:41:42,370
He's jealous of you, Arthur,
because you'll be king,
524
00:41:43,457 --> 00:41:46,018
and your marriage will
bring peace to England,
525
00:41:46,764 --> 00:41:50,909
because your marriage
makes you powerful, hmm?
526
00:41:52,775 --> 00:41:53,869
Careful.
527
00:41:53,970 --> 00:41:56,276
When do you think we will
meet our husbands, Lina?
528
00:41:57,103 --> 00:42:01,737
Will they be men or muchachos bobos?
529
00:42:02,439 --> 00:42:04,901
The Infanta will choose
husbands who are suitable.
530
00:42:05,566 --> 00:42:07,073
- My lady.
- Lina.
531
00:42:08,551 --> 00:42:10,354
The herbs for the Infanta's bath.
532
00:42:13,965 --> 00:42:15,378
My lady, the king's mother.
533
00:42:15,936 --> 00:42:17,628
She must have stored them in the rain.
534
00:42:18,171 --> 00:42:19,862
We must replace them.
535
00:42:20,988 --> 00:42:23,432
It is her wedding day tomorrow.
She will want them.
536
00:42:23,866 --> 00:42:24,878
Where do we go?
537
00:42:25,485 --> 00:42:27,112
We do not know the city.
538
00:42:40,814 --> 00:42:43,033
Why do they live in these damp caves?
539
00:42:43,604 --> 00:42:46,900
Ah, I will ask this person
where we can find some herbs.
540
00:42:48,260 --> 00:42:49,486
Rosa.
541
00:42:50,366 --> 00:42:53,819
Oh, bellisima Rosa, I've missed you.
542
00:42:54,350 --> 00:42:55,702
Where are you off to in the dark?
543
00:42:56,308 --> 00:42:59,877
Uh, rosemary, herb for the Infanta.
544
00:43:00,664 --> 00:43:02,300
Mm. Come.
545
00:43:10,349 --> 00:43:11,409
Rosa?
546
00:43:14,957 --> 00:43:16,330
Rosa?
547
00:43:34,713 --> 00:43:35,713
Hey...
548
00:43:37,514 --> 00:43:38,714
black pussycat.
549
00:43:40,033 --> 00:43:41,065
Come.
550
00:43:42,714 --> 00:43:43,721
Drink with me.
551
00:43:44,603 --> 00:43:45,619
Come on.
552
00:43:45,796 --> 00:43:47,678
Let's have some fun.
553
00:43:49,670 --> 00:43:51,499
- Take your hands off me!
- Let's have some fun!
554
00:43:51,523 --> 00:43:52,569
Hey!
555
00:43:53,333 --> 00:43:54,508
The lady not like this.
556
00:43:54,679 --> 00:43:56,071
She is of royal house.
557
00:44:01,769 --> 00:44:03,756
Do not be alone. Men think of you badly.
558
00:44:03,781 --> 00:44:05,171
You should have guarded me.
559
00:44:07,077 --> 00:44:08,937
The Infanta needs herbs for her bath.
560
00:44:09,428 --> 00:44:12,007
What is, uh, "herbs"?
561
00:44:14,695 --> 00:44:17,773
Rosemary. Romero.
562
00:44:19,006 --> 00:44:20,952
Rosemary. We ask in the...
563
00:44:22,170 --> 00:44:23,194
My...
564
00:44:26,295 --> 00:44:28,514
There. Is food there.
565
00:44:30,225 --> 00:44:31,413
Is called "pantry."
566
00:44:32,217 --> 00:44:34,084
Sí. Pansy.
567
00:44:34,715 --> 00:44:36,064
Maybe there is the...
568
00:44:36,777 --> 00:44:38,816
ale in the pansy also.
569
00:44:39,433 --> 00:44:42,534
_
570
00:44:43,067 --> 00:44:45,659
_
571
00:44:45,684 --> 00:44:47,941
_
572
00:44:50,743 --> 00:44:53,438
You may take drink with me?
573
00:45:22,003 --> 00:45:23,656
Princess Catherine of Aragon.
574
00:45:30,292 --> 00:45:32,294
My husband tells me you are beautiful.
575
00:45:32,319 --> 00:45:33,375
He is taken with you.
576
00:45:33,634 --> 00:45:34,797
He was rude to me.
577
00:45:35,384 --> 00:45:37,391
No, not rude.
578
00:45:38,909 --> 00:45:41,422
Eager, desperate.
579
00:45:41,823 --> 00:45:43,602
He is a starving man, and you are bread.
580
00:45:43,655 --> 00:45:44,961
We paid a high price for you.
581
00:45:47,004 --> 00:45:48,211
What price?
582
00:45:51,792 --> 00:45:53,047
Yes, I see it.
583
00:45:53,619 --> 00:45:54,845
He said that you were...
584
00:45:56,287 --> 00:46:00,743
Well, he said that you were idealistic
and certain of your goodness.
585
00:46:00,816 --> 00:46:02,296
When I first arrived at court,
586
00:46:02,513 --> 00:46:05,200
all I wanted was my liberty and love.
587
00:46:05,643 --> 00:46:08,278
My mother says that steel
runs through your veins.
588
00:46:09,196 --> 00:46:10,418
Did she say that?
589
00:46:13,364 --> 00:46:14,388
I'm flattered.
590
00:46:14,815 --> 00:46:16,122
It wasn't always so.
591
00:46:16,582 --> 00:46:19,067
I only know that I learnt
not to fight every battle.
592
00:46:19,621 --> 00:46:23,942
I am like a reed that bends in
stiff wind, but doesn't snap.
593
00:46:25,042 --> 00:46:27,653
Here I am. I haven't snapped.
594
00:46:27,932 --> 00:46:29,505
What was the price you paid?
595
00:46:32,224 --> 00:46:35,872
Did your mother never tell you
what was done to bring you here?
596
00:46:37,707 --> 00:46:39,427
Nor Lady Pole, when you saw her?
597
00:46:40,275 --> 00:46:42,403
Lady Pole retreats upon sight of me.
598
00:46:44,723 --> 00:46:46,669
Your mother would only pledge your hand
599
00:46:47,032 --> 00:46:49,644
if there were none to challenge
Arthur for the throne,
600
00:46:50,195 --> 00:46:51,501
so two young men were...
601
00:46:51,852 --> 00:46:52,944
they were put to death,
602
00:46:53,861 --> 00:46:56,733
one of them an imposter,
603
00:46:58,178 --> 00:47:01,030
the other a beloved boy from our family,
604
00:47:01,228 --> 00:47:03,217
Edward Plantagenet, Earl of Warrick.
605
00:47:03,680 --> 00:47:06,311
He was Maggie Pole's
brother, simple soul,
606
00:47:06,967 --> 00:47:08,241
a child in his mind.
607
00:47:08,266 --> 00:47:10,178
He had no idea why he had to die.
608
00:47:10,639 --> 00:47:13,458
- Perhaps that was God's mercy on him.
- My mother would not order that.
609
00:47:13,482 --> 00:47:14,662
Oh, but she did.
610
00:47:14,687 --> 00:47:18,123
She would not kill an
innocent, only enemies.
611
00:47:19,920 --> 00:47:22,287
He was beheaded at the tower,
where you sleep tonight.
612
00:47:23,773 --> 00:47:25,193
Why would you tell me this...
613
00:47:27,279 --> 00:47:28,927
the night before my wedding?
614
00:47:30,538 --> 00:47:32,795
Because you need to
know what rests on you,
615
00:47:34,207 --> 00:47:38,412
the hopes of Spain and England
and the Habsburg empire.
616
00:47:38,657 --> 00:47:41,703
We join forces to unite
against our enemies
617
00:47:41,728 --> 00:47:45,514
so that my son is protected
on his throne when we are gone.
618
00:47:45,852 --> 00:47:48,685
And you must give us sons, Catherine,
619
00:47:49,716 --> 00:47:52,412
no girls, only boys,
620
00:47:53,584 --> 00:47:56,459
heirs, so that the king may sleep again
621
00:47:56,709 --> 00:47:58,935
and sweetly dream as he once did.
622
00:48:00,355 --> 00:48:01,701
I know my duty...
623
00:48:04,794 --> 00:48:06,685
but I will not share your guilt.
624
00:48:08,451 --> 00:48:10,310
If you spill blood, then it is yours.
625
00:48:11,615 --> 00:48:12,857
There is no guilt...
626
00:48:15,631 --> 00:48:18,107
only love for both my sons.
627
00:48:18,373 --> 00:48:20,896
Do not cross me, Catherine.
628
00:48:22,159 --> 00:48:25,560
There is nothing I won't
do to save my boys...
629
00:48:28,014 --> 00:48:29,161
or to save my love.
630
00:48:53,702 --> 00:48:55,404
L-Lord Stafford gave me this.
631
00:48:55,620 --> 00:48:57,045
What else did he give you?
632
00:49:03,754 --> 00:49:06,834
You are not here to throw
yourself on any man you choose.
633
00:49:07,449 --> 00:49:09,277
We will be matched with husbands.
634
00:49:09,696 --> 00:49:12,750
They will not want you
if you shame yourself.
635
00:49:12,775 --> 00:49:13,834
He is kind.
636
00:49:19,263 --> 00:49:21,670
And he is funny.
637
00:49:22,841 --> 00:49:25,420
He has the soft hands.
638
00:49:31,724 --> 00:49:35,341
- I like him.
- It is an honor to attend the Infanta.
639
00:49:36,919 --> 00:49:38,716
You must earn it, Rosa.
640
00:49:49,673 --> 00:49:51,545
Infanta, we must dress
you for your wedding.
641
00:49:53,513 --> 00:49:54,786
More water for my bath.
642
00:49:59,074 --> 00:50:01,489
Infanta, there is no
more room for water.
643
00:50:07,020 --> 00:50:08,591
Go, please.
644
00:50:09,092 --> 00:50:10,872
The Infanta will have privacy.
645
00:50:14,100 --> 00:50:16,419
Infanta, everything here
in England is strange.
646
00:50:17,322 --> 00:50:19,068
All my life, I have watched you.
647
00:50:20,310 --> 00:50:22,325
I always knew that I would
serve you as your lady.
648
00:50:24,919 --> 00:50:28,036
One day, I heard you
talking with Señor Colombo.
649
00:50:29,009 --> 00:50:30,997
You asked him how he knew
650
00:50:31,022 --> 00:50:33,357
he wasn't to sail off the
very edges of the world,
651
00:50:34,953 --> 00:50:38,802
and he smiled at you and told you...
652
00:50:39,090 --> 00:50:41,857
_
653
00:50:42,522 --> 00:50:45,458
_
654
00:50:46,085 --> 00:50:48,122
_
655
00:50:48,599 --> 00:50:50,208
_
656
00:50:54,888 --> 00:50:56,607
_
657
00:52:35,483 --> 00:52:38,794
Hello again, Highness.
658
00:52:50,164 --> 00:52:51,294
Why did you write to me?
659
00:52:52,037 --> 00:52:53,458
Was it to harm your brother?
660
00:52:55,410 --> 00:52:56,505
At first.
661
00:53:03,864 --> 00:53:04,919
Then I liked your letters.
662
00:53:06,269 --> 00:53:08,364
They excited me.
663
00:53:09,904 --> 00:53:11,254
Then you show your weakness.
664
00:53:12,419 --> 00:53:14,200
You give me power over you.
665
00:53:16,427 --> 00:53:17,896
I would never give my power away.
666
00:53:34,844 --> 00:53:36,052
Daughter of Spain.
667
00:53:36,604 --> 00:53:38,278
Wife to Prince Arthur.
668
00:53:38,856 --> 00:53:40,021
Daughter of Spain.
669
00:53:40,825 --> 00:53:42,388
Wife to Prince Arthur.
670
00:53:46,440 --> 00:53:47,810
Daughter of Spain.
671
00:53:49,356 --> 00:53:50,958
Wife to Prince Arthur.
672
00:53:53,273 --> 00:53:54,677
Daughter of Spain.
673
00:53:56,624 --> 00:53:58,271
Wife to Prince Arthur.
674
00:54:01,194 --> 00:54:02,724
Daughter of Spain.
675
00:54:04,893 --> 00:54:06,497
Wife to Prince Arthur.
676
00:54:08,224 --> 00:54:09,442
And soon...
677
00:54:09,637 --> 00:54:11,465
Queen of England.
46598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.