Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,517 --> 00:00:10,146
Kralj ima tajnu. -Zašto bi
Robert plaćao Tedu Prajsu?
2
00:00:10,313 --> 00:00:12,513
Da ubije mog oca.
3
00:00:12,523 --> 00:00:17,278
Ako je Robert plaćao Tedu Prajsu,
koristio bi jednog od dva bankara.
4
00:00:17,403 --> 00:00:22,000
Ona je ćerka drugog. -Roditelji
žele da dođem za vikend. Ideš?
5
00:00:22,083 --> 00:00:26,337
Kako da odbijem? -Da li bi htela
da isplaniraš kraljevsko venčanje?
6
00:00:26,358 --> 00:00:31,822
Još si na vrhu spiska potencijalnih
supruga. -Dobro. Jedno piće.
7
00:00:32,084 --> 00:00:37,089
Treba da pročitaš šta Džasper
ima da kaže. Znaćeš kako dalje.
8
00:00:38,257 --> 00:00:42,136
Tražio sam da štitiš mene
i da se kloniš moje sestre.
9
00:00:42,261 --> 00:00:47,016
Ako su to zahtevi, predajem
ostavku. -Bićeš prevarant?
10
00:00:47,183 --> 00:00:54,065
Rizikovaću. -Ne prihvatam ostavku.
Uostalom, to se uvek samo reši.
11
00:01:31,227 --> 00:01:36,190
Čuješ li me? Izgubio si
mnogo krvi, ideš na operaciju.
12
00:01:36,607 --> 00:01:39,110
Hoćeš da pozovemo nekoga?
13
00:01:54,000 --> 00:01:57,086
Vegas za decu.Dajte velikodušno.
14
00:02:00,756 --> 00:02:03,259
Natoči.
15
00:02:28,993 --> 00:02:33,831
Idemo, mali. Starice završavaju
s večerom. Znaš proceduru?
16
00:02:34,040 --> 00:02:37,043
Pomozite ugroženima.Dajte siromašnima.
17
00:02:37,209 --> 00:02:42,381
Rekao sam ti, prevaru moraš da
prodaš, sine. Neka ti poveruju.
18
00:02:43,132 --> 00:02:46,218
Idemo. Vreme je za predstavu!
19
00:02:46,844 --> 00:02:52,308
Idi u toalet i naći ćemo se ispred
Ako te neko gnjavi, šutni ga u jaja.
20
00:02:52,475 --> 00:02:57,521
Ho-ho-ho! Dajte ugroženima.
Pomozite siromašnima.
21
00:03:00,733 --> 00:03:04,737
Njena kraljevskaVisost, princeza Elenor.
22
00:03:06,822 --> 00:03:11,285
Srećan Božić! Odmoje porodice, vašoj!
23
00:03:12,036 --> 00:03:16,415
I neka vam se ostvaresve praznične želje.
24
00:03:42,066 --> 00:03:45,486
KRALJEVSKA PORODICA
25
00:03:49,657 --> 00:03:53,536
Kako se to dogodilo? -Rekao
sam da ne ide u Južni London.
26
00:03:53,702 --> 00:03:59,416
Nadglasan sam. -Nadglasan? Kao
šef obezbeđenja? -A on je kralj.
27
00:04:01,168 --> 00:04:04,713
Znam da moj sin ume da bude
tvrdoglav. Mogu da ti pomognem,
28
00:04:04,839 --> 00:04:10,052
ali samo ako znam sve pojedinosti.
Je li jasno? -Naravno, Veličanstvo.
29
00:04:14,181 --> 00:04:16,892
Majko!
30
00:04:19,645 --> 00:04:23,524
Dobro sam. Kako je Džasper
Frost? Hoće li preživeti?
31
00:04:23,649 --> 00:04:26,443
Na operaciji je.
Princeza Elenor je s njim.
32
00:04:26,469 --> 00:04:30,255
Atentator je na slobodi, treba
da bude ovde! -Rouzi je s njom.
33
00:04:30,281 --> 00:04:32,908
I još nekoliko ljudi
u bolnici. -Dobro.
34
00:04:33,033 --> 00:04:36,870
Želim odmah da saznam
ako mu se stanje promeni.
35
00:04:43,210 --> 00:04:47,464
Šteta. To mi je draga
košulja. -Moj dečače!
36
00:04:47,631 --> 00:04:53,679
Moj divni dečače! Zašto bi neko želeo
da te ubije? -Osim najbliže porodice?
37
00:04:53,762 --> 00:04:58,601
Ne šali se. Već sam te jedanput
izgubila, ne bih to opet podnela.
38
00:04:58,726 --> 00:05:03,439
Ali crno ti dobro stoji. -Sve
mi dobro stoji. Nemoj da umreš!
39
00:05:04,315 --> 00:05:06,859
Ako insistiraš.
40
00:05:07,192 --> 00:05:09,903
Kako napreduju
planovi za venčanje?
41
00:05:10,029 --> 00:05:14,241
Jeste li ti i Vilou razgovarale o
kandidatkinjama? -Naravno da ne!
42
00:05:14,325 --> 00:05:18,954
Kako možeš da pomišljaš na venčanje?
-Znaš da je to u opisu posla.
43
00:05:19,079 --> 00:05:26,211
Možda. Ali mogao si da pogineš.
-Venčanje je sad potrebno zemlji.
44
00:05:27,338 --> 00:05:30,632
Neka svetlost odagna tamu.
45
00:05:31,759 --> 00:05:37,181
Dobro. Vilou i ja dobro ćemo
proveriti kandidatkinje. -Dobro.
46
00:05:37,389 --> 00:05:43,062
Ne želimo iznenađenja. -Bez brige.
Iskopaćemo svu prljavštinu.
47
00:05:46,440 --> 00:05:48,640
I Roberte...
48
00:05:48,776 --> 00:05:51,487
Nemoj da budeš dobro.
Ne prema svetu.
49
00:05:51,612 --> 00:05:56,533
Ljudi se sad ne osećaju
dobro, ne bi trebalo ni ti.
50
00:05:59,161 --> 00:06:04,333
Sigurno ne želiš ništa da ostaviš
svojim ćerkama? -Ni novčića.
51
00:06:08,587 --> 00:06:13,592
Hvala ti na uslugama. Verovatno
ćeš me videti tek u kovčegu.
52
00:06:13,801 --> 00:06:18,347
Ne dozvoli da mi stave previše
ruža na obraze. Ili na lice.
53
00:06:18,472 --> 00:06:22,851
Nekoliko bolesnih klijenata
napravilo je spisak pre smrti.
54
00:06:22,976 --> 00:06:26,313
Sve što bi voleli
da iskuse pre smrti.
55
00:06:26,480 --> 00:06:30,859
Nekima je to produžilo život!
-Već sam te preduhitrio!
56
00:06:31,485 --> 00:06:35,697
Zapravo, ako želiš da ostaneš,
ti si mi pri vrhu spiska.
57
00:06:35,823 --> 00:06:39,868
Pošto sam tvoja advokatica,
to ne bi bilo mudro.
58
00:06:40,536 --> 00:06:43,288
Možeš da mi naplatiš po satu.
59
00:06:43,705 --> 00:06:47,960
Čovek bi trebao da umre
s nešto love u banci.
60
00:07:13,360 --> 00:07:16,280
Vreme je.
61
00:07:30,961 --> 00:07:35,007
Kako je?
-Neće da mi kažu.
62
00:07:37,384 --> 00:07:41,346
Pisao mi je dok nisam bila tu,
ali nisam mu odgovarala.
63
00:07:41,471 --> 00:07:43,974
Šta ako se ne probudi?
64
00:07:44,224 --> 00:07:49,563
Šta ako umre misleći da mi nije
stalo do njega? -Neće umreti!
65
00:07:49,730 --> 00:07:54,443
Ima za šta da živi. Za tebe!
66
00:07:54,901 --> 00:07:59,615
Vrati se u palatu, draga. Ovde
nije bezbedno i ne možeš ništa.
67
00:07:59,990 --> 00:08:03,160
Neću da ga opet ostavim.
68
00:08:04,745 --> 00:08:07,581
Navijam za tebe, telohranitelju.
69
00:08:17,883 --> 00:08:20,093
Dvanaest soba i
šesnaest kupatila?
70
00:08:20,260 --> 00:08:25,474
Kuća tvojih roditelja postidela bi i
palatu. -Više bih volela da je manja.
71
00:08:25,599 --> 00:08:29,519
Bili bismo u istoj sobi.
Moji mama i tata su staromodni.
72
00:08:29,644 --> 00:08:34,566
Staviće te na kraj hodnika.
-Šteta. Uvek poštujem pravila kuće.
73
00:08:34,691 --> 00:08:38,862
Nemoj previše. Moji
roditelji čvrsto spavaju.
74
00:08:44,242 --> 00:08:47,746
Vesti: Pucnjava na govorukralja Roberta u Južnom Londonu.
75
00:08:47,829 --> 00:08:50,207
Šta je?
76
00:09:00,717 --> 00:09:05,972
Neko je pokušao da ubije mog
brata. Očigledno misle da sam ja.
77
00:09:09,893 --> 00:09:13,647
Je li streljački vod zaista bio
potreban? -Izvinjavam se.
78
00:09:13,772 --> 00:09:17,984
Putovali ste bez obezbeđenja i kralj
je naredio da budete bezbedni.
79
00:09:18,151 --> 00:09:23,448
Da budem bezbedan ili da sazna
imam li alibi? -Molim? -Zaboravite.
80
00:09:27,994 --> 00:09:32,207
Len: Gde si? Džasper je naoperaciji. Potreban si mi ovde.
81
00:09:37,462 --> 00:09:41,508
Kad sam čuo za pucnjavu,
mislio sam da si krenuo u akciju.
82
00:09:41,633 --> 00:09:44,970
Bio sam u avionu s Gretom.
Elenor želi da dođem kući.
83
00:09:45,137 --> 00:09:48,932
Zašto? -Zbog Džaspera.
-Ko je Džasper? -Telohranitelj.
84
00:09:49,099 --> 00:09:53,687
Ljubav njenog života. Upucan
je. -Ne znam o kome pričaš.
85
00:09:53,812 --> 00:09:57,357
Znaš da me nije briga zaposlugu. Da se nisi vratio!
86
00:09:57,482 --> 00:10:02,404
Mesecima radimo na ovome.
Možda nećeš dobiti drugu priliku.
87
00:10:03,363 --> 00:10:09,536
Jesmo li sami? -Poslao sam Gretu
kući. -Imaš li uređaj? -Da, tu je.
88
00:10:09,703 --> 00:10:14,374
Gurni ga u tatin komputer. Pre
ili posle nego što ga gurneš njoj.
89
00:10:14,583 --> 00:10:19,212
Zaobići će zaštitu i kloniratidisk. -Ona misli da sam došao
90
00:10:19,379 --> 00:10:23,258
zbog novog koraka u vezi.
-Pobrini se da joj ugodiš!
91
00:10:23,550 --> 00:10:27,971
Pokosi tu livadu i daj joj neštoo čemu će pričati unucima!
92
00:10:28,346 --> 00:10:32,475
Ostani na kursu, mladiučeniče. Ja umirem.
93
00:10:32,809 --> 00:10:36,855
Rušenje Roberta mi je moždaposlednji veliki čin.
94
00:10:38,356 --> 00:10:40,859
Čekaj malo.
95
00:10:46,865 --> 00:10:52,037
Svih mu kraljevih ljudi! Mogla
si da ga ugreješ. -Ne budi beba!
96
00:10:52,662 --> 00:10:55,498
To dolazi posle.
97
00:10:56,124 --> 00:11:02,297
Šta to radiš? -Nuru masaža. Kažu
da je vrhunac erotskog užitka.
98
00:11:02,672 --> 00:11:07,886
Koristim vreme što mi je preostalo
da precrtam stvari s mog spiska.
99
00:11:08,053 --> 00:11:12,974
Ili s mojih testisa.Ili još bolje, s pen...
100
00:11:17,020 --> 00:11:20,440
Izvini, Len. Ne
mogu da se vratim.
101
00:11:23,860 --> 00:11:28,114
Mogu samo da kažem, hvala Bogu
da je taj metak promašio Roberta.
102
00:11:28,323 --> 00:11:32,577
Da, hvala Bogu. -Reci kraljici
da imamo vrhunsko obezbeđenje.
103
00:11:32,661 --> 00:11:38,291
Bićeš bezbedan. -Naravno!
Pa nisu pucali na njega.
104
00:11:38,833 --> 00:11:42,712
Oče, budi pristojan.
-Dan je sigurno bio težak.
105
00:11:42,837 --> 00:11:47,634
I da se zna, voleo bih da
atentatorova glava završi na kolcu!
106
00:11:49,844 --> 00:11:56,184
Jesi li znao da je Greta imala tvoju
sliku na vratima ormara? -Majko!
107
00:11:56,393 --> 00:12:00,188
Nije išla na spavanje dok ti
ne da poljubac za laku noć.
108
00:12:00,313 --> 00:12:04,526
Bila je opsednuta tobom, pa me
zanima šta ti je uvalila u piće
109
00:12:04,651 --> 00:12:10,532
da te namamila ovamo.
Dođi! Provešću te po kući.
110
00:12:16,246 --> 00:12:20,208
Govor u Južnom Londonu ima
više od 15 miliona pregleda.
111
00:12:20,375 --> 00:12:25,088
A #telohranitelj obara sve
rekorde! Ljudi se pitaju ko je on.
112
00:12:25,255 --> 00:12:29,259
Da objavimo ime?
-Još ne. Pripremiću izjavu.
113
00:12:31,052 --> 00:12:35,056
Pridružite mi se u molitviza oporavak telohranitelja.
114
00:12:35,181 --> 00:12:38,184
Nasilje neće pobediti.
-Dobro je!
115
00:12:38,435 --> 00:12:42,605
Dodaj i Ostani smiren i nastavi.
To nikad ne dosadi.
116
00:12:43,231 --> 00:12:49,195
Ruke ti se tresu. -Izvinte,
ali kako možete? Da budete mirni?
117
00:12:50,446 --> 00:12:57,745
Kad ljudi pucaju na vas! -Iskakanje
iz aviona na 9000 metara te smiri.
118
00:12:59,289 --> 00:13:01,583
Popij malo.
119
00:13:07,922 --> 00:13:12,677
Hvala. -Da bude jasno, to nije
ono piće koje si mi obećala.
120
00:13:14,554 --> 00:13:18,433
Što se toga tiče...
Razmišljala sam...
121
00:13:18,933 --> 00:13:24,856
Znam koliko je važna ta odluka.
Ali ne želim da traćim vaše vreme.
122
00:13:25,648 --> 00:13:28,484
Ne mogu budem na spisku.
123
00:13:30,987 --> 00:13:35,241
Nadam se da to nije zbog
pokušaja atentata. -Nije.
124
00:13:36,409 --> 00:13:38,786
Reč je o mojoj majci.
125
00:13:39,078 --> 00:13:42,916
Odrekla se aristokratskog
života da bi se udala za oca.
126
00:13:43,041 --> 00:13:45,919
Nije se predomišljala.
127
00:13:46,085 --> 00:13:48,338
Jer je bila zaljubljena.
128
00:13:50,048 --> 00:13:53,051
Možda se ja malo plašim rizika,
129
00:13:54,052 --> 00:13:57,639
ali još se više plašim
toga da nije stvarno.
130
00:13:58,973 --> 00:14:04,520
Odavno sam se pomirio s tim da
ću morati da se oženim iz dužnosti.
131
00:14:04,771 --> 00:14:10,485
Iskreno, u samotnim trenucima
nadam se nečemu većem.
132
00:14:11,986 --> 00:14:15,949
Isto želim i tebi. Zaista.
133
00:14:16,074 --> 00:14:22,246
Čak i ako sam malo razočaran.
-Naći ću vam savršenu kraljicu.
134
00:14:22,830 --> 00:14:29,128
Znam da hoćeš. Dobro,
idem u bolnicu. -Je li bezbedno?
135
00:14:29,253 --> 00:14:33,383
Nije važno, treba da budem
s Džasperom. Ljudi će hteti da znaju
136
00:14:33,508 --> 00:14:37,804
da je kralj uz čoveka koji
je primio metak za njega.
137
00:14:47,063 --> 00:14:50,108
Mislite da je bezbedno
vratiti se u Južni London?
138
00:14:50,233 --> 00:14:55,029
Moj telohranitelj je bio uz
mene. I ja ću biti uz njega.
139
00:15:08,835 --> 00:15:11,587
Len...
140
00:15:14,757 --> 00:15:19,512
Jesi li zabranio Džasperu da me
kontaktira? -Zašto me to pitaš?
141
00:15:19,679 --> 00:15:24,684
Jer mi inače ne bi krišom
slao pisma preko Lijama. Jesi li?
142
00:15:24,767 --> 00:15:29,814
Zabraniti je teška reč. Zamolio
sam ga da ti da prostora. -Jasno.
143
00:15:30,440 --> 00:15:34,193
Gledao sam kako ti razdire
srce prošlog Božića.
144
00:15:34,318 --> 00:15:38,573
Želim da te zaštitim... -To
nije tvoja briga! Odrasla sam!
145
00:15:38,656 --> 00:15:43,578
Nije mi potrebna zaštita!
-Dobro. Izvini ako sam preterao.
146
00:15:46,456 --> 00:15:49,876
Nisi samo ti kriv. Ja
sam odabrala da se udaljim.
147
00:15:52,795 --> 00:15:55,965
Pogledaj šta si postigla
poslednjih meseci.
148
00:15:56,090 --> 00:16:00,261
Nije slučajno da se to
desilo dok ste bili razdvojeni.
149
00:16:00,386 --> 00:16:03,139
Dok te Džasper nije ometao.
150
00:16:04,015 --> 00:16:08,352
Kako možeš za čoveka koji ti je
spasao život da kažeš da ometa?
151
00:16:08,477 --> 00:16:12,940
Cenim to što je učinio...
-Zaista? -Ali to je njegov posao.
152
00:16:13,065 --> 00:16:18,154
Tata ti je rekao da budeš
izvrsna. I učinila si to.
153
00:16:18,279 --> 00:16:21,991
Projekat Hotelenor?
Ponosio bi se tobom.
154
00:16:22,116 --> 00:16:25,286
Tata je rekao i da odaberem ljubav.
155
00:16:27,705 --> 00:16:33,836
Razmisli o tome. Ako se Džasper
oporavi, a nadam se da hoće,
156
00:16:34,003 --> 00:16:38,674
kakav ćete život imati? Uvek se
krijući od njegove prošlosti.
157
00:16:38,799 --> 00:16:42,345
Žao mi je, ali želim
više od toga za tebe.
158
00:16:49,435 --> 00:16:52,271
Doktore!
159
00:17:27,139 --> 00:17:30,726
Nećemo znati kolika je
šteta dok se ne probudi.
160
00:17:36,399 --> 00:17:43,114
Smem li ovo? -Naravno. Ljudski
kontakt je ključan za oporavak.
161
00:17:50,287 --> 00:17:54,667
Ćao. Pročitala sam tvoja pisma.
162
00:17:58,087 --> 00:18:01,090
Izvini, nisam ti odgovorila, ali...
163
00:18:02,717 --> 00:18:08,723
Bila sam uplašena.
I tvrdoglava, i glupa.
164
00:18:09,765 --> 00:18:12,935
Sad sam ovde, u redu?
165
00:18:29,285 --> 00:18:35,166
Ovde sam, dušo. Vrati mi se.
166
00:18:38,127 --> 00:18:41,964
Znali ste ser Eltona?
-O, da. Bio mi je prvi klijent.
167
00:18:42,131 --> 00:18:44,925
Tada sam radio kao
blagajnik za minimalac,
168
00:18:45,217 --> 00:18:47,470
iza ugla njegove izdavačke kuće.
169
00:18:47,553 --> 00:18:50,264
Jednog dana je došao
s čekom na veći iznos
170
00:18:50,389 --> 00:18:54,477
nego što smo obojica ikad
videli. Tada sam bio veoma bahat.
171
00:18:54,643 --> 00:18:57,646
Šta misliš, kako sam ga
ubedio da radi sa mnom?
172
00:18:57,771 --> 00:19:02,276
Rekao sam da ne slušam muziku
i da samo želim da se obogati.
173
00:19:02,818 --> 00:19:07,364
Uloži dobro za jednog čoveka
i svet će ti pokucati na vrata.
174
00:19:07,490 --> 00:19:10,075
Tako se gradi carstvo.
175
00:19:10,201 --> 00:19:14,788
Ili možeš da ga naslediš. -Ja
svoju sreću ne shvatam olako.
176
00:19:16,790 --> 00:19:20,144
Moram priznati, bio sam
impresioniran kad je Greta rekla
177
00:19:20,211 --> 00:19:25,549
da dovodi princa kući za vikend.
I ranije je dovodila gospodu,
178
00:19:27,134 --> 00:19:30,512
ali uvek su imali
nekakav plan. -Kako to?
179
00:19:30,763 --> 00:19:33,474
Sigurno im se
sviđala na neki način,
180
00:19:33,641 --> 00:19:37,186
ali do kraja nedelje samo
su hteli savet za berzu
181
00:19:37,311 --> 00:19:40,397
ili da ih upoznam s
nekim od klijenata.
182
00:19:40,481 --> 00:19:46,111
Želeli su ono što sam izgradio
više nego što su želeli moju ćerku.
183
00:19:46,445 --> 00:19:50,783
A sad... Tebi očigledno
ništa nije potrebno od mene.
184
00:19:51,158 --> 00:19:57,665
Šta je onda? Šta ti tražiš?
-Možda ne tražim ništa.
185
00:19:58,958 --> 00:20:03,462
Možda mi se samo
sviđa vaša ćerka. -Možda.
186
00:20:04,880 --> 00:20:07,508
Uđite.
187
00:20:08,717 --> 00:20:11,303
Hej...
188
00:20:11,887 --> 00:20:16,183
Znaš da je Džasper uvek
suludo uticao na mene.
189
00:20:17,017 --> 00:20:21,230
Barem je obostrano.
-Kako to misliš?
190
00:20:21,522 --> 00:20:26,402
Skoro sam uhapšen zbog izdaje
jer vas je on štitio od medija.
191
00:20:27,194 --> 00:20:32,032
Ako misli da ću mu oprostiti
jer je upucan, vara se.
192
00:20:39,123 --> 00:20:43,836
On i ja očigledno ometamo
jedno drugo. -Molim?
193
00:20:45,754 --> 00:20:51,468
Ništa. Kako je Sara Alis?
-Ona...
194
00:20:51,844 --> 00:20:56,223
Videla je vesti na TV-u
da je telohranitelj ranjen.
195
00:20:56,348 --> 00:21:01,145
Nisu rekli da je Džasper, ali...
-Ona zna da on štiti Robija.
196
00:21:01,270 --> 00:21:04,623
Jednom sam joj obećao da će
njeni roditelji biti dobro.
197
00:21:04,648 --> 00:21:08,902
I gadno sam pogrešio.
Neću joj opet obećati nešto,
198
00:21:09,069 --> 00:21:13,198
a da ne znam mogu li to da održim.
-Mogu li ja da joj se obratim?
199
00:21:13,323 --> 00:21:18,328
Još je nisam videla, pa... -Da,
mislim da bi joj se to svidelo.
200
00:21:21,582 --> 00:21:25,961
Ostani uz njega.
-Naravno. -Dobro...
201
00:21:34,762 --> 00:21:37,639
Ne idi nikuda.
202
00:21:39,933 --> 00:21:44,730
Broj tri ima impresivan pedigre.
Otac je u Domu lordova. -Da...
203
00:21:44,813 --> 00:21:51,236
Tatica joj je sigurno kupio novi
nos. -Zaista? Izgleda predivno.
204
00:21:51,361 --> 00:21:55,532
Ona! Ali šta je s decom?
Dobiće njenu surlu.
205
00:21:55,741 --> 00:22:00,329
A tabloidi će reći da to ne mogu
da budu Robertova biološka deca.
206
00:22:00,412 --> 00:22:03,874
Spasiću nas agonije.
Budimo iskreni.
207
00:22:03,999 --> 00:22:07,794
Sve one su isprazne
drolje željne slave.
208
00:22:07,961 --> 00:22:11,757
Uzgred, gde je broj jedan?
Spisak počinje s dva.
209
00:22:14,009 --> 00:22:17,471
Mislim da je to bila Ketrin.
210
00:22:23,644 --> 00:22:29,942
Izvinite, tražim jednu devojčicu.
Zove se Sara Alis, ovolika je.
211
00:22:30,192 --> 00:22:32,569
To sam ja! Ja sam Sara Alis!
212
00:22:32,736 --> 00:22:38,200
Šta? Nema šanse! Ti si previsoka!
213
00:22:38,367 --> 00:22:42,454
A devojčica koju ja znam nije
imala sve zube. -Zaista sam ja!
214
00:22:42,579 --> 00:22:45,958
Imam nove zube! Tako
sam srećna što te vidim!
215
00:22:46,124 --> 00:22:51,880
Ali ljutim se što nisi odgovarala.
-Dušo, htela sam da pišem Džasperu,
216
00:22:52,005 --> 00:22:56,426
ali to je komplikovano.
-Ne Džasperu! Meni!
217
00:22:56,802 --> 00:23:00,472
Napisala sam ti gomilu
pisama! -Gde si ih slala?
218
00:23:00,639 --> 00:23:06,144
Napisala sam tvoje ime i stavila ih
u sanduče ispred palate. -Shvatam...
219
00:23:06,311 --> 00:23:11,149
Mislim da to ne ide tako,
ali mislim da znam gde su.
220
00:23:11,275 --> 00:23:16,071
Jesi li za avanturu? -Jesam!
-Da? Super! Šta je ovo?
221
00:23:16,738 --> 00:23:20,659
To je Džasper. Hoće li on biti dobro?
222
00:23:24,079 --> 00:23:27,207
Naravno da hoće. Obećavam.
223
00:23:41,304 --> 00:23:44,808
Kako je, g. Hil?
-Stabilno, Veličanstvo.
224
00:23:45,350 --> 00:23:49,229
Čujem da se kraljica ljuti što
si me pustio u Južni London.
225
00:23:49,354 --> 00:23:51,773
Ja sam ljut na sebe.
226
00:23:52,816 --> 00:23:58,113
Uz dužno poštovanje, kad sledeći
put nešto predložim, poslušajte me.
227
00:23:58,780 --> 00:24:03,285
Primljeno na znanje.
Ima li vesti o istrazi?
228
00:24:03,577 --> 00:24:07,247
MI5 je našao gnezdo,
ali nije bilo dokaza.
229
00:24:07,956 --> 00:24:12,586
Samo znamo da je neko
nadgledao područje. Planirano je.
230
00:24:13,670 --> 00:24:18,341
Možda je trebalo da manje planiraju,
a da više vežbaju gađanje.
231
00:24:19,885 --> 00:24:26,058
Mogu li da ostanem nasamo s njim?
-Rekao sam princezi da ću ostati.
232
00:24:26,308 --> 00:24:29,352
Samo trenutak. Molim te.
233
00:24:51,208 --> 00:24:53,710
Sad mi reci sve svoje tajne!
234
00:24:57,088 --> 00:25:00,550
Sestra i ja smo često
dolazile ovamo kao male.
235
00:25:00,675 --> 00:25:05,430
Pretvarale smo se da smo britanske
obaveštajke i delile tajne.
236
00:25:07,682 --> 00:25:12,813
Nisam znao da imaš sestru.
Nisi je nikad pominjala. -Lis.
237
00:25:13,688 --> 00:25:17,234
Umrla je pre nekoliko
godina. -Moje saučešće.
238
00:25:17,567 --> 00:25:21,404
Nismo baš bile bliske
poslednjih godina, ali...
239
00:25:24,241 --> 00:25:28,870
Nedostaje mi.
-Šta se dogodilo?
240
00:25:29,287 --> 00:25:32,791
Udaljile smo se. Ja sam
htela da budem umetnica,
241
00:25:32,958 --> 00:25:37,087
pa sam upisala fotografiju.
Lis je bila dobra s brojkama,
242
00:25:37,462 --> 00:25:40,799
pa ju je otac slao u
ekskluzivne privatne škole
243
00:25:40,882 --> 00:25:44,302
i vodio je po svetu
da upoznaje klijente.
244
00:25:44,427 --> 00:25:47,806
Odgajao ju je da
preuzme njegovo carstvo.
245
00:25:49,140 --> 00:25:54,229
A zatim je više nije bilo.
246
00:25:58,733 --> 00:26:04,072
Sad, svaki put kad pogleda mene,
podsećam ga na to šta je izgubio.
247
00:26:05,865 --> 00:26:10,954
Kad se Robertov avion srušio,
očekivanja su prešla na tebe.
248
00:26:12,664 --> 00:26:17,585
Nisam te tad poznavala, ali u tom
trenutku činilo se kao da te znam.
249
00:26:18,837 --> 00:26:23,133
Hoćeš li mi pokazati
tvoje fotografije? -Ne.
250
00:26:24,050 --> 00:26:28,888
Nisam ih gledala godinama, sigurno
su užasne. -Želim da ih vidim.
251
00:26:29,514 --> 00:26:34,019
Pod uslovom da usput
ne umremo od gladi.
252
00:26:48,742 --> 00:26:53,288
Ova je školovana na Kembridžu,
aktivna u dobrotvornim udruženjima
253
00:26:53,371 --> 00:26:58,209
i izgleda kao izgubljena
sestra Skarlet Johansen.
254
00:26:58,418 --> 00:27:02,088
Ima sumnjive obrve.
Ne bih mogla da joj verujem.
255
00:27:02,589 --> 00:27:08,970
Znam da sam izbirljiva. Ali ne znam
imaju li te žene ono što je potrebno
256
00:27:10,388 --> 00:27:12,932
da zamene mene.
257
00:27:14,601 --> 00:27:20,523
Iskreno, Veličanstvo, sigurna sam
da vas nijedna nikad neće zameniti.
258
00:27:21,232 --> 00:27:27,822
Na svu sreću, koja god bila,
imaće vaše vođstvo celim putem.
259
00:27:30,241 --> 00:27:37,248
Veoma si mudra, Vilou. Ti odaberi.
Verujem tvojoj proceni. -Razumem.
260
00:27:37,499 --> 00:27:41,503
I, Vilou? Hvala ti na iskrenosti.
261
00:27:42,003 --> 00:27:45,632
Hvala ti na svemu
što činiš za ovu porodicu.
262
00:27:49,177 --> 00:27:53,640
Greta mi je pokazala svoje
fotografije. Izuzetne su.
263
00:27:53,807 --> 00:27:58,520
Veoma je talentovana. -Da, zaista!
Nekada je petljala s kamerom.
264
00:27:58,645 --> 00:28:01,314
Pretvorila je ormar
u tamnu komoru.
265
00:28:01,439 --> 00:28:05,193
Tamo je provodila sate!
Sećaš li se, dragi? -Da!
266
00:28:05,443 --> 00:28:09,239
Mislio sam da joj hemikalije
ubijaju moždane ćelije.
267
00:28:09,322 --> 00:28:12,367
Šta misliš o fazanu? Lično
sam ga ubio. -Dobar je.
268
00:28:12,534 --> 00:28:15,995
Trebalo bi da sutra idemo u lov.
Najbolje upoznaš nekoga
269
00:28:16,162 --> 00:28:21,334
kad ima oružje u ruci. To
ga čini iskrenim. -Hvala vam.
270
00:28:21,626 --> 00:28:24,379
Ali Greta i ja imamo planove.
271
00:28:25,046 --> 00:28:31,010
Htela sam da uzmem stari fotoaparat
i da slikam Lijama pored litica.
272
00:28:31,177 --> 00:28:35,473
Sjajna ideja! -Osvojiš
fotografske nagrade u školi
273
00:28:35,640 --> 00:28:38,768
i utuviš sebi u glavu
da možeš da živiš od toga.
274
00:28:38,852 --> 00:28:43,231
A zatim dođe tehnologija i svi
imaju digitalne kamere u džepu.
275
00:28:43,356 --> 00:28:48,194
Sad niko ne misli da je živ ako
ne uslika svaki nebitan trenutak.
276
00:28:48,361 --> 00:28:53,908
Lis i ja smo se smejali tome. Znaš
šta? Briga me šta si doručkovao.
277
00:28:54,409 --> 00:28:59,998
Ali Gretine su drugačije. Ona
aparatom uhvati dušu osobe.
278
00:29:00,748 --> 00:29:03,918
Pod uslovom da je ta osoba ima.
279
00:29:07,005 --> 00:29:12,802
Znaš šta? Kad ti budeš podržavao
njenu umetničku karijeru,
280
00:29:12,927 --> 00:29:17,015
možeš da imaš mišljenje. -Ne zvuči
kao da ste je vi ikad podržavali.
281
00:29:17,140 --> 00:29:22,186
Lijame, u redu je. -Ja sam mišljenja
da je kraljevska porodica najbolja
282
00:29:22,312 --> 00:29:27,317
kad se vidi, a ne kad se čuje.
-Greta u sebi krije veličinu.
283
00:29:27,900 --> 00:29:32,113
Ne samo kao umetnica,
nego kao osoba.
284
00:29:33,031 --> 00:29:35,658
A ne videti to...
285
00:29:36,326 --> 00:29:39,537
To je tragedija.
286
00:29:44,584 --> 00:29:50,923
Da pogodim, to je Džasper. -Kako
si znala? -Prepoznajem te obrve.
287
00:29:52,633 --> 00:29:59,390
Šta je ovo? -Cvet koji raste iz srca.
Ako je prazno, ne može da raste.
288
00:30:03,770 --> 00:30:08,858
Ali kad ti je srce puno...
Cvet može da procveta.
289
00:30:11,694 --> 00:30:14,072
To je super.
290
00:30:16,991 --> 00:30:20,870
Izvinite, treba da
se vratimo u bolnicu.
291
00:30:26,250 --> 00:30:28,669
Len!
292
00:30:30,254 --> 00:30:35,843
Tata je rekao da odaberem ljubav
i da budem izvrsna. Učiniću oboje.
293
00:30:43,059 --> 00:30:45,645
Ćao...
294
00:30:55,571 --> 00:30:59,367
Znao sam da ćeš doći
kući ako me upucaju.
295
00:31:25,434 --> 00:31:28,020
Majko?
296
00:31:30,106 --> 00:31:32,900
Gde je moj stric?
-Ovde!
297
00:31:34,277 --> 00:31:36,988
Šta hoćeš? Zauzet sam!
298
00:31:37,113 --> 00:31:41,033
Nisam na ovo mislio kad sam
rekao da nađeš svrhu! -Popusti mi!
299
00:31:41,200 --> 00:31:45,538
Umirem! Kad smo kod toga,
šteta što te je metak promašio.
300
00:31:45,705 --> 00:31:48,875
Čuvaj se! To može
da se smatra izdajom.
301
00:31:49,041 --> 00:31:52,128
Srećno sa zatvaranjem mrtvaca!
302
00:31:54,046 --> 00:31:56,465
Hej, ti! Rakune!
303
00:31:56,591 --> 00:32:01,220
Vidim da imaš pokretljive palčeve.
Pripremi se da ih upotrebiš.
304
00:32:03,973 --> 00:32:08,644
Dugujem izvinjenje tvom tati.
Nisam smeo da budem tako svadljiv.
305
00:32:14,358 --> 00:32:18,487
Jesi li zaista mislio sve
ono što si rekao? -Naravno.
306
00:32:33,002 --> 00:32:37,548
Ne moraš da budeš tako
nežan sa mnom. Ja te želim.
307
00:32:37,673 --> 00:32:44,722
Samo... Ne želim tvojima da pokažem
nepoštovanje. Više nego što jesam.
308
00:32:46,015 --> 00:32:48,726
Ako je to u redu.
-Dobro.
309
00:32:49,101 --> 00:32:52,563
Ali ako se predomisliš,
ja sam na kraju hodnika.
310
00:32:59,987 --> 00:33:05,826
Dovedimo ih. Pod uslovom da žele.
-Da budu buduća engleska kraljica?
311
00:33:05,993 --> 00:33:10,373
Mislim da žele. -Ironično,
najbolja kandidatkinja ne želi.
312
00:33:10,498 --> 00:33:15,544
Neko ko je imun na glamur.
-Veličanstvo... -Izvini.
313
00:33:15,669 --> 00:33:19,757
Ne želim da te nagovaram.
To nije dostojanstveno.
314
00:33:22,551 --> 00:33:26,472
Kad sam bila mala, deda
mi je dao muzičku kutiju.
315
00:33:27,390 --> 00:33:30,726
Unutra je bila predivna
palata kao iz bajke.
316
00:33:30,810 --> 00:33:34,730
Beli tornjevi, plavi vrhovi.
Svirala je Za Elizu.
317
00:33:36,482 --> 00:33:40,569
Zurila sam u nju satima,
slušajući muziku i pitajući se
318
00:33:40,694 --> 00:33:44,156
kako bi bilo biti
iz kraljevske porodice.
319
00:33:45,324 --> 00:33:51,330
Nisam potpuno imuna. Niko nije.
-Neki to kriju bolje nego drugi.
320
00:33:52,623 --> 00:33:58,921
Jeste li dobro? -Lako je glumiti
usred dana. Ali kad padne noć,
321
00:34:00,381 --> 00:34:04,718
teško je ne razmišljati o tome
da neko želi da me ubije.
322
00:34:10,599 --> 00:34:14,895
Rekla si da je tvoj najveći
strah da tvoj brak nije stvaran.
323
00:34:15,062 --> 00:34:20,151
Ja se ne plašim metaka, nego da
neću biti važan svojem narodu.
324
00:34:20,860 --> 00:34:24,697
Oni su besni, zbunjeni i očajni.
325
00:34:26,157 --> 00:34:29,869
Kako da im dokažem
da mi je zaista stalo?
326
00:34:31,245 --> 00:34:36,709
Počnite tako što ćete im reći
ono što ste sad rekli meni.
327
00:34:48,512 --> 00:34:54,143
Lijame! Šta radiš ovde?
-Ova kuća je gora od palate!
328
00:34:54,268 --> 00:34:58,522
Izgubio sam se.
-Šta si tražio?
329
00:34:59,773 --> 00:35:02,359
Tebe.
330
00:36:11,470 --> 00:36:13,806
Zaobilazak lozinke: Neuspešno
331
00:36:20,020 --> 00:36:22,689
Lozinka: Lis
332
00:36:25,401 --> 00:36:28,112
Kloniranje u toku
333
00:36:32,741 --> 00:36:35,077
Kloniranje završeno
334
00:36:39,248 --> 00:36:43,210
Moj kretenski otac
335
00:36:54,680 --> 00:36:59,601
Dobro jutro, telohranitelju!
Mediji se raspituju o tebi.
336
00:36:59,726 --> 00:37:04,273
Pitanje je vremena kad će otkriti sve
užasne detalje iz tvoje prošlosti.
337
00:37:04,440 --> 00:37:07,025
Zato smo smislili masku.
338
00:37:08,277 --> 00:37:11,029
Ćao, draga. I ti treba da čuješ ovo.
339
00:37:13,740 --> 00:37:17,202
Džasper Frost je
američki obaveštajac
340
00:37:17,327 --> 00:37:20,164
koji je došao u
palatu na tajni zadatak
341
00:37:20,289 --> 00:37:23,792
da bi razotkrio
međunarodni lanac pljačkaša.
342
00:37:23,959 --> 00:37:28,589
Dobro je. Hoćete da kažete da sam
iz CIA? -Ne kažem ja, nego ti.
343
00:37:29,006 --> 00:37:33,302
Konferencija je za sat vremena.
-Mama, ne! Prerano je!
344
00:37:33,468 --> 00:37:36,972
Treba da se odmara.
-Izležava se danima!
345
00:37:37,139 --> 00:37:41,435
Tajming je ključan!
Ali postoji kvaka.
346
00:37:42,269 --> 00:37:46,148
Princeza ne može da se
viđa sa operativcem CIA.
347
00:37:46,398 --> 00:37:50,861
Barem ne javno. Daću vam trenutak.
348
00:37:58,493 --> 00:38:00,996
To je u redu.
349
00:38:01,246 --> 00:38:06,376
Radije bih imala pola života s
tobom, nego pun s nekim drugim.
350
00:38:09,838 --> 00:38:13,592
Rastužuje me što nekoželi da me ubije.
351
00:38:14,259 --> 00:38:17,262
Ali njihov bol jemoja odgovornost.
352
00:38:17,721 --> 00:38:22,100
U Južnom Londonu ima
nasilja i nepravde svakog dana.
353
00:38:22,976 --> 00:38:27,522
Nije sad važnije da se unose
promene jer se to dogodilo kralju.
354
00:38:27,856 --> 00:38:31,026
Moramo da delujemo. I hoćemo.
355
00:38:31,360 --> 00:38:35,322
Ali moj udeo u tome moguć
je samo zbog ovog čoveka
356
00:38:35,489 --> 00:38:39,743
koji mi je spasao život.
Večni sam mu dužnik.
357
00:38:55,634 --> 00:39:00,389
Čujem da se mnogi
raspituju o meni.
358
00:39:01,765 --> 00:39:04,893
Nadam se da ću vam odgovoriti.
359
00:39:05,102 --> 00:39:08,063
Kažu da će vas
istina osloboditi.
360
00:39:08,897 --> 00:39:15,987
Istina je da ja nisam
Britanac, nego Amerikanac.
361
00:39:19,491 --> 00:39:23,245
Nadam se da vam mojnaglasak nije bio uvredljiv.
362
00:39:23,370 --> 00:39:28,959
Znate... Moj otac je bio
sitni prevarant iz Las Vegasa.
363
00:39:29,042 --> 00:39:33,422
Naučio me je kako da iskoristim
nekoga u bilo kom trenutku.
364
00:39:34,464 --> 00:39:38,343
Ali nikad me nije naučiokako da budem poštena osoba.
365
00:39:38,468 --> 00:39:43,056
Kad sam došao u palatu, nisam
bio sjajan tip. Nisam bio ni dobar.
366
00:39:43,974 --> 00:39:47,978
Ali mnogo toga se promenilo.
Ja sam se promenio.
367
00:39:49,020 --> 00:39:53,233
I smatram da je velika čast
primiti metak za vašeg kralja.
368
00:39:53,358 --> 00:39:57,696
Zapravo, primio bih metak za
bilo koga iz kraljevske porodice
369
00:39:57,779 --> 00:40:01,741
jer su oni postali porodica
koju nikad nisam imao.
370
00:40:01,867 --> 00:40:05,912
Rob Džobson! Jesu li oni
bili svesni vaše prošlosti?
371
00:40:06,204 --> 00:40:09,749
Naravno da jesmo. Ali svi
zaslužuju drugu priliku.
372
00:40:09,875 --> 00:40:14,713
On ju je zatražio i mislim da
se naša vera pokazala osnovanom.
373
00:40:15,297 --> 00:40:20,552
Harper Dej. Postoji li neka žena
u vašem životu? I ako postoji, koja?
374
00:40:28,018 --> 00:40:31,563
Da, postoji.
375
00:40:33,857 --> 00:40:38,403
Srce mi je zarobila predivnažena. Neću vam reći ko je,
376
00:40:38,737 --> 00:40:42,824
ali radujemo sedugom zajedničkom životu.
377
00:40:45,368 --> 00:40:48,455
I bio bih vam zahvalanna razumevanju.
378
00:40:48,538 --> 00:40:53,335
Još jedno pitanje. Hoće li vas
povrede udaljiti od posla u palati?
379
00:40:53,793 --> 00:41:00,550
Ne. Planiram da se vratim na posao
u obezbeđenju njegovog Veličanstva.
380
00:41:00,759 --> 00:41:06,640
Jer, iz mog iskustva,
te stvari se uvek same reše.
381
00:41:16,399 --> 00:41:19,444
Za tebe
382
00:41:52,519 --> 00:41:55,271
Izgleda da smo obojica bili vredni.
383
00:41:58,316 --> 00:42:02,070
Reci mi da si mu ušao
u kompjuter. -Jesam.
384
00:42:04,572 --> 00:42:09,411
I? -Bun je bio
u pravu. O svemu.
385
00:42:12,247 --> 00:42:14,749
Imamo sve!
386
00:42:30,056 --> 00:42:35,186
Doktor je rekao da je važno da te
podignemo na noge i pokrenemo ti krv.
387
00:42:35,729 --> 00:42:38,732
Predlažem da pokušamo oboje.
388
00:42:39,233 --> 00:42:45,433
Obrada: Wlaki i "PO" team
www.prijevodi-online.org
35114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.