Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,400 --> 00:02:30,920
Your Majesty, I have something to report.
2
00:02:31,560 --> 00:02:32,440
Speak.
3
00:02:32,520 --> 00:02:34,040
Regarding Prince Gaoyang's rebellion,
4
00:02:34,200 --> 00:02:35,280
upon investigation,
5
00:02:35,360 --> 00:02:38,040
it was Prince Gaoyang's servant,
Cheng De, who committed it.
6
00:02:38,360 --> 00:02:40,120
Prince Gaoyang is innocent.
7
00:02:40,560 --> 00:02:43,760
Your Majesty, please investigate
and release Prince Gaoyang.
8
00:02:45,400 --> 00:02:46,400
Is that so?
9
00:02:48,120 --> 00:02:49,680
I'll investigate carefully.
10
00:02:50,520 --> 00:02:51,760
Rouran sent a denunciation letter
11
00:02:51,920 --> 00:02:54,040
saying Your Majesty killed your father,
usurped his position,
12
00:02:54,320 --> 00:02:55,400
and fought with your own kin.
13
00:02:55,640 --> 00:02:58,200
They're instigating other tribes
to mobilize their troops against you.
14
00:02:58,720 --> 00:03:01,320
Rouran dared to openly betray me.
15
00:03:05,280 --> 00:03:06,520
When I conquer Rouran,
16
00:03:07,240 --> 00:03:09,160
I will surely kill them all.
17
00:03:09,360 --> 00:03:12,600
Your Majesty, Prince Yuanlie has
always respected the Wei kingdom.
18
00:03:12,800 --> 00:03:15,200
I think there's just
some misunderstanding this time.
19
00:03:15,400 --> 00:03:17,800
If you can release Prince Gaoyang
20
00:03:17,960 --> 00:03:20,600
and let His Highness tell him the facts,
21
00:03:20,920 --> 00:03:23,120
Prince Yuanlie would pledge his allegiance
sooner or later.
22
00:03:23,280 --> 00:03:24,600
Release Prince Gaoyang?
23
00:03:25,400 --> 00:03:26,640
Tell him the facts?
24
00:03:29,840 --> 00:03:30,760
Official Gao.
25
00:03:31,000 --> 00:03:32,720
If you had told me this before,
26
00:03:33,120 --> 00:03:34,800
I might have considered it.
27
00:03:35,880 --> 00:03:37,200
But now...
28
00:03:38,760 --> 00:03:39,800
I...
29
00:03:41,560 --> 00:03:42,800
Beloved officials.
30
00:03:43,240 --> 00:03:44,480
Take a look for yourself.
31
00:03:45,800 --> 00:03:46,960
Bring Prince Gaoyang
32
00:03:47,400 --> 00:03:48,440
inside the royal court.
33
00:03:49,760 --> 00:03:50,600
Who...
34
00:03:51,160 --> 00:03:52,320
-Who is this?
-This is...
35
00:03:52,640 --> 00:03:53,720
Isn't this Prince Gaoyang?
36
00:03:54,160 --> 00:03:55,960
How can this be Prince Gaoyang?
37
00:03:56,320 --> 00:03:58,400
Why did Prince Gaoyang turn out this way?
38
00:03:59,280 --> 00:04:02,000
-What has Prince Gaoyang been through?
-Right.
39
00:04:03,400 --> 00:04:05,640
-What happened?
-Is this still Prince Gaoyang?
40
00:04:10,640 --> 00:04:12,720
Why did Prince Gaoyang turn out this way?
41
00:04:15,080 --> 00:04:17,880
-Your Highness, don't you recognize me?
-Wine.
42
00:04:18,160 --> 00:04:19,040
Your Highness.
43
00:04:19,399 --> 00:04:21,040
-Your...
-What happened to Prince Gaoyang?
44
00:04:21,560 --> 00:04:22,600
Good wine.
45
00:04:23,040 --> 00:04:24,400
-Take him away.
-Your Highness.
46
00:04:26,040 --> 00:04:26,880
Wine.
47
00:04:26,960 --> 00:04:27,960
-Your Highness.
-He is crazy.
48
00:04:28,040 --> 00:04:29,520
-Your Highness. Your...
-Wine.
49
00:04:29,880 --> 00:04:31,280
-Your Highness.
-Prince Gaoyang.
50
00:04:31,400 --> 00:04:33,400
-Why did Prince Gaoyang turn out this way?
-Your Highness.
51
00:04:33,480 --> 00:04:34,400
Your Highness.
52
00:04:35,080 --> 00:04:36,280
Do you see it now?
53
00:04:36,480 --> 00:04:38,640
Prince Gaoyang has
already turned out this way.
54
00:04:39,160 --> 00:04:40,560
How can he tell the rebels
55
00:04:41,040 --> 00:04:42,240
the facts?
56
00:04:42,840 --> 00:04:45,640
If I let the rebels
see Prince Gaoyang this way,
57
00:04:46,360 --> 00:04:48,400
who can guarantee his safety?
58
00:04:48,880 --> 00:04:50,040
And who
59
00:04:50,480 --> 00:04:53,480
can say that the rebels won't
use Prince Gaoyang to do certain things?
60
00:05:05,560 --> 00:05:06,680
You did well.
61
00:05:07,960 --> 00:05:10,840
All of this is your reward.
62
00:05:13,040 --> 00:05:14,040
Thank you, Your Majesty.
63
00:05:27,720 --> 00:05:30,080
Tuoba Yu, I've already agreed
to marry you.
64
00:05:30,800 --> 00:05:32,200
When will you release Tuoba Jun?
65
00:05:37,560 --> 00:05:39,240
Is there a difference
whether I release him
66
00:05:40,680 --> 00:05:41,760
or not?
67
00:05:45,040 --> 00:05:46,880
Haven't you heard that he has gone crazy?
68
00:05:48,640 --> 00:05:50,080
Do you believe that he is crazy now?
69
00:05:54,680 --> 00:05:55,560
All right.
70
00:05:56,240 --> 00:05:59,920
I also want you to see
if he is really crazy or just faking it.
71
00:06:01,280 --> 00:06:02,280
Bring Tuoba Jun here.
72
00:06:22,400 --> 00:06:23,440
Sword.
73
00:06:23,720 --> 00:06:24,960
My sword fell into the water.
74
00:06:45,640 --> 00:06:46,600
Good sword.
75
00:06:54,640 --> 00:06:58,600
Mother, someone is stepping on me.
76
00:07:02,960 --> 00:07:04,120
Tuoba Jun.
77
00:07:05,600 --> 00:07:06,880
Can you endure anything
78
00:07:07,640 --> 00:07:09,520
just to live?
79
00:07:10,440 --> 00:07:13,000
This is all that you are.
80
00:07:15,440 --> 00:07:16,680
He is already crazy.
81
00:07:19,040 --> 00:07:20,240
Stop tormenting him.
82
00:07:30,880 --> 00:07:32,240
Who told you to step on me?
83
00:07:32,520 --> 00:07:33,840
Step on me again.
84
00:07:34,920 --> 00:07:37,400
-You damn traitors.
-Do you all think he is crazy?
85
00:07:38,640 --> 00:07:41,880
-I'm so good to you and you step on me?
-I don't believe it, though.
86
00:07:42,960 --> 00:07:45,520
-I'll eat you.
-I thought of a way to test him.
87
00:07:47,960 --> 00:07:49,120
Li Changle.
88
00:07:49,960 --> 00:07:51,200
I think...
89
00:07:51,680 --> 00:07:52,520
I'll eat you.
90
00:07:54,040 --> 00:07:55,520
You know what this is.
91
00:07:56,200 --> 00:07:58,160
This is a poison secretly made
by the Chiyun family.
92
00:07:58,400 --> 00:08:00,000
It takes effect one month
after you ingest it.
93
00:08:00,200 --> 00:08:03,040
Without the antidote, it would be lethal.
94
00:08:04,120 --> 00:08:05,280
You should know
95
00:08:06,240 --> 00:08:07,520
what I want to do, right?
96
00:08:12,320 --> 00:08:14,240
I have something to eat, you don't.
97
00:08:21,320 --> 00:08:22,520
Do you want to eat this?
98
00:08:22,800 --> 00:08:23,680
Candy?
99
00:08:24,040 --> 00:08:25,000
Is it delicious?
100
00:08:36,400 --> 00:08:38,679
It's delicious. I want more.
101
00:08:45,520 --> 00:08:46,880
There is no more.
102
00:08:47,080 --> 00:08:49,360
Uncle, I want candy.
103
00:08:49,640 --> 00:08:51,040
I want to eat candy.
104
00:08:51,720 --> 00:08:53,240
I want candy.
105
00:08:59,720 --> 00:09:00,560
My sword?
106
00:09:00,640 --> 00:09:02,120
Why is my sword here?
107
00:09:07,440 --> 00:09:08,640
Are you still human?
108
00:09:08,800 --> 00:09:10,480
It's a good sword indeed.
109
00:09:10,560 --> 00:09:11,880
He is your nephew.
110
00:09:12,680 --> 00:09:14,800
You forgot you've agreed
to my third condition.
111
00:09:16,280 --> 00:09:17,560
-Good sword.
-I won't marry someone
112
00:09:17,640 --> 00:09:19,040
who doesn't honor his word.
113
00:09:24,200 --> 00:09:25,080
Okay.
114
00:09:25,880 --> 00:09:26,880
I promise.
115
00:09:27,480 --> 00:09:28,600
I'll release him immediately.
116
00:09:29,200 --> 00:09:30,520
After we get married,
117
00:09:30,720 --> 00:09:33,160
I will give him the antidote.
118
00:09:40,440 --> 00:09:41,360
My candy.
119
00:09:46,200 --> 00:09:47,360
Candy.
120
00:09:50,240 --> 00:09:51,200
Candy.
121
00:10:05,320 --> 00:10:07,840
Why does His Majesty have the poison
secretly made by the Chiyun family?
122
00:10:07,960 --> 00:10:10,640
General must have given it to him
when he was alive.
123
00:10:11,440 --> 00:10:12,600
Do we still have an antidote?
124
00:10:12,800 --> 00:10:15,360
Based on what I know,
there is only one antidote left.
125
00:10:16,160 --> 00:10:17,240
The General is dead.
126
00:10:17,720 --> 00:10:20,120
No one in this world knows
how to make the antidote anymore.
127
00:11:19,200 --> 00:11:20,080
Stand.
128
00:11:38,240 --> 00:11:40,480
I already did what I promised you.
129
00:11:41,080 --> 00:11:41,960
Now
130
00:11:42,560 --> 00:11:44,080
it's time for you to fulfill your promise.
131
00:11:45,040 --> 00:11:46,120
I won't go back on my word.
132
00:11:53,680 --> 00:11:54,520
Your Majesty.
133
00:11:54,720 --> 00:11:56,000
Are we just releasing him?
134
00:11:56,720 --> 00:11:58,160
Even if he is crazy,
135
00:11:58,680 --> 00:12:00,720
don't think he can escape
from the palm of my hands.
136
00:12:01,800 --> 00:12:03,600
But if he'll die soon,
137
00:12:04,040 --> 00:12:07,000
then I have nothing to worry about.
138
00:12:15,400 --> 00:12:17,240
You finally came to visit me.
139
00:12:18,800 --> 00:12:20,800
You're heavily pregnant already.
140
00:12:21,960 --> 00:12:23,320
You should be due soon, right?
141
00:12:24,720 --> 00:12:26,880
The midwife said I'm due in a few days.
142
00:12:42,000 --> 00:12:44,280
Why did you ask me to come here
143
00:12:44,800 --> 00:12:46,080
so urgently?
144
00:12:46,680 --> 00:12:47,800
I heard
145
00:12:48,680 --> 00:12:50,600
that His Majesty wants
to make Li Weiyoung the empress.
146
00:12:50,960 --> 00:12:54,280
Even if you are hiding here,
you can still receive news?
147
00:12:54,760 --> 00:12:56,080
I'm impressed.
148
00:12:56,400 --> 00:12:57,960
If Li Weiyoung becomes the empress,
149
00:12:58,080 --> 00:12:59,760
will you be able
to spend your days leisurely?
150
00:13:00,240 --> 00:13:01,880
She surely won't let you get away with it.
151
00:13:02,440 --> 00:13:04,000
If you can't do anything to Li Weiyoung,
152
00:13:04,640 --> 00:13:05,720
I can.
153
00:13:06,280 --> 00:13:08,200
I'm carrying His Majesty's child.
154
00:13:08,840 --> 00:13:10,440
This is His Majesty's eldest child.
155
00:13:11,160 --> 00:13:13,000
His Majesty won't do anything to me.
156
00:13:14,560 --> 00:13:16,520
As long as you let me see His Majesty,
157
00:13:16,720 --> 00:13:18,480
I have a way to deal with Li Weiyoung.
158
00:13:19,120 --> 00:13:19,960
Changle.
159
00:13:20,480 --> 00:13:23,080
Helping me means helping yourself.
160
00:13:30,760 --> 00:13:31,640
Changle.
161
00:13:32,240 --> 00:13:33,120
I'm begging you.
162
00:13:33,440 --> 00:13:34,560
Help me.
163
00:13:41,520 --> 00:13:43,800
I can help you see His Majesty.
164
00:13:44,720 --> 00:13:45,600
However,
165
00:13:46,040 --> 00:13:47,200
don't forget
166
00:13:47,840 --> 00:13:49,840
that you're supposed to be dead.
167
00:13:50,560 --> 00:13:52,280
I'll let you handle it, then.
168
00:13:55,200 --> 00:13:57,360
The Royal Kitchen especially
prepared these for you.
169
00:13:57,440 --> 00:13:58,920
Eat them while they're hot.
170
00:13:59,640 --> 00:14:00,760
I don't have any appetite.
171
00:14:01,160 --> 00:14:04,480
If you don't have an appetite,
drink some ginger tea to warm your body.
172
00:14:04,880 --> 00:14:07,720
Otherwise, His Majesty will punish us.
173
00:14:23,800 --> 00:14:25,720
His Majesty has arrived.
174
00:14:32,240 --> 00:14:33,920
I heard you were looking for me.
175
00:14:34,960 --> 00:14:36,480
What do you need? Tell me.
176
00:14:37,440 --> 00:14:38,800
I'm a princess.
177
00:14:40,440 --> 00:14:44,040
I want the most extravagant wedding
in the world.
178
00:14:44,400 --> 00:14:45,320
Of course.
179
00:14:45,840 --> 00:14:46,760
It must be
180
00:14:47,960 --> 00:14:51,440
something that can compare
to the wedding of Wei's founding emperor.
181
00:14:51,880 --> 00:14:54,680
The wedding of Wei's founding emperor
was held at the great hall.
182
00:14:55,720 --> 00:14:56,560
Okay.
183
00:14:56,960 --> 00:14:59,520
My wedding will also
be held at the great hall.
184
00:15:00,120 --> 00:15:00,960
Are you satisfied now?
185
00:15:04,960 --> 00:15:09,000
I'll let you become
the most prestigious woman in the world.
186
00:15:40,440 --> 00:15:43,240
Think of a way to let Li Weiyoung
take this poison.
187
00:16:03,400 --> 00:16:04,240
Changle.
188
00:16:09,200 --> 00:16:10,440
You've already given birth?
189
00:16:10,800 --> 00:16:12,080
Is it a boy or a girl?
190
00:16:12,280 --> 00:16:13,680
It's His Majesty's eldest son.
191
00:16:13,960 --> 00:16:15,560
He looks exactly like His Majesty.
192
00:16:15,880 --> 00:16:18,520
If His Majesty sees him,
he'll surely love him.
193
00:16:18,800 --> 00:16:20,320
You helped me this time.
194
00:16:20,440 --> 00:16:22,840
Later on, I will surely repay you.
195
00:16:23,520 --> 00:16:25,000
It's not urgent to repay me.
196
00:16:26,160 --> 00:16:28,640
Your status is different now.
197
00:16:29,200 --> 00:16:30,480
In order to avoid being noticed,
198
00:16:30,720 --> 00:16:33,280
I can only let you wear
a palace maid's clothes.
199
00:16:34,120 --> 00:16:37,000
I'm very thankful
that you've brought me to the palace.
200
00:16:37,600 --> 00:16:39,040
How can I complain?
201
00:16:44,680 --> 00:16:48,440
It turns out that the view
in the palace is so magnificent.
202
00:16:49,160 --> 00:16:51,400
It's not your first time
to come to the palace.
203
00:16:51,960 --> 00:16:53,520
Why are you being so sentimental?
204
00:16:54,840 --> 00:16:57,720
His Majesty was just known
as Prince Nan'an before.
205
00:16:58,400 --> 00:17:01,080
I've only felt respect for the palace
when I came here before.
206
00:17:01,480 --> 00:17:03,000
How would I dare to comment?
207
00:17:03,960 --> 00:17:06,119
Now Prince Nan'an is the emperor.
208
00:17:06,560 --> 00:17:09,280
Everything here belongs to His Majesty.
209
00:17:09,880 --> 00:17:12,599
I suddenly got a very familiar feeling
with the palace.
210
00:17:13,119 --> 00:17:14,760
The palace is deep and treacherous.
211
00:17:15,240 --> 00:17:18,040
A wall can separate
the living from the dead.
212
00:17:18,800 --> 00:17:20,240
Don't forget the days
213
00:17:20,560 --> 00:17:23,640
you've been abandoned
and locked up outside the palace.
214
00:17:25,599 --> 00:17:26,800
I definitely won't forget them.
215
00:17:27,480 --> 00:17:29,480
It's all because of Li Weiyoung.
216
00:17:30,440 --> 00:17:32,320
After His Majesty announces the amnesty,
217
00:17:32,840 --> 00:17:35,840
I can openly come back
to His Majesty's side.
218
00:17:38,680 --> 00:17:41,400
Do you really plan
to let Changru see His Majesty?
219
00:17:42,120 --> 00:17:44,720
After one month, Li Weiyoung's poison
will take effect.
220
00:17:45,280 --> 00:17:47,120
And Li Changru reappeared coincidentally.
221
00:17:48,120 --> 00:17:50,880
Isn't she the best scapegoat?
222
00:18:07,800 --> 00:18:09,400
Stay here first.
223
00:18:09,560 --> 00:18:11,000
I'll ask Hong Luo and Tan Xiang
224
00:18:11,160 --> 00:18:13,720
to give you food, clothing,
and anything else you need.
225
00:18:13,920 --> 00:18:15,000
Thank you, Changle.
226
00:18:16,960 --> 00:18:18,880
I also want to remind you.
227
00:18:19,400 --> 00:18:22,720
If you want to see His Majesty,
you need to endure it for some time.
228
00:18:23,320 --> 00:18:25,800
Let me inform him out first
before I make arrangements.
229
00:18:26,760 --> 00:18:28,400
There are many pairs of eyes
in the palace.
230
00:18:29,040 --> 00:18:30,640
You can't walk around as you please.
231
00:18:32,000 --> 00:18:34,640
Otherwise, I'll also get into trouble.
232
00:18:35,400 --> 00:18:36,840
I'll listen to whatever you say.
233
00:18:37,000 --> 00:18:38,440
I definitely won't cause you any trouble.
234
00:18:57,040 --> 00:18:58,520
I must see His Majesty.
235
00:18:59,200 --> 00:19:01,320
Hurry. His Majesty is waiting
for this ginseng soup.
236
00:19:01,440 --> 00:19:02,440
-Hurry.
-Yes.
237
00:19:11,160 --> 00:19:12,080
Where are you going?
238
00:19:21,800 --> 00:19:22,760
Li Changru.
239
00:19:22,920 --> 00:19:24,600
You dare to toy with me?
240
00:19:25,080 --> 00:19:26,520
You almost caused me trouble.
241
00:19:26,920 --> 00:19:27,760
Changle.
242
00:19:27,920 --> 00:19:28,880
I'm begging you.
243
00:19:29,240 --> 00:19:31,040
I really miss His Majesty a lot.
244
00:19:31,440 --> 00:19:32,800
Please let me see him.
245
00:19:33,240 --> 00:19:34,160
Just once.
246
00:19:35,040 --> 00:19:37,800
Have you forgotten what you promised me?
247
00:19:38,080 --> 00:19:39,760
I won't let anyone see me.
248
00:19:40,400 --> 00:19:42,200
I just want to see him from afar.
249
00:19:42,560 --> 00:19:43,760
Just from afar.
250
00:19:43,920 --> 00:19:44,760
No.
251
00:19:49,120 --> 00:19:50,920
This is for your own good, too.
252
00:19:53,120 --> 00:19:54,160
Changle.
253
00:19:54,320 --> 00:19:57,120
If you really want
what is best for me, help me.
254
00:19:57,480 --> 00:19:58,960
I'm begging you, Changle.
255
00:19:59,280 --> 00:20:01,120
If you dare to make a fuss
unreasonably again,
256
00:20:01,280 --> 00:20:03,840
return to where you came from.
257
00:20:08,480 --> 00:20:09,560
Lock the doors.
258
00:20:09,640 --> 00:20:11,320
Send water and food for her periodically.
259
00:20:11,480 --> 00:20:12,840
Without my permission,
260
00:20:13,160 --> 00:20:15,200
don't let her step out of this door.
261
00:20:15,440 --> 00:20:16,280
Yes.
262
00:20:18,280 --> 00:20:19,240
Changle.
263
00:20:19,400 --> 00:20:20,280
Changle.
264
00:20:20,560 --> 00:20:21,400
Changle.
265
00:20:21,840 --> 00:20:22,800
Changle.
266
00:20:25,480 --> 00:20:26,520
Let me out.
267
00:20:27,120 --> 00:20:28,560
Let me out.
268
00:20:29,120 --> 00:20:30,160
Changle.
269
00:20:30,480 --> 00:20:31,480
Changle.
270
00:20:32,720 --> 00:20:34,000
Let me out.
271
00:20:34,320 --> 00:20:36,320
WEI
272
00:20:41,920 --> 00:20:43,520
TAIJI HALL
273
00:21:37,120 --> 00:21:39,560
I finally have you now.
274
00:22:53,160 --> 00:22:55,040
TAIJI HALL
275
00:24:51,120 --> 00:24:52,080
From now on,
276
00:24:53,680 --> 00:24:55,120
you're my empress.
277
00:24:55,560 --> 00:24:57,400
Bow.
278
00:25:05,760 --> 00:25:06,840
Tuoba Yu!
279
00:25:10,600 --> 00:25:11,880
Tuoba Jun!
280
00:25:11,960 --> 00:25:13,680
You killed the Emperor
and usurped his position.
281
00:25:13,760 --> 00:25:15,400
You'll die today!
282
00:25:19,560 --> 00:25:21,440
Kill the rebel!
283
00:26:05,200 --> 00:26:06,520
Protect His Majesty.
284
00:26:56,240 --> 00:26:58,080
-Don't move.
-Don't move.
285
00:27:11,880 --> 00:27:12,720
Minde.
286
00:30:13,520 --> 00:30:14,880
You just pretended to be crazy.
287
00:30:19,920 --> 00:30:20,960
From the very start,
288
00:30:21,880 --> 00:30:23,080
you've planned everything.
289
00:30:23,840 --> 00:30:25,200
I really hope all of this...
290
00:30:27,880 --> 00:30:28,920
is not real.
291
00:30:30,520 --> 00:30:32,480
And you're still my uncle.
292
00:30:46,720 --> 00:30:48,560
So you've been lying to me, too.
293
00:30:49,000 --> 00:30:50,400
I won't betray the late Emperor.
294
00:30:51,360 --> 00:30:52,600
And I won't side with you.
295
00:30:56,800 --> 00:30:57,800
Officials.
296
00:30:58,200 --> 00:30:59,880
When the late Emperor died,
297
00:31:00,320 --> 00:31:01,800
he did indeed leave a royal edict.
298
00:31:02,200 --> 00:31:03,040
However,
299
00:31:03,560 --> 00:31:05,760
the royal edict didn't state Tuoba Yu
as his successor.
300
00:31:06,160 --> 00:31:07,560
He wanted his successor
301
00:31:07,880 --> 00:31:09,440
to be Prince Gaoyang, Tuoba Jun.
302
00:31:09,520 --> 00:31:11,920
-What? It's Prince Gaoyang?
-How can that be?
303
00:31:12,240 --> 00:31:15,560
-How can this happen?
-Was the late emperor killed?
304
00:31:15,640 --> 00:31:18,080
The late emperor found out that Tuoba Yu
was the reason
305
00:31:18,160 --> 00:31:19,480
for Crown Prince Jingmu's death.
306
00:31:19,560 --> 00:31:22,680
The spy Tuoba Yu assigned to be
beside His Majesty, Zong Ai,
307
00:31:22,760 --> 00:31:24,160
was the one who killed the late Emperor.
308
00:31:25,560 --> 00:31:26,560
-Why is that so?
-He did it?
309
00:31:26,640 --> 00:31:28,960
-The late emperor was killed?
-Prince Nan'an planned everything?
310
00:31:29,040 --> 00:31:29,960
Is this true?
311
00:31:30,040 --> 00:31:30,920
That's right.
312
00:31:31,200 --> 00:31:33,440
Before the late emperor died,
he himself told me so.
313
00:31:33,560 --> 00:31:35,160
Why did you lie to us back then?
314
00:31:35,480 --> 00:31:39,280
Because he threatened me with the lives
of the Prime Minister's household.
315
00:31:39,960 --> 00:31:41,000
I had no choice
316
00:31:41,480 --> 00:31:42,680
but to succumb temporarily.
317
00:31:44,160 --> 00:31:45,640
But you never thought that,
318
00:31:46,760 --> 00:31:48,160
before the late emperor died,
319
00:31:48,760 --> 00:31:50,600
aside from his verbal command,
320
00:31:51,640 --> 00:31:52,840
he also told me
321
00:31:52,920 --> 00:31:55,400
a secret all Wei's emperors
pass on to each other verbally.
322
00:31:59,520 --> 00:32:00,520
I...
323
00:32:01,840 --> 00:32:02,960
I pass on my throne to...
324
00:32:03,560 --> 00:32:06,120
to Prince Gaoyang.
325
00:32:07,880 --> 00:32:09,360
Tuoba Jun.
326
00:32:12,680 --> 00:32:13,720
Also...
327
00:32:15,680 --> 00:32:16,840
Also...
328
00:32:19,920 --> 00:32:25,320
There's a secret passageway in the palace
329
00:32:26,720 --> 00:32:30,160
that leads to the entrance
of the city gate.
330
00:32:30,240 --> 00:32:32,240
It's in the great hall.
331
00:32:33,280 --> 00:32:34,400
This secret passageway is used
332
00:32:35,120 --> 00:32:38,200
in case of rebellion.
333
00:32:38,880 --> 00:32:40,160
All emperors
334
00:32:41,080 --> 00:32:43,400
pass this on to each other verbally.
335
00:32:43,960 --> 00:32:44,840
No one else
336
00:32:45,760 --> 00:32:47,000
knows about this.
337
00:32:48,400 --> 00:32:52,440
You must tell Jun.
338
00:32:53,560 --> 00:32:54,760
And precisely because of this,
339
00:32:55,240 --> 00:32:56,800
we were able
to turn our defeat to victory.
340
00:32:57,680 --> 00:32:58,920
The dead cannot bear witness.
341
00:32:59,080 --> 00:33:01,760
You're lying in order to let
Prince Gaoyang ascend to the throne.
342
00:33:01,840 --> 00:33:04,120
I'm already the empress now.
If I'm doing this for my own benefit,
343
00:33:04,200 --> 00:33:05,720
I don't need to take such a big risk.
344
00:33:05,800 --> 00:33:06,720
I...
345
00:33:09,400 --> 00:33:11,520
I just can't lie
about the late emperor's royal edict.
346
00:33:12,400 --> 00:33:15,080
I can't help such a cunning person
become the emperor.
347
00:33:15,320 --> 00:33:18,000
And I have to let the souls of those
who died wrongful deaths rest in peace.
348
00:33:21,800 --> 00:33:22,680
Official Gao.
349
00:33:23,360 --> 00:33:24,920
This is a matter
of the royal family's honor.
350
00:33:25,240 --> 00:33:28,880
Please lead the officials
to leave us first.
351
00:33:30,760 --> 00:33:32,840
-We'll go ahead.
-We'll go ahead.
352
00:33:34,280 --> 00:33:35,480
I'll stand guard outside.
353
00:33:44,560 --> 00:33:46,480
Now everything is already very clear.
354
00:33:46,960 --> 00:33:50,160
I think everyone knows
who the real rebel is.
355
00:33:50,280 --> 00:33:53,120
Your duty is to protect the royal city
and the royal family,
356
00:33:53,200 --> 00:33:56,240
and not become pawns for rebels
who create chaos.
357
00:33:56,920 --> 00:33:58,200
Aren't you going to leave now?
358
00:33:58,480 --> 00:33:59,680
-Yes.
-Yes.
359
00:34:11,120 --> 00:34:12,000
Tuoba Yu.
360
00:34:13,679 --> 00:34:15,000
You killed my parents
361
00:34:15,480 --> 00:34:16,760
and my grandfather.
362
00:34:17,080 --> 00:34:20,360
For your own benefit, your hands
are stained with your family's blood.
363
00:34:20,880 --> 00:34:22,120
People like you
364
00:34:23,080 --> 00:34:24,400
should fall to ruin.
365
00:34:24,480 --> 00:34:25,719
I don't understand.
366
00:34:26,440 --> 00:34:28,400
How did you two collude?
367
00:34:32,920 --> 00:34:34,520
That's how our relationship is.
368
00:34:36,520 --> 00:34:37,760
It's not as weak as you think.
369
00:34:38,679 --> 00:34:40,000
What about our promises?
370
00:34:41,320 --> 00:34:44,120
Have you forgotten
what we've been through?
371
00:34:44,199 --> 00:34:46,560
If you want to,
you can remember them forever.
372
00:34:50,280 --> 00:34:51,480
Listen to me.
373
00:34:52,560 --> 00:34:53,760
You'll just end up
374
00:34:55,159 --> 00:34:57,200
having the likes of Rouran
as your comrade.
375
00:34:59,720 --> 00:35:02,280
There's a secret passageway outside
the city that leads to the great hall.
376
00:35:02,520 --> 00:35:04,960
Wait for Prince Gaoyang to come out
of the palace and meet him.
377
00:35:05,520 --> 00:35:07,080
My wedding with Tuoba Yu
378
00:35:07,200 --> 00:35:09,320
is the day you enter the palace
and eliminate the rebels.
379
00:35:09,560 --> 00:35:10,600
Trust me.
380
00:35:12,560 --> 00:35:13,600
I won't lie to you.
381
00:35:14,320 --> 00:35:16,200
That day, Weiyoung said
she wouldn't lie to me.
382
00:35:16,360 --> 00:35:17,480
I trust her.
383
00:35:18,120 --> 00:35:20,520
We promised we would
never leave each other.
384
00:35:21,800 --> 00:35:23,560
Those words that sounded like insults
385
00:35:24,040 --> 00:35:27,120
were actually telling me to find a way
to get out of the palace and find Minde.
386
00:35:30,680 --> 00:35:32,520
Mental telepathy, how nice.
387
00:35:35,440 --> 00:35:36,280
Jun.
388
00:35:36,680 --> 00:35:37,720
Don't forget.
389
00:35:38,600 --> 00:35:39,480
The poison you ingested
390
00:35:40,160 --> 00:35:41,520
hasn't been remedied yet.
391
00:35:43,800 --> 00:35:45,520
The antidote is with me.
392
00:36:02,640 --> 00:36:03,840
What happened?
393
00:36:04,560 --> 00:36:06,120
Why is Jun Tao in the palace?
394
00:36:06,920 --> 00:36:07,920
Capture them.
395
00:36:08,000 --> 00:36:08,880
-Yes.
-Yes.
396
00:36:09,800 --> 00:36:10,640
Your Highness.
397
00:36:26,720 --> 00:36:27,640
Why is this happening?
398
00:36:28,120 --> 00:36:29,120
Where is the Emperor?
399
00:36:30,640 --> 00:36:33,160
Your Emperor has already been subdued
by Prince Gaoyang.
400
00:36:33,440 --> 00:36:34,720
Tuoba Jun?
401
00:36:35,160 --> 00:36:36,680
Hasn't he gone crazy already?
402
00:36:37,080 --> 00:36:38,200
How did you enter the palace?
403
00:36:38,280 --> 00:36:41,000
You would never imagine that there would
be a secret passageway in the palace.
404
00:36:41,160 --> 00:36:42,000
Take them away.
405
00:36:42,080 --> 00:36:42,920
Yes.
406
00:36:43,000 --> 00:36:43,880
Let's go.
407
00:36:44,480 --> 00:36:46,080
-Let go of me.
-Let's go.
408
00:36:46,240 --> 00:36:47,760
-Your Highness.
-Let go of me.
409
00:36:47,840 --> 00:36:50,360
Your Majesty!
410
00:36:51,960 --> 00:36:52,800
Your Majesty.
411
00:36:53,120 --> 00:36:55,160
Secret passageway?
412
00:36:58,240 --> 00:36:59,480
Give me the antidote.
413
00:37:04,840 --> 00:37:06,400
If I give the antidote to you,
414
00:37:07,560 --> 00:37:08,800
will you let me go?
415
00:37:10,040 --> 00:37:11,000
Tuoba Yu.
416
00:37:11,760 --> 00:37:12,960
You did great evil.
417
00:37:13,240 --> 00:37:14,600
Of course, you can't escape the law.
418
00:37:17,800 --> 00:37:19,600
But since you're my uncle,
419
00:37:20,960 --> 00:37:23,040
I'll spare your dignity and save you
from the embarrassment.
420
00:37:25,280 --> 00:37:26,120
Jun.
421
00:37:27,040 --> 00:37:29,040
I never needed anyone's pity.
422
00:37:30,080 --> 00:37:31,560
I'll die anyway.
423
00:37:32,480 --> 00:37:33,720
Let us
424
00:37:34,680 --> 00:37:36,520
both die together.
425
00:37:39,480 --> 00:37:40,520
Based on my calculation,
426
00:37:40,960 --> 00:37:43,560
the poison in your body
427
00:37:44,560 --> 00:37:46,160
should have taken effect, right?
428
00:37:51,120 --> 00:37:54,600
Having you with me in the next life...
429
00:37:57,200 --> 00:37:58,240
will alleviate my loneliness.
430
00:38:05,720 --> 00:38:07,000
It's not only the two of you.
431
00:38:07,160 --> 00:38:08,400
It's three people.
432
00:38:14,400 --> 00:38:15,280
Great.
433
00:38:15,920 --> 00:38:19,000
I'll let you two lovebirds die together.
434
00:38:28,360 --> 00:38:29,240
Li Changle.
435
00:38:29,640 --> 00:38:30,760
What did you do again?
436
00:38:31,320 --> 00:38:32,240
What should I do?
437
00:38:34,480 --> 00:38:36,680
She also ingested the same poison as you.
438
00:38:43,120 --> 00:38:44,160
Tuoba Jun.
439
00:38:44,720 --> 00:38:46,800
That must be so painful for you, right?
440
00:38:50,200 --> 00:38:51,080
Take her away.
441
00:38:53,240 --> 00:38:54,080
Let's go.
442
00:39:04,320 --> 00:39:05,360
It's the Heavens' will.
443
00:39:06,280 --> 00:39:07,280
The Heavens' will.
444
00:39:09,120 --> 00:39:10,200
Where is the antidote?
445
00:39:10,960 --> 00:39:12,720
Tell me where the antidote is!
446
00:39:16,560 --> 00:39:17,560
Weiyoung!
447
00:39:18,880 --> 00:39:19,800
-Weiyoung.
-Weiyoung.
448
00:39:20,480 --> 00:39:22,240
Weiyoung, are you all right?
449
00:39:23,680 --> 00:39:24,680
I'm fine.
450
00:39:27,360 --> 00:39:28,240
Tuoba Yu.
451
00:39:28,520 --> 00:39:29,520
I promise you.
452
00:39:29,640 --> 00:39:32,200
If you give me the antidote,
I can spare your life.
453
00:39:34,080 --> 00:39:35,120
Tuoba Yu.
454
00:39:35,880 --> 00:39:37,080
If you want to kill me,
455
00:39:37,920 --> 00:39:38,760
so be it.
456
00:39:41,080 --> 00:39:42,840
But since Tuoba Jun
457
00:39:43,360 --> 00:39:45,160
is your blood relative,
458
00:39:46,280 --> 00:39:47,320
spare him.
459
00:39:49,120 --> 00:39:50,160
I, Li Weiyoung,
460
00:39:51,120 --> 00:39:52,200
never begged anyone
461
00:39:53,360 --> 00:39:54,640
in my entire life.
462
00:39:56,720 --> 00:39:58,600
Before I die,
463
00:39:59,960 --> 00:40:01,320
I'm begging you once.
464
00:40:03,480 --> 00:40:05,760
Please spare Tuoba Jun.
465
00:40:06,200 --> 00:40:08,040
Weiyoung.
466
00:40:19,760 --> 00:40:20,760
Sure.
467
00:40:22,360 --> 00:40:23,960
I'll give you the antidote.
468
00:40:24,640 --> 00:40:25,520
Jun.
469
00:40:26,800 --> 00:40:27,960
Follow me.
470
00:40:30,360 --> 00:40:31,280
Li Minde!
471
00:40:31,720 --> 00:40:32,600
Weiyoung, wait for me.
472
00:40:32,920 --> 00:40:34,040
-Don't move!
-I'll be right back.
473
00:40:41,400 --> 00:40:42,680
Weiyoung.
474
00:40:43,600 --> 00:40:44,440
Hang on.
475
00:40:44,800 --> 00:40:45,960
The antidote will be here soon.
476
00:41:09,320 --> 00:41:10,480
Why is there only one pill?
477
00:41:10,960 --> 00:41:11,800
That's right.
478
00:41:12,480 --> 00:41:13,600
There is only one pill.
479
00:41:14,560 --> 00:41:15,640
Between you and Weiyoung,
480
00:41:16,560 --> 00:41:18,880
only one can live.
481
00:41:19,760 --> 00:41:20,720
Tuoba Jun.
482
00:41:20,960 --> 00:41:22,320
I really want to know
483
00:41:22,880 --> 00:41:24,320
how you'll make your choice.
484
00:41:25,560 --> 00:41:26,840
If Weiyoung knew about this,
485
00:41:27,400 --> 00:41:29,160
she will surely give me the antidote.
486
00:41:30,040 --> 00:41:31,160
Me too.
487
00:41:31,800 --> 00:41:33,640
I hope that Weiyoung is the one who lives.
488
00:41:34,560 --> 00:41:36,480
I hope she'll live a better life than me.
489
00:41:37,880 --> 00:41:38,920
Tuoba Yu.
490
00:41:40,080 --> 00:41:41,560
You don't know love at all.
491
00:41:50,920 --> 00:41:51,800
How foolish.
492
00:42:03,120 --> 00:42:04,080
Uncle.
493
00:42:04,800 --> 00:42:06,280
I want to ask you for a favor.
494
00:42:07,560 --> 00:42:09,320
If you've ever loved Weiyoung,
495
00:42:09,880 --> 00:42:11,920
I hope you won't mention
a single word later.
496
00:42:17,360 --> 00:42:19,360
The secret passageway.
497
00:42:19,680 --> 00:42:20,960
I must find the secret passageway.
498
00:42:21,400 --> 00:42:22,360
The secret passageway.
499
00:42:25,200 --> 00:42:26,160
The secret passageway.
500
00:42:27,440 --> 00:42:29,000
Your Majesty, wait for me.
501
00:42:47,720 --> 00:42:48,560
Weiyoung.
502
00:42:48,640 --> 00:42:49,880
I got the antidote.
503
00:42:50,960 --> 00:42:52,440
-Have you taken it already?
-Yes.
504
00:42:53,840 --> 00:42:55,240
Was the poison counteracted?
505
00:42:58,520 --> 00:42:59,720
Tuoba Jun.
506
00:43:00,880 --> 00:43:02,040
I was kidding.
507
00:43:02,200 --> 00:43:03,120
This isn't a miracle pill.
508
00:43:03,200 --> 00:43:04,280
How can it instantly heal you?
509
00:43:04,960 --> 00:43:06,440
But I feel so much better now.
510
00:43:06,560 --> 00:43:08,000
Here, take it too.
511
00:43:21,800 --> 00:43:22,960
All is well now.
512
00:43:24,920 --> 00:43:27,080
We've finally pulled through.
513
00:43:29,400 --> 00:43:31,080
Don't keep holding her. Let go.
514
00:43:36,320 --> 00:43:37,720
Weiyoung, let's go.
515
00:43:38,680 --> 00:43:40,360
Why is your hand so cold?
516
00:43:44,600 --> 00:43:45,600
Tuoba Jun.
517
00:43:50,960 --> 00:43:52,040
Tuoba Jun.
518
00:45:52,600 --> 00:45:54,600
Subtitle translation by Coleen Chua
35084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.