Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,800 --> 00:02:25,160
When Father died,
2
00:02:26,280 --> 00:02:27,880
you were the only one with him.
3
00:02:28,360 --> 00:02:30,040
You know what his last words were.
4
00:02:30,680 --> 00:02:32,560
The Emperor passed
the throne to Tuoba Jun.
5
00:02:33,760 --> 00:02:36,720
You wanted to steal the throne,
so you killed your father.
6
00:02:37,000 --> 00:02:38,400
Everyone should be allowed to kill you.
7
00:02:39,640 --> 00:02:40,520
Tuoba Yu.
8
00:02:40,720 --> 00:02:42,120
You have no right to the throne.
9
00:02:42,560 --> 00:02:43,640
You'll never succeed.
10
00:02:44,640 --> 00:02:46,520
Who said I have no right to the throne?
11
00:02:48,240 --> 00:02:49,760
Before Father died,
12
00:02:50,240 --> 00:02:52,000
he passed the throne to me.
13
00:02:52,240 --> 00:02:53,760
You want me to fake his last words?
14
00:02:54,160 --> 00:02:55,120
I would never do that!
15
00:02:55,680 --> 00:02:57,040
You're a traitor.
16
00:02:57,360 --> 00:02:58,600
I won't help you.
17
00:02:58,760 --> 00:03:00,080
You have no choice.
18
00:03:01,200 --> 00:03:02,080
Servants!
19
00:03:02,760 --> 00:03:05,040
-Let go of me!
-Let go!
20
00:03:05,120 --> 00:03:06,240
-Grandmother!
-Let go!
21
00:03:06,360 --> 00:03:07,200
Mother!
22
00:03:07,520 --> 00:03:08,400
Let go!
23
00:03:08,800 --> 00:03:09,640
-Weiyoung.
-Let go!
24
00:03:09,720 --> 00:03:10,760
-What's going on?
-Weiyoung.
25
00:03:10,840 --> 00:03:11,840
-What's going on?
-Tell us.
26
00:03:11,920 --> 00:03:13,320
Why did they capture us?
27
00:03:15,280 --> 00:03:16,640
Your Highness!
28
00:03:16,720 --> 00:03:17,760
It's Changxi.
29
00:03:17,840 --> 00:03:19,320
Do you remember me?
30
00:03:19,760 --> 00:03:20,840
What are you doing?
31
00:03:25,280 --> 00:03:27,280
-Changxi!
-Changxi!
32
00:03:28,400 --> 00:03:29,720
I don't want to die.
33
00:03:29,960 --> 00:03:30,840
Weiyoung.
34
00:03:30,920 --> 00:03:31,800
Dear cousin.
35
00:03:31,880 --> 00:03:33,080
Help me.
36
00:03:33,160 --> 00:03:34,560
I don't want to die.
37
00:03:35,560 --> 00:03:36,920
Prince Nan'an.
38
00:03:37,320 --> 00:03:40,000
-Help me.
-Why are you doing this?
39
00:03:40,160 --> 00:03:44,320
We are the Prime Minister's family.
40
00:03:44,800 --> 00:03:48,320
Why are you treating us like this?
41
00:03:48,560 --> 00:03:51,800
Please, let Changxi live.
42
00:03:53,160 --> 00:03:54,200
Li Weiyoung.
43
00:03:55,120 --> 00:03:56,720
If you don't make up your mind,
44
00:03:57,440 --> 00:03:58,480
my next move
45
00:03:58,720 --> 00:03:59,880
will be taking her life.
46
00:04:01,240 --> 00:04:02,240
No.
47
00:04:07,360 --> 00:04:09,040
Tuoba Yu, you're an animal.
48
00:04:09,280 --> 00:04:10,760
Kill me instead!
49
00:04:20,399 --> 00:04:21,680
Don't touch my mother!
50
00:04:24,000 --> 00:04:25,080
-Let go of her!
-Mother!
51
00:04:25,160 --> 00:04:26,160
Let go of her!
52
00:04:28,240 --> 00:04:29,080
Grandmother.
53
00:04:29,480 --> 00:04:30,400
Li Weiyoung.
54
00:04:30,800 --> 00:04:32,200
Are you going to give in now?
55
00:04:33,920 --> 00:04:35,840
I don't care
56
00:04:36,000 --> 00:04:38,360
why you're threatening Weiyoung,
57
00:04:38,600 --> 00:04:40,360
but you won't get your way.
58
00:04:41,520 --> 00:04:43,480
Grandmother!
59
00:04:45,120 --> 00:04:46,200
Don't do that, Grandmother.
60
00:04:47,200 --> 00:04:48,840
Don't give in.
61
00:04:49,400 --> 00:04:51,120
The Li family will never
62
00:04:51,360 --> 00:04:54,800
help a tyrant commit his crimes.
63
00:04:57,840 --> 00:04:58,680
Fine.
64
00:04:59,680 --> 00:05:00,640
I promise you.
65
00:05:04,240 --> 00:05:05,120
Mother.
66
00:05:06,360 --> 00:05:07,240
Mother.
67
00:05:10,880 --> 00:05:12,720
-I can't let you suffer.
-Weiyoung.
68
00:05:13,880 --> 00:05:14,880
I can't do it.
69
00:05:16,720 --> 00:05:17,640
Take them away.
70
00:05:18,440 --> 00:05:19,320
What are you doing?
71
00:05:19,480 --> 00:05:20,760
-Weiyoung.
-Weiyoung.
72
00:05:20,840 --> 00:05:21,680
Mother.
73
00:05:21,760 --> 00:05:22,680
Weiyoung.
74
00:05:22,880 --> 00:05:24,360
Weiyoung.
75
00:05:25,400 --> 00:05:26,560
Li Weiyoung.
76
00:05:26,680 --> 00:05:28,240
I told you, you have no choice.
77
00:05:28,840 --> 00:05:30,040
Everyone's lives
78
00:05:30,480 --> 00:05:32,040
depend on your decisions.
79
00:05:32,480 --> 00:05:33,400
If you agree to my terms,
80
00:05:33,480 --> 00:05:34,800
everyone can stay safe.
81
00:05:35,160 --> 00:05:36,280
If you resist,
82
00:05:37,200 --> 00:05:38,280
blood will be shed.
83
00:05:39,400 --> 00:05:40,920
I'll lie about the Emperor's last words
84
00:05:41,960 --> 00:05:43,480
in front of everyone.
85
00:05:44,200 --> 00:05:45,720
But you must promise me,
86
00:05:46,360 --> 00:05:47,880
don't hurt my family again.
87
00:05:59,080 --> 00:06:00,480
Princess, hang in there.
88
00:06:00,560 --> 00:06:01,680
We're almost there.
89
00:06:01,760 --> 00:06:03,240
Prince Yuanlie, Princess Shanggu, you...
90
00:06:03,640 --> 00:06:04,880
There's been trouble at the palace.
91
00:06:05,040 --> 00:06:06,080
The Princess got hurt
92
00:06:06,160 --> 00:06:07,000
trying to save me.
93
00:06:07,160 --> 00:06:09,480
What happened at the palace?
What about Lady Weiyoung and Cheng De?
94
00:06:09,560 --> 00:06:10,880
Tuoba Yu must have captured them.
95
00:06:10,960 --> 00:06:12,080
The Princess is seriously hurt.
96
00:06:12,240 --> 00:06:13,120
Go get a physician.
97
00:06:13,200 --> 00:06:14,040
Okay.
98
00:06:30,880 --> 00:06:31,720
Di.
99
00:06:32,320 --> 00:06:33,160
Di.
100
00:06:34,320 --> 00:06:35,240
How are you?
101
00:06:35,520 --> 00:06:36,400
Di.
102
00:06:38,400 --> 00:06:39,240
You're awake.
103
00:06:39,640 --> 00:06:40,520
Hang in there.
104
00:06:40,600 --> 00:06:41,800
The physician will be here soon.
105
00:06:43,320 --> 00:06:44,360
I'm fine.
106
00:06:44,960 --> 00:06:46,920
I'm fine, really.
107
00:06:49,200 --> 00:06:50,120
Look,
108
00:06:50,720 --> 00:06:52,320
I can even smile.
109
00:06:53,560 --> 00:06:54,680
You fool.
110
00:06:55,880 --> 00:06:58,000
You're going to be fine.
111
00:06:58,320 --> 00:06:59,480
If you die,
112
00:06:59,800 --> 00:07:01,360
I'll never forgive you.
113
00:07:02,000 --> 00:07:03,040
Minde.
114
00:07:04,280 --> 00:07:05,760
If I die,
115
00:07:06,920 --> 00:07:08,960
marry someone else.
116
00:07:10,640 --> 00:07:11,680
You...
117
00:07:18,920 --> 00:07:21,200
This is the bracelet you gave me.
118
00:07:22,120 --> 00:07:26,040
I saw you carry around
Weiyoung's hairpin before.
119
00:07:26,840 --> 00:07:28,280
I was so envious.
120
00:07:30,520 --> 00:07:33,680
Could you also carry around my bracelet?
121
00:07:42,000 --> 00:07:42,920
No.
122
00:07:43,280 --> 00:07:44,360
I want you to wear it.
123
00:07:45,360 --> 00:07:46,760
I want you to wear it every day.
124
00:07:53,880 --> 00:07:55,040
Li Minde.
125
00:07:57,240 --> 00:07:59,560
I don't want to leave you.
126
00:08:10,080 --> 00:08:11,480
I don't want to leave you either.
127
00:08:13,440 --> 00:08:14,440
So
128
00:08:15,080 --> 00:08:16,720
you can't leave me all alone.
129
00:08:18,240 --> 00:08:19,680
I'll never marry anyone else.
130
00:08:21,600 --> 00:08:22,720
In this lifetime,
131
00:08:23,680 --> 00:08:25,080
I only have one wife.
132
00:08:26,560 --> 00:08:27,880
And that's you.
133
00:08:30,200 --> 00:08:32,440
Can you kiss me one more time?
134
00:08:49,920 --> 00:08:51,880
That's the fifth time.
135
00:09:00,920 --> 00:09:01,760
Di.
136
00:09:05,080 --> 00:09:06,040
Di.
137
00:09:07,480 --> 00:09:08,440
Di.
138
00:09:08,880 --> 00:09:09,720
Di.
139
00:09:10,320 --> 00:09:11,200
Di!
140
00:09:11,720 --> 00:09:12,880
Wake up, Di!
141
00:09:13,840 --> 00:09:15,520
Di!
142
00:09:15,920 --> 00:09:18,040
Physician!
143
00:09:19,080 --> 00:09:24,960
PRISON
144
00:09:36,000 --> 00:09:37,400
-Get out.
-Yes, sir.
145
00:09:44,680 --> 00:09:45,800
Tuoba Yu.
146
00:09:46,640 --> 00:09:48,280
You think you can lock me up here
147
00:09:48,880 --> 00:09:50,400
and lie to the whole world?
148
00:09:51,800 --> 00:09:53,360
Grandfather will never forgive you.
149
00:09:55,400 --> 00:09:56,360
Where is Weiyoung?
150
00:09:57,000 --> 00:09:58,400
What did you do to Weiyoung?
151
00:09:58,600 --> 00:09:59,760
She's fine.
152
00:10:02,000 --> 00:10:03,040
As for Father...
153
00:10:05,600 --> 00:10:06,920
Father is dead.
154
00:10:13,280 --> 00:10:14,200
You...
155
00:10:15,400 --> 00:10:16,840
Tuoba Yu!
156
00:10:17,160 --> 00:10:18,200
You animal!
157
00:10:18,280 --> 00:10:20,040
I didn't kill Father!
158
00:10:29,240 --> 00:10:30,200
He...
159
00:10:30,600 --> 00:10:34,000
Father died in the hands of Zong Ai.
160
00:10:34,800 --> 00:10:36,160
Zong Ai works for you?
161
00:10:36,640 --> 00:10:37,520
That's right.
162
00:10:40,640 --> 00:10:41,680
I bribed him
163
00:10:42,320 --> 00:10:43,520
when I was 13.
164
00:10:46,200 --> 00:10:47,840
You killed Grandfather.
165
00:10:49,400 --> 00:10:50,640
I'll never forgive you.
166
00:10:57,400 --> 00:10:58,560
You'll never forgive me?
167
00:10:59,360 --> 00:11:00,240
Right now,
168
00:11:01,160 --> 00:11:02,360
you're my prisoner.
169
00:11:03,960 --> 00:11:05,200
What are you going to do to me?
170
00:11:05,280 --> 00:11:07,600
You killed your brother and your father!
You have no morals!
171
00:11:08,640 --> 00:11:10,920
Aren't you worried
that everyone will hate you?
172
00:11:18,320 --> 00:11:19,200
The Crown Prince
173
00:11:20,560 --> 00:11:21,920
died from his sorrows.
174
00:11:22,400 --> 00:11:23,400
Father...
175
00:11:23,960 --> 00:11:25,240
Father died from illness.
176
00:11:27,440 --> 00:11:28,480
History is always
177
00:11:29,200 --> 00:11:32,720
written by the winners.
178
00:11:39,480 --> 00:11:40,320
By the way,
179
00:11:42,080 --> 00:11:43,200
I'm taking the throne.
180
00:11:44,120 --> 00:11:45,160
No.
181
00:11:46,440 --> 00:11:48,400
Grandfather would
never give you the throne.
182
00:11:51,400 --> 00:11:52,400
You're right.
183
00:11:53,840 --> 00:11:56,520
Father passed it to you.
Only Li Weiyoung knows about that.
184
00:11:58,880 --> 00:11:59,960
But
185
00:12:00,840 --> 00:12:02,480
she's willing
186
00:12:03,760 --> 00:12:04,840
to help me
187
00:12:07,480 --> 00:12:08,800
fake Father's last words.
188
00:12:09,880 --> 00:12:11,000
Liar.
189
00:12:12,360 --> 00:12:13,920
Weiyoung would never help you.
190
00:12:14,720 --> 00:12:15,640
You must have
191
00:12:16,040 --> 00:12:17,560
used despicable means
192
00:12:17,960 --> 00:12:19,160
to threaten her.
193
00:12:23,680 --> 00:12:25,480
What do you know about her and me?
194
00:12:26,880 --> 00:12:27,800
Oh, right.
195
00:12:29,080 --> 00:12:31,080
She acts like hates me.
196
00:12:32,160 --> 00:12:33,160
But
197
00:12:34,360 --> 00:12:36,880
do you know what happened
in the secret room
198
00:12:36,960 --> 00:12:38,360
in Zongzheng's Residence?
199
00:12:44,560 --> 00:12:45,880
She said that
200
00:12:48,000 --> 00:12:48,880
she likes me.
201
00:12:49,240 --> 00:12:50,560
Nonsense.
202
00:12:51,560 --> 00:12:52,560
That's impossible.
203
00:12:54,400 --> 00:12:55,400
Tuoba Yu.
204
00:12:55,840 --> 00:12:58,480
I should have told everyone
how you killed my mother.
205
00:12:58,800 --> 00:12:59,800
Do you have proof?
206
00:13:02,480 --> 00:13:03,560
When I take the throne,
207
00:13:04,600 --> 00:13:06,080
I'll make Weiyoung the empress.
208
00:13:07,200 --> 00:13:08,240
Then
209
00:13:08,400 --> 00:13:10,760
I'll hold a huge wedding.
210
00:13:11,920 --> 00:13:13,080
Would you like to come?
211
00:13:13,960 --> 00:13:15,320
Weiyoung would never marry you.
212
00:13:16,720 --> 00:13:17,800
We'll see about that.
213
00:13:20,800 --> 00:13:21,880
Tuoba Yu!
214
00:13:22,480 --> 00:13:24,520
Don't hurt Weiyoung!
215
00:13:25,000 --> 00:13:26,840
Don't hurt her!
216
00:13:27,240 --> 00:13:28,480
Tuoba Yu!
217
00:13:30,800 --> 00:13:32,320
Tuoba Yu!
218
00:14:11,040 --> 00:14:13,880
I invited all of you here today
to announce something important.
219
00:14:16,280 --> 00:14:17,200
Wait a minute.
220
00:14:17,760 --> 00:14:18,920
I would like to ask your Highness
221
00:14:19,000 --> 00:14:20,880
why you've held Prince Gaoyang captive
222
00:14:20,960 --> 00:14:22,480
since the Emperor passed away.
223
00:14:22,720 --> 00:14:24,000
If all you court officials
224
00:14:24,200 --> 00:14:26,520
are curious about that,
225
00:14:26,600 --> 00:14:28,080
I'm going to explain everything today.
226
00:14:29,080 --> 00:14:30,240
Prince Gaoyang
227
00:14:30,800 --> 00:14:32,800
worked with Rouran
and attempted to usurp the throne.
228
00:14:34,320 --> 00:14:35,760
-Usurp the throne?
-That's impossible.
229
00:14:36,160 --> 00:14:37,040
Do you have proof?
230
00:14:37,280 --> 00:14:38,320
Send Princess Gaoyang in.
231
00:14:53,240 --> 00:14:54,360
Your Highness.
232
00:14:56,880 --> 00:14:57,800
Officials.
233
00:14:58,720 --> 00:15:02,080
This is a secret letter between
Prince Gaoyang and Rouran.
234
00:15:02,480 --> 00:15:03,640
Please take a look.
235
00:15:06,520 --> 00:15:07,920
For the welfare of Wei,
236
00:15:08,520 --> 00:15:10,080
I have to give up my husband.
237
00:15:13,600 --> 00:15:14,520
Official Gao.
238
00:15:15,240 --> 00:15:16,680
Are those letters real?
239
00:15:16,760 --> 00:15:19,360
Did Prince Gaoyang
really work with Rouran?
240
00:15:20,800 --> 00:15:24,120
I still don't believe that
Prince Gaoyang would do that.
241
00:15:24,840 --> 00:15:26,720
We already have proof.
242
00:15:27,200 --> 00:15:28,120
Official Gao,
243
00:15:28,320 --> 00:15:30,160
you must not defend a traitor.
244
00:15:32,120 --> 00:15:33,320
Princess Gaoyang,
245
00:15:33,560 --> 00:15:34,600
you may leave now.
246
00:15:35,120 --> 00:15:36,000
Yes, Your Highness.
247
00:15:41,800 --> 00:15:43,480
My announcement today
248
00:15:43,960 --> 00:15:46,520
is about the Emperor's last words.
249
00:15:47,160 --> 00:15:48,840
-His Majesty's last words?
-When he passed away,
250
00:15:48,920 --> 00:15:50,080
did he really say any last words?
251
00:15:50,760 --> 00:15:51,640
Yes, he did.
252
00:15:52,200 --> 00:15:53,960
When the Emperor passed away,
253
00:15:54,280 --> 00:15:55,880
Lady Li was by his side.
254
00:15:56,520 --> 00:15:57,920
The Emperor told her
255
00:15:58,000 --> 00:15:59,200
who was to inherit the throne.
256
00:15:59,960 --> 00:16:01,000
Send Lady Li in.
257
00:16:18,080 --> 00:16:19,120
Your Highness.
258
00:16:22,600 --> 00:16:23,520
Lady Li.
259
00:16:23,840 --> 00:16:26,000
The day before His Majesty died,
he was looking quite healthy.
260
00:16:26,080 --> 00:16:27,040
How could he suddenly...
261
00:16:27,440 --> 00:16:28,880
The Emperor died of a sudden illness.
262
00:16:29,040 --> 00:16:30,560
Do you have proof
from the Royal Physician?
263
00:16:30,680 --> 00:16:32,680
Royal Physician Shen was
on duty that night.
264
00:16:33,720 --> 00:16:34,640
Official Gao.
265
00:16:34,720 --> 00:16:36,720
Should I send for him?
266
00:16:36,800 --> 00:16:38,000
I wouldn't dare ask for that.
267
00:16:38,400 --> 00:16:39,720
If Your Highness says so,
268
00:16:39,800 --> 00:16:41,120
we don't need further proof.
269
00:16:41,200 --> 00:16:44,160
Lady Li, did the Emperor
say any last words?
270
00:16:45,400 --> 00:16:46,360
Yes, Official Gao.
271
00:16:47,400 --> 00:16:48,840
When the Emperor passed away,
272
00:16:49,600 --> 00:16:51,160
I was right by his side.
273
00:16:52,160 --> 00:16:53,120
The Emperor
274
00:16:53,560 --> 00:16:54,760
did give me his last words.
275
00:16:54,920 --> 00:16:57,040
Who did the Emperor pass the throne to?
276
00:17:17,040 --> 00:17:18,400
The Emperor passed the throne
277
00:17:20,000 --> 00:17:21,400
to Prince Nan'an.
278
00:17:23,280 --> 00:17:24,240
Lady Li,
279
00:17:24,319 --> 00:17:25,960
do you have a token of proof?
280
00:17:26,319 --> 00:17:27,240
Official Gao,
281
00:17:27,560 --> 00:17:29,600
are you suspecting that I forced Lady Li
282
00:17:29,880 --> 00:17:31,200
to fake the Emperor's last words?
283
00:17:31,600 --> 00:17:32,760
I wouldn't dare do that.
284
00:17:33,160 --> 00:17:34,160
But she doesn't have proof.
285
00:17:34,480 --> 00:17:36,400
With just Li Weiyoung's words,
286
00:17:36,480 --> 00:17:38,040
we cannot convince everyone.
287
00:17:38,280 --> 00:17:41,560
We can't make you the Emperor
based on only her words.
288
00:17:41,640 --> 00:17:42,600
-Yes.
-That's true.
289
00:17:42,840 --> 00:17:44,320
-Indeed.
-I have proof.
290
00:17:49,080 --> 00:17:50,560
That's the Emperor's jade seal.
291
00:17:51,040 --> 00:17:51,880
Yes.
292
00:17:51,960 --> 00:17:53,560
The Emperor's secret edicts and letters
293
00:17:53,640 --> 00:17:55,200
always had that seal.
294
00:17:55,720 --> 00:17:58,200
The Emperor passed
the throne to Prince Nan'an.
295
00:17:58,600 --> 00:18:00,080
Your Majesty.
296
00:18:00,160 --> 00:18:01,680
Long live his Majesty.
297
00:18:01,800 --> 00:18:06,320
-Long live His Majesty.
-Long live His Majesty.
298
00:18:13,560 --> 00:18:15,480
-What...
-What's happening?
299
00:18:16,120 --> 00:18:17,280
-Official Gao.
-What's going on?
300
00:18:17,360 --> 00:18:18,360
Everything I just said
301
00:18:18,920 --> 00:18:20,320
was the Emperor's will.
302
00:18:25,200 --> 00:18:27,160
Your Majesty.
303
00:18:27,920 --> 00:18:30,880
-Your Majesty.
-Your Majesty.
304
00:18:54,200 --> 00:18:55,880
SIXIAN GATE
305
00:19:01,560 --> 00:19:04,400
I wonder how Tuoba Jun is doing.
306
00:19:07,120 --> 00:19:08,160
Tuoba Jun.
307
00:19:09,040 --> 00:19:10,440
Are you still thinking about Tuoba Jun?
308
00:19:18,200 --> 00:19:19,280
Haven't you
309
00:19:20,160 --> 00:19:21,880
thought about him enough?
310
00:19:23,040 --> 00:19:24,320
What he can do for you,
311
00:19:24,480 --> 00:19:26,760
I can do as well.
312
00:19:27,480 --> 00:19:28,760
What he can give you,
313
00:19:29,120 --> 00:19:31,720
I can give you even more.
314
00:19:31,960 --> 00:19:34,200
He would never threaten me
with the lives of my family members.
315
00:19:34,560 --> 00:19:35,480
Is that so?
316
00:19:43,600 --> 00:19:46,760
He brought this upon us all.
317
00:19:47,600 --> 00:19:49,120
If he hadn't tried
318
00:19:49,840 --> 00:19:51,280
to fight me for power,
319
00:19:51,840 --> 00:19:53,240
this wouldn't have happened.
320
00:19:55,400 --> 00:19:56,800
This is all his fault.
321
00:19:58,240 --> 00:20:00,800
That's just your excuse
to justify your actions.
322
00:20:01,400 --> 00:20:04,360
How many people have you killed
to get the advantage?
323
00:20:04,840 --> 00:20:06,240
Did the Crown Prince wrong you?
324
00:20:06,720 --> 00:20:10,080
Did the hundreds of people
in Zongzheng's Residence harm you?
325
00:20:10,960 --> 00:20:12,440
The Emperor was your father.
326
00:20:13,200 --> 00:20:14,120
You killed him.
327
00:20:14,200 --> 00:20:15,080
Are you still human?
328
00:20:15,240 --> 00:20:16,280
I didn't kill my father.
329
00:20:20,080 --> 00:20:21,400
Zong Ai did that on his own accord.
330
00:20:21,560 --> 00:20:23,280
-I didn't--
-Doesn't Zong Ai work for you?
331
00:20:24,000 --> 00:20:25,960
Did you not gain anything from it?
332
00:20:26,360 --> 00:20:28,480
Didn't you force me
to fake the Emperor's last words?
333
00:20:29,720 --> 00:20:31,520
A lot of people are suffering
in this world.
334
00:20:32,200 --> 00:20:34,640
If everyone just did what they wanted
335
00:20:34,800 --> 00:20:36,000
and killed innocent people,
336
00:20:36,400 --> 00:20:38,040
what would become of the world?
337
00:20:39,280 --> 00:20:41,600
Stop finding excuses for your cruelty.
338
00:20:41,760 --> 00:20:44,040
If I were really that cruel and ruthless,
339
00:20:45,520 --> 00:20:46,400
I could
340
00:20:47,080 --> 00:20:48,760
just kill you right now.
341
00:20:49,320 --> 00:20:50,360
Kill me then.
342
00:20:51,320 --> 00:20:52,200
Li Weiyoung,
343
00:20:53,400 --> 00:20:54,600
don't infuriate me.
344
00:20:55,240 --> 00:20:56,200
Did you forget?
345
00:20:56,960 --> 00:20:58,280
The people you care about
346
00:20:58,360 --> 00:20:59,800
are in my hands.
347
00:21:01,840 --> 00:21:02,840
Servants.
348
00:21:04,040 --> 00:21:05,040
Bring them in.
349
00:21:08,200 --> 00:21:09,360
What are you going to do to them?
350
00:21:10,200 --> 00:21:11,880
I just wanted to let them
keep you company.
351
00:21:13,520 --> 00:21:14,440
I guess
352
00:21:14,640 --> 00:21:16,120
you don't know me that well after all.
353
00:21:16,520 --> 00:21:17,480
That's fine.
354
00:21:18,240 --> 00:21:19,320
We have a whole lifetime.
355
00:21:26,880 --> 00:21:29,080
-Your Majesty.
-Your Majesty.
356
00:21:29,920 --> 00:21:30,840
You may rise.
357
00:21:35,400 --> 00:21:36,480
-Weiyoung.
-Grandmother.
358
00:21:37,120 --> 00:21:38,040
Mother.
359
00:21:38,240 --> 00:21:39,320
Are you all right?
360
00:21:40,040 --> 00:21:41,240
Did he hurt you?
361
00:21:41,760 --> 00:21:42,800
We're fine.
362
00:21:43,480 --> 00:21:46,520
Your grandmother and I
are worried about you.
363
00:21:47,080 --> 00:21:48,200
I'm fine.
364
00:21:48,440 --> 00:21:49,360
I'm okay.
365
00:21:49,640 --> 00:21:50,600
Weiyoung.
366
00:21:51,320 --> 00:21:54,720
Your mother and I let you down.
367
00:21:55,200 --> 00:21:56,120
Grandmother,
368
00:21:56,520 --> 00:21:57,960
the Heavens are fair.
369
00:21:58,560 --> 00:22:00,080
What he acquired by force
370
00:22:00,600 --> 00:22:01,960
will never be sustainable.
371
00:22:02,520 --> 00:22:03,480
Weiyoung,
372
00:22:03,840 --> 00:22:06,440
you have to be careful,
you're in the court on your own.
373
00:22:08,160 --> 00:22:09,040
Weiyoung.
374
00:22:09,200 --> 00:22:10,160
I'm sorry.
375
00:22:10,400 --> 00:22:11,920
I treated you so poorly,
376
00:22:12,320 --> 00:22:14,120
but you still helped me.
377
00:22:15,160 --> 00:22:16,080
Changxi,
378
00:22:16,640 --> 00:22:19,680
as long as you're willing to have me,
I'll always be your cousin.
379
00:22:21,320 --> 00:22:22,240
Weiyoung.
380
00:22:24,360 --> 00:22:25,200
Weiyoung.
381
00:22:25,520 --> 00:22:26,360
I heard that
382
00:22:26,440 --> 00:22:28,560
Prince Gaoyang worked with Rouran
to steal the throne.
383
00:22:28,640 --> 00:22:29,840
He's in prison now.
384
00:22:29,920 --> 00:22:31,200
Do you know about this?
385
00:22:31,400 --> 00:22:32,400
What?
386
00:22:43,440 --> 00:22:44,880
Why did you frame Tuoba Jun?
387
00:22:45,200 --> 00:22:49,400
Princess Gaoyang showed
everyone proof and accused him of it.
388
00:22:50,320 --> 00:22:51,600
The proof is there,
389
00:22:52,000 --> 00:22:54,680
I couldn't help him.
390
00:22:55,560 --> 00:22:57,360
You and Li Changle worked together.
391
00:22:57,720 --> 00:22:59,360
I won't let you get what you want.
392
00:22:59,840 --> 00:23:01,760
I'm going to tell everyone the truth.
393
00:23:02,560 --> 00:23:03,560
Who will
394
00:23:04,280 --> 00:23:05,560
believe what you say?
395
00:23:09,480 --> 00:23:10,440
Weiyoung,
396
00:23:11,680 --> 00:23:13,440
you're too naive.
397
00:23:14,640 --> 00:23:15,680
That day,
398
00:23:16,680 --> 00:23:18,560
when you told everyone
about Father's last words,
399
00:23:19,120 --> 00:23:20,280
apart from Gao Yun,
400
00:23:20,520 --> 00:23:24,040
who dared to question me?
401
00:23:25,120 --> 00:23:27,640
Do you really think that those officials
402
00:23:27,880 --> 00:23:29,240
never doubted my legitimacy?
403
00:23:30,480 --> 00:23:32,200
I wanted you to say those last words
404
00:23:33,520 --> 00:23:36,480
just to make everyone's life easier.
405
00:23:37,080 --> 00:23:38,640
So that they wouldn't accuse me
406
00:23:39,280 --> 00:23:41,080
of being disloyal or being a traitor.
407
00:23:43,880 --> 00:23:44,840
You don't believe me?
408
00:23:46,320 --> 00:23:49,440
You can go out there
and tell everyone that you lied.
409
00:23:50,240 --> 00:23:51,400
We'll see who will believe you.
410
00:23:52,000 --> 00:23:53,320
If anyone does,
411
00:23:54,640 --> 00:23:55,920
I'll kill them.
412
00:24:00,840 --> 00:24:02,400
You shouldn't do that outside the palace.
413
00:24:02,840 --> 00:24:04,280
It would be bad for you.
414
00:24:04,760 --> 00:24:07,640
You can do whatever you want
in the bedroom, though.
415
00:24:29,080 --> 00:24:30,320
Your Majesty.
416
00:24:31,760 --> 00:24:34,520
Is my sister making you mad again?
417
00:24:35,680 --> 00:24:37,160
Is that your business?
418
00:24:38,080 --> 00:24:39,840
I would like to ask you a favor.
419
00:24:43,880 --> 00:24:44,960
Keep talking.
420
00:24:48,280 --> 00:24:49,240
Grandmother.
421
00:24:49,320 --> 00:24:50,840
Weiyoung, you're here.
422
00:24:52,360 --> 00:24:53,280
The Emperor has ordered
423
00:24:53,360 --> 00:24:54,320
that you leave immediately.
424
00:24:54,400 --> 00:24:55,320
Leave now.
425
00:24:55,840 --> 00:24:56,760
What...
426
00:24:57,480 --> 00:24:58,320
Mother,
427
00:25:01,360 --> 00:25:02,680
you must take care.
428
00:25:03,080 --> 00:25:04,000
You too.
429
00:25:04,080 --> 00:25:05,000
Hurry up.
430
00:25:19,600 --> 00:25:20,440
Stop.
431
00:25:21,560 --> 00:25:22,560
The Emperor has ordered
432
00:25:22,800 --> 00:25:24,960
that everyone who leaves
the palace must be searched.
433
00:25:28,600 --> 00:25:29,560
Search them.
434
00:25:29,720 --> 00:25:30,600
-Yes, sir.
-Yes, sir.
435
00:25:48,520 --> 00:25:50,000
Sir, we didn't find anything.
436
00:25:52,600 --> 00:25:53,480
You may leave.
437
00:26:04,800 --> 00:26:05,880
Don't be afraid.
438
00:26:06,040 --> 00:26:07,360
It's fine.
439
00:26:09,080 --> 00:26:09,960
Old Madam.
440
00:26:10,400 --> 00:26:12,160
We're family.
441
00:26:18,280 --> 00:26:19,920
When are you going to wake up?
442
00:26:29,280 --> 00:26:30,280
Did you know that
443
00:26:33,000 --> 00:26:34,520
when I found out that you were a woman
444
00:26:35,920 --> 00:26:37,640
at the hunting grounds,
445
00:26:38,480 --> 00:26:39,600
I was so happy?
446
00:26:43,040 --> 00:26:44,440
The reason
447
00:26:45,240 --> 00:26:46,240
I pretended
448
00:26:47,040 --> 00:26:48,400
to hate you
449
00:26:49,600 --> 00:26:50,840
was that
450
00:26:51,480 --> 00:26:54,800
I didn't know what to do
with your feelings for me.
451
00:26:57,040 --> 00:26:58,960
I asked myself again and again,
452
00:27:01,280 --> 00:27:02,640
could I love you?
453
00:27:06,160 --> 00:27:07,360
But now,
454
00:27:10,560 --> 00:27:12,000
I want to tell you that...
455
00:27:15,040 --> 00:27:17,680
I love you.
456
00:27:20,160 --> 00:27:21,520
I love you.
457
00:27:22,920 --> 00:27:24,440
I love you.
458
00:27:26,440 --> 00:27:27,560
Can you hear me?
459
00:27:40,280 --> 00:27:41,200
So
460
00:27:42,360 --> 00:27:43,800
you have to wake up.
461
00:27:45,400 --> 00:27:46,680
When you wake up,
462
00:27:47,000 --> 00:27:48,200
we'll get married.
463
00:27:49,440 --> 00:27:51,160
You are my only wife.
464
00:28:07,800 --> 00:28:10,080
From now on, I'll kiss you every day.
465
00:28:13,200 --> 00:28:14,640
That's the sixth time.
466
00:28:29,160 --> 00:28:30,920
Physician, how is she?
467
00:28:31,240 --> 00:28:33,400
I've done everything I can.
468
00:28:33,560 --> 00:28:35,280
Whether she will wake up or not,
469
00:28:35,440 --> 00:28:37,000
depends on the Heavens.
470
00:28:40,600 --> 00:28:41,560
How could this happen?
471
00:28:43,880 --> 00:28:44,880
Young Lady,
472
00:28:44,960 --> 00:28:46,240
Cheng De,
473
00:28:46,400 --> 00:28:47,600
where are you?
474
00:28:50,960 --> 00:28:51,880
Jun Tao.
475
00:28:53,880 --> 00:28:54,960
Cheng De.
476
00:28:57,880 --> 00:28:59,000
Why are you hurt?
477
00:28:59,560 --> 00:29:00,960
Tuoba Yu tried to capture me.
478
00:29:01,840 --> 00:29:02,800
Let's go inside.
479
00:29:02,960 --> 00:29:03,960
Okay.
480
00:29:08,560 --> 00:29:09,560
Jun Tao.
481
00:29:10,280 --> 00:29:11,360
Li Changxi?
482
00:29:11,680 --> 00:29:12,600
Jun Tao,
483
00:29:12,680 --> 00:29:14,360
Weiyoung has been captured by Tuoba Yu.
484
00:29:14,520 --> 00:29:15,720
You must save her.
485
00:29:15,880 --> 00:29:16,760
What happened to her?
486
00:29:17,720 --> 00:29:18,920
She wanted to give you this.
487
00:29:30,040 --> 00:29:31,720
I'll keep this half with me at all times.
488
00:29:32,320 --> 00:29:34,600
Whenever I miss you, I'll take it out.
489
00:29:35,000 --> 00:29:37,600
Whenever I look at it,
it will be like looking at you.
490
00:29:43,360 --> 00:29:45,240
Do you want to see Tuoba Jun?
491
00:29:46,880 --> 00:29:48,280
I'll take you there now.
492
00:30:28,800 --> 00:30:29,800
Who would guess that
493
00:30:30,200 --> 00:30:32,440
our proud Prince Gaoyang
494
00:30:33,320 --> 00:30:35,800
would become a prisoner one day?
495
00:30:37,440 --> 00:30:38,360
You...
496
00:30:39,200 --> 00:30:40,480
You betrayed me.
497
00:30:40,800 --> 00:30:43,040
You never treated me like your wife.
498
00:30:44,120 --> 00:30:45,640
How could I betray you?
499
00:30:47,000 --> 00:30:48,960
I treated you sincerely,
500
00:30:49,360 --> 00:30:50,600
but you let me down.
501
00:30:51,400 --> 00:30:52,600
You lied to me.
502
00:30:53,360 --> 00:30:54,680
You abandoned me.
503
00:30:55,440 --> 00:30:56,760
This happened to you
504
00:30:57,920 --> 00:31:00,040
because the Heavens are punishing you.
505
00:31:00,520 --> 00:31:02,640
Your so-called love is just an obsession,
506
00:31:03,640 --> 00:31:05,080
a selfish need.
507
00:31:05,960 --> 00:31:09,480
When your love is not reciprocated,
you resort to evil deeds.
508
00:31:09,960 --> 00:31:12,560
Yet you think of yourself
as an innocent victim.
509
00:31:13,360 --> 00:31:14,280
Li Changle.
510
00:31:15,440 --> 00:31:16,880
I despise you.
511
00:31:20,560 --> 00:31:21,760
That's all you've got?
512
00:31:22,920 --> 00:31:25,240
We'll see how long you can last.
513
00:31:26,520 --> 00:31:28,440
-Servants.
-Yes, Your Highness.
514
00:31:29,000 --> 00:31:30,680
-Torture him.
-Yes, Your Highness.
515
00:31:33,560 --> 00:31:34,560
Don't stop
516
00:31:35,680 --> 00:31:36,840
until I tell you so.
517
00:31:36,960 --> 00:31:38,360
-Yes, Your Highness.
-Yes, Your Highness.
518
00:32:05,520 --> 00:32:06,360
Tuoba Jun!
519
00:32:06,520 --> 00:32:07,520
Let go of me!
520
00:32:07,760 --> 00:32:08,800
Tuoba Jun!
521
00:32:08,880 --> 00:32:10,120
It's no use yelling.
522
00:32:10,600 --> 00:32:11,640
He can't hear you.
523
00:32:12,280 --> 00:32:13,240
Stop it.
524
00:32:15,600 --> 00:32:16,960
Stop torturing him.
525
00:32:17,040 --> 00:32:18,520
You already got your throne.
526
00:32:19,200 --> 00:32:20,520
But I haven't got you yet.
527
00:32:22,600 --> 00:32:23,440
Spin him.
528
00:32:28,040 --> 00:32:28,960
Tuoba Jun!
529
00:32:29,480 --> 00:32:30,320
Let go!
530
00:32:31,760 --> 00:32:32,640
Let go!
531
00:32:55,280 --> 00:32:56,840
How long are you going to torture him?
532
00:32:56,960 --> 00:32:58,400
Are you trying to kill him?
533
00:32:59,640 --> 00:33:01,040
The life of a loser
534
00:33:01,640 --> 00:33:02,960
is useless.
535
00:33:03,480 --> 00:33:06,120
Whether I let him live or not,
that depends on you.
536
00:33:06,880 --> 00:33:08,320
You're threatening me again.
537
00:33:10,120 --> 00:33:11,520
Am I?
538
00:33:12,120 --> 00:33:13,240
I just brought you
539
00:33:13,320 --> 00:33:14,680
to see him.
540
00:33:15,320 --> 00:33:16,920
You said you wanted to see him.
541
00:33:17,080 --> 00:33:18,160
I fulfilled
542
00:33:18,520 --> 00:33:19,800
your wish for you.
543
00:33:19,880 --> 00:33:21,240
Stop pretending.
544
00:33:21,920 --> 00:33:23,480
You want me to marry you, don't you?
545
00:33:27,200 --> 00:33:28,120
Fine.
546
00:33:29,000 --> 00:33:30,080
I'll do it.
547
00:33:31,800 --> 00:33:33,000
But I have three conditions.
548
00:33:34,920 --> 00:33:35,760
Tell me.
549
00:33:36,560 --> 00:33:38,000
Tell everyone my father wasn't a traitor.
550
00:33:39,480 --> 00:33:40,680
He was framed.
551
00:33:40,760 --> 00:33:42,240
He didn't stage a coup.
552
00:33:42,760 --> 00:33:43,800
That's easy.
553
00:33:44,280 --> 00:33:47,400
I'll just put out an edict.
554
00:33:47,640 --> 00:33:49,440
Don't hurt anyone
from the Prime Minister's manor.
555
00:33:50,240 --> 00:33:51,480
After you marry me,
556
00:33:51,800 --> 00:33:52,840
wouldn't Li Xiaoran
557
00:33:53,000 --> 00:33:54,440
be my father-in-law?
558
00:33:54,960 --> 00:33:57,040
I would never hurt my own family.
559
00:33:58,960 --> 00:34:00,120
Let Tuoba Jun go.
560
00:34:04,800 --> 00:34:06,000
Sure.
561
00:34:07,600 --> 00:34:08,560
But
562
00:34:08,880 --> 00:34:10,120
I also have one condition.
563
00:34:11,520 --> 00:34:15,800
You have to marry me willingly.
564
00:34:24,040 --> 00:34:25,120
Water.
565
00:34:27,840 --> 00:34:28,840
Water.
566
00:34:45,360 --> 00:34:46,480
Water.
567
00:34:48,320 --> 00:34:49,400
Water.
568
00:35:22,240 --> 00:35:23,240
Weiyoung?
569
00:35:26,480 --> 00:35:27,840
Tuoba Jun,
570
00:35:29,320 --> 00:35:30,640
are you suffering?
571
00:35:33,880 --> 00:35:34,880
I'm fine.
572
00:35:36,680 --> 00:35:37,640
I'm just happy
573
00:35:37,960 --> 00:35:39,240
to see you.
574
00:35:42,840 --> 00:35:43,840
Tuoba Yu.
575
00:35:44,360 --> 00:35:45,800
Did he force you to do anything?
576
00:35:46,680 --> 00:35:48,120
Did he do anything to you?
577
00:35:53,280 --> 00:35:54,280
Weiyoung.
578
00:35:58,680 --> 00:36:00,480
I'm also happy to see you.
579
00:36:02,080 --> 00:36:03,600
I'm really happy.
580
00:36:05,320 --> 00:36:07,200
You must stay alive.
581
00:36:09,680 --> 00:36:10,680
Weiyoung.
582
00:36:11,600 --> 00:36:13,160
Did Tuoba Yu force you?
583
00:36:14,000 --> 00:36:15,200
Don't worry about me.
584
00:36:15,280 --> 00:36:17,720
He can't do anything to me.
585
00:36:17,960 --> 00:36:19,960
This is the last time I'll see you.
586
00:36:21,760 --> 00:36:22,640
Soon,
587
00:36:23,360 --> 00:36:25,200
I'll be Tuoba Yu's legal wife,
the empress.
588
00:36:26,240 --> 00:36:27,280
No.
589
00:36:28,840 --> 00:36:30,760
What we had is in the past now.
590
00:36:32,000 --> 00:36:33,320
From now on,
591
00:36:33,720 --> 00:36:34,960
we'll live our own lives.
592
00:36:35,400 --> 00:36:36,760
We have nothing to do with each other.
593
00:36:37,680 --> 00:36:39,040
You can't do this to me.
594
00:36:39,320 --> 00:36:41,520
We have to stay strong. We can't give up.
595
00:36:41,760 --> 00:36:43,040
But I'm tired now.
596
00:36:44,040 --> 00:36:45,720
I can't stay strong anymore.
597
00:36:46,200 --> 00:36:48,800
I've been fighting for so long,
but what did we get?
598
00:36:49,120 --> 00:36:50,360
Only pain.
599
00:36:51,840 --> 00:36:52,800
Yes.
600
00:36:53,760 --> 00:36:55,160
His Majesty forced me.
601
00:36:55,560 --> 00:36:58,600
He threatened me with the lives
of my family members, with your life.
602
00:36:58,680 --> 00:37:00,120
What can I do?
603
00:37:02,040 --> 00:37:05,360
Tuoba Jun, our love has
caused so many people harm.
604
00:37:05,560 --> 00:37:06,840
It's useless now.
605
00:37:06,920 --> 00:37:08,720
Why can't you let go?
606
00:37:08,960 --> 00:37:11,120
Why do we have to be so selfish?
607
00:37:11,440 --> 00:37:14,400
Do you want me to watch them
die one by one?
608
00:37:17,520 --> 00:37:18,840
Only when I leave you
609
00:37:20,000 --> 00:37:21,480
can I protect everyone.
610
00:37:23,440 --> 00:37:24,680
Let me go.
611
00:37:28,560 --> 00:37:29,480
No.
612
00:37:29,920 --> 00:37:31,600
Weiyoung, no.
613
00:37:32,400 --> 00:37:33,720
The Emperor has put out an edict.
614
00:37:34,200 --> 00:37:35,920
It will clear my father's name.
615
00:37:36,400 --> 00:37:38,760
He has fulfilled my wishes.
616
00:37:39,080 --> 00:37:40,040
If you don't give up,
617
00:37:40,320 --> 00:37:41,720
what else can you do for me?
618
00:37:42,000 --> 00:37:43,320
He isn't the emperor.
619
00:37:43,480 --> 00:37:45,520
He killed his father for the throne.
He's an animal!
620
00:37:49,560 --> 00:37:50,880
What about our promises?
621
00:37:52,080 --> 00:37:55,040
Have you forgotten
what we've been through?
622
00:37:56,800 --> 00:37:58,440
You are the person I love the most.
623
00:37:59,120 --> 00:38:01,240
We agreed to never be apart.
624
00:38:02,560 --> 00:38:04,160
Don't you remember anymore?
625
00:38:06,080 --> 00:38:07,960
-Have you forgotten?
-I remember!
626
00:38:08,040 --> 00:38:09,280
But so what if I remember?
627
00:38:12,280 --> 00:38:14,480
If you want to,
you can remember them forever.
628
00:38:15,560 --> 00:38:17,040
You're a prisoner now.
629
00:38:17,960 --> 00:38:19,240
He is the Emperor.
630
00:38:19,320 --> 00:38:21,640
He can give me everything I want.
What can you give me?
631
00:38:31,720 --> 00:38:33,160
This is all you can give me.
632
00:38:34,040 --> 00:38:35,360
Two stupid stones.
633
00:38:38,200 --> 00:38:39,840
Weiyoung, what are you doing?
634
00:38:40,800 --> 00:38:42,440
Your fight with the Emperor is over.
635
00:38:42,520 --> 00:38:44,360
You lost. You lost everything.
636
00:38:46,680 --> 00:38:48,240
From now on, in the history books,
637
00:38:48,880 --> 00:38:50,800
he will be the rightful emperor.
638
00:38:52,240 --> 00:38:53,160
And you,
639
00:38:54,480 --> 00:38:56,480
you'll be the traitor
who worked with Rouran.
640
00:38:59,200 --> 00:39:00,560
Listen to me.
641
00:39:01,680 --> 00:39:02,840
You'll just end up
642
00:39:04,160 --> 00:39:06,400
having the likes of Rouran
as your comrade.
643
00:39:07,280 --> 00:39:09,160
You'll be despised forever.
644
00:39:15,320 --> 00:39:16,280
That's not true.
645
00:39:16,840 --> 00:39:17,840
That's not true.
646
00:39:18,080 --> 00:39:19,440
Weiyoung, you're lying, right?
647
00:39:19,520 --> 00:39:20,400
Yes.
648
00:39:20,480 --> 00:39:21,560
I lied to you.
649
00:39:22,520 --> 00:39:25,040
Remember what happened
at Zongzheng's Residence?
650
00:39:26,840 --> 00:39:28,080
At that moment,
651
00:39:30,120 --> 00:39:31,560
I fell in love with him.
652
00:39:46,000 --> 00:39:47,880
Weiyoung, you're lying to me.
653
00:39:51,640 --> 00:39:54,320
You're lying. I won't believe you.
654
00:41:33,640 --> 00:41:34,720
Tuoba Jun.
655
00:41:35,880 --> 00:41:36,880
What's going on?
656
00:41:38,800 --> 00:41:40,080
You can't take it anymore?
657
00:41:50,720 --> 00:41:52,880
What does it feel like to be abandoned?
658
00:41:55,320 --> 00:41:58,120
Now you know how I felt.
659
00:42:00,080 --> 00:42:01,920
I'm so happy.
660
00:42:02,680 --> 00:42:04,600
I must have a drink with you.
661
00:42:05,160 --> 00:42:06,080
Because
662
00:42:07,200 --> 00:42:09,240
we finally feel the same way now.
663
00:42:12,720 --> 00:42:13,640
Servants.
664
00:42:15,280 --> 00:42:16,400
Bring me wine.
665
00:42:27,520 --> 00:42:28,440
Here,
666
00:42:29,120 --> 00:42:30,120
my husband.
667
00:42:31,360 --> 00:42:32,760
This is to you.
668
00:42:35,400 --> 00:42:36,280
Drink.
669
00:42:51,000 --> 00:42:51,840
Drink.
670
00:42:52,560 --> 00:42:53,920
Are you going to drink or not?
671
00:43:04,840 --> 00:43:06,000
This wine,
672
00:43:06,680 --> 00:43:07,600
it's quite good.
673
00:43:12,200 --> 00:43:14,080
Are you pretending to be crazy?
674
00:43:17,400 --> 00:43:18,360
Servants.
675
00:43:20,480 --> 00:43:21,320
Beat him.
676
00:43:27,920 --> 00:43:29,560
Beat him hard.
677
00:45:52,800 --> 00:45:54,800
Subtitle translation by Sophie Chang
42284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.