Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:27,940 --> 00:03:33,750
-= THE WRATH =-
2
00:03:34,774 --> 00:03:40,774
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indonesia ~
3
00:03:40,798 --> 00:03:46,798
Diterjemahkan oleh:
~ totoro ~
4
00:05:11,290 --> 00:05:13,490
Tunggu apa lagi? Ayo cepat jalan!
5
00:05:46,830 --> 00:05:48,930
Beberapa waktu ini telah merepotkanmu.
6
00:05:51,530 --> 00:05:53,830
Anda mau ke mana?
7
00:05:54,340 --> 00:05:58,240
Sekarang aku ingin bangkit dan
menyejahterakan keluarga.
8
00:06:00,240 --> 00:06:04,250
Untuk melakukan ini,
Doryeon-nim harus sehat dan aman.
[Doryeonnim - Tuan Muda]
9
00:06:05,450 --> 00:06:08,650
Di tanganku ada sebilah pedang pembunuh
iblis. Apa yang harus kutakutkan?
10
00:06:09,250 --> 00:06:11,350
Doryeon-nim dari keluarga Sadaebu...
[Sadaebu - setara dengan cendekiawan, pejabat tingkat tinggi]
11
00:06:12,350 --> 00:06:15,260
telah mengubah kediaman yang
lusuh dan bobrok ini?
12
00:06:15,260 --> 00:06:18,060
Sejauh yang kutahu, pedang ini telah
berhasil menghilangkan roh jahat
yang sudah tidak terhitung jumlahnya.
13
00:06:19,960 --> 00:06:23,970
Bagi Doryeon-nim mungkin itu hanyalah
sebatang besi rongsokan.
14
00:06:24,570 --> 00:06:29,870
Tapi bagi Buddha hal ini tidak diperbolehkan
dan dianjurkan untuk dikembalikan
kepada pemilik aslinya.
15
00:06:38,280 --> 00:06:45,490
Aku akan memberikan bayaran
yang memadai. Ayo jalan!
16
00:06:58,800 --> 00:07:02,800
Yeon Doo! Yeon Doo!
17
00:07:51,950 --> 00:07:54,860
Manim, dia sudah datang.
[Manim - sebutan untuk nyonya]
18
00:07:59,160 --> 00:08:02,760
Manim, dia sudah datang.
19
00:08:53,360 --> 00:08:54,370
Ayo!
20
00:09:05,280 --> 00:09:09,480
Aigoo Doryeon-nim, kenapa Anda
mendadak pulang?
21
00:09:10,280 --> 00:09:12,980
Aku mau pulang ke rumah sendiri
masih perlu laporan dulu?
22
00:09:13,180 --> 00:09:15,390
Ampuni hamba, Doryeon-nim.
23
00:09:18,090 --> 00:09:19,490
Dia adalah budak wanita yang baru?
24
00:09:19,490 --> 00:09:22,590
Iya, yang akan dijadikan menantu kecil.
25
00:09:24,400 --> 00:09:28,100
Dia adalah calon pengantin Yeon Doo
yang akan dinikahkan hari ini.
26
00:10:04,240 --> 00:10:06,440
Kau tidak bicara yang tidak perlu
pada orang itu, 'kan?
27
00:10:07,040 --> 00:10:12,940
Tentu. Manim bermurah hati terhadapmu
dan menginginkanmu mendapatkan istri.
28
00:10:12,940 --> 00:10:14,550
Begitu aku bilang.
29
00:10:15,450 --> 00:10:19,350
Tapi calon pengantin Yeon Doo yang dibawa
ke mari hari ini orangnya seperti apa?
30
00:10:19,950 --> 00:10:24,460
Bisa seperti apa?
Begitu lahir sudah yatim piatu.
31
00:10:24,960 --> 00:10:27,960
Tidak punya tempat yang bisa dituju.
Bisa masuk ke rumah ini sudah syukur.
32
00:10:27,960 --> 00:10:30,960
Awalnya akan menjadi gelandangan.
Tapi sekarang sudah memiliki tempat berlindung.
33
00:10:30,960 --> 00:10:32,260
Ini adalah sebuah hal yang patut disyukuri.
34
00:10:32,260 --> 00:10:35,970
Benar juga.
Apa yang Anda bilang masuk akal.
35
00:10:40,470 --> 00:10:41,770
Kaget!
36
00:10:45,680 --> 00:10:48,680
Kamar pengantin baru hari ini
biar aku tempati.
37
00:10:49,480 --> 00:10:50,680
Tidak bisa!
38
00:10:50,680 --> 00:10:52,480
Melarikan diri tidak akan menyelesaikan masalah.
39
00:10:52,480 --> 00:10:54,790
Demi kau aku membeli seorang budak perempuan.
40
00:10:55,190 --> 00:10:58,190
Lagipula Yeon Doo juga sudah siap.
Demi mempersiapkan hidup buat Tuhan.
41
00:10:58,190 --> 00:11:00,590
Semua ini adalah "goyukji" ku.
[Goyukji - melukai diri sendiri demi mendapatkan kepercayaan lawan]
42
00:11:02,690 --> 00:11:07,800
Sekalipun menggunakan saju-ku
dan Yeon Doo pura-pura menjadi diriku...
[Saju - peruntungan berdasarkan tahun,
bulan, hari, dan jam kelahiran]
43
00:11:08,200 --> 00:11:10,900
mana mungkin roh jahat bisa dikelabui?
44
00:11:11,900 --> 00:11:15,810
Tetap saja tidak bisa.
Jangan sampai seperti hyeong-mu.
45
00:11:15,810 --> 00:11:19,410
Belum sempat melewati malam pertama,
nyawamu sudah lebih dulu melayang.
46
00:11:19,710 --> 00:11:22,510
Kau harus menjadi penerus keluarga.
47
00:11:22,510 --> 00:11:24,620
Ini karena Anda mengkhawatirkan anak,
48
00:11:24,620 --> 00:11:30,420
atau takut jika saya mati keluarga kita akan hancur?
49
00:11:30,620 --> 00:11:34,130
Myeong Gyoo, pernyataan ini jauh dari kebenaran.
50
00:11:35,330 --> 00:11:37,430
Sekalipun aku bukan ibu kandungmu,
51
00:11:37,830 --> 00:11:41,230
Tapi penderitaan dan pengorbananku untuk keluarga
ini tidak kalah dibandingkan dengan Manim almarhum.
52
00:11:41,230 --> 00:11:46,240
Karena itu kau berniat mengambil alih posisi Abanim?
[Abanim - istilah kuno untuk abeonim/ayah]
53
00:11:50,640 --> 00:11:55,150
Hari ini aku akan membasmi iblis itu
menggunakan pedang ini.
54
00:11:56,250 --> 00:12:01,950
Baiklah, jika tekadmu sudah bulat
aku hanya bisa merestuimu.
55
00:12:02,350 --> 00:12:06,260
Tapi kau tidak boleh sekamar dengan
budak hina itu.
56
00:12:06,860 --> 00:12:09,460
Asalkan kau memberitahuku,
aku akan mencarikan yang sepadan.
57
00:12:09,460 --> 00:12:14,770
Tidak perlu, aku juga tidak akan pernah
menganggap mereka adalah separuh nyawaku.
58
00:12:16,370 --> 00:12:21,770
Karena mereka tidak lebih dari umpan
yang digunakan untuk memancing roh jahat.
59
00:12:36,240 --> 00:12:41,140
Setelah selesai berbasuh diri,
tidak ada bedanya dengan putri keluarga Yangban.
[Yangban - keluarga pejabat, perwira militer, bangsawan/aristokrat]
60
00:12:43,850 --> 00:12:47,850
Tapi, apa ini ya?
61
00:12:50,750 --> 00:12:54,160
Waktu kecil terbakar kompor.
62
00:12:55,660 --> 00:13:01,360
Oh ya?
Di tubuh yang langsing ini?
63
00:13:04,670 --> 00:13:10,670
Aduh coba lihat aku.
Betapa lancangnya aku terhadap majikan kecilku.
64
00:13:11,870 --> 00:13:14,880
Ampuni saya, Sesjjae-manim.
[Sesjjae-manim: menantu perempuan ketiga]
65
00:13:18,080 --> 00:13:20,980
Setelah didandani ia terlihat menjadi
pengantin yang anggun.
66
00:13:21,480 --> 00:13:25,390
Tapi walaupun terlihat kurus,
67
00:13:25,390 --> 00:13:28,490
tubuhnya cukup berisi.
68
00:13:28,590 --> 00:13:30,890
Sepertinya malam pertama bisa
langsung hamil.
69
00:13:30,890 --> 00:13:33,800
Siapa yang bertanya padamu
tentang tubuh si budak rendahan itu?
70
00:13:35,300 --> 00:13:37,500
Maaf, Manim.
71
00:13:38,200 --> 00:13:39,400
Keluarlah!
72
00:13:40,400 --> 00:13:41,400
Iya.
73
00:13:47,710 --> 00:13:50,010
Dia cuma menceritakan apa yang dia lihat.
74
00:13:50,010 --> 00:13:51,910
Kenapa kau sampai semarah itu?
75
00:13:52,210 --> 00:13:53,920
Kenapa bicara seperti ini?
76
00:13:53,920 --> 00:13:56,520
Aku cuma merasa Ye San terlalu
mengada-ada.
77
00:13:56,720 --> 00:13:58,520
Yang dia katakan tidak ada yang salah.
78
00:13:59,220 --> 00:14:02,120
Jika Tuhan berkehendak dan
dia sampai hamil,
79
00:14:02,120 --> 00:14:04,330
boleh dibilang ini adalah hal
yang menggembirakan.
80
00:14:07,530 --> 00:14:12,630
Kata-katamu ini seolah-olah sedang
menyalahkan kami tidak bisa punya anak.
81
00:14:12,730 --> 00:14:18,640
Tidak benar, aku cuma berharap
garis keturunan ini berlanjut.
82
00:14:19,640 --> 00:14:23,740
Marilah kita berdoa dan memohon kepada
Buddha supaya Myeong Gyoo senantiasa dilindungi.
83
00:16:34,630 --> 00:16:38,730
Dasar siluman! Segera tunjukkan wujudmu!
84
00:18:14,130 --> 00:18:15,330
Sobang-nim...
85
00:19:53,320 --> 00:19:55,430
Tolong dihentikan.
86
00:19:59,930 --> 00:20:01,930
Roh jahat saja tidak sanggup kau musnahkan.
87
00:20:01,930 --> 00:20:04,440
Inikah kekuatan Buddha?
88
00:20:05,340 --> 00:20:08,440
Jodoh Buddha dengan keluarga kami
cukup sampai di sini saja.
89
00:20:08,840 --> 00:20:11,040
Segera tinggalkan rumahku!
90
00:20:21,250 --> 00:20:27,360
Tinggalkan rumah ini saja.
Jangan memikul beban yang berat lagi.
91
00:20:28,360 --> 00:20:30,860
Anggap saja tidak melihat semua karma.
92
00:20:31,460 --> 00:20:36,570
Teruslah bertahan hidup seperti rumput liar.
93
00:21:09,550 --> 00:21:11,950
Usir budak rendahan ini sekarang juga.
94
00:21:12,350 --> 00:21:14,060
Sebagai isteri seorang Sadaebu
95
00:21:14,060 --> 00:21:17,260
jagalah kesucianmu dengan tetap menjanda
dan berpegang teguh pada integritas kebajikan.
96
00:21:18,460 --> 00:21:19,560
Tapi asal usul yang rendahan seperti itu
97
00:21:19,560 --> 00:21:22,860
sekalipun dia kita usir keluar
orang-orang juga tidak akan membicarakan kita.
98
00:21:25,170 --> 00:21:29,470
Tunggulah setelah 100 hari
baru kau keluar dari rumah ini.
99
00:21:29,770 --> 00:21:31,570
100 hari? Apa maksudmu?
100
00:21:31,620 --> 00:21:35,230
Seonnim akan berdoa mulai hari ini
hingga 100 hari ke depan.
[Seonnim - bikshu]
101
00:21:35,830 --> 00:21:41,430
Dan menurutnya sebelum doa berakhir
budak perempuan ini tidak boleh pergi dari sini.
102
00:21:42,280 --> 00:21:44,990
Kalau kau mau tinggal di sini,
ada tiga hal yang harus kau camkan.
103
00:21:45,590 --> 00:21:46,990
Pertama, tanpa adanya izin dariku,
104
00:21:47,040 --> 00:21:49,540
jangan sekali-sekali meninggalkan rumah ini.
105
00:21:51,040 --> 00:21:54,850
Kedua, di rumah ini tidak ada
orang yang meninggal.
106
00:21:55,150 --> 00:21:56,950
Jadi jangan kenakan pakaian berkabung.
107
00:21:56,950 --> 00:22:01,250
Jangan banyak mulut di luaran
dan mengatakan sesuatu yang menakutkan.
108
00:22:01,550 --> 00:22:06,360
Yang terakhir, jangan sekali-kali
mengintip ke dalam gudang.
109
00:22:06,360 --> 00:22:09,860
Bukan, jangan sekali-kali mendekati gudang.
110
00:22:10,660 --> 00:22:12,760
Jika kau melanggar salah satu dari
peraturan tadi,
111
00:22:14,020 --> 00:22:16,420
kau akan langsung dibunuh.
112
00:22:17,720 --> 00:22:18,720
Iya.
113
00:22:21,020 --> 00:22:23,520
Sunguh licik.
114
00:22:24,930 --> 00:22:28,430
Kau tahu apa makna dari 100 hari?
115
00:22:29,380 --> 00:22:33,280
Setelah 100 hari akan ketahuan
jika dia hamil atau tidak.
116
00:22:34,140 --> 00:22:36,640
Kau tidak merasa si tua bangka itu lick?
117
00:22:42,890 --> 00:22:45,200
Budak perempuan rendahan itu
harus dipantau.
118
00:22:46,900 --> 00:22:52,500
Lihat saja, jika sampai salah langkah
bisa jadi kepala kita akan diinjak-injak olehnya.
119
00:23:31,540 --> 00:23:34,950
Hari ini masih belum sempat menanyakan
kabar Gongpan Daegam.
120
00:23:35,150 --> 00:23:40,050
Maaf, belakangan ini kondisi fisiknya kurang
baik dan tidak leluasa untuk beraktivitas.
121
00:23:40,250 --> 00:23:44,060
Semoga secepatnya sembuh.
Sungguh mengkhawatirkan.
122
00:23:44,660 --> 00:23:48,760
Bala tentara Daegam tidak berada di sini
dan harus bergantung pada kemurahan hatinya
123
00:23:48,760 --> 00:23:51,060
hal ini cukup mengkhawatirkan.
124
00:23:52,160 --> 00:23:56,370
Oh ya, putra bungsumu akan ikut
ujian kenegaraan, bukan?
125
00:23:56,770 --> 00:23:58,470
Sekarang ia masih berada di kuil?
126
00:23:58,920 --> 00:24:00,120
Iya.
127
00:24:00,120 --> 00:24:02,920
Manim, teh dan buahnya sudah dipersiapkan.
128
00:24:03,320 --> 00:24:04,930
Masuklah!
129
00:24:14,740 --> 00:24:16,640
Sepertinya aku belum pernah melihatnya sebelumnya.
130
00:24:16,940 --> 00:24:18,540
Budak baru.
131
00:24:18,790 --> 00:24:20,090
Oh ya?
132
00:24:21,190 --> 00:24:24,300
Walaupun dia seorang budak
tapi wajahnya sangat rupawan.
133
00:24:27,000 --> 00:24:28,600
Budak kurang ajar!
134
00:24:28,600 --> 00:24:31,400
Di depan majikanmu kau
bertingkah ceroboh?
135
00:24:31,500 --> 00:24:34,010
Budak pantas mati, Manim.
136
00:24:34,510 --> 00:24:37,410
Diam! Hari ini kau akan kuberi pelajaran.
137
00:24:37,410 --> 00:24:41,310
Sudah, dia tidak sengaja.
138
00:24:41,310 --> 00:24:44,820
Tidak bisa Manim.
Budak harus diawasi dengan ketat.
139
00:25:14,350 --> 00:25:18,250
Selamat Manim, dia sudah hamil.
140
00:25:18,850 --> 00:25:22,650
Nafasnya teratur dan nadinya kuat.
141
00:25:22,650 --> 00:25:26,660
Menurutku pasti anak laki-laki.
142
00:25:29,060 --> 00:25:34,170
Myeong Goo memenuhi kewajibannya
sebelum meninggal.
143
00:25:46,580 --> 00:25:48,480
Si jalang satu itu...
144
00:25:49,680 --> 00:25:52,480
Mulai sekarang, kau pindah dan
tempati rumah dalam.
145
00:25:53,680 --> 00:25:55,790
Juga jangan mengerjakan pekerjaan kasar lagi.
146
00:25:56,190 --> 00:25:58,690
Tidak apa.
Itu semua sudah sering kulakukan.
147
00:25:58,690 --> 00:26:01,390
Kau berani melawan omonganku?
148
00:26:03,090 --> 00:26:05,000
Saya akan patuh pada instruksi.
149
00:26:05,600 --> 00:26:09,100
Terima kasih atas kemurahan hatinya.
150
00:26:09,100 --> 00:26:12,700
Bukan karena tubuhmu yang kotor itu
aku bermurah hati padamu.
151
00:26:13,700 --> 00:26:16,610
Tapi kau tidak lebih dari budak
penghasil anak.
152
00:26:17,210 --> 00:26:18,910
Camkan hal ini!
153
00:26:20,110 --> 00:26:20,910
Iya.
154
00:27:05,410 --> 00:27:06,610
Yeon Doo!
155
00:28:00,160 --> 00:28:01,860
Lakukan dengan benar!
156
00:29:16,040 --> 00:29:21,140
Assi beserta anak dalam kandungannya
baik-baik saja.
157
00:29:21,640 --> 00:29:23,240
Benarkah ini?
158
00:29:24,850 --> 00:29:27,550
Setelah mengandung,
aliran pernafasan di seluruh tubuh akan berubah.
159
00:29:27,550 --> 00:29:31,850
Sehingga mengakibatkan ketidakpastian
yang menimbulkan mimpi buruk.
160
00:29:34,560 --> 00:29:38,260
Setelah pernafasannya sudah stabil,
kondisinya akan membaik.
161
00:29:39,360 --> 00:29:42,460
Tentu, tentu saja harus begitu.
162
00:29:58,680 --> 00:30:01,980
Kabarnya kau adalah mudang yang
paling terkenal se-Hanyang.
[Hanyang - nama Seoul zaman dulu, mudang - sebutan untuk penyihir]
163
00:30:02,680 --> 00:30:07,690
Anda terlalu berlebihan.
Saya hanya ingin memahami kebenaran dunia.
164
00:30:08,790 --> 00:30:13,390
Tapi ada keperluan apa hingga Anda datang
secara langsung ke tempat yang sederhana ini?
165
00:30:42,120 --> 00:30:43,120
Kompas!
166
00:30:45,144 --> 00:30:45,420
S
167
00:30:45,421 --> 00:30:45,696
Su
168
00:30:45,697 --> 00:30:45,973
Sub
169
00:30:45,974 --> 00:30:46,250
Subt
170
00:30:46,251 --> 00:30:46,527
Subti
171
00:30:46,528 --> 00:30:46,803
Subtit
172
00:30:46,804 --> 00:30:47,080
Subtitl
173
00:30:47,081 --> 00:30:47,357
Subtitle
174
00:30:47,358 --> 00:30:47,634
Subtitle
175
00:30:47,635 --> 00:30:47,910
Subtitle o
176
00:30:47,911 --> 00:30:48,187
Subtitle ol
177
00:30:48,188 --> 00:30:48,464
Subtitle ole
178
00:30:48,465 --> 00:30:48,741
Subtitle oleh
179
00:30:48,742 --> 00:30:49,017
Subtitle oleh:
180
00:30:49,018 --> 00:30:49,294
Subtitle oleh:
181
00:30:49,295 --> 00:30:49,571
Subtitle oleh:
182
00:30:49,572 --> 00:30:49,848
Subtitle oleh:
~
183
00:30:49,849 --> 00:30:50,124
Subtitle oleh:
~
184
00:30:50,125 --> 00:30:50,401
Subtitle oleh:
~ D
185
00:30:50,402 --> 00:30:50,678
Subtitle oleh:
~ Da
186
00:30:50,679 --> 00:30:50,955
Subtitle oleh:
~ Dam
187
00:30:50,956 --> 00:30:51,231
Subtitle oleh:
~ Damn
188
00:30:51,232 --> 00:30:51,508
Subtitle oleh:
~ Damn!
189
00:30:51,509 --> 00:30:51,785
Subtitle oleh:
~ Damn!S
190
00:30:51,786 --> 00:30:52,062
Subtitle oleh:
~ Damn!Su
191
00:30:52,063 --> 00:30:52,338
Subtitle oleh:
~ Damn!Sup
192
00:30:52,339 --> 00:30:52,615
Subtitle oleh:
~ Damn!Supe
193
00:30:52,616 --> 00:30:52,892
Subtitle oleh:
~ Damn!Super
194
00:30:52,893 --> 00:30:53,169
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperS
195
00:30:53,170 --> 00:30:53,445
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSu
196
00:30:53,446 --> 00:30:53,722
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub
197
00:30:53,723 --> 00:30:53,999
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub
198
00:30:54,000 --> 00:30:54,276
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub I
199
00:30:54,277 --> 00:30:54,552
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub In
200
00:30:54,553 --> 00:30:54,829
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Ind
201
00:30:54,830 --> 00:30:55,106
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indo
202
00:30:55,107 --> 00:30:55,383
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indon
203
00:30:55,384 --> 00:30:55,659
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indone
204
00:30:55,660 --> 00:30:55,936
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indones
205
00:30:55,937 --> 00:30:56,213
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indonesi
206
00:30:56,214 --> 00:30:56,490
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indonesia
207
00:30:56,491 --> 00:30:56,766
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indonesia
208
00:30:56,767 --> 00:30:57,043
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indonesia ~
209
00:30:57,044 --> 00:31:03,144
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indonesia ~
210
00:31:03,168 --> 00:31:09,168
Diterjemahkan oleh:
~ totoro ~
211
00:31:47,790 --> 00:31:50,690
Anu, kau baik-baik saja?
212
00:32:06,160 --> 00:32:11,160
Manim, tolong ceritakan padaku segala sesuatu
yang berkaitan dengan riwayat kesehatan.
213
00:32:11,360 --> 00:32:13,060
Harus secara mendetail.
214
00:32:14,470 --> 00:32:18,070
Semua yang kuceritakan padamu itu
harus kau jaga kerahasiaannya.
215
00:32:18,870 --> 00:32:22,670
Jika kau sampai membocorkannya keluar,
kau bisa kehilangan nyawa.
216
00:32:24,280 --> 00:32:25,780
Tentu saja.
217
00:32:26,280 --> 00:32:30,280
Baik, kalau begitu bisakah kau
menyingkirkan kekuatan jahat itu dari rumahku?
218
00:32:30,780 --> 00:32:34,190
Jangan coba-coba disingkirkan
tapi ditenangkan saja.
219
00:32:35,590 --> 00:32:37,790
Jika ketulusan Manim bisa
menggetarkan langit,
220
00:32:38,690 --> 00:32:40,990
kemungkinan kemurkaan ini
akan hilang dengan sendirinya.
221
00:32:42,540 --> 00:32:44,650
Arwah hantu tersebut harus ditenangkan.
222
00:32:48,150 --> 00:32:50,450
Kenapa tidak terpikirkan olehku?
223
00:32:50,750 --> 00:32:54,160
Manim, boleh aku bertemu Sesjjae-manim?
[Sesjjae-manim: menantu perempuan ketiga]
224
00:32:54,660 --> 00:32:55,860
Kenapa anak itu?
225
00:32:55,860 --> 00:32:57,560
Kabarnya ia tengah mengandung.
226
00:32:57,760 --> 00:33:00,160
Karena itu aku ingin menulis sebuah
mantra baginya sebagai penolak bala.
227
00:33:44,210 --> 00:33:47,110
Manim, mulai sekarang...
228
00:33:47,110 --> 00:33:49,410
Anda harus ingat semua kata-kataku.
229
00:33:51,110 --> 00:33:53,310
Keluarga ini bukanlah manusia biasa.
230
00:33:53,510 --> 00:33:56,720
Rumah roh jahat bukanlah kuburan
ataupun alam gaib.
231
00:33:56,920 --> 00:33:59,320
Cara apapun tidak akan bisa
menghilangkan roh jahat.
232
00:33:59,520 --> 00:34:00,920
Roh jahat ini terhadap Manim akan...
233
00:34:01,020 --> 00:34:05,530
Bukan, tujuannya adalah janin yang
ada dalam kandunganmu.
234
00:34:06,930 --> 00:34:08,130
Janin?
235
00:34:08,130 --> 00:34:11,030
Tapi Manim, dalam tubuhmu ada
sebuah kekuatan bawaan.
236
00:34:11,730 --> 00:34:13,430
Tanda itu adalah buktinya.
237
00:34:13,940 --> 00:34:16,840
Karena itu roh jahat tidak akan
bisa melukaimu dengan gampang.
238
00:34:17,640 --> 00:34:21,240
Maka dari itu tinggalkanlah rumah ini.
Pergi dengan diam-diam.
239
00:34:21,440 --> 00:34:24,550
Jika Anda sendiri merasa kesusahan,
izinkan saya membantumu.
240
00:34:25,750 --> 00:34:28,350
Tapi mana boleh aku berbuat seperti itu?
241
00:34:28,750 --> 00:34:31,250
Aku telah mengandung anak suamiku.
242
00:34:32,250 --> 00:34:35,270
Aku tidak bisa meninggalkan rumah ini.
243
00:34:35,950 --> 00:34:39,860
Jika tetap berada di sini, akan terseret
ke dalam perjuangan tanpa akhir.
244
00:34:40,460 --> 00:34:43,460
Jangan lagi menerima nasib
yang dapat ditolak.
245
00:34:43,870 --> 00:34:48,570
Nasib itu bukan untuk diterima,
tapi untuk dipilih.
246
00:34:50,370 --> 00:34:54,180
Sejauh ini aku selalu menerima penghinaan.
247
00:34:54,480 --> 00:34:56,780
Aku hanyalah seorang wanita yang lemah.
248
00:34:57,680 --> 00:35:04,180
Tapi, setelah mengandung anak ini
semuanya berubah.
249
00:35:04,790 --> 00:35:08,490
Memahami hidup adalah sebuah kekuatan.
250
00:35:08,690 --> 00:35:10,190
Kekuatan?
251
00:35:10,390 --> 00:35:14,100
Mungkin anak dalam kandungan ini...
252
00:35:14,600 --> 00:35:18,400
kelak bisa menggantikanku menguasai
rumah ini dan memerintah dunia.
253
00:35:22,500 --> 00:35:24,610
Anda jauh lebih ambisius dari pada
yang kelihatan dari luar.
254
00:35:25,010 --> 00:35:29,310
Mungkin ini adalah sebuah hadiah yang
dibawa oleh anak ini.
255
00:36:04,850 --> 00:36:07,750
Katakan, aku harus bagaimana?
256
00:36:07,950 --> 00:36:11,150
Kuburan roh jahat itu.
Harus di sana untuk menenangkan jiwanya.
257
00:36:12,050 --> 00:36:16,260
Manim juga harus berdoa dengan
sepenuh hatimu.
258
00:41:03,340 --> 00:41:05,050
Ma--Manim!
259
00:41:05,450 --> 00:41:07,250
Sepagi ini sudah bangun?
260
00:41:07,250 --> 00:41:08,950
Kenapa tidak tidur lebih lama?
261
00:41:10,450 --> 00:41:12,950
Ma--Manim kenapa...
262
00:41:13,000 --> 00:41:16,610
Takut apa?
Ketemu hantu juga tidak.
263
00:41:19,110 --> 00:41:22,710
Aku selalu punya pikiran ingin turun ke
dapur sendiri dan memasak untuk semuanya.
264
00:41:22,710 --> 00:41:24,420
Tapi belum terwujud.
265
00:41:25,620 --> 00:41:28,420
Mumpung ada waktu,
pagi ini aku akan masak sarapan.
266
00:41:28,420 --> 00:41:30,120
Kalian cukup membantuku saja.
267
00:41:30,120 --> 00:41:31,420
Tidak usah, Manim.
268
00:41:31,420 --> 00:41:32,720
Kami tidak berani.
269
00:41:32,720 --> 00:41:35,330
Tunggu apa lagi?
Cepat hidupkan apinya.
270
00:41:35,330 --> 00:41:37,430
- Cepat! Cepat
- Iya, iya.
271
00:41:48,440 --> 00:41:50,940
Telah membuatmu menderita selama ini.
272
00:41:52,940 --> 00:41:55,950
Karena roh jahat, suasana di rumah
juga sangat jelek.
273
00:41:55,950 --> 00:41:58,650
Suasana hatiku juga selalu jelek.
274
00:42:00,150 --> 00:42:01,750
Cheosjjae, duljjae...
[Cheosjjae - si sulung; duljjae - si anak nomor dua]
275
00:42:01,950 --> 00:42:06,160
Dulu jika ada rasa ketidak-puasan terhadap
mertua sepertiku ini, harap dilupakan saja.
276
00:42:07,060 --> 00:42:09,960
Tolong jangan berkata seperti ini.
277
00:42:12,660 --> 00:42:15,070
Dan juga, Sesjjae...
[Sesjjae - si anak nomor tiga]
278
00:42:16,270 --> 00:42:21,370
Karena sifatku yang kurang bajik,
betapa menderitanya kau.
279
00:42:21,770 --> 00:42:26,680
Selalu mempersulitmu dan
memberimu luka yang mendalam.
280
00:42:27,080 --> 00:42:29,180
Tidak, Manim.
281
00:42:29,780 --> 00:42:32,180
Kenapa memanggil mertuamu dengan
sebutan Manim?
282
00:42:32,480 --> 00:42:35,190
Mulai sekarang, panggil aku Eomoni.
283
00:42:56,110 --> 00:42:58,210
Dunia telah diporak-porandakan.
284
00:43:24,040 --> 00:43:25,140
Ini adalah...
285
00:43:25,140 --> 00:43:26,740
Kunci gudang.
286
00:43:28,540 --> 00:43:32,040
Eomoni, kunci yang begitu penting kenapa...
287
00:43:32,890 --> 00:43:34,900
Sekarang kau juga adalah menantuku.
288
00:43:34,900 --> 00:43:37,900
Sudah saatnya kau tahu di dalam gudang
ada apa saja.
289
00:43:39,500 --> 00:43:44,210
Bisa tolong ambilkan beberapa buah
kesemek untukku? Mendadak ingin rasanya
makan yang manis-manis.
290
00:43:44,310 --> 00:43:47,710
Baik, akan kuambilkan.
291
00:43:47,910 --> 00:43:54,420
Oh ya, di dalam gudang ada sebuah ruangan.
Di sana ada altra Buddha.
292
00:43:54,620 --> 00:43:58,020
Itu adalah tempat yang sangat suci
jadi jangan sembarangan dibuka.
293
00:43:58,120 --> 00:43:59,520
Baik.
294
00:46:18,760 --> 00:46:20,560
Apa maksudnya ini?
295
00:46:21,460 --> 00:46:22,760
Eomonim.
296
00:46:23,160 --> 00:46:26,370
Sudah kuwanti-wanti jangan pernah
membuka pintu ini.
297
00:46:26,670 --> 00:46:29,770
Aku bersalah, aku telah membuat kesalahan fatal.
298
00:46:29,770 --> 00:46:31,170
Cukup!
299
00:46:31,170 --> 00:46:34,780
Karena kau telah melanggar pesanku,
jadi kau harus dihukum.
300
00:46:44,440 --> 00:46:46,040
Daegam!
301
00:46:46,740 --> 00:46:49,340
Kau ternyata berada di depan mataku.
302
00:46:51,140 --> 00:46:54,250
Benarkah ini adalah istriku?
303
00:46:55,550 --> 00:46:58,250
Akhirnya Anda sadar juga.
304
00:46:59,250 --> 00:47:00,950
Daegam!
305
00:47:03,560 --> 00:47:06,360
Sepeninggal Cheosjjae dan duljjae,
306
00:47:07,860 --> 00:47:11,260
Daegam menderita syok dan
pikirannya menjadi tidak jernih.
307
00:47:12,060 --> 00:47:14,470
Karena itulah hal ini dirahasiakan
dari semua orang.
308
00:47:14,470 --> 00:47:17,070
Dan terpaksa dikurung di sana.
309
00:47:18,170 --> 00:47:22,770
Sepertinya ini adalah bantuan dari Tuhan.
310
00:47:23,780 --> 00:47:25,980
Sesjjae ternyata menemukan Daegam.
311
00:47:26,180 --> 00:47:28,780
Tidak kusangka Myeong Gyoo
juga sudah meninggal.
312
00:47:31,480 --> 00:47:34,090
Semua ini dikarenakan kebajikanku yang kurang.
313
00:47:35,790 --> 00:47:40,090
Tua bangka penuh dosa sepertiku
harusnya lebih duluan meninggalkan dunia ini.
314
00:47:40,590 --> 00:47:42,790
Tenangkan dirimu, Daegam.
315
00:47:44,700 --> 00:47:47,900
Myeong Gyoo sudah berada
di tempat yang lebih baik.
316
00:47:49,600 --> 00:47:52,100
Ini masih ada Sesjjae yang
membawa peruntungan baik.
317
00:47:54,310 --> 00:47:56,010
Terima kasih.
318
00:47:56,710 --> 00:47:59,410
Berkat berkah yang kau bawa
kepada keluarga kami.
319
00:48:03,110 --> 00:48:04,720
Hebat sekali kau ya!
320
00:48:05,220 --> 00:48:08,820
Abeonim yang sudah gila bisa
kembali kesadarannya.
321
00:48:09,720 --> 00:48:12,620
Kau mendapat keajaiban dari mana?
322
00:48:13,520 --> 00:48:15,030
Bukan begitu.
323
00:48:15,030 --> 00:48:16,230
Oh ya?
324
00:48:17,730 --> 00:48:20,930
Kalau begitu jelaskan rencanamu.
325
00:48:21,830 --> 00:48:24,540
Kau kira dengan bertahan setelah melahirkan
seorang anak laki-laki,
326
00:48:24,540 --> 00:48:30,740
kau akan bisa menjadi Jeong Buin, atau Jeonggyeong Buin?
[Jeonggyeong Buin - Gelar terhormat bagi isteri Yangban
yang dianugerahkan oleh Dinasti Lee/Yi Joseon]
327
00:48:32,240 --> 00:48:33,040
Hyeongnim.
328
00:48:33,440 --> 00:48:34,950
Siapa yang kau panggil Hyeongnim?
[Hyeongnim - dalam hal ini kakak ipar]
329
00:48:34,950 --> 00:48:37,650
Beraninya kau menggunakan mulutmu
yang kotor itu untuk memanggilku?
330
00:48:42,250 --> 00:48:43,660
Dengar baik-baik!
331
00:48:43,660 --> 00:48:45,860
Entah apa tujuanmu,
332
00:48:45,860 --> 00:48:48,360
kau tidak akan bisa mengelabui mataku.
333
00:48:49,160 --> 00:48:51,760
Jika kau berani lagi macam-macam
334
00:48:51,760 --> 00:48:55,970
aku tidak akan mengampunimu
termasuk anak yang ada di dalam perutmu.
335
00:48:57,370 --> 00:49:00,370
Apapun itu, tolong jaga omonganmu.
336
00:49:01,270 --> 00:49:02,570
Apa?
337
00:49:04,580 --> 00:49:07,480
Tidak peduli siapapun dia
yang berani menyentuh anakku,
338
00:49:07,780 --> 00:49:10,880
aku juga tidak akan berdiam diri
dan tidak melakukan apapun.
339
00:49:11,280 --> 00:49:13,690
Bukankah ini adalah tugas seorang ibu?
340
00:50:27,260 --> 00:50:28,960
Apa katamu?
341
00:50:31,860 --> 00:50:36,370
Seperti yang kukatakan.
Aku telah mengandung anak Daegam.
342
00:50:41,570 --> 00:50:45,880
Oh ya? Ada yang kau inginkan?
343
00:50:46,080 --> 00:50:51,780
Aku cuma minta dibawa masuk ke
rumah Daegam dan diakui sebagai majikan.
344
00:50:53,480 --> 00:50:58,490
Anak dalam kandunganmu itu
sudah pasti adalah darah dagingku?
345
00:50:58,490 --> 00:51:02,390
Kau tidak lebih seorang pelacur
yang diinjak-injak oleh kaum pria.
346
00:51:02,790 --> 00:51:07,500
Sekalipun aku hanyalah seorang pelacur,
tapi juga ada saat di mana aku dimuliakan.
347
00:51:07,600 --> 00:51:09,700
Tutup mulutmu!
348
00:51:10,200 --> 00:51:12,700
Jika kau berani mengucapkan
omong-kosong seperti ini...
349
00:51:12,800 --> 00:51:15,410
...awas kau bisa kehilangan nyawa.
350
00:51:17,210 --> 00:51:20,510
Jwa Cheon Seong Daegam, Dae Je Hak Daegam,
Do Chong Gwan Daegam.
351
00:51:21,210 --> 00:51:27,920
Dan juga Daegam sendiri sering mengadakan
pertemuan rahasia di sini dan jika sampai
kejadian ini tersebar keluar...
352
00:51:28,220 --> 00:51:30,520
...apa yang akan terjadi?
353
00:51:30,620 --> 00:51:31,620
Beraninya kau...
354
00:51:31,620 --> 00:51:35,630
Mencari raja baru dan hal ini bisa dikatakan
pemberontakan dengan hukuman yang berat.
355
00:51:35,630 --> 00:51:38,030
Beraninya kau mengancamku?
356
00:51:38,230 --> 00:51:44,140
Asalkan keinginanku dipenuhi,
aku berjanji akan membawa rahasia ini ke liang kubur.
357
00:51:49,540 --> 00:51:53,040
Jangan sampai ketahuan oleh siapapun.
Harus diselesaikan secara diam-diam.
358
00:51:53,440 --> 00:51:57,350
Beritahu padanya bahwa dia akan dibawa ke tabib.
Kemudian bawa dia keluar secara diam-diam.
359
00:51:57,550 --> 00:52:01,850
Harus memperlakukannya dengan sopan.
Hati-hati jangan sampai dia curiga.
360
00:52:02,850 --> 00:52:04,560
Baik, Daegam.
361
00:52:04,660 --> 00:52:10,460
Aku harus menginterogasinya.
Tanya kepada siapa dia telah membocorkan rahasia ini.
362
00:52:10,960 --> 00:52:15,170
Aku akan menginterogasinya secara pribadi.
Kau bawa dia ke sana secepatnya.
363
00:52:45,000 --> 00:52:47,300
Manim!
364
00:52:55,710 --> 00:52:57,410
Manim!
365
00:52:58,710 --> 00:53:02,110
Manim, ada tamu!
366
00:53:04,920 --> 00:53:06,920
Apa maksudnya ini?
367
00:53:08,720 --> 00:53:12,320
Walaupun belum diketahui apa alasannya.
Tapi yang pasti ia memiliki tujuan.
368
00:53:14,330 --> 00:53:18,630
Tapi aku sungguh sulit mempercayainya.
369
00:53:19,730 --> 00:53:21,430
Eomonim jangan-jangan...
370
00:53:21,430 --> 00:53:23,530
Ke depannya akan muncul
kejadian yang lebih aneh lagi.
371
00:53:25,140 --> 00:53:28,740
Pertama-tama, akan ada kematian
ternak yang tanpa alasan.
372
00:53:29,240 --> 00:53:33,140
Hantu berkulit manusia tidak akan bisa bertahan
dengan hanya menyantap makanan manusia.
373
00:53:33,140 --> 00:53:35,550
Ia butuh meminum darah makhluk hidup.
374
00:53:38,950 --> 00:53:41,350
Anda harus segera tinggalkan rumah ini.
375
00:53:41,550 --> 00:53:42,750
Aku tidak bisa.
376
00:53:42,750 --> 00:53:45,360
Anda masih belum bisa melepas ambisimu?
377
00:53:46,060 --> 00:53:47,760
Hal ini menyangkut nyawa.
378
00:53:47,760 --> 00:53:49,460
Entah itu ambisi atau keinginan,
379
00:53:49,460 --> 00:53:51,260
terserah apa katamu.
380
00:53:51,660 --> 00:53:54,670
Aku sudah menjadi menantu keluarga ini.
381
00:53:54,970 --> 00:53:56,870
Dan sudah mengandung darah daging
keluarga ini.
382
00:53:57,770 --> 00:54:00,170
Sekalipunharus kembali ke
masa lalu juga tidak apa-apa.
383
00:54:00,170 --> 00:54:01,870
Selama aku bisa melindungi anak ini.
384
00:54:02,270 --> 00:54:04,380
Manim, jika bersikeras untuk tetap
berada di sini,
385
00:54:04,380 --> 00:54:06,080
entah itu terhadap dirimu sendiri
atau terhadap anak dalam kandungan,
386
00:54:06,080 --> 00:54:07,380
akan mendatangkan bencana.
387
00:54:07,380 --> 00:54:08,580
Lagipula...
388
00:54:08,580 --> 00:54:09,980
Jika anak ini lahir di rumah ini...
389
00:54:09,980 --> 00:54:12,380
dengan begitu keluarga ini, maksudku...
390
00:54:13,380 --> 00:54:15,790
...akan membahayakan seluruh negeri ini.
391
00:54:15,890 --> 00:54:18,790
Aku pasti akan menghindari akhir yang
seperti itu. Melawan hingga akhir.
392
00:54:18,890 --> 00:54:20,890
Dengan segenap kemampuanku.
393
00:56:49,940 --> 00:56:52,940
Ini... Ini pasti hanyalah sebuah mimpi.
394
00:56:53,140 --> 00:56:54,850
Ini pasti hanyalah mimpi.
395
00:57:08,160 --> 00:57:09,960
Itu...
396
00:57:59,410 --> 00:58:04,920
Aku bertanya sekali lagi...
Kepada siapa kau bocorkan rahasia ini?
397
00:58:08,820 --> 00:58:10,920
Sungguh tidak ada.
398
00:58:11,420 --> 00:58:15,530
Aku mana mungkin berani?
399
00:58:16,030 --> 00:58:18,330
Sungguh tidak tahu malu!
400
00:58:18,330 --> 00:58:19,950
Ayo!
401
00:58:36,350 --> 00:58:39,050
Kau masih mau terus menyangkal?
402
00:58:39,650 --> 00:58:42,150
Sungguh Daegam.
403
00:58:42,850 --> 00:58:47,060
Tolong... tolong jangan menginterogasi lagi.
404
00:58:47,360 --> 00:58:53,560
Di pelukan para pria belajar berbohong seperti ini.
405
00:58:54,270 --> 00:58:59,270
Jika kau masih tidak mau jujur,
aku akan menghancurkanmu!
406
00:58:59,670 --> 00:59:01,070
Lagi!
407
00:59:30,400 --> 00:59:36,410
Daegam, mohon ampuni aku.
408
00:59:37,510 --> 00:59:40,310
Jika Anda mengampuni nyawaku...
409
00:59:40,710 --> 00:59:43,410
saya akan pergi jauh dari sini
beserta anak dalam kandunganku.
410
00:59:43,820 --> 00:59:49,920
Dengan segenap hatiku akan kubesarkan
anak Daegam.
411
00:59:49,920 --> 00:59:52,120
Belum pernah melihat wanita
yang seculas kau.
412
00:59:52,820 --> 00:59:57,830
Berani-beraninya mengaku jika
anak itu adalah darah dagingku.
413
01:00:06,840 --> 01:00:09,840
Sekarang... di perutmu sudah tidak
ada anak lagi.
414
01:00:11,040 --> 01:00:13,140
Jangan membenciku.
415
01:00:13,440 --> 01:00:17,450
Karena tindakan nekadmu itu
kau mencelakakan dirimu sendiri.
416
01:00:20,050 --> 01:00:22,750
Orang seperti kau yang lebih
rendah daripada anak haram.
417
01:00:24,060 --> 01:00:26,960
Dendam ini pasti akan kubalas.
418
01:00:27,860 --> 01:00:31,160
Aku akan menghancurkan anak cucu
keturunan keluargamu.
419
01:00:31,160 --> 01:00:35,970
Aku akan mengotori setiap jengkal
rumahmu dengan darah.
420
01:01:48,040 --> 01:01:51,540
Istriku!
421
01:01:55,250 --> 01:01:57,450
Istriku!
422
01:01:58,150 --> 01:02:00,050
Istriku!
423
01:02:03,550 --> 01:02:08,260
Kenapa bisa begitu? Kenapa?
424
01:02:30,680 --> 01:02:32,680
Tenangkan dirimu, Daegam.
425
01:02:32,680 --> 01:02:35,790
Semua yang bisa diupayakan
harus dicoba.
426
01:02:36,190 --> 01:02:39,690
Aku akan membakar jiwa perempuan jalang
ini menjadi abu hari ini.
427
01:02:39,690 --> 01:02:40,290
Ayo!
428
01:02:40,290 --> 01:02:41,490
Baik!
429
01:03:11,070 --> 01:03:12,870
Gali keluar!
430
01:04:24,550 --> 01:04:27,650
Harus bagaimana sekarang?
Bagaimana?
431
01:04:28,750 --> 01:04:33,250
Daegam, saat-saat seperti ini
Anda harus semakin tegas.
432
01:04:34,460 --> 01:04:36,960
Tunggu apa lagi?
Segera pindahkan mayat-mayat itu keluar!!
433
01:04:36,960 --> 01:04:38,660
Baik, Manim.
434
01:04:40,760 --> 01:04:42,460
Masuklah.
435
01:04:50,120 --> 01:04:51,920
Ada apa, Buin?
[Buin - panggilan halus untuk isteri]
436
01:04:53,120 --> 01:04:54,830
Tidak apa-apa.
437
01:05:29,160 --> 01:05:30,960
Selamat, Daegam.
438
01:05:33,510 --> 01:05:35,920
Mendadak tambah anak dan cucu.
439
01:05:38,170 --> 01:05:40,470
Dikarenakan penyakit yang kronis
di waktu kecil,
440
01:05:40,570 --> 01:05:43,370
kondisiku tidak subur.
441
01:05:43,880 --> 01:05:49,080
Tampaknya ini adalah sebuah
keajaiban langit dan bumi.
442
01:05:49,580 --> 01:05:51,380
Berkat kalian.
443
01:05:55,390 --> 01:05:57,690
Tadinya aku masih khawatir
jika terjadi sesuatu padamu,
444
01:05:57,690 --> 01:06:01,290
siapa yang akan menjadi penerus
di keluarga kita?
445
01:06:02,090 --> 01:06:04,000
Sekarang aku sudah boleh berlega hati.
446
01:06:05,200 --> 01:06:09,000
Jika terjadi apa-apa pada diriku,
masih ada kau.
447
01:06:09,300 --> 01:06:12,700
Atau jika terjadi sesuatu pada dirimu,
masih ada aku.
448
01:06:12,700 --> 01:06:16,410
Eomonim, hal yang tidak beruntung
jangan dikatakan.
449
01:06:16,910 --> 01:06:18,210
Kenapa?
450
01:06:18,210 --> 01:06:20,510
Kau tidak senang?
451
01:06:22,910 --> 01:06:24,020
Bukan.
452
01:06:36,330 --> 01:06:37,830
Apa yang kau tertawakan?
453
01:06:39,430 --> 01:06:42,730
Rencanamu ada kemungkinan hancur berantakan.
454
01:06:43,640 --> 01:06:47,740
Apa bedanya kau dengan kami?
455
01:06:49,640 --> 01:06:52,640
Kau dan Eomonim melahirkan
anak di waktu yang bersamaan.
456
01:06:52,640 --> 01:06:54,650
Lalu siapa yang akan menjadi
kepala keluarga ini?
457
01:06:55,550 --> 01:06:57,550
Sudah tentu anak yang dilahirkan oleh Eomonim.
458
01:06:58,050 --> 01:07:01,950
Doryeon-nim itu yang akan mewarisi
dan menjadi penerus keluarga.
459
01:07:02,450 --> 01:07:04,160
Lantas anak kau?
460
01:07:07,760 --> 01:07:09,560
Apapun bukan.
461
01:07:25,730 --> 01:07:30,530
Buin, aku berharap kau melahirkan
seorang anak laki-laki.
462
01:07:30,730 --> 01:07:33,030
Sudah pasti.
463
01:07:33,740 --> 01:07:35,740
Sekalipun Sesjjae sedang hamil,
[Sesjjae - si nomor tiga]
464
01:07:35,740 --> 01:07:39,140
dia bukanlah menantu yang resmi dinikahi.
465
01:07:39,240 --> 01:07:41,140
Apalagi statusnya yang seorang budak.
466
01:07:41,740 --> 01:07:45,250
Aku juga sangat peduli dengan hal ini.
467
01:07:45,950 --> 01:07:48,050
Jika kau sampai melahirkan seorang putra,
468
01:07:48,050 --> 01:07:50,050
tidak peduli si Sesjjae melahirkan apa,
469
01:07:50,450 --> 01:07:53,250
aku ingin mengusirnya dari rumah ini.
470
01:07:54,260 --> 01:07:57,860
Dia tidak pantas untuk keluarga ini.
471
01:07:57,860 --> 01:07:59,560
Jika dia diusir begitu saja,
472
01:08:00,460 --> 01:08:03,360
ada kemungkinan dia akan
menceritakan apa yang terjadi di keluarga ini.
473
01:08:05,770 --> 01:08:09,370
Kalau begitu bagaimana baiknya?
474
01:08:10,770 --> 01:08:13,680
Jika dia ingin menjadi hantu keluarga kita,
475
01:08:13,680 --> 01:08:17,280
kita kabulkan saja keinginannya.
476
01:08:31,490 --> 01:08:33,290
Berhenti!
477
01:08:42,450 --> 01:08:44,760
Sekarang tingkah lakumu semakin
menjadi-jadi?
478
01:08:44,760 --> 01:08:47,860
Melihat orang tapi berlagak tidak melihat.
479
01:08:48,760 --> 01:08:51,960
Maaf, aku sedang memikirkan sesuatu.
480
01:08:52,360 --> 01:08:55,070
Iya, selalu saja mencoba
melakukan akal muslihat kecil.
481
01:08:55,070 --> 01:08:56,870
Otakmu pasti tidak cukup pakai.
482
01:08:58,870 --> 01:09:02,070
Terhadap siapa sikap kurang ajarmu itu kau tujukan?
483
01:09:02,220 --> 01:09:05,030
Hyeongnim, kau itu mudang atau apa?
484
01:09:05,930 --> 01:09:06,530
Apa?
485
01:09:06,530 --> 01:09:09,630
Caramu berbicara seolah-olah kau
sangat memahami pikiranku.
486
01:09:10,230 --> 01:09:12,430
Sebelum kau memakiku jalang,
487
01:09:12,580 --> 01:09:16,490
tolong tunjukkan jika Hyeongnim itu memiliki
perilaku terhormat seorang manim yang tahu etika.
488
01:09:17,690 --> 01:09:20,990
Dasar bocah ingusan
beraninya kau bicara sembarangan!
489
01:09:23,440 --> 01:09:25,450
Ada janin di dalam perutku.
490
01:09:25,450 --> 01:09:27,350
Apa yang kau lakukan?
491
01:09:28,450 --> 01:09:30,050
Jika kau terus seperti ini,
492
01:09:30,850 --> 01:09:32,950
aku akan melaporkannya pada Eomonim.
493
01:09:39,360 --> 01:09:41,460
Sekarang ini sudah sangat berbahaya.
494
01:09:42,160 --> 01:09:43,960
Roh jahat sudah memiliki bibitnya.
495
01:09:43,960 --> 01:09:47,870
Manim beserta janin dalam perut
sudah tidak aman lagi.
496
01:09:48,770 --> 01:09:50,870
Aku akan mencari tempat di mana
Wol Ah meninggal.
497
01:09:50,870 --> 01:09:52,470
Memberi kurban.
498
01:09:52,870 --> 01:09:56,180
Mohon Manim juga segera bergerak.
499
01:09:57,180 --> 01:10:01,680
Maksudmu aku harus meninggalkan tempat ini?
500
01:10:01,780 --> 01:10:03,690
Sudah terlambat.
501
01:10:03,890 --> 01:10:07,990
Sekalipun pergi, roh jahat itu akan
tetap mengikutimu.
502
01:10:10,140 --> 01:10:11,840
Satu-satunya cara sekarang ini
503
01:10:14,050 --> 01:10:17,150
adalah memusnahkan roh jahat ini.
504
01:10:36,220 --> 01:10:40,020
Jimat ini akan membuat roh jahat
tidak bisa menemukanmu.
505
01:10:40,620 --> 01:10:41,820
Dalam saat bahaya, buka kantongnya.
506
01:10:41,820 --> 01:10:43,520
Sembunyikan dalam tubuhmu.
507
01:10:45,930 --> 01:10:46,930
Dan juga pisau ini.
508
01:10:47,730 --> 01:10:49,930
Bisa menghilangkan roh jahat.
509
01:10:51,130 --> 01:10:53,230
Untuk itu kita harus menemukan
tempat persembunyian roh jahat yang sebenarnya
510
01:10:53,230 --> 01:10:55,840
di dalam raga Shin-ssi.
511
01:10:57,240 --> 01:11:00,040
Pisau tersebut harus ditusuk
ke dalam raga yang telah kehilangan jiwa itu.
512
01:11:00,240 --> 01:11:02,640
Semua marabahaya ini akan hilang.
513
01:11:02,640 --> 01:11:06,750
Di mana baru bisa menemukan raga Eomonim?
514
01:11:06,750 --> 01:11:08,750
Sudah pasti ada di dalam rumah.
515
01:11:09,850 --> 01:11:14,260
Getarannya terasa sangat kuat.
Pasti ada di dekat sekitar sini.
516
01:11:46,440 --> 01:11:48,340
Ini adalah sebuah ketulusan dariku.
517
01:11:48,340 --> 01:11:50,440
Jika urusan kali ini sudah selesai,
518
01:11:50,440 --> 01:11:52,140
aku akan bicara dengan Abeonim
519
01:11:52,140 --> 01:11:55,050
untuh memberimu sebuah jabatan
sebagai Chonggwan.
520
01:11:55,250 --> 01:11:57,050
Kalau begitu terima kasih.
521
01:11:59,450 --> 01:12:02,150
Malam ini bisa?
522
01:12:03,550 --> 01:12:05,960
Sepertinya Anda sangat terburu-buru.
523
01:12:06,360 --> 01:12:08,860
Sudah cukup lama aku bersabar.
524
01:12:09,010 --> 01:12:10,510
Perempuan jalang itu dan juga Eomonim
525
01:12:10,510 --> 01:12:12,310
harus menghilang.
526
01:12:12,310 --> 01:12:13,510
Dengan demikian...
527
01:13:29,040 --> 01:13:31,740
Daegam, aku sudah memasakkan
semangkuk mie.
528
01:13:34,100 --> 01:13:35,600
Bagus.
529
01:13:35,600 --> 01:13:39,100
Aku juga merasa sedikit lapar.
530
01:14:27,500 --> 01:14:28,400
Kenapa?
531
01:14:29,000 --> 01:14:30,600
Tidak sesuai dengan selera?
532
01:14:31,900 --> 01:14:38,610
Sepertinya baunya agak aneh.
533
01:15:05,040 --> 01:15:06,540
Sepertinya...
534
01:15:07,740 --> 01:15:09,940
Aku merasa sedikit aneh.
535
01:15:12,440 --> 01:15:15,950
Rumah diselimuti oleh suasana yang kelam.
536
01:15:16,850 --> 01:15:19,950
Tampaknya roh jahat sudah muncul kembali.
537
01:15:20,550 --> 01:15:21,950
Roh jahat?
538
01:15:21,950 --> 01:15:24,860
Sekarang di rumah muncul roh jahat.
539
01:15:25,060 --> 01:15:27,460
Roh jahat harus secepat mungkin dimusnahkan.
540
01:15:27,560 --> 01:15:29,360
Roh jahat.
541
01:15:29,860 --> 01:15:35,570
Dia harus kubunuh dengan tanganku.
542
01:16:03,290 --> 01:16:07,100
Perempuan jalang, di mana kau?
543
01:16:07,700 --> 01:16:11,000
Cepat perlihatkan wujudmu!
544
01:17:08,760 --> 01:17:10,760
Perempuan sialan!
545
01:17:23,370 --> 01:17:24,480
Perempuan sialan!
546
01:17:30,880 --> 01:17:37,390
Perempuan sialan, ternyata kau masih hidup?
547
01:17:54,310 --> 01:17:55,610
Yeong Sook!
548
01:18:00,310 --> 01:18:04,320
Ada apa sebenarnya ini?
549
01:18:16,930 --> 01:18:18,330
Buin...
550
01:18:18,630 --> 01:18:22,130
Seperti apa rasanya di tanganmu
berlumuran darah keluargamu sendiri.
551
01:18:22,930 --> 01:18:28,140
Kau! Ternyata kau!
552
01:18:30,240 --> 01:18:33,340
Kau masih belum sadarkan diri?
553
01:18:33,950 --> 01:18:39,850
Tolong ampuni aku.
554
01:18:39,950 --> 01:18:43,150
Terus-menerus aku memohon padamu,
tapi kau berpura-pura tidak mendengarnya.
555
01:18:43,960 --> 01:18:46,160
Sekarang kau sendiri yang mengucapkannya.
556
01:18:46,560 --> 01:18:49,060
Sungguh lucu, 'kan?
557
01:21:00,090 --> 01:21:02,790
Laki-laki keparat.
558
01:21:22,010 --> 01:21:24,920
Orang yang membuat perasaanku
tidak enak...
559
01:21:24,920 --> 01:21:27,120
...ternyata adalah kau.
560
01:21:27,120 --> 01:21:31,820
Sejauh ini kematian sudah cukup
untuk menghilangkan kebencianmu.
561
01:21:32,220 --> 01:21:34,630
Apa lagi yang kau kehendaki?
562
01:21:35,330 --> 01:21:37,430
Kehendaki?
563
01:21:38,530 --> 01:21:41,430
Keinginan manusia itu ada batasnya.
564
01:21:41,630 --> 01:21:43,430
Kau bukan manusia.
565
01:21:44,440 --> 01:21:46,740
Sudah seharusnya patuh pada
dharma dunia spritiual.
566
01:21:49,040 --> 01:21:50,540
Jangan-jangan...
567
01:21:51,340 --> 01:21:52,840
Yang kau kehendaki adalah...
568
01:21:52,840 --> 01:21:55,750
Pada akhirnya kau mengerti juga
apa yang kupikirkan?
569
01:22:00,650 --> 01:22:01,950
Tidak boleh!
570
01:22:02,350 --> 01:22:05,560
Aku tidak akan pernah membiarkan
roh jahat mengganggu dunia.
571
01:22:19,670 --> 01:22:22,470
Tempat ini bukan tempat yang
pantas untuk menjadi persembunyianmu.
572
01:22:23,070 --> 01:22:24,880
Segera perlihatkan wujudmu!
573
01:23:22,130 --> 01:23:24,940
Haruskah seperti ini?
574
01:23:25,240 --> 01:23:27,640
Kau tahu seperti apa rasa sakitku?
575
01:23:28,740 --> 01:23:30,840
Kau tahu bahwa aku tidak bisa
melepaskan dendam dan kebencianku?
576
01:23:30,840 --> 01:23:33,340
Perasaan gentayangan di alam kubur?
577
01:23:34,250 --> 01:23:36,950
Sudah pasti tidak akan pernah bisa kumaafkan.
578
01:23:37,550 --> 01:23:40,650
Demi pembalasan dendam pribadimu ini
kau berniat mengacaukan dunia ini?
579
01:23:41,200 --> 01:23:43,200
Dendam pribadi?
580
01:23:44,610 --> 01:23:47,010
Beraninya berbicara seperti ini terhadapku?
581
01:24:26,650 --> 01:24:27,950
Ya ampun...
582
01:25:37,020 --> 01:25:39,020
Sudah saatnya semua ini berakhir.
583
01:25:41,120 --> 01:25:43,020
Akan berakhir.
584
01:25:44,030 --> 01:25:48,030
Bukan milikku.
585
01:26:34,030 --> 01:26:35,730
Beraninya kau!
586
01:26:35,730 --> 01:26:36,730
Tinggalkan raga ini sekarang juga!
587
01:26:36,730 --> 01:26:39,030
Selamanya gentayangan di alam kubur!
588
01:26:40,130 --> 01:26:42,630
Kau pikir dengan begitu semuanya
akan berakhir?
589
01:26:42,830 --> 01:26:45,440
Di saat kau memperoleh segalanya...
590
01:26:45,440 --> 01:26:47,640
Bersamaan dengan itu kau akan kehilangan semuanya.
591
01:26:47,640 --> 01:26:48,940
Yang akan kehilangan...
592
01:26:49,240 --> 01:26:51,340
...hanyalah nyawamu.
593
01:27:23,370 --> 01:27:24,480
Semoga kau...
594
01:27:26,380 --> 01:27:29,480
...selamanya bahagia.
595
01:28:38,000 --> 01:28:40,300
Sepertinya lukamu tidak dibilang ringan.
596
01:28:40,550 --> 01:28:42,650
Walaupun luka dalam yang kuderita
tidaklah bisa dibilang ringan,
597
01:28:43,750 --> 01:28:45,960
tapi bisa berakhir seperti ini
sudah sepantasnya disyukuri.
598
01:28:47,460 --> 01:28:49,160
Berkat Anda.
599
01:28:49,560 --> 01:28:51,460
Apa yang akan Anda lakukan sekarang?
600
01:28:52,360 --> 01:28:54,170
Anda berniat meninggalkan tempat ini?
601
01:28:55,220 --> 01:28:59,620
Aku berencana setelah upacara berkabung
selesai dilaksanakan, secara perlahan
aku akan mempertimbangkan tempat tujuanku.
602
01:29:46,520 --> 01:29:48,720
Di saat kau memperoleh segalanya...
603
01:29:48,720 --> 01:29:51,220
Bersamaan dengan itu kau akan kehilangan semuanya.
604
01:30:01,670 --> 01:30:04,670
-= 10 Tahun kemudian =-
605
01:30:04,694 --> 01:30:10,694
Terima kasih telah menggunakan subtitle dari:
~ Damn!SuperSub Indonesia ~
606
01:30:10,718 --> 01:30:16,718
Damn!SuperSub Indonesia Facebook Fanpage:
https://www.facebook.com/DamnSuperSubIndo
607
01:30:16,742 --> 01:30:22,742
Kunjungi blog Damn!SuperSub Indonesia di:
~ https://ngesub.com
608
01:30:22,766 --> 01:30:28,766
~ Follow twitter kami di: @DSSIndo dan @ngesub
dan nantikan karya kami berikutnya.
50389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.