Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,240 --> 00:02:32,520
-Tuoba Jun.
-Your Highness.
2
00:02:34,040 --> 00:02:35,240
Tuoba Jun.
3
00:02:36,240 --> 00:02:37,200
Your Highness.
4
00:02:38,040 --> 00:02:39,080
Tuoba Jun.
5
00:02:40,200 --> 00:02:41,880
Tuoba Jun, what's wrong?
6
00:02:42,760 --> 00:02:43,800
Tuoba Jun.
7
00:02:45,120 --> 00:02:46,680
Why did you lie to me?
8
00:02:47,760 --> 00:02:49,480
Didn't you take the antidote?
9
00:02:50,640 --> 00:02:52,320
What is going on?
10
00:02:54,400 --> 00:02:56,080
There is only one antidote in the world.
11
00:02:58,320 --> 00:03:00,280
Guards.
12
00:03:01,400 --> 00:03:02,440
Tuoba Jun.
13
00:03:05,880 --> 00:03:07,240
In order to save you,
14
00:03:07,720 --> 00:03:08,800
of course,
15
00:03:09,440 --> 00:03:11,080
he had to sacrifice himself.
16
00:03:11,560 --> 00:03:12,800
Tuoba Jun.
17
00:03:13,840 --> 00:03:14,840
In this world,
18
00:03:16,320 --> 00:03:18,440
there's actually such a fool like him.
19
00:03:19,760 --> 00:03:22,040
Don't die, Tuoba Jun.
20
00:03:22,680 --> 00:03:24,520
If anything happens to you...
21
00:03:27,560 --> 00:03:29,520
If you pass away,
22
00:03:29,840 --> 00:03:31,560
I won't go on living either.
23
00:03:32,160 --> 00:03:33,440
Tuoba Jun.
24
00:03:35,120 --> 00:03:36,800
Let me take a good look at you.
25
00:03:38,120 --> 00:03:39,520
Promise me.
26
00:03:39,960 --> 00:03:41,120
Stay alive.
27
00:03:43,760 --> 00:03:45,520
Live happily.
28
00:03:46,960 --> 00:03:48,360
Tuoba Jun.
29
00:03:49,400 --> 00:03:51,360
Tuoba Jun, you must pull through this.
30
00:03:51,440 --> 00:03:52,960
Tuoba Jun.
31
00:03:54,880 --> 00:03:56,200
Tuoba Jun.
32
00:04:50,240 --> 00:04:51,320
Tuoba Jun.
33
00:04:52,120 --> 00:04:53,360
Tuoba Jun.
34
00:05:02,000 --> 00:05:03,240
Your Majesty.
35
00:05:04,680 --> 00:05:05,680
Your Majesty.
36
00:05:11,400 --> 00:05:13,800
Your Majesty.
37
00:05:15,240 --> 00:05:16,120
You...
38
00:05:20,280 --> 00:05:21,360
Your Majesty.
39
00:05:24,360 --> 00:05:25,920
Why did you do this?
40
00:05:27,840 --> 00:05:29,160
Why?
41
00:05:30,120 --> 00:05:31,800
Li Weiyoung wanted to harm you.
42
00:05:31,960 --> 00:05:34,560
Why did you protect her?
43
00:05:39,400 --> 00:05:41,400
Nothing matters anymore.
44
00:05:43,440 --> 00:05:46,200
Why are you so persistent?
45
00:05:53,160 --> 00:05:54,520
How...
46
00:05:55,480 --> 00:05:56,880
How are you any different?
47
00:06:07,200 --> 00:06:09,040
I was born in pursuit of power.
48
00:06:11,160 --> 00:06:13,120
Without power,
49
00:06:15,880 --> 00:06:17,440
I would rather be dead.
50
00:06:18,360 --> 00:06:19,520
Your Majesty.
51
00:06:21,920 --> 00:06:23,800
If Li Weiyoung never existed,
52
00:06:25,840 --> 00:06:27,960
would I have been your wife?
53
00:06:35,160 --> 00:06:36,240
Changru.
54
00:06:39,840 --> 00:06:40,960
I'm sorry.
55
00:06:45,640 --> 00:06:47,440
I have let you down.
56
00:06:55,320 --> 00:06:56,280
Your Majesty.
57
00:06:56,360 --> 00:06:58,320
Your Majesty, you must not die.
58
00:06:58,600 --> 00:06:59,560
Your Majesty.
59
00:07:02,560 --> 00:07:03,640
Your Majesty.
60
00:07:22,000 --> 00:07:23,200
Rest assured.
61
00:07:25,840 --> 00:07:28,320
I won't leave you alone.
62
00:07:28,960 --> 00:07:30,520
I'll keep you company.
63
00:08:19,600 --> 00:08:21,320
-Weiyoung.
-Tuoba Jun.
64
00:08:52,160 --> 00:08:53,000
How is it?
65
00:08:53,080 --> 00:08:54,520
Can the poison in his body be detoxified?
66
00:08:57,840 --> 00:09:00,280
Since I've had Weiyoung sent away,
67
00:09:01,640 --> 00:09:03,440
I'm prepared to hear the truth.
68
00:09:04,480 --> 00:09:06,480
Just be honest with me.
69
00:09:07,160 --> 00:09:08,520
Your Highness.
70
00:09:09,080 --> 00:09:11,120
This poison is very powerful.
71
00:09:11,480 --> 00:09:14,440
Only its antidote can detoxify it.
72
00:09:14,640 --> 00:09:16,280
With my medical skills,
73
00:09:16,560 --> 00:09:20,280
I can only inhibit the effect
of the poison temporarily.
74
00:09:20,800 --> 00:09:21,840
Inhibit it temporarily?
75
00:09:21,920 --> 00:09:22,920
What does that mean?
76
00:09:23,240 --> 00:09:27,080
Your Highness will need to undergo
regular treatment to inhibit the poison.
77
00:09:27,640 --> 00:09:30,000
This can keep His Highness alive
for some time.
78
00:09:30,400 --> 00:09:31,360
However,
79
00:09:31,560 --> 00:09:33,240
it will only work for at least five years,
80
00:09:33,720 --> 00:09:36,520
and not for more than ten years.
81
00:09:36,720 --> 00:09:38,120
After that, you might...
82
00:09:46,760 --> 00:09:49,800
Being alive for the next five or ten years
83
00:09:51,720 --> 00:09:54,120
would already be a gift from the Heavens.
84
00:09:55,120 --> 00:09:56,640
Thank you, Royal Physician Liu.
85
00:09:57,120 --> 00:10:01,840
I'll surely do my very best
to keep Your Highness healthy.
86
00:10:01,920 --> 00:10:02,840
You both.
87
00:10:03,720 --> 00:10:05,240
I have another favor to ask of you.
88
00:10:05,400 --> 00:10:07,720
Whatever it is, just name it.
89
00:10:07,880 --> 00:10:11,560
I hope to hide my condition from Weiyoung.
90
00:10:13,520 --> 00:10:15,720
There's not much time left for me
to keep her company.
91
00:10:16,760 --> 00:10:17,960
I hope
92
00:10:19,360 --> 00:10:21,920
she can live the next few years happily.
93
00:10:22,240 --> 00:10:23,680
I know you are worried about Weiyoung.
94
00:10:24,400 --> 00:10:26,160
But you shouldn't despair.
95
00:10:26,440 --> 00:10:28,400
It's not entirely hopeless.
96
00:10:28,800 --> 00:10:29,680
Perhaps...
97
00:10:29,760 --> 00:10:30,800
Perhaps after some time,
98
00:10:30,880 --> 00:10:33,240
Royal Physician Liu can concoct
an antidote for it.
99
00:10:34,720 --> 00:10:35,640
Tuoba Jun.
100
00:10:36,640 --> 00:10:37,560
Listen up.
101
00:10:38,880 --> 00:10:40,040
In this world,
102
00:10:40,760 --> 00:10:43,480
you're the only one
who can make Weiyoung happy.
103
00:10:44,960 --> 00:10:45,880
Therefore,
104
00:10:46,720 --> 00:10:48,080
you must not give up.
105
00:10:48,440 --> 00:10:49,600
I know.
106
00:10:54,880 --> 00:10:56,560
I won't give up
107
00:10:58,720 --> 00:11:00,600
until the very end.
108
00:12:04,960 --> 00:12:06,120
TAIJI HALL
109
00:13:30,960 --> 00:13:33,960
Bow to the Emperor and Empress.
110
00:13:34,040 --> 00:13:34,920
TAIJI HALL
111
00:13:48,840 --> 00:13:53,400
-Blessings to the Emperor and Empress.
-Blessings to the Emperor and Empress.
112
00:14:02,920 --> 00:14:04,920
JINGGONG GATE
113
00:14:06,720 --> 00:14:08,720
DOUBLE HAPPINESS
114
00:14:23,320 --> 00:14:24,520
For this moment,
115
00:14:26,240 --> 00:14:28,200
I've waited way too long.
116
00:14:30,000 --> 00:14:31,680
So much has happened.
117
00:14:32,920 --> 00:14:35,200
Fortunately, we never gave up
on each other.
118
00:14:35,560 --> 00:14:37,560
I'll never give up on you.
119
00:14:38,800 --> 00:14:40,400
If this moment never came,
120
00:14:41,680 --> 00:14:43,320
I'm willing to keep on waiting.
121
00:14:44,920 --> 00:14:46,600
In this lifetime,
122
00:14:47,360 --> 00:14:49,520
lifetime after lifetime,
I'll keep waiting.
123
00:14:52,560 --> 00:14:53,640
So will I.
124
00:15:08,480 --> 00:15:11,600
As husband and wife...
125
00:15:13,520 --> 00:15:16,720
We'll never doubt our love.
126
00:15:32,920 --> 00:15:34,920
JINGGONG GATE
127
00:15:42,960 --> 00:15:44,800
The lovers are finally reunited.
128
00:15:46,040 --> 00:15:46,960
Weiyoung.
129
00:15:47,800 --> 00:15:49,120
You have my blessing.
130
00:15:50,400 --> 00:15:51,480
Your Highness.
131
00:15:51,880 --> 00:15:52,840
Your Highness.
132
00:15:53,080 --> 00:15:53,960
Your Highness.
133
00:15:54,040 --> 00:15:55,280
-Su Xin, what is it?
-Your Highness.
134
00:15:55,360 --> 00:15:56,200
Her Highness.
135
00:15:56,280 --> 00:15:58,040
-The Princess is...
-What happened to the Princess?
136
00:15:58,120 --> 00:15:59,080
Her Highness is...
137
00:16:30,280 --> 00:16:31,120
Di.
138
00:16:32,880 --> 00:16:34,200
Wake up.
139
00:16:35,880 --> 00:16:37,240
Wake up.
140
00:16:38,040 --> 00:16:39,320
Didn't you say
141
00:16:40,800 --> 00:16:42,520
that you wanted me to marry you?
142
00:17:22,400 --> 00:17:23,920
Li Minde.
143
00:17:37,400 --> 00:17:38,920
You fool.
144
00:17:40,080 --> 00:17:41,440
You're awake?
145
00:17:43,960 --> 00:17:45,640
You're really awake.
146
00:17:46,040 --> 00:17:47,280
You said so yourself.
147
00:17:47,840 --> 00:17:50,880
When I get better, you would marry me.
148
00:17:51,320 --> 00:17:54,040
This day has finally come.
149
00:17:54,880 --> 00:17:56,640
I can't bear to die.
150
00:18:00,400 --> 00:18:02,600
Was that just a lie?
151
00:18:02,680 --> 00:18:03,600
No.
152
00:18:03,760 --> 00:18:05,680
I didn't lie to you.
153
00:18:05,960 --> 00:18:06,960
I promise.
154
00:18:07,800 --> 00:18:08,960
I will marry you.
155
00:18:09,920 --> 00:18:11,480
I will make you my wife.
156
00:18:11,560 --> 00:18:13,000
Yuanlie's wife.
157
00:18:45,200 --> 00:18:46,840
Our 100th kiss.
158
00:18:50,680 --> 00:18:52,480
How did you remember it so well?
159
00:18:53,160 --> 00:18:54,160
Could it be...
160
00:18:54,840 --> 00:18:56,240
Our 101st kiss.
161
00:19:30,480 --> 00:19:31,920
Are Old Madam Li and the others here?
162
00:19:32,800 --> 00:19:35,240
Grandmother and Mother
arrived at the palace early.
163
00:19:35,520 --> 00:19:37,320
They should be in the royal garden now.
164
00:19:38,360 --> 00:19:40,120
I've already written a decree.
165
00:19:40,360 --> 00:19:44,040
Later on, you announce it to Old Madam Li
and Seventh Concubine on my behalf.
166
00:19:44,480 --> 00:19:45,840
I have an assembly to attend.
167
00:19:45,920 --> 00:19:47,080
I won't be able to meet them.
168
00:19:47,280 --> 00:19:48,840
Spend time with them on my behalf.
169
00:19:49,280 --> 00:19:52,200
It's a blessing to the Wei Kingdom's that
you're diligent and loving to your people.
170
00:19:55,720 --> 00:19:57,760
I hope I get to spend more time with you.
171
00:19:58,880 --> 00:20:01,720
Your Majesty, you don't just belong to me.
172
00:20:01,800 --> 00:20:03,440
You belong to the people of Wei.
173
00:20:05,280 --> 00:20:06,400
Get going now.
174
00:20:06,560 --> 00:20:09,200
The officials are awaiting your lecture.
175
00:21:01,480 --> 00:21:05,720
-Long live the Emperor.
-Long live the Emperor.
176
00:21:08,960 --> 00:21:11,120
Tuoba Yu killed his father
to usurp the throne.
177
00:21:11,200 --> 00:21:12,560
His sin is not to be pardoned.
178
00:21:12,760 --> 00:21:16,800
Now that Tuoba Yu and his followers
have all been executed,
179
00:21:16,960 --> 00:21:20,440
an announcement has been made
to have them cast aside by the people.
180
00:21:20,640 --> 00:21:24,320
As a princess consort, Li Changle
conducted herself without any morals.
181
00:21:24,400 --> 00:21:25,680
She is unworthy of any graciousness.
182
00:21:25,880 --> 00:21:27,440
Today, she is relegated as a slave.
183
00:21:27,560 --> 00:21:29,760
She is to be imprisoned
in the Crown Prince's Manor for life.
184
00:21:29,960 --> 00:21:32,920
In addition, there was a reinvestigation
of Crown Prince Jingmu's case.
185
00:21:33,000 --> 00:21:35,240
It's proven that
Tuoba Yu framed him for corruption.
186
00:21:35,320 --> 00:21:37,840
I hereby clear Crown Prince Jingmu
of the past allegations.
187
00:21:37,920 --> 00:21:39,960
He shall be honored as Emperor Jingmu.
188
00:21:40,320 --> 00:21:41,960
Decreed by the Emperor.
189
00:21:42,720 --> 00:21:45,760
-Blessings to Your Majesty.
-Blessings to Your Majesty.
190
00:22:01,440 --> 00:22:02,760
Grandmother, Mother.
191
00:22:02,840 --> 00:22:04,680
-Greetings, Your Majesty.
-Greetings, Your Majesty.
192
00:22:04,760 --> 00:22:06,160
Grandmother, Mother.
193
00:22:06,320 --> 00:22:07,800
I'll feel bad if you do so.
194
00:22:09,240 --> 00:22:12,200
You're now the Empress.
195
00:22:12,520 --> 00:22:15,000
We must not forgo formalities.
196
00:22:15,080 --> 00:22:16,120
Exactly.
197
00:22:16,720 --> 00:22:18,360
Mother, Grandmother.
198
00:22:18,720 --> 00:22:20,760
If it weren't for your love and concern,
199
00:22:20,920 --> 00:22:23,160
how could I be who I am today?
200
00:22:23,880 --> 00:22:25,400
You must not bow to me.
201
00:22:25,560 --> 00:22:28,440
Having said that,
I should be the one to bow to you.
202
00:22:28,800 --> 00:22:31,400
Deep down in my heart,
you'll always be my family.
203
00:22:32,680 --> 00:22:34,280
You must not do so.
204
00:22:34,880 --> 00:22:36,880
You must not.
205
00:22:37,280 --> 00:22:39,120
Old Madam and I are already truly grateful
206
00:22:39,200 --> 00:22:42,080
that you actually think so.
207
00:22:43,360 --> 00:22:44,840
Grandmother. Mother.
208
00:22:44,920 --> 00:22:47,320
I have His Majesty's decree
to announce today.
209
00:22:55,400 --> 00:22:58,320
By the mandate of Heaven,
the Emperor hereby decrees...
210
00:22:58,440 --> 00:23:00,640
Old Madam Li, née Luo.
211
00:23:00,760 --> 00:23:02,720
Seventh Madam Li, née Chen.
212
00:23:02,920 --> 00:23:05,720
Both rendered meritorious service in
protecting the nation as royal relatives.
213
00:23:06,040 --> 00:23:09,760
I hereby appoint Old Madam Li
the first rank lady of grace.
214
00:23:10,080 --> 00:23:13,840
Seventh Madam Li,
the second rank lady of virtue.
215
00:23:14,000 --> 00:23:15,600
Decreed by the Emperor.
216
00:23:15,680 --> 00:23:17,440
-Thank you, Your Majesty.
-Thank you, Your Majesty.
217
00:24:12,920 --> 00:24:14,240
What are you doing here?
218
00:24:15,520 --> 00:24:18,040
Are you here to show off your victory?
219
00:24:19,320 --> 00:24:21,800
Or are you here to see how pathetic I am?
220
00:24:22,600 --> 00:24:24,960
I was born prestigious.
221
00:24:26,240 --> 00:24:28,160
How dare you relegate me into a slave?
222
00:24:28,240 --> 00:24:29,560
For all your evil deeds,
223
00:24:31,240 --> 00:24:32,880
this is what you rightfully deserve.
224
00:24:34,360 --> 00:24:35,880
Why don't you kill me?
225
00:24:37,240 --> 00:24:38,440
Kill me.
226
00:24:39,040 --> 00:24:40,400
Why are you keeping me alive?
227
00:24:42,760 --> 00:24:45,040
Shouldn't you wish to kill us all?
228
00:24:48,000 --> 00:24:49,240
I got it.
229
00:24:49,560 --> 00:24:53,240
It's because you don't have
the evidence yet
230
00:24:53,680 --> 00:24:57,040
to prove that I murdered your mother.
231
00:24:58,280 --> 00:24:59,600
Listen up.
232
00:25:02,280 --> 00:25:05,200
I killed your mother.
233
00:25:10,080 --> 00:25:11,960
You finally admit it.
234
00:25:13,560 --> 00:25:14,680
That day,
235
00:25:15,440 --> 00:25:18,040
I visited the Crown Princess in disguise.
236
00:25:19,080 --> 00:25:20,920
She mistook me for Li Weiyoung.
237
00:25:24,360 --> 00:25:27,880
She even took out her dowry
as a gift for me.
238
00:25:28,960 --> 00:25:30,040
Why?
239
00:25:30,520 --> 00:25:32,720
She didn't even like Li Weiyoung.
240
00:25:35,880 --> 00:25:38,440
Why did she suddenly warm up to her?
241
00:25:38,960 --> 00:25:40,880
My heart was churned with hatred.
242
00:25:41,600 --> 00:25:43,080
I took off the hairpin.
243
00:25:44,840 --> 00:25:46,080
I stabbed it hard,
244
00:25:46,840 --> 00:25:48,680
right into her heart.
245
00:25:50,480 --> 00:25:51,560
Li Changle.
246
00:25:52,000 --> 00:25:54,920
I killed your mother.
247
00:25:55,560 --> 00:25:56,720
Kill me.
248
00:25:57,120 --> 00:25:58,560
Why don't you kill me?
249
00:25:58,640 --> 00:26:00,360
-Guards!
-Your Majesty.
250
00:26:06,240 --> 00:26:07,480
Poisoned wine?
251
00:26:07,560 --> 00:26:11,600
Since you have admitted to
killing my mother,
252
00:26:13,280 --> 00:26:14,800
take your own life.
253
00:26:16,440 --> 00:26:17,480
Tuoba Jun.
254
00:26:18,080 --> 00:26:19,440
Is this all you can do?
255
00:26:19,640 --> 00:26:21,080
Is that the best you can come up with?
256
00:26:21,160 --> 00:26:23,400
I killed your mother.
257
00:26:23,680 --> 00:26:25,480
You should kill me with your own hands.
258
00:26:25,760 --> 00:26:27,440
You want me to kill you myself
259
00:26:27,960 --> 00:26:29,800
so you can extenuate your guilt?
260
00:26:30,000 --> 00:26:31,600
I won't do as you wish.
261
00:26:32,120 --> 00:26:33,680
You want me to kill you.
262
00:26:34,280 --> 00:26:35,800
You don't deserve it.
263
00:26:40,640 --> 00:26:42,640
Tuoba Jun!
264
00:26:43,400 --> 00:26:45,880
The greatest sorrow of my life
265
00:26:46,280 --> 00:26:48,480
was falling in love with you.
266
00:26:49,960 --> 00:26:51,160
I hate you.
267
00:26:51,360 --> 00:26:53,280
I hate you!
268
00:27:32,160 --> 00:27:35,480
I, Li Changle, was born prestigious.
269
00:27:36,240 --> 00:27:38,200
I refuse to be a slave.
270
00:28:17,440 --> 00:28:19,320
Stand guard outside the royal study.
271
00:28:19,480 --> 00:28:20,880
No one is to enter it.
272
00:28:21,200 --> 00:28:22,160
-Yes.
-Yes.
273
00:28:43,640 --> 00:28:44,640
Jun Tao.
274
00:28:45,120 --> 00:28:46,760
Are you here to visit your husband?
275
00:28:47,840 --> 00:28:48,720
Yes.
276
00:28:49,560 --> 00:28:51,920
Did you put this outfit on for me?
277
00:28:53,560 --> 00:28:54,400
Yes.
278
00:29:03,760 --> 00:29:06,080
Let's go home.
279
00:29:06,840 --> 00:29:07,680
Okay.
280
00:29:13,320 --> 00:29:15,440
Can't you walk a bit faster?
281
00:29:16,000 --> 00:29:17,200
Slow down. Slowly.
282
00:29:19,520 --> 00:29:20,400
Jun Tao.
283
00:29:20,480 --> 00:29:21,960
Can't you be more feminine?
284
00:29:26,040 --> 00:29:27,080
Feminine...
285
00:29:27,840 --> 00:29:29,000
You're particularly feminine.
286
00:30:09,400 --> 00:30:10,400
Hong.
287
00:30:10,560 --> 00:30:13,080
When you see your father later,
you must not be mischievous.
288
00:30:13,280 --> 00:30:14,920
Yes, Mother.
289
00:30:39,440 --> 00:30:41,360
Greetings, Father.
290
00:30:43,000 --> 00:30:44,080
Get up.
291
00:30:53,240 --> 00:30:54,320
Slowly.
292
00:30:55,200 --> 00:30:57,440
Father, have some ginseng broth.
293
00:30:57,520 --> 00:30:58,720
Sure. Good boy.
294
00:30:58,800 --> 00:31:02,040
Hong, how have you been doing
your homework lately?
295
00:31:02,760 --> 00:31:05,400
I know how to write my own name now.
296
00:31:05,960 --> 00:31:06,920
Is that so?
297
00:31:08,920 --> 00:31:09,800
Come here.
298
00:31:12,320 --> 00:31:13,720
HONG
299
00:31:15,280 --> 00:31:17,000
Is this Hong's handwriting?
300
00:31:18,360 --> 00:31:20,560
Why does it look so much
like your mother's handwriting?
301
00:31:21,400 --> 00:31:23,520
It's Mother who taught me.
302
00:31:24,320 --> 00:31:27,240
Father, I can write my name now.
303
00:31:27,320 --> 00:31:28,400
Can I go and play?
304
00:31:28,480 --> 00:31:29,840
Definitely. Go on.
305
00:31:29,920 --> 00:31:31,160
Thank you, Father.
306
00:31:31,800 --> 00:31:32,800
Don't run.
307
00:31:35,400 --> 00:31:36,280
Here.
308
00:31:36,360 --> 00:31:37,400
Go on.
309
00:31:43,960 --> 00:31:44,920
What's wrong?
310
00:31:45,200 --> 00:31:46,240
I'm fine.
311
00:31:47,320 --> 00:31:49,680
I haven't seen you for a few hours.
312
00:31:50,560 --> 00:31:51,480
I've missed you.
313
00:31:52,880 --> 00:31:54,360
Hong has learned to write.
314
00:31:54,480 --> 00:31:56,440
I'll have to reward his mentor handsomely.
315
00:31:57,040 --> 00:32:00,000
I also have to hire a few more
well-educated scholars to teach him.
316
00:32:00,280 --> 00:32:02,280
You only think
about teaching Hong how to write.
317
00:32:02,680 --> 00:32:05,280
Do you still remember
what you promised me?
318
00:32:33,760 --> 00:32:35,760
TUOBA JUN
319
00:32:39,800 --> 00:32:40,840
It has been years.
320
00:32:40,920 --> 00:32:43,240
You still have such bad handwriting.
321
00:33:09,600 --> 00:33:11,120
I did it on purpose.
322
00:33:13,560 --> 00:33:14,880
If I do so,
323
00:33:16,280 --> 00:33:17,320
Your Majesty,
324
00:33:18,440 --> 00:33:20,560
you'll have to teach me calligraphy
all your life.
325
00:33:20,640 --> 00:33:23,720
JUN
326
00:33:24,760 --> 00:33:26,160
I see.
327
00:33:28,040 --> 00:33:31,160
You've had me fooled all these years.
328
00:33:31,320 --> 00:33:33,680
For the rest of my life,
I'll have to punish you.
329
00:33:34,880 --> 00:33:36,000
How should I punish you?
330
00:33:36,840 --> 00:33:40,040
I'll make you write "Tuoba Jun"
ten thousand times.
331
00:34:02,520 --> 00:34:05,400
TUOBA JUN
332
00:34:35,560 --> 00:34:37,000
Your Majesty, the poison...
333
00:34:37,480 --> 00:34:39,440
It can no longer be inhibited.
334
00:34:40,159 --> 00:34:43,480
I'm afraid there's nothing I can do.
335
00:34:44,320 --> 00:34:45,400
Get up.
336
00:34:46,719 --> 00:34:48,280
This isn't your fault.
337
00:34:50,360 --> 00:34:51,400
I...
338
00:34:52,000 --> 00:34:55,400
I don't have much time left
for the people of the Wei Kingdom.
339
00:34:55,920 --> 00:34:56,880
Your Majesty.
340
00:34:57,560 --> 00:35:00,080
Please forgive me for saying this.
341
00:35:01,000 --> 00:35:03,160
Back then, if Your Majesty had taken
342
00:35:03,520 --> 00:35:05,640
the only antidote for yourself
343
00:35:05,840 --> 00:35:07,840
instead of giving it to the Empress,
344
00:35:08,280 --> 00:35:10,680
with your wisdom and valiance,
345
00:35:11,200 --> 00:35:14,240
you will surely make the Wei Kingdom
more prosperous.
346
00:35:14,320 --> 00:35:15,600
Royal Physician Liu.
347
00:35:16,840 --> 00:35:18,360
Without the Empress,
348
00:35:19,080 --> 00:35:22,760
this kingdom would have
meant nothing to me.
349
00:35:23,640 --> 00:35:26,960
You must keep this from the Empress.
350
00:35:27,680 --> 00:35:28,600
You may step out now.
351
00:35:28,680 --> 00:35:30,280
Yes, Your Majesty.
352
00:35:38,640 --> 00:35:39,840
Weiyoung.
353
00:35:42,040 --> 00:35:44,680
There isn't much time left for us.
354
00:35:46,080 --> 00:35:49,120
How wonderful it would be
355
00:35:50,160 --> 00:35:52,120
if only I could grow old with you.
356
00:35:56,400 --> 00:35:59,560
I wish to teach our lovable Hong
357
00:36:00,400 --> 00:36:01,680
horsemanship
358
00:36:02,800 --> 00:36:04,240
and archery.
359
00:36:05,200 --> 00:36:11,040
I wish to see you teach Hong how to write.
360
00:36:12,920 --> 00:36:16,360
Although your handwriting isn't great,
361
00:36:18,640 --> 00:36:21,200
I still love it.
362
00:36:22,560 --> 00:36:25,680
There are still a lot of things
363
00:36:27,640 --> 00:36:30,240
we didn't get to do yet.
364
00:37:35,720 --> 00:37:37,440
There is another patch of flowers here.
365
00:37:38,280 --> 00:37:39,240
Are you happy?
366
00:37:40,360 --> 00:37:41,400
I am.
367
00:37:41,960 --> 00:37:44,880
Your happiness is my greatest joy.
368
00:37:54,080 --> 00:37:55,520
Who hung this up?
369
00:37:58,480 --> 00:37:59,880
Who else can it be?
370
00:38:01,200 --> 00:38:03,080
You made these lanterns for me.
371
00:38:03,160 --> 00:38:05,800
I definitely have to hang them up myself.
372
00:38:08,960 --> 00:38:10,480
I would like to hear you play the guzheng.
373
00:38:11,160 --> 00:38:14,360
Can you play it for me?
374
00:38:15,720 --> 00:38:16,720
Sure.
375
00:38:40,560 --> 00:38:42,960
As husband and wife,
376
00:38:44,480 --> 00:38:47,200
we'll never doubt our love.
377
00:38:48,520 --> 00:38:51,480
Let us enjoy our fill tonight
378
00:38:52,640 --> 00:38:56,200
and cherish our conjugal felicity
in this blissful moment.
379
00:39:04,320 --> 00:39:08,160
Holding your hand, I let out a long sigh.
380
00:39:11,280 --> 00:39:12,760
My tears...
381
00:39:56,360 --> 00:39:59,480
Enjoy the prime of your life.
382
00:40:00,920 --> 00:40:03,640
Do not forget our time in glee.
383
00:40:04,520 --> 00:40:06,880
Safe and sound, I'll come back to you.
384
00:40:09,640 --> 00:40:13,320
Though dead, my love won't die with me.
385
00:40:49,720 --> 00:40:51,720
TAIJI HALL
386
00:42:10,760 --> 00:42:14,720
-Blessings, Your Majesty, Empress Dowager.
-Blessings, Your Majesty, Empress Dowager.
387
00:42:18,120 --> 00:42:19,040
Weiyoung.
388
00:42:19,960 --> 00:42:23,080
I won't be able to protect you anymore.
389
00:42:23,560 --> 00:42:24,960
You must stay strong.
390
00:42:25,880 --> 00:42:28,880
I'll leave the Wei Kingdom in your hands,
391
00:42:29,880 --> 00:42:33,360
as well as our family.
392
00:42:34,160 --> 00:42:35,360
Tuoba Jun.
393
00:42:36,320 --> 00:42:39,320
I will do everything I can
to protect the Wei Kingdom.
394
00:42:40,320 --> 00:42:41,920
I'll protect our family.
395
00:42:44,240 --> 00:42:46,040
I'll keep your love alive in me
396
00:42:46,680 --> 00:42:48,400
and live well.
397
00:42:48,920 --> 00:42:52,560
I will present you with a glorious nation.
398
00:44:53,720 --> 00:44:55,720
Subtitle translation by Carole Chen
26317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.