All language subtitles for The.Princess.Weiyoung.S01E52.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,800 --> 00:02:25,160 When Father died, 2 00:02:26,280 --> 00:02:27,880 you were the only one with him. 3 00:02:28,360 --> 00:02:30,040 You know what his last words were. 4 00:02:30,680 --> 00:02:32,560 The Emperor passed the throne to Tuoba Jun. 5 00:02:33,760 --> 00:02:36,720 You wanted to steal the throne, so you killed your father. 6 00:02:37,000 --> 00:02:38,400 Everyone should be allowed to kill you. 7 00:02:39,640 --> 00:02:40,520 Tuoba Yu. 8 00:02:40,720 --> 00:02:42,120 You have no right to the throne. 9 00:02:42,560 --> 00:02:43,640 You'll never succeed. 10 00:02:44,640 --> 00:02:46,520 Who said I have no right to the throne? 11 00:02:48,240 --> 00:02:49,760 Before Father died, 12 00:02:50,240 --> 00:02:52,000 he passed the throne to me. 13 00:02:52,240 --> 00:02:53,760 You want me to fake his last words? 14 00:02:54,160 --> 00:02:55,120 I would never do that! 15 00:02:55,680 --> 00:02:57,040 You're a traitor. 16 00:02:57,360 --> 00:02:58,600 I won't help you. 17 00:02:58,760 --> 00:03:00,080 You have no choice. 18 00:03:01,200 --> 00:03:02,080 Servants! 19 00:03:02,760 --> 00:03:05,040 -Let go of me! -Let go! 20 00:03:05,120 --> 00:03:06,240 -Grandmother! -Let go! 21 00:03:06,360 --> 00:03:07,200 Mother! 22 00:03:07,520 --> 00:03:08,400 Let go! 23 00:03:08,800 --> 00:03:09,640 -Weiyoung. -Let go! 24 00:03:09,720 --> 00:03:10,760 -What's going on? -Weiyoung. 25 00:03:10,840 --> 00:03:11,840 -What's going on? -Tell us. 26 00:03:11,920 --> 00:03:13,320 Why did they capture us? 27 00:03:15,280 --> 00:03:16,640 Your Highness! 28 00:03:16,720 --> 00:03:17,760 It's Changxi. 29 00:03:17,840 --> 00:03:19,320 Do you remember me? 30 00:03:19,760 --> 00:03:20,840 What are you doing? 31 00:03:25,280 --> 00:03:27,280 -Changxi! -Changxi! 32 00:03:28,400 --> 00:03:29,720 I don't want to die. 33 00:03:29,960 --> 00:03:30,840 Weiyoung. 34 00:03:30,920 --> 00:03:31,800 Dear cousin. 35 00:03:31,880 --> 00:03:33,080 Help me. 36 00:03:33,160 --> 00:03:34,560 I don't want to die. 37 00:03:35,560 --> 00:03:36,920 Prince Nan'an. 38 00:03:37,320 --> 00:03:40,000 -Help me. -Why are you doing this? 39 00:03:40,160 --> 00:03:44,320 We are the Prime Minister's family. 40 00:03:44,800 --> 00:03:48,320 Why are you treating us like this? 41 00:03:48,560 --> 00:03:51,800 Please, let Changxi live. 42 00:03:53,160 --> 00:03:54,200 Li Weiyoung. 43 00:03:55,120 --> 00:03:56,720 If you don't make up your mind, 44 00:03:57,440 --> 00:03:58,480 my next move 45 00:03:58,720 --> 00:03:59,880 will be taking her life. 46 00:04:01,240 --> 00:04:02,240 No. 47 00:04:07,360 --> 00:04:09,040 Tuoba Yu, you're an animal. 48 00:04:09,280 --> 00:04:10,760 Kill me instead! 49 00:04:20,399 --> 00:04:21,680 Don't touch my mother! 50 00:04:24,000 --> 00:04:25,080 -Let go of her! -Mother! 51 00:04:25,160 --> 00:04:26,160 Let go of her! 52 00:04:28,240 --> 00:04:29,080 Grandmother. 53 00:04:29,480 --> 00:04:30,400 Li Weiyoung. 54 00:04:30,800 --> 00:04:32,200 Are you going to give in now? 55 00:04:33,920 --> 00:04:35,840 I don't care 56 00:04:36,000 --> 00:04:38,360 why you're threatening Weiyoung, 57 00:04:38,600 --> 00:04:40,360 but you won't get your way. 58 00:04:41,520 --> 00:04:43,480 Grandmother! 59 00:04:45,120 --> 00:04:46,200 Don't do that, Grandmother. 60 00:04:47,200 --> 00:04:48,840 Don't give in. 61 00:04:49,400 --> 00:04:51,120 The Li family will never 62 00:04:51,360 --> 00:04:54,800 help a tyrant commit his crimes. 63 00:04:57,840 --> 00:04:58,680 Fine. 64 00:04:59,680 --> 00:05:00,640 I promise you. 65 00:05:04,240 --> 00:05:05,120 Mother. 66 00:05:06,360 --> 00:05:07,240 Mother. 67 00:05:10,880 --> 00:05:12,720 -I can't let you suffer. -Weiyoung. 68 00:05:13,880 --> 00:05:14,880 I can't do it. 69 00:05:16,720 --> 00:05:17,640 Take them away. 70 00:05:18,440 --> 00:05:19,320 What are you doing? 71 00:05:19,480 --> 00:05:20,760 -Weiyoung. -Weiyoung. 72 00:05:20,840 --> 00:05:21,680 Mother. 73 00:05:21,760 --> 00:05:22,680 Weiyoung. 74 00:05:22,880 --> 00:05:24,360 Weiyoung. 75 00:05:25,400 --> 00:05:26,560 Li Weiyoung. 76 00:05:26,680 --> 00:05:28,240 I told you, you have no choice. 77 00:05:28,840 --> 00:05:30,040 Everyone's lives 78 00:05:30,480 --> 00:05:32,040 depend on your decisions. 79 00:05:32,480 --> 00:05:33,400 If you agree to my terms, 80 00:05:33,480 --> 00:05:34,800 everyone can stay safe. 81 00:05:35,160 --> 00:05:36,280 If you resist, 82 00:05:37,200 --> 00:05:38,280 blood will be shed. 83 00:05:39,400 --> 00:05:40,920 I'll lie about the Emperor's last words 84 00:05:41,960 --> 00:05:43,480 in front of everyone. 85 00:05:44,200 --> 00:05:45,720 But you must promise me, 86 00:05:46,360 --> 00:05:47,880 don't hurt my family again. 87 00:05:59,080 --> 00:06:00,480 Princess, hang in there. 88 00:06:00,560 --> 00:06:01,680 We're almost there. 89 00:06:01,760 --> 00:06:03,240 Prince Yuanlie, Princess Shanggu, you... 90 00:06:03,640 --> 00:06:04,880 There's been trouble at the palace. 91 00:06:05,040 --> 00:06:06,080 The Princess got hurt 92 00:06:06,160 --> 00:06:07,000 trying to save me. 93 00:06:07,160 --> 00:06:09,480 What happened at the palace? What about Lady Weiyoung and Cheng De? 94 00:06:09,560 --> 00:06:10,880 Tuoba Yu must have captured them. 95 00:06:10,960 --> 00:06:12,080 The Princess is seriously hurt. 96 00:06:12,240 --> 00:06:13,120 Go get a physician. 97 00:06:13,200 --> 00:06:14,040 Okay. 98 00:06:30,880 --> 00:06:31,720 Di. 99 00:06:32,320 --> 00:06:33,160 Di. 100 00:06:34,320 --> 00:06:35,240 How are you? 101 00:06:35,520 --> 00:06:36,400 Di. 102 00:06:38,400 --> 00:06:39,240 You're awake. 103 00:06:39,640 --> 00:06:40,520 Hang in there. 104 00:06:40,600 --> 00:06:41,800 The physician will be here soon. 105 00:06:43,320 --> 00:06:44,360 I'm fine. 106 00:06:44,960 --> 00:06:46,920 I'm fine, really. 107 00:06:49,200 --> 00:06:50,120 Look, 108 00:06:50,720 --> 00:06:52,320 I can even smile. 109 00:06:53,560 --> 00:06:54,680 You fool. 110 00:06:55,880 --> 00:06:58,000 You're going to be fine. 111 00:06:58,320 --> 00:06:59,480 If you die, 112 00:06:59,800 --> 00:07:01,360 I'll never forgive you. 113 00:07:02,000 --> 00:07:03,040 Minde. 114 00:07:04,280 --> 00:07:05,760 If I die, 115 00:07:06,920 --> 00:07:08,960 marry someone else. 116 00:07:10,640 --> 00:07:11,680 You... 117 00:07:18,920 --> 00:07:21,200 This is the bracelet you gave me. 118 00:07:22,120 --> 00:07:26,040 I saw you carry around Weiyoung's hairpin before. 119 00:07:26,840 --> 00:07:28,280 I was so envious. 120 00:07:30,520 --> 00:07:33,680 Could you also carry around my bracelet? 121 00:07:42,000 --> 00:07:42,920 No. 122 00:07:43,280 --> 00:07:44,360 I want you to wear it. 123 00:07:45,360 --> 00:07:46,760 I want you to wear it every day. 124 00:07:53,880 --> 00:07:55,040 Li Minde. 125 00:07:57,240 --> 00:07:59,560 I don't want to leave you. 126 00:08:10,080 --> 00:08:11,480 I don't want to leave you either. 127 00:08:13,440 --> 00:08:14,440 So 128 00:08:15,080 --> 00:08:16,720 you can't leave me all alone. 129 00:08:18,240 --> 00:08:19,680 I'll never marry anyone else. 130 00:08:21,600 --> 00:08:22,720 In this lifetime, 131 00:08:23,680 --> 00:08:25,080 I only have one wife. 132 00:08:26,560 --> 00:08:27,880 And that's you. 133 00:08:30,200 --> 00:08:32,440 Can you kiss me one more time? 134 00:08:49,920 --> 00:08:51,880 That's the fifth time. 135 00:09:00,920 --> 00:09:01,760 Di. 136 00:09:05,080 --> 00:09:06,040 Di. 137 00:09:07,480 --> 00:09:08,440 Di. 138 00:09:08,880 --> 00:09:09,720 Di. 139 00:09:10,320 --> 00:09:11,200 Di! 140 00:09:11,720 --> 00:09:12,880 Wake up, Di! 141 00:09:13,840 --> 00:09:15,520 Di! 142 00:09:15,920 --> 00:09:18,040 Physician! 143 00:09:19,080 --> 00:09:24,960 PRISON 144 00:09:36,000 --> 00:09:37,400 -Get out. -Yes, sir. 145 00:09:44,680 --> 00:09:45,800 Tuoba Yu. 146 00:09:46,640 --> 00:09:48,280 You think you can lock me up here 147 00:09:48,880 --> 00:09:50,400 and lie to the whole world? 148 00:09:51,800 --> 00:09:53,360 Grandfather will never forgive you. 149 00:09:55,400 --> 00:09:56,360 Where is Weiyoung? 150 00:09:57,000 --> 00:09:58,400 What did you do to Weiyoung? 151 00:09:58,600 --> 00:09:59,760 She's fine. 152 00:10:02,000 --> 00:10:03,040 As for Father... 153 00:10:05,600 --> 00:10:06,920 Father is dead. 154 00:10:13,280 --> 00:10:14,200 You... 155 00:10:15,400 --> 00:10:16,840 Tuoba Yu! 156 00:10:17,160 --> 00:10:18,200 You animal! 157 00:10:18,280 --> 00:10:20,040 I didn't kill Father! 158 00:10:29,240 --> 00:10:30,200 He... 159 00:10:30,600 --> 00:10:34,000 Father died in the hands of Zong Ai. 160 00:10:34,800 --> 00:10:36,160 Zong Ai works for you? 161 00:10:36,640 --> 00:10:37,520 That's right. 162 00:10:40,640 --> 00:10:41,680 I bribed him 163 00:10:42,320 --> 00:10:43,520 when I was 13. 164 00:10:46,200 --> 00:10:47,840 You killed Grandfather. 165 00:10:49,400 --> 00:10:50,640 I'll never forgive you. 166 00:10:57,400 --> 00:10:58,560 You'll never forgive me? 167 00:10:59,360 --> 00:11:00,240 Right now, 168 00:11:01,160 --> 00:11:02,360 you're my prisoner. 169 00:11:03,960 --> 00:11:05,200 What are you going to do to me? 170 00:11:05,280 --> 00:11:07,600 You killed your brother and your father! You have no morals! 171 00:11:08,640 --> 00:11:10,920 Aren't you worried that everyone will hate you? 172 00:11:18,320 --> 00:11:19,200 The Crown Prince 173 00:11:20,560 --> 00:11:21,920 died from his sorrows. 174 00:11:22,400 --> 00:11:23,400 Father... 175 00:11:23,960 --> 00:11:25,240 Father died from illness. 176 00:11:27,440 --> 00:11:28,480 History is always 177 00:11:29,200 --> 00:11:32,720 written by the winners. 178 00:11:39,480 --> 00:11:40,320 By the way, 179 00:11:42,080 --> 00:11:43,200 I'm taking the throne. 180 00:11:44,120 --> 00:11:45,160 No. 181 00:11:46,440 --> 00:11:48,400 Grandfather would never give you the throne. 182 00:11:51,400 --> 00:11:52,400 You're right. 183 00:11:53,840 --> 00:11:56,520 Father passed it to you. Only Li Weiyoung knows about that. 184 00:11:58,880 --> 00:11:59,960 But 185 00:12:00,840 --> 00:12:02,480 she's willing 186 00:12:03,760 --> 00:12:04,840 to help me 187 00:12:07,480 --> 00:12:08,800 fake Father's last words. 188 00:12:09,880 --> 00:12:11,000 Liar. 189 00:12:12,360 --> 00:12:13,920 Weiyoung would never help you. 190 00:12:14,720 --> 00:12:15,640 You must have 191 00:12:16,040 --> 00:12:17,560 used despicable means 192 00:12:17,960 --> 00:12:19,160 to threaten her. 193 00:12:23,680 --> 00:12:25,480 What do you know about her and me? 194 00:12:26,880 --> 00:12:27,800 Oh, right. 195 00:12:29,080 --> 00:12:31,080 She acts like hates me. 196 00:12:32,160 --> 00:12:33,160 But 197 00:12:34,360 --> 00:12:36,880 do you know what happened in the secret room 198 00:12:36,960 --> 00:12:38,360 in Zongzheng's Residence? 199 00:12:44,560 --> 00:12:45,880 She said that 200 00:12:48,000 --> 00:12:48,880 she likes me. 201 00:12:49,240 --> 00:12:50,560 Nonsense. 202 00:12:51,560 --> 00:12:52,560 That's impossible. 203 00:12:54,400 --> 00:12:55,400 Tuoba Yu. 204 00:12:55,840 --> 00:12:58,480 I should have told everyone how you killed my mother. 205 00:12:58,800 --> 00:12:59,800 Do you have proof? 206 00:13:02,480 --> 00:13:03,560 When I take the throne, 207 00:13:04,600 --> 00:13:06,080 I'll make Weiyoung the empress. 208 00:13:07,200 --> 00:13:08,240 Then 209 00:13:08,400 --> 00:13:10,760 I'll hold a huge wedding. 210 00:13:11,920 --> 00:13:13,080 Would you like to come? 211 00:13:13,960 --> 00:13:15,320 Weiyoung would never marry you. 212 00:13:16,720 --> 00:13:17,800 We'll see about that. 213 00:13:20,800 --> 00:13:21,880 Tuoba Yu! 214 00:13:22,480 --> 00:13:24,520 Don't hurt Weiyoung! 215 00:13:25,000 --> 00:13:26,840 Don't hurt her! 216 00:13:27,240 --> 00:13:28,480 Tuoba Yu! 217 00:13:30,800 --> 00:13:32,320 Tuoba Yu! 218 00:14:11,040 --> 00:14:13,880 I invited all of you here today to announce something important. 219 00:14:16,280 --> 00:14:17,200 Wait a minute. 220 00:14:17,760 --> 00:14:18,920 I would like to ask your Highness 221 00:14:19,000 --> 00:14:20,880 why you've held Prince Gaoyang captive 222 00:14:20,960 --> 00:14:22,480 since the Emperor passed away. 223 00:14:22,720 --> 00:14:24,000 If all you court officials 224 00:14:24,200 --> 00:14:26,520 are curious about that, 225 00:14:26,600 --> 00:14:28,080 I'm going to explain everything today. 226 00:14:29,080 --> 00:14:30,240 Prince Gaoyang 227 00:14:30,800 --> 00:14:32,800 worked with Rouran and attempted to usurp the throne. 228 00:14:34,320 --> 00:14:35,760 -Usurp the throne? -That's impossible. 229 00:14:36,160 --> 00:14:37,040 Do you have proof? 230 00:14:37,280 --> 00:14:38,320 Send Princess Gaoyang in. 231 00:14:53,240 --> 00:14:54,360 Your Highness. 232 00:14:56,880 --> 00:14:57,800 Officials. 233 00:14:58,720 --> 00:15:02,080 This is a secret letter between Prince Gaoyang and Rouran. 234 00:15:02,480 --> 00:15:03,640 Please take a look. 235 00:15:06,520 --> 00:15:07,920 For the welfare of Wei, 236 00:15:08,520 --> 00:15:10,080 I have to give up my husband. 237 00:15:13,600 --> 00:15:14,520 Official Gao. 238 00:15:15,240 --> 00:15:16,680 Are those letters real? 239 00:15:16,760 --> 00:15:19,360 Did Prince Gaoyang really work with Rouran? 240 00:15:20,800 --> 00:15:24,120 I still don't believe that Prince Gaoyang would do that. 241 00:15:24,840 --> 00:15:26,720 We already have proof. 242 00:15:27,200 --> 00:15:28,120 Official Gao, 243 00:15:28,320 --> 00:15:30,160 you must not defend a traitor. 244 00:15:32,120 --> 00:15:33,320 Princess Gaoyang, 245 00:15:33,560 --> 00:15:34,600 you may leave now. 246 00:15:35,120 --> 00:15:36,000 Yes, Your Highness. 247 00:15:41,800 --> 00:15:43,480 My announcement today 248 00:15:43,960 --> 00:15:46,520 is about the Emperor's last words. 249 00:15:47,160 --> 00:15:48,840 -His Majesty's last words? -When he passed away, 250 00:15:48,920 --> 00:15:50,080 did he really say any last words? 251 00:15:50,760 --> 00:15:51,640 Yes, he did. 252 00:15:52,200 --> 00:15:53,960 When the Emperor passed away, 253 00:15:54,280 --> 00:15:55,880 Lady Li was by his side. 254 00:15:56,520 --> 00:15:57,920 The Emperor told her 255 00:15:58,000 --> 00:15:59,200 who was to inherit the throne. 256 00:15:59,960 --> 00:16:01,000 Send Lady Li in. 257 00:16:18,080 --> 00:16:19,120 Your Highness. 258 00:16:22,600 --> 00:16:23,520 Lady Li. 259 00:16:23,840 --> 00:16:26,000 The day before His Majesty died, he was looking quite healthy. 260 00:16:26,080 --> 00:16:27,040 How could he suddenly... 261 00:16:27,440 --> 00:16:28,880 The Emperor died of a sudden illness. 262 00:16:29,040 --> 00:16:30,560 Do you have proof from the Royal Physician? 263 00:16:30,680 --> 00:16:32,680 Royal Physician Shen was on duty that night. 264 00:16:33,720 --> 00:16:34,640 Official Gao. 265 00:16:34,720 --> 00:16:36,720 Should I send for him? 266 00:16:36,800 --> 00:16:38,000 I wouldn't dare ask for that. 267 00:16:38,400 --> 00:16:39,720 If Your Highness says so, 268 00:16:39,800 --> 00:16:41,120 we don't need further proof. 269 00:16:41,200 --> 00:16:44,160 Lady Li, did the Emperor say any last words? 270 00:16:45,400 --> 00:16:46,360 Yes, Official Gao. 271 00:16:47,400 --> 00:16:48,840 When the Emperor passed away, 272 00:16:49,600 --> 00:16:51,160 I was right by his side. 273 00:16:52,160 --> 00:16:53,120 The Emperor 274 00:16:53,560 --> 00:16:54,760 did give me his last words. 275 00:16:54,920 --> 00:16:57,040 Who did the Emperor pass the throne to? 276 00:17:17,040 --> 00:17:18,400 The Emperor passed the throne 277 00:17:20,000 --> 00:17:21,400 to Prince Nan'an. 278 00:17:23,280 --> 00:17:24,240 Lady Li, 279 00:17:24,319 --> 00:17:25,960 do you have a token of proof? 280 00:17:26,319 --> 00:17:27,240 Official Gao, 281 00:17:27,560 --> 00:17:29,600 are you suspecting that I forced Lady Li 282 00:17:29,880 --> 00:17:31,200 to fake the Emperor's last words? 283 00:17:31,600 --> 00:17:32,760 I wouldn't dare do that. 284 00:17:33,160 --> 00:17:34,160 But she doesn't have proof. 285 00:17:34,480 --> 00:17:36,400 With just Li Weiyoung's words, 286 00:17:36,480 --> 00:17:38,040 we cannot convince everyone. 287 00:17:38,280 --> 00:17:41,560 We can't make you the Emperor based on only her words. 288 00:17:41,640 --> 00:17:42,600 -Yes. -That's true. 289 00:17:42,840 --> 00:17:44,320 -Indeed. -I have proof. 290 00:17:49,080 --> 00:17:50,560 That's the Emperor's jade seal. 291 00:17:51,040 --> 00:17:51,880 Yes. 292 00:17:51,960 --> 00:17:53,560 The Emperor's secret edicts and letters 293 00:17:53,640 --> 00:17:55,200 always had that seal. 294 00:17:55,720 --> 00:17:58,200 The Emperor passed the throne to Prince Nan'an. 295 00:17:58,600 --> 00:18:00,080 Your Majesty. 296 00:18:00,160 --> 00:18:01,680 Long live his Majesty. 297 00:18:01,800 --> 00:18:06,320 -Long live His Majesty. -Long live His Majesty. 298 00:18:13,560 --> 00:18:15,480 -What... -What's happening? 299 00:18:16,120 --> 00:18:17,280 -Official Gao. -What's going on? 300 00:18:17,360 --> 00:18:18,360 Everything I just said 301 00:18:18,920 --> 00:18:20,320 was the Emperor's will. 302 00:18:25,200 --> 00:18:27,160 Your Majesty. 303 00:18:27,920 --> 00:18:30,880 -Your Majesty. -Your Majesty. 304 00:18:54,200 --> 00:18:55,880 SIXIAN GATE 305 00:19:01,560 --> 00:19:04,400 I wonder how Tuoba Jun is doing. 306 00:19:07,120 --> 00:19:08,160 Tuoba Jun. 307 00:19:09,040 --> 00:19:10,440 Are you still thinking about Tuoba Jun? 308 00:19:18,200 --> 00:19:19,280 Haven't you 309 00:19:20,160 --> 00:19:21,880 thought about him enough? 310 00:19:23,040 --> 00:19:24,320 What he can do for you, 311 00:19:24,480 --> 00:19:26,760 I can do as well. 312 00:19:27,480 --> 00:19:28,760 What he can give you, 313 00:19:29,120 --> 00:19:31,720 I can give you even more. 314 00:19:31,960 --> 00:19:34,200 He would never threaten me with the lives of my family members. 315 00:19:34,560 --> 00:19:35,480 Is that so? 316 00:19:43,600 --> 00:19:46,760 He brought this upon us all. 317 00:19:47,600 --> 00:19:49,120 If he hadn't tried 318 00:19:49,840 --> 00:19:51,280 to fight me for power, 319 00:19:51,840 --> 00:19:53,240 this wouldn't have happened. 320 00:19:55,400 --> 00:19:56,800 This is all his fault. 321 00:19:58,240 --> 00:20:00,800 That's just your excuse to justify your actions. 322 00:20:01,400 --> 00:20:04,360 How many people have you killed to get the advantage? 323 00:20:04,840 --> 00:20:06,240 Did the Crown Prince wrong you? 324 00:20:06,720 --> 00:20:10,080 Did the hundreds of people in Zongzheng's Residence harm you? 325 00:20:10,960 --> 00:20:12,440 The Emperor was your father. 326 00:20:13,200 --> 00:20:14,120 You killed him. 327 00:20:14,200 --> 00:20:15,080 Are you still human? 328 00:20:15,240 --> 00:20:16,280 I didn't kill my father. 329 00:20:20,080 --> 00:20:21,400 Zong Ai did that on his own accord. 330 00:20:21,560 --> 00:20:23,280 -I didn't-- -Doesn't Zong Ai work for you? 331 00:20:24,000 --> 00:20:25,960 Did you not gain anything from it? 332 00:20:26,360 --> 00:20:28,480 Didn't you force me to fake the Emperor's last words? 333 00:20:29,720 --> 00:20:31,520 A lot of people are suffering in this world. 334 00:20:32,200 --> 00:20:34,640 If everyone just did what they wanted 335 00:20:34,800 --> 00:20:36,000 and killed innocent people, 336 00:20:36,400 --> 00:20:38,040 what would become of the world? 337 00:20:39,280 --> 00:20:41,600 Stop finding excuses for your cruelty. 338 00:20:41,760 --> 00:20:44,040 If I were really that cruel and ruthless, 339 00:20:45,520 --> 00:20:46,400 I could 340 00:20:47,080 --> 00:20:48,760 just kill you right now. 341 00:20:49,320 --> 00:20:50,360 Kill me then. 342 00:20:51,320 --> 00:20:52,200 Li Weiyoung, 343 00:20:53,400 --> 00:20:54,600 don't infuriate me. 344 00:20:55,240 --> 00:20:56,200 Did you forget? 345 00:20:56,960 --> 00:20:58,280 The people you care about 346 00:20:58,360 --> 00:20:59,800 are in my hands. 347 00:21:01,840 --> 00:21:02,840 Servants. 348 00:21:04,040 --> 00:21:05,040 Bring them in. 349 00:21:08,200 --> 00:21:09,360 What are you going to do to them? 350 00:21:10,200 --> 00:21:11,880 I just wanted to let them keep you company. 351 00:21:13,520 --> 00:21:14,440 I guess 352 00:21:14,640 --> 00:21:16,120 you don't know me that well after all. 353 00:21:16,520 --> 00:21:17,480 That's fine. 354 00:21:18,240 --> 00:21:19,320 We have a whole lifetime. 355 00:21:26,880 --> 00:21:29,080 -Your Majesty. -Your Majesty. 356 00:21:29,920 --> 00:21:30,840 You may rise. 357 00:21:35,400 --> 00:21:36,480 -Weiyoung. -Grandmother. 358 00:21:37,120 --> 00:21:38,040 Mother. 359 00:21:38,240 --> 00:21:39,320 Are you all right? 360 00:21:40,040 --> 00:21:41,240 Did he hurt you? 361 00:21:41,760 --> 00:21:42,800 We're fine. 362 00:21:43,480 --> 00:21:46,520 Your grandmother and I are worried about you. 363 00:21:47,080 --> 00:21:48,200 I'm fine. 364 00:21:48,440 --> 00:21:49,360 I'm okay. 365 00:21:49,640 --> 00:21:50,600 Weiyoung. 366 00:21:51,320 --> 00:21:54,720 Your mother and I let you down. 367 00:21:55,200 --> 00:21:56,120 Grandmother, 368 00:21:56,520 --> 00:21:57,960 the Heavens are fair. 369 00:21:58,560 --> 00:22:00,080 What he acquired by force 370 00:22:00,600 --> 00:22:01,960 will never be sustainable. 371 00:22:02,520 --> 00:22:03,480 Weiyoung, 372 00:22:03,840 --> 00:22:06,440 you have to be careful, you're in the court on your own. 373 00:22:08,160 --> 00:22:09,040 Weiyoung. 374 00:22:09,200 --> 00:22:10,160 I'm sorry. 375 00:22:10,400 --> 00:22:11,920 I treated you so poorly, 376 00:22:12,320 --> 00:22:14,120 but you still helped me. 377 00:22:15,160 --> 00:22:16,080 Changxi, 378 00:22:16,640 --> 00:22:19,680 as long as you're willing to have me, I'll always be your cousin. 379 00:22:21,320 --> 00:22:22,240 Weiyoung. 380 00:22:24,360 --> 00:22:25,200 Weiyoung. 381 00:22:25,520 --> 00:22:26,360 I heard that 382 00:22:26,440 --> 00:22:28,560 Prince Gaoyang worked with Rouran to steal the throne. 383 00:22:28,640 --> 00:22:29,840 He's in prison now. 384 00:22:29,920 --> 00:22:31,200 Do you know about this? 385 00:22:31,400 --> 00:22:32,400 What? 386 00:22:43,440 --> 00:22:44,880 Why did you frame Tuoba Jun? 387 00:22:45,200 --> 00:22:49,400 Princess Gaoyang showed everyone proof and accused him of it. 388 00:22:50,320 --> 00:22:51,600 The proof is there, 389 00:22:52,000 --> 00:22:54,680 I couldn't help him. 390 00:22:55,560 --> 00:22:57,360 You and Li Changle worked together. 391 00:22:57,720 --> 00:22:59,360 I won't let you get what you want. 392 00:22:59,840 --> 00:23:01,760 I'm going to tell everyone the truth. 393 00:23:02,560 --> 00:23:03,560 Who will 394 00:23:04,280 --> 00:23:05,560 believe what you say? 395 00:23:09,480 --> 00:23:10,440 Weiyoung, 396 00:23:11,680 --> 00:23:13,440 you're too naive. 397 00:23:14,640 --> 00:23:15,680 That day, 398 00:23:16,680 --> 00:23:18,560 when you told everyone about Father's last words, 399 00:23:19,120 --> 00:23:20,280 apart from Gao Yun, 400 00:23:20,520 --> 00:23:24,040 who dared to question me? 401 00:23:25,120 --> 00:23:27,640 Do you really think that those officials 402 00:23:27,880 --> 00:23:29,240 never doubted my legitimacy? 403 00:23:30,480 --> 00:23:32,200 I wanted you to say those last words 404 00:23:33,520 --> 00:23:36,480 just to make everyone's life easier. 405 00:23:37,080 --> 00:23:38,640 So that they wouldn't accuse me 406 00:23:39,280 --> 00:23:41,080 of being disloyal or being a traitor. 407 00:23:43,880 --> 00:23:44,840 You don't believe me? 408 00:23:46,320 --> 00:23:49,440 You can go out there and tell everyone that you lied. 409 00:23:50,240 --> 00:23:51,400 We'll see who will believe you. 410 00:23:52,000 --> 00:23:53,320 If anyone does, 411 00:23:54,640 --> 00:23:55,920 I'll kill them. 412 00:24:00,840 --> 00:24:02,400 You shouldn't do that outside the palace. 413 00:24:02,840 --> 00:24:04,280 It would be bad for you. 414 00:24:04,760 --> 00:24:07,640 You can do whatever you want in the bedroom, though. 415 00:24:29,080 --> 00:24:30,320 Your Majesty. 416 00:24:31,760 --> 00:24:34,520 Is my sister making you mad again? 417 00:24:35,680 --> 00:24:37,160 Is that your business? 418 00:24:38,080 --> 00:24:39,840 I would like to ask you a favor. 419 00:24:43,880 --> 00:24:44,960 Keep talking. 420 00:24:48,280 --> 00:24:49,240 Grandmother. 421 00:24:49,320 --> 00:24:50,840 Weiyoung, you're here. 422 00:24:52,360 --> 00:24:53,280 The Emperor has ordered 423 00:24:53,360 --> 00:24:54,320 that you leave immediately. 424 00:24:54,400 --> 00:24:55,320 Leave now. 425 00:24:55,840 --> 00:24:56,760 What... 426 00:24:57,480 --> 00:24:58,320 Mother, 427 00:25:01,360 --> 00:25:02,680 you must take care. 428 00:25:03,080 --> 00:25:04,000 You too. 429 00:25:04,080 --> 00:25:05,000 Hurry up. 430 00:25:19,600 --> 00:25:20,440 Stop. 431 00:25:21,560 --> 00:25:22,560 The Emperor has ordered 432 00:25:22,800 --> 00:25:24,960 that everyone who leaves the palace must be searched. 433 00:25:28,600 --> 00:25:29,560 Search them. 434 00:25:29,720 --> 00:25:30,600 -Yes, sir. -Yes, sir. 435 00:25:48,520 --> 00:25:50,000 Sir, we didn't find anything. 436 00:25:52,600 --> 00:25:53,480 You may leave. 437 00:26:04,800 --> 00:26:05,880 Don't be afraid. 438 00:26:06,040 --> 00:26:07,360 It's fine. 439 00:26:09,080 --> 00:26:09,960 Old Madam. 440 00:26:10,400 --> 00:26:12,160 We're family. 441 00:26:18,280 --> 00:26:19,920 When are you going to wake up? 442 00:26:29,280 --> 00:26:30,280 Did you know that 443 00:26:33,000 --> 00:26:34,520 when I found out that you were a woman 444 00:26:35,920 --> 00:26:37,640 at the hunting grounds, 445 00:26:38,480 --> 00:26:39,600 I was so happy? 446 00:26:43,040 --> 00:26:44,440 The reason 447 00:26:45,240 --> 00:26:46,240 I pretended 448 00:26:47,040 --> 00:26:48,400 to hate you 449 00:26:49,600 --> 00:26:50,840 was that 450 00:26:51,480 --> 00:26:54,800 I didn't know what to do with your feelings for me. 451 00:26:57,040 --> 00:26:58,960 I asked myself again and again, 452 00:27:01,280 --> 00:27:02,640 could I love you? 453 00:27:06,160 --> 00:27:07,360 But now, 454 00:27:10,560 --> 00:27:12,000 I want to tell you that... 455 00:27:15,040 --> 00:27:17,680 I love you. 456 00:27:20,160 --> 00:27:21,520 I love you. 457 00:27:22,920 --> 00:27:24,440 I love you. 458 00:27:26,440 --> 00:27:27,560 Can you hear me? 459 00:27:40,280 --> 00:27:41,200 So 460 00:27:42,360 --> 00:27:43,800 you have to wake up. 461 00:27:45,400 --> 00:27:46,680 When you wake up, 462 00:27:47,000 --> 00:27:48,200 we'll get married. 463 00:27:49,440 --> 00:27:51,160 You are my only wife. 464 00:28:07,800 --> 00:28:10,080 From now on, I'll kiss you every day. 465 00:28:13,200 --> 00:28:14,640 That's the sixth time. 466 00:28:29,160 --> 00:28:30,920 Physician, how is she? 467 00:28:31,240 --> 00:28:33,400 I've done everything I can. 468 00:28:33,560 --> 00:28:35,280 Whether she will wake up or not, 469 00:28:35,440 --> 00:28:37,000 depends on the Heavens. 470 00:28:40,600 --> 00:28:41,560 How could this happen? 471 00:28:43,880 --> 00:28:44,880 Young Lady, 472 00:28:44,960 --> 00:28:46,240 Cheng De, 473 00:28:46,400 --> 00:28:47,600 where are you? 474 00:28:50,960 --> 00:28:51,880 Jun Tao. 475 00:28:53,880 --> 00:28:54,960 Cheng De. 476 00:28:57,880 --> 00:28:59,000 Why are you hurt? 477 00:28:59,560 --> 00:29:00,960 Tuoba Yu tried to capture me. 478 00:29:01,840 --> 00:29:02,800 Let's go inside. 479 00:29:02,960 --> 00:29:03,960 Okay. 480 00:29:08,560 --> 00:29:09,560 Jun Tao. 481 00:29:10,280 --> 00:29:11,360 Li Changxi? 482 00:29:11,680 --> 00:29:12,600 Jun Tao, 483 00:29:12,680 --> 00:29:14,360 Weiyoung has been captured by Tuoba Yu. 484 00:29:14,520 --> 00:29:15,720 You must save her. 485 00:29:15,880 --> 00:29:16,760 What happened to her? 486 00:29:17,720 --> 00:29:18,920 She wanted to give you this. 487 00:29:30,040 --> 00:29:31,720 I'll keep this half with me at all times. 488 00:29:32,320 --> 00:29:34,600 Whenever I miss you, I'll take it out. 489 00:29:35,000 --> 00:29:37,600 Whenever I look at it, it will be like looking at you. 490 00:29:43,360 --> 00:29:45,240 Do you want to see Tuoba Jun? 491 00:29:46,880 --> 00:29:48,280 I'll take you there now. 492 00:30:28,800 --> 00:30:29,800 Who would guess that 493 00:30:30,200 --> 00:30:32,440 our proud Prince Gaoyang 494 00:30:33,320 --> 00:30:35,800 would become a prisoner one day? 495 00:30:37,440 --> 00:30:38,360 You... 496 00:30:39,200 --> 00:30:40,480 You betrayed me. 497 00:30:40,800 --> 00:30:43,040 You never treated me like your wife. 498 00:30:44,120 --> 00:30:45,640 How could I betray you? 499 00:30:47,000 --> 00:30:48,960 I treated you sincerely, 500 00:30:49,360 --> 00:30:50,600 but you let me down. 501 00:30:51,400 --> 00:30:52,600 You lied to me. 502 00:30:53,360 --> 00:30:54,680 You abandoned me. 503 00:30:55,440 --> 00:30:56,760 This happened to you 504 00:30:57,920 --> 00:31:00,040 because the Heavens are punishing you. 505 00:31:00,520 --> 00:31:02,640 Your so-called love is just an obsession, 506 00:31:03,640 --> 00:31:05,080 a selfish need. 507 00:31:05,960 --> 00:31:09,480 When your love is not reciprocated, you resort to evil deeds. 508 00:31:09,960 --> 00:31:12,560 Yet you think of yourself as an innocent victim. 509 00:31:13,360 --> 00:31:14,280 Li Changle. 510 00:31:15,440 --> 00:31:16,880 I despise you. 511 00:31:20,560 --> 00:31:21,760 That's all you've got? 512 00:31:22,920 --> 00:31:25,240 We'll see how long you can last. 513 00:31:26,520 --> 00:31:28,440 -Servants. -Yes, Your Highness. 514 00:31:29,000 --> 00:31:30,680 -Torture him. -Yes, Your Highness. 515 00:31:33,560 --> 00:31:34,560 Don't stop 516 00:31:35,680 --> 00:31:36,840 until I tell you so. 517 00:31:36,960 --> 00:31:38,360 -Yes, Your Highness. -Yes, Your Highness. 518 00:32:05,520 --> 00:32:06,360 Tuoba Jun! 519 00:32:06,520 --> 00:32:07,520 Let go of me! 520 00:32:07,760 --> 00:32:08,800 Tuoba Jun! 521 00:32:08,880 --> 00:32:10,120 It's no use yelling. 522 00:32:10,600 --> 00:32:11,640 He can't hear you. 523 00:32:12,280 --> 00:32:13,240 Stop it. 524 00:32:15,600 --> 00:32:16,960 Stop torturing him. 525 00:32:17,040 --> 00:32:18,520 You already got your throne. 526 00:32:19,200 --> 00:32:20,520 But I haven't got you yet. 527 00:32:22,600 --> 00:32:23,440 Spin him. 528 00:32:28,040 --> 00:32:28,960 Tuoba Jun! 529 00:32:29,480 --> 00:32:30,320 Let go! 530 00:32:31,760 --> 00:32:32,640 Let go! 531 00:32:55,280 --> 00:32:56,840 How long are you going to torture him? 532 00:32:56,960 --> 00:32:58,400 Are you trying to kill him? 533 00:32:59,640 --> 00:33:01,040 The life of a loser 534 00:33:01,640 --> 00:33:02,960 is useless. 535 00:33:03,480 --> 00:33:06,120 Whether I let him live or not, that depends on you. 536 00:33:06,880 --> 00:33:08,320 You're threatening me again. 537 00:33:10,120 --> 00:33:11,520 Am I? 538 00:33:12,120 --> 00:33:13,240 I just brought you 539 00:33:13,320 --> 00:33:14,680 to see him. 540 00:33:15,320 --> 00:33:16,920 You said you wanted to see him. 541 00:33:17,080 --> 00:33:18,160 I fulfilled 542 00:33:18,520 --> 00:33:19,800 your wish for you. 543 00:33:19,880 --> 00:33:21,240 Stop pretending. 544 00:33:21,920 --> 00:33:23,480 You want me to marry you, don't you? 545 00:33:27,200 --> 00:33:28,120 Fine. 546 00:33:29,000 --> 00:33:30,080 I'll do it. 547 00:33:31,800 --> 00:33:33,000 But I have three conditions. 548 00:33:34,920 --> 00:33:35,760 Tell me. 549 00:33:36,560 --> 00:33:38,000 Tell everyone my father wasn't a traitor. 550 00:33:39,480 --> 00:33:40,680 He was framed. 551 00:33:40,760 --> 00:33:42,240 He didn't stage a coup. 552 00:33:42,760 --> 00:33:43,800 That's easy. 553 00:33:44,280 --> 00:33:47,400 I'll just put out an edict. 554 00:33:47,640 --> 00:33:49,440 Don't hurt anyone from the Prime Minister's manor. 555 00:33:50,240 --> 00:33:51,480 After you marry me, 556 00:33:51,800 --> 00:33:52,840 wouldn't Li Xiaoran 557 00:33:53,000 --> 00:33:54,440 be my father-in-law? 558 00:33:54,960 --> 00:33:57,040 I would never hurt my own family. 559 00:33:58,960 --> 00:34:00,120 Let Tuoba Jun go. 560 00:34:04,800 --> 00:34:06,000 Sure. 561 00:34:07,600 --> 00:34:08,560 But 562 00:34:08,880 --> 00:34:10,120 I also have one condition. 563 00:34:11,520 --> 00:34:15,800 You have to marry me willingly. 564 00:34:24,040 --> 00:34:25,120 Water. 565 00:34:27,840 --> 00:34:28,840 Water. 566 00:34:45,360 --> 00:34:46,480 Water. 567 00:34:48,320 --> 00:34:49,400 Water. 568 00:35:22,240 --> 00:35:23,240 Weiyoung? 569 00:35:26,480 --> 00:35:27,840 Tuoba Jun, 570 00:35:29,320 --> 00:35:30,640 are you suffering? 571 00:35:33,880 --> 00:35:34,880 I'm fine. 572 00:35:36,680 --> 00:35:37,640 I'm just happy 573 00:35:37,960 --> 00:35:39,240 to see you. 574 00:35:42,840 --> 00:35:43,840 Tuoba Yu. 575 00:35:44,360 --> 00:35:45,800 Did he force you to do anything? 576 00:35:46,680 --> 00:35:48,120 Did he do anything to you? 577 00:35:53,280 --> 00:35:54,280 Weiyoung. 578 00:35:58,680 --> 00:36:00,480 I'm also happy to see you. 579 00:36:02,080 --> 00:36:03,600 I'm really happy. 580 00:36:05,320 --> 00:36:07,200 You must stay alive. 581 00:36:09,680 --> 00:36:10,680 Weiyoung. 582 00:36:11,600 --> 00:36:13,160 Did Tuoba Yu force you? 583 00:36:14,000 --> 00:36:15,200 Don't worry about me. 584 00:36:15,280 --> 00:36:17,720 He can't do anything to me. 585 00:36:17,960 --> 00:36:19,960 This is the last time I'll see you. 586 00:36:21,760 --> 00:36:22,640 Soon, 587 00:36:23,360 --> 00:36:25,200 I'll be Tuoba Yu's legal wife, the empress. 588 00:36:26,240 --> 00:36:27,280 No. 589 00:36:28,840 --> 00:36:30,760 What we had is in the past now. 590 00:36:32,000 --> 00:36:33,320 From now on, 591 00:36:33,720 --> 00:36:34,960 we'll live our own lives. 592 00:36:35,400 --> 00:36:36,760 We have nothing to do with each other. 593 00:36:37,680 --> 00:36:39,040 You can't do this to me. 594 00:36:39,320 --> 00:36:41,520 We have to stay strong. We can't give up. 595 00:36:41,760 --> 00:36:43,040 But I'm tired now. 596 00:36:44,040 --> 00:36:45,720 I can't stay strong anymore. 597 00:36:46,200 --> 00:36:48,800 I've been fighting for so long, but what did we get? 598 00:36:49,120 --> 00:36:50,360 Only pain. 599 00:36:51,840 --> 00:36:52,800 Yes. 600 00:36:53,760 --> 00:36:55,160 His Majesty forced me. 601 00:36:55,560 --> 00:36:58,600 He threatened me with the lives of my family members, with your life. 602 00:36:58,680 --> 00:37:00,120 What can I do? 603 00:37:02,040 --> 00:37:05,360 Tuoba Jun, our love has caused so many people harm. 604 00:37:05,560 --> 00:37:06,840 It's useless now. 605 00:37:06,920 --> 00:37:08,720 Why can't you let go? 606 00:37:08,960 --> 00:37:11,120 Why do we have to be so selfish? 607 00:37:11,440 --> 00:37:14,400 Do you want me to watch them die one by one? 608 00:37:17,520 --> 00:37:18,840 Only when I leave you 609 00:37:20,000 --> 00:37:21,480 can I protect everyone. 610 00:37:23,440 --> 00:37:24,680 Let me go. 611 00:37:28,560 --> 00:37:29,480 No. 612 00:37:29,920 --> 00:37:31,600 Weiyoung, no. 613 00:37:32,400 --> 00:37:33,720 The Emperor has put out an edict. 614 00:37:34,200 --> 00:37:35,920 It will clear my father's name. 615 00:37:36,400 --> 00:37:38,760 He has fulfilled my wishes. 616 00:37:39,080 --> 00:37:40,040 If you don't give up, 617 00:37:40,320 --> 00:37:41,720 what else can you do for me? 618 00:37:42,000 --> 00:37:43,320 He isn't the emperor. 619 00:37:43,480 --> 00:37:45,520 He killed his father for the throne. He's an animal! 620 00:37:49,560 --> 00:37:50,880 What about our promises? 621 00:37:52,080 --> 00:37:55,040 Have you forgotten what we've been through? 622 00:37:56,800 --> 00:37:58,440 You are the person I love the most. 623 00:37:59,120 --> 00:38:01,240 We agreed to never be apart. 624 00:38:02,560 --> 00:38:04,160 Don't you remember anymore? 625 00:38:06,080 --> 00:38:07,960 -Have you forgotten? -I remember! 626 00:38:08,040 --> 00:38:09,280 But so what if I remember? 627 00:38:12,280 --> 00:38:14,480 If you want to, you can remember them forever. 628 00:38:15,560 --> 00:38:17,040 You're a prisoner now. 629 00:38:17,960 --> 00:38:19,240 He is the Emperor. 630 00:38:19,320 --> 00:38:21,640 He can give me everything I want. What can you give me? 631 00:38:31,720 --> 00:38:33,160 This is all you can give me. 632 00:38:34,040 --> 00:38:35,360 Two stupid stones. 633 00:38:38,200 --> 00:38:39,840 Weiyoung, what are you doing? 634 00:38:40,800 --> 00:38:42,440 Your fight with the Emperor is over. 635 00:38:42,520 --> 00:38:44,360 You lost. You lost everything. 636 00:38:46,680 --> 00:38:48,240 From now on, in the history books, 637 00:38:48,880 --> 00:38:50,800 he will be the rightful emperor. 638 00:38:52,240 --> 00:38:53,160 And you, 639 00:38:54,480 --> 00:38:56,480 you'll be the traitor who worked with Rouran. 640 00:38:59,200 --> 00:39:00,560 Listen to me. 641 00:39:01,680 --> 00:39:02,840 You'll just end up 642 00:39:04,160 --> 00:39:06,400 having the likes of Rouran as your comrade. 643 00:39:07,280 --> 00:39:09,160 You'll be despised forever. 644 00:39:15,320 --> 00:39:16,280 That's not true. 645 00:39:16,840 --> 00:39:17,840 That's not true. 646 00:39:18,080 --> 00:39:19,440 Weiyoung, you're lying, right? 647 00:39:19,520 --> 00:39:20,400 Yes. 648 00:39:20,480 --> 00:39:21,560 I lied to you. 649 00:39:22,520 --> 00:39:25,040 Remember what happened at Zongzheng's Residence? 650 00:39:26,840 --> 00:39:28,080 At that moment, 651 00:39:30,120 --> 00:39:31,560 I fell in love with him. 652 00:39:46,000 --> 00:39:47,880 Weiyoung, you're lying to me. 653 00:39:51,640 --> 00:39:54,320 You're lying. I won't believe you. 654 00:41:33,640 --> 00:41:34,720 Tuoba Jun. 655 00:41:35,880 --> 00:41:36,880 What's going on? 656 00:41:38,800 --> 00:41:40,080 You can't take it anymore? 657 00:41:50,720 --> 00:41:52,880 What does it feel like to be abandoned? 658 00:41:55,320 --> 00:41:58,120 Now you know how I felt. 659 00:42:00,080 --> 00:42:01,920 I'm so happy. 660 00:42:02,680 --> 00:42:04,600 I must have a drink with you. 661 00:42:05,160 --> 00:42:06,080 Because 662 00:42:07,200 --> 00:42:09,240 we finally feel the same way now. 663 00:42:12,720 --> 00:42:13,640 Servants. 664 00:42:15,280 --> 00:42:16,400 Bring me wine. 665 00:42:27,520 --> 00:42:28,440 Here, 666 00:42:29,120 --> 00:42:30,120 my husband. 667 00:42:31,360 --> 00:42:32,760 This is to you. 668 00:42:35,400 --> 00:42:36,280 Drink. 669 00:42:51,000 --> 00:42:51,840 Drink. 670 00:42:52,560 --> 00:42:53,920 Are you going to drink or not? 671 00:43:04,840 --> 00:43:06,000 This wine, 672 00:43:06,680 --> 00:43:07,600 it's quite good. 673 00:43:12,200 --> 00:43:14,080 Are you pretending to be crazy? 674 00:43:17,400 --> 00:43:18,360 Servants. 675 00:43:20,480 --> 00:43:21,320 Beat him. 676 00:43:27,920 --> 00:43:29,560 Beat him hard. 677 00:45:52,800 --> 00:45:54,800 Subtitle translation by Sophie Chang 42284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.