All language subtitles for The.Princess.Weiyoung.S01E51.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,800 --> 00:02:30,800 Greetings, Your Highness. 2 00:02:31,480 --> 00:02:32,400 Chief Attendant. 3 00:02:32,840 --> 00:02:33,800 His Majesty's decree. 4 00:02:34,080 --> 00:02:34,920 From tomorrow onwards, 5 00:02:35,160 --> 00:02:37,360 all matters regarding the mutual trading treaty 6 00:02:37,560 --> 00:02:40,040 will be discussed in the hostel with an assigned official. 7 00:02:40,360 --> 00:02:43,000 Unless summoned, Your Highness is not to leave the hostel. 8 00:02:43,720 --> 00:02:44,840 What is this about? 9 00:02:45,240 --> 00:02:47,800 Am I under house arrest? 10 00:02:48,640 --> 00:02:50,160 There's been some trouble in the city. 11 00:02:50,240 --> 00:02:51,680 Your Highness is our honorable guest. 12 00:02:52,040 --> 00:02:54,600 His Majesty is concerned about your safety. 13 00:02:54,880 --> 00:02:58,200 I believe the Khan of Rouran won't object to His Majesty's arrangement. 14 00:02:58,920 --> 00:02:59,960 -You-- -Your Highness. 15 00:03:00,040 --> 00:03:01,760 Please get your men ready soon. 16 00:03:12,280 --> 00:03:13,960 WEI 17 00:03:15,600 --> 00:03:18,240 You convinced His Majesty to put Prince Yuanlie under house arrest. 18 00:03:18,560 --> 00:03:19,600 Without Prince Yuanlie, 19 00:03:19,880 --> 00:03:21,880 Prince Gaoyang has lost his right-hand man. 20 00:03:22,440 --> 00:03:25,280 It will be more difficult for him to accomplish anything in three days. 21 00:03:25,920 --> 00:03:27,560 But we can't let our guard down yet. 22 00:03:27,920 --> 00:03:28,800 Yes. 23 00:03:28,880 --> 00:03:30,920 I've already carried out your orders as instructed. 24 00:04:03,320 --> 00:04:04,240 Do you like it? 25 00:04:04,320 --> 00:04:05,160 Yes. 26 00:04:06,760 --> 00:04:07,640 It's for you. 27 00:04:11,600 --> 00:04:13,520 How did you know that I like this? 28 00:04:13,880 --> 00:04:16,959 When I was a child, my mother made me one. 29 00:04:17,320 --> 00:04:18,279 It's good that you like it. 30 00:04:18,519 --> 00:04:20,800 If there's anything you want, just tell me. 31 00:04:21,959 --> 00:04:22,800 Really? 32 00:04:23,480 --> 00:04:24,600 You're not lying to me? 33 00:04:29,440 --> 00:04:30,280 But 34 00:04:30,480 --> 00:04:34,720 my father lost his temper because of Li Weiyoung. 35 00:04:35,360 --> 00:04:36,680 I didn't know anything about it. 36 00:04:37,000 --> 00:04:38,840 All of you obviously kept me in the dark. 37 00:04:41,680 --> 00:04:42,960 I see. 38 00:04:43,080 --> 00:04:44,880 You really are keeping something from me. 39 00:04:45,480 --> 00:04:47,080 You're all so mean. 40 00:04:50,560 --> 00:04:51,720 Why would we lie to you? 41 00:04:52,200 --> 00:04:54,800 It's just best not to let you know. 42 00:04:54,920 --> 00:04:56,160 What is it about? 43 00:04:57,360 --> 00:04:58,360 It's best not to ask. 44 00:04:58,640 --> 00:04:59,480 Be good. 45 00:05:00,200 --> 00:05:01,080 No way. 46 00:05:01,480 --> 00:05:03,960 If you don't explain it today, don't even dream of leaving. 47 00:05:07,240 --> 00:05:08,800 PRINCE NAN'AN'S MANOR 48 00:05:12,080 --> 00:05:12,920 Go. 49 00:05:21,440 --> 00:05:23,520 -Have you seen this person? -Have you seen this person? 50 00:05:24,600 --> 00:05:25,480 You! Come here. 51 00:05:25,640 --> 00:05:26,560 -Have you seen her? -Here. 52 00:05:27,320 --> 00:05:28,440 Come and take a look. 53 00:05:28,760 --> 00:05:29,640 Have you seen her? 54 00:05:29,720 --> 00:05:31,360 -No. -Have you seen this person? 55 00:05:31,840 --> 00:05:32,720 -No. -Have you seen her? 56 00:05:33,040 --> 00:05:33,880 -No. -She's a felon. 57 00:05:33,960 --> 00:05:35,720 You can be killed for withholding information. 58 00:05:35,800 --> 00:05:36,760 Have you seen this person? 59 00:05:36,880 --> 00:05:37,720 -No. -Did you hear that? 60 00:05:38,160 --> 00:05:39,400 -Anyone? -What should I do? 61 00:05:39,880 --> 00:05:40,760 -Go. -Have you seen her? 62 00:05:41,280 --> 00:05:42,360 -But-- -But what? 63 00:05:42,600 --> 00:05:45,520 If His Majesty knows you're alive, will you be let off? Go. 64 00:05:45,760 --> 00:05:47,480 -Go. -Come here. 65 00:05:47,880 --> 00:05:48,720 Really? 66 00:05:49,400 --> 00:05:53,000 Was it really Prince Nan'an who killed Crown Prince Jingmu? 67 00:05:53,280 --> 00:05:56,080 We're afraid you won't take it too well so we kept it from you. 68 00:05:57,440 --> 00:05:58,400 How is that possible? 69 00:06:03,520 --> 00:06:04,920 How is that possible? 70 00:06:06,000 --> 00:06:10,840 Yu has always treated us kindly. 71 00:06:12,480 --> 00:06:15,040 How could he have killed the Crown Prince? 72 00:06:15,800 --> 00:06:18,240 You find it hard to believe and so did we. 73 00:06:18,640 --> 00:06:20,920 But that is the truth. 74 00:06:21,680 --> 00:06:23,440 What should Jun do about it? 75 00:06:24,200 --> 00:06:25,160 His parents' death... 76 00:06:25,760 --> 00:06:29,680 I'm afraid Tuoba Jun won't let him off so easily this time. 77 00:06:31,240 --> 00:06:34,320 Besides, even if we let him off, 78 00:06:34,640 --> 00:06:36,640 Tuoba Yu might not spare us either. 79 00:06:37,440 --> 00:06:40,800 Your Highness, you must not get involved in this matter. 80 00:06:42,000 --> 00:06:42,880 Just... 81 00:06:43,320 --> 00:06:44,840 Just act as if you don't know. 82 00:06:46,360 --> 00:06:47,200 But... 83 00:06:47,880 --> 00:06:49,680 I received His Majesty's decree today. 84 00:06:50,320 --> 00:06:53,120 From tomorrow onwards, I'll be under house arrest at the hostel. 85 00:06:53,800 --> 00:06:54,760 You're under house arrest? 86 00:06:55,200 --> 00:06:56,840 On what grounds? 87 00:06:57,920 --> 00:06:59,320 Do they have other intentions? 88 00:06:59,840 --> 00:07:01,440 -This won't do. I must talk to Father. -Hey! 89 00:07:03,520 --> 00:07:04,520 I'm all right. 90 00:07:05,080 --> 00:07:08,400 Tuoba Yu must have tricked His Majesty into making this decree. 91 00:07:08,840 --> 00:07:10,040 It can't be easily retracted. 92 00:07:11,720 --> 00:07:16,480 Besides, I'll actually be safe being kept inside the hostel. 93 00:07:17,200 --> 00:07:19,440 I just won't be able to assist Weiyoung and Tuoba Jun. 94 00:07:21,680 --> 00:07:23,760 You're still quite worried about Weiyoung. 95 00:07:26,120 --> 00:07:26,960 Definitely. 96 00:07:32,880 --> 00:07:34,080 She's my cousin. 97 00:07:34,160 --> 00:07:35,480 My cousin for life. 98 00:07:36,520 --> 00:07:38,160 I know that she's your cousin. 99 00:07:38,400 --> 00:07:40,720 Since she's your cousin, that makes her mine as well. 100 00:07:40,920 --> 00:07:42,440 Don't worry. I'll look after her. 101 00:07:42,880 --> 00:07:43,760 How brazen. 102 00:07:44,120 --> 00:07:45,080 Have you married me? 103 00:07:45,760 --> 00:07:47,800 How is my cousin also your cousin now? 104 00:07:49,480 --> 00:07:50,400 Li Minde. 105 00:07:50,720 --> 00:07:51,960 What are you implying? 106 00:07:52,080 --> 00:07:52,920 You said so yourself. 107 00:07:53,200 --> 00:07:54,080 You said... 108 00:07:54,440 --> 00:07:55,320 What did I say? 109 00:07:55,640 --> 00:07:56,520 You said... 110 00:07:59,840 --> 00:08:00,680 All right. 111 00:08:00,920 --> 00:08:01,760 I said it. 112 00:08:01,960 --> 00:08:03,440 We'll always be together. 113 00:08:03,640 --> 00:08:04,520 Never will we part. 114 00:08:07,000 --> 00:08:08,240 CROWN PRINCE'S MANOR 115 00:08:14,160 --> 00:08:15,320 Tuoba Jun. 116 00:08:15,720 --> 00:08:16,840 I'm your wife. 117 00:08:17,480 --> 00:08:18,840 How can you treat me so? 118 00:08:22,280 --> 00:08:24,520 His Highness gave orders to restrict all access. 119 00:08:34,600 --> 00:08:35,600 Tuoba Jun. 120 00:08:36,880 --> 00:08:38,400 Are you going to keep me here until I die? 121 00:08:39,080 --> 00:08:40,559 How ruthless you are. 122 00:08:40,679 --> 00:08:41,600 Your Highness. 123 00:08:41,720 --> 00:08:43,080 We can't take this kind of treatment. 124 00:08:43,480 --> 00:08:44,960 We must avenge General Chiyun. 125 00:08:45,480 --> 00:08:46,800 Even if it means sacrificing my life, 126 00:08:47,280 --> 00:08:48,600 I will assist you. 127 00:08:49,120 --> 00:08:51,040 Do you think I want to be trapped in here? 128 00:08:51,960 --> 00:08:53,280 Now that I'm totally helpless, 129 00:08:53,640 --> 00:08:54,680 what more can I do? 130 00:08:55,680 --> 00:08:56,800 Seek refuge with Prince Nan'an. 131 00:08:57,160 --> 00:08:58,600 I can't even leave this manor. 132 00:08:58,920 --> 00:08:59,880 How can I seek refuge? 133 00:09:00,240 --> 00:09:01,240 Rest assured. 134 00:09:01,840 --> 00:09:04,480 I can still tackle a few guards. 135 00:09:04,840 --> 00:09:06,760 Please wait to hear from me. 136 00:09:19,960 --> 00:09:20,840 Who are you? 137 00:09:32,840 --> 00:09:33,720 Li Minde. 138 00:09:33,840 --> 00:09:35,040 What are you doing here? 139 00:09:37,120 --> 00:09:39,440 I haven't received any news about Weiyoung today. 140 00:09:39,960 --> 00:09:41,400 We don't know how they are doing. 141 00:09:41,880 --> 00:09:43,240 If we don't find any evidence soon, 142 00:09:43,560 --> 00:09:45,480 my father will execute Weiyoung. 143 00:09:48,120 --> 00:09:48,960 Don't worry. 144 00:09:50,080 --> 00:09:51,640 Tuoba Jun will protect her. 145 00:09:52,440 --> 00:09:53,920 Just like I'll protect you. 146 00:10:06,120 --> 00:10:07,160 Revoke the case? 147 00:10:08,720 --> 00:10:10,120 It won't be that simple. 148 00:10:11,520 --> 00:10:12,640 Tuoba Jun. 149 00:10:13,360 --> 00:10:15,640 I'll crush you. 150 00:10:16,760 --> 00:10:17,600 Cheng An. 151 00:10:18,160 --> 00:10:19,560 Keep a close eye on it. 152 00:10:20,440 --> 00:10:23,680 Find out who the presiding judge is. 153 00:10:24,080 --> 00:10:25,240 No matter what it takes, 154 00:10:25,880 --> 00:10:29,360 we must have absolute control over this re-trial. 155 00:10:29,560 --> 00:10:32,000 Yes, I'll do my very best. 156 00:10:33,360 --> 00:10:35,760 Now that Li Changle is locked up by Tuoba Jun, 157 00:10:36,880 --> 00:10:40,040 it is easier for him to overlook the person he thinks he has control of. 158 00:10:40,640 --> 00:10:42,400 I never dared to underestimate any woman. 159 00:10:42,840 --> 00:10:45,680 Especially one with intense hatred. 160 00:10:46,480 --> 00:10:48,520 She's capable of doing anything. 161 00:10:49,360 --> 00:10:51,040 I need you to do something else. 162 00:10:53,600 --> 00:10:55,160 Your Highness, Hong Luo wants to see you. 163 00:10:57,000 --> 00:10:59,880 I don't even have to make any effort in contacting Li Changle. 164 00:11:00,320 --> 00:11:01,160 Send her in. 165 00:11:01,480 --> 00:11:02,600 Yes, Your Highness. 166 00:11:09,800 --> 00:11:11,200 Greetings, Master. 167 00:11:12,600 --> 00:11:14,680 Isn't Chiyun Nan your master? 168 00:11:15,320 --> 00:11:16,360 The General is dead. 169 00:11:16,760 --> 00:11:19,840 I'm willing to serve Your Highness to avenge the General. 170 00:11:22,680 --> 00:11:24,840 ZONGZHENG'S RESIDENCE 171 00:11:26,000 --> 00:11:28,080 It seems that Tuoba Yu got here ahead of us. 172 00:11:28,360 --> 00:11:29,240 It's all right. 173 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 We still have this. 174 00:11:31,560 --> 00:11:33,880 His Majesty is re-investigating the Crown Prince's case. 175 00:11:34,240 --> 00:11:35,160 Will it end well? 176 00:11:35,440 --> 00:11:38,240 It has been years. Many of the witnesses and much of the evidence are long gone. 177 00:11:38,720 --> 00:11:40,760 It's hard to predict the outcome. 178 00:11:42,840 --> 00:11:46,400 But we didn't expect much in the first place, anyway. 179 00:11:47,200 --> 00:11:50,720 I'm just using it to distract Tuoba Yu. 180 00:11:53,880 --> 00:11:55,160 We'll have to be more thorough. 181 00:11:55,560 --> 00:11:56,640 Be more cautious. 182 00:11:57,640 --> 00:11:59,400 Don't overlook any clues. 183 00:12:01,000 --> 00:12:01,880 I understand. 184 00:12:02,360 --> 00:12:05,560 The clues often lie in the things that we overlook. 185 00:12:11,040 --> 00:12:11,880 Weiyoung. 186 00:12:12,920 --> 00:12:14,640 If we fail to find any clues... 187 00:12:14,960 --> 00:12:15,800 Weiyoung. 188 00:12:19,160 --> 00:12:20,160 I'll get you out of here. 189 00:12:22,320 --> 00:12:23,160 No. 190 00:12:24,240 --> 00:12:25,160 I won't leave. 191 00:12:26,360 --> 00:12:27,480 I want to be with you. 192 00:12:28,160 --> 00:12:29,560 Don't be silly. 193 00:12:59,600 --> 00:13:00,480 Tuoba Jun. 194 00:13:00,960 --> 00:13:01,840 What is it? 195 00:13:06,800 --> 00:13:08,080 Look, a piece of jade is missing. 196 00:13:38,320 --> 00:13:39,240 ACCOUNT BOOK 197 00:13:56,560 --> 00:13:58,160 Zhou Ming hereby reports to Your Majesty. 198 00:13:58,360 --> 00:14:01,800 I've been investigating secretly for years. 199 00:14:01,960 --> 00:14:04,600 The so-called account book was forged by Petty Officer Yuan. 200 00:14:04,880 --> 00:14:06,400 Yuan Yi was Prince Nan'an's confidant. 201 00:14:06,600 --> 00:14:08,040 He vanished for no reason. 202 00:14:08,400 --> 00:14:10,400 Recently, I've located Yuan Yi. 203 00:14:10,480 --> 00:14:12,440 Sadly, he was silenced by Prince Nan'an. 204 00:14:12,680 --> 00:14:14,200 He told me the truth before he died. 205 00:14:14,480 --> 00:14:15,960 Crown Prince Jingmu was framed. 206 00:14:16,160 --> 00:14:18,800 Yuan Yi's handprint and the real account book can prove it. 207 00:14:19,160 --> 00:14:21,080 I was too much of a coward to expose Prince Nan'an. 208 00:14:21,360 --> 00:14:22,960 Your Majesty, please empathize with me. 209 00:14:23,120 --> 00:14:24,320 Clear Crown Prince Jingmu's name. 210 00:14:24,600 --> 00:14:26,320 Your humble servant, Zhou Ming. 211 00:14:27,360 --> 00:14:28,200 He was framed... 212 00:14:29,680 --> 00:14:31,400 My father was really innocent. 213 00:14:34,160 --> 00:14:36,320 He was framed by Prince Nan'an. 214 00:14:39,080 --> 00:14:42,120 With this report and this account book, 215 00:14:42,920 --> 00:14:45,800 I can expose Tuoba Yu's conspiracy to my grandfather. 216 00:14:46,520 --> 00:14:47,400 There's no time to lose. 217 00:14:47,680 --> 00:14:49,760 Let's go report this to His Majesty right away. 218 00:14:52,760 --> 00:14:54,840 JINGGONG GATE 219 00:14:56,280 --> 00:14:57,320 -Your Majesty. -Grandfather. 220 00:14:57,400 --> 00:14:58,280 Drop the formalities. 221 00:15:07,680 --> 00:15:08,520 Jun. 222 00:15:08,840 --> 00:15:09,920 You came at such a late hour. 223 00:15:10,280 --> 00:15:11,600 What can be so urgent? 224 00:15:16,800 --> 00:15:17,640 Zong Ai. 225 00:15:17,880 --> 00:15:19,240 -Step out. -Yes. 226 00:15:34,320 --> 00:15:35,240 Grandfather. 227 00:15:36,720 --> 00:15:39,760 I have found the evidence to prove my father is innocent. 228 00:15:40,920 --> 00:15:44,160 Grandfather, please punish the mastermind behind it severely. 229 00:15:44,680 --> 00:15:45,720 You've found the evidence? 230 00:15:50,960 --> 00:15:55,200 ACCOUNT BOOK 231 00:16:02,280 --> 00:16:03,120 Grandfather. 232 00:16:03,720 --> 00:16:06,040 This account book and the report will prove 233 00:16:06,680 --> 00:16:10,040 that Tuoba Yu was the mastermind who framed my father. 234 00:16:11,080 --> 00:16:12,920 Official Zongzheng had the account book. 235 00:16:13,120 --> 00:16:15,560 He wanted to redress the case but little did he know 236 00:16:15,800 --> 00:16:18,520 Tuoba Yu instigated Chiyun Nan to kill Officer Zongzheng's entire family. 237 00:16:19,880 --> 00:16:21,360 Grandfather, please look into it. 238 00:16:41,040 --> 00:16:41,880 Tuoba Yu. 239 00:16:42,480 --> 00:16:43,400 Treacherous son! 240 00:16:44,680 --> 00:16:47,320 How dare he frame the Crown Prince and take so many lives? 241 00:16:47,960 --> 00:16:49,440 He's devoid of humanity. 242 00:16:53,640 --> 00:16:54,480 Huang. 243 00:16:56,720 --> 00:16:58,120 I've wronged you all these years. 244 00:17:05,720 --> 00:17:08,560 Grandfather, please clear my father's name. 245 00:17:10,800 --> 00:17:12,079 Arrest Tuoba Yu immediately. 246 00:17:12,400 --> 00:17:13,400 I'm going to kill him. 247 00:17:13,599 --> 00:17:15,040 You must not, Your Majesty. 248 00:17:15,760 --> 00:17:16,599 What did you say? 249 00:17:17,200 --> 00:17:18,040 Your Majesty. 250 00:17:18,200 --> 00:17:19,560 Tuoba Yu now wields great power. 251 00:17:19,880 --> 00:17:23,640 He would be forced into staging a coup if you suddenly had him arrested. 252 00:17:30,360 --> 00:17:31,320 Get up. 253 00:17:41,680 --> 00:17:42,680 You're right. 254 00:17:43,960 --> 00:17:50,160 Unknowingly, I have allowed him to attain so much power and influence. 255 00:17:51,440 --> 00:17:56,480 I've always thought that he was humble, honest, loyal, and compassionate. 256 00:17:57,880 --> 00:17:58,760 Who knew 257 00:17:59,600 --> 00:18:01,520 he has been deceiving me all along? 258 00:18:03,240 --> 00:18:04,080 Grandfather. 259 00:18:04,800 --> 00:18:08,320 What we should do now is lure Tuoba Yu into the palace 260 00:18:08,440 --> 00:18:10,080 before he's informed of this matter. 261 00:18:10,440 --> 00:18:12,960 Once we take down Tuoba Yu, his men can't pose as much of a threat. 262 00:18:14,640 --> 00:18:17,640 I'll leave this matter to you. 263 00:18:18,240 --> 00:18:19,640 After you arrest Tuoba Yu, 264 00:18:20,520 --> 00:18:22,200 I'm going to interrogate him. 265 00:18:23,360 --> 00:18:24,920 The Crown Prince was kind to him. 266 00:18:25,640 --> 00:18:28,600 How could he be so cruel? 267 00:18:29,680 --> 00:18:31,640 Yes, Grandfather. 268 00:18:56,960 --> 00:18:58,200 In case of unforeseen issues, 269 00:18:58,280 --> 00:19:00,400 I'll prepare to lure Tuoba Yu and arrest him at midnight. 270 00:19:04,040 --> 00:19:05,080 I need to get ready. 271 00:19:05,440 --> 00:19:06,320 Stay here in the palace. 272 00:19:06,560 --> 00:19:08,520 If anything comes up, send a message. 273 00:19:08,920 --> 00:19:11,680 I think that His Majesty was quite traumatized. 274 00:19:12,200 --> 00:19:14,280 I'll stay by his side to console him. 275 00:19:19,600 --> 00:19:20,480 Thank you. 276 00:19:21,120 --> 00:19:22,360 A lot has happened. 277 00:19:23,160 --> 00:19:24,640 I'm glad to have you by my side. 278 00:19:29,680 --> 00:19:31,160 You have to be more cautious. 279 00:19:32,120 --> 00:19:33,760 I'll wait here in the palace. 280 00:19:40,720 --> 00:19:41,880 Once this is all over, 281 00:19:42,480 --> 00:19:44,680 I'll ask Grandfather to bestow marriage upon us. 282 00:19:45,760 --> 00:19:47,520 We'll always be together in this life. 283 00:19:48,440 --> 00:19:49,560 I'll hold your hand. 284 00:19:50,400 --> 00:19:51,600 Together, we'll grow old. 285 00:19:57,280 --> 00:19:58,440 Greetings, Your Highness. 286 00:19:59,520 --> 00:20:00,480 It's so late. 287 00:20:00,840 --> 00:20:04,400 Where are you going now instead of going to His Majesty? 288 00:20:05,240 --> 00:20:06,920 I noticed that His Majesty doesn't feel well. 289 00:20:07,120 --> 00:20:10,200 I'm heading over to the kitchen to bring over some calming decoction. 290 00:20:10,640 --> 00:20:12,560 Chief Attendant, you truly are loyal to my grandfather. 291 00:20:12,640 --> 00:20:14,440 It's no wonder that he thinks so highly of you. 292 00:20:14,800 --> 00:20:17,680 How about this? I'll send someone to inform the kitchen staff. 293 00:20:17,880 --> 00:20:19,880 Head back first to attend to my grandfather. 294 00:20:21,520 --> 00:20:23,720 If so, I'll trouble Your Highness with that. 295 00:20:24,200 --> 00:20:25,240 I'll take my leave. 296 00:20:33,920 --> 00:20:34,800 Your Highness. 297 00:20:35,000 --> 00:20:35,920 From now on, 298 00:20:36,440 --> 00:20:37,920 keep a close eye on the Chief Attendant. 299 00:20:38,440 --> 00:20:40,000 Keep him from contacting anyone. 300 00:20:40,240 --> 00:20:41,280 If he voices any objection, 301 00:20:41,880 --> 00:20:42,920 just tell him that I said so. 302 00:20:43,400 --> 00:20:44,480 Yes, Your Highness. 303 00:20:49,520 --> 00:20:50,720 Do you suspect Zong Ai? 304 00:20:51,280 --> 00:20:52,320 Not exactly. 305 00:20:53,200 --> 00:20:57,200 However, it's better to play safe during such critical times. 306 00:21:01,320 --> 00:21:02,920 CROWN PRINCE'S MANOR 307 00:21:05,240 --> 00:21:06,280 Before dawn, 308 00:21:06,880 --> 00:21:10,120 Grandfather will summon Tuoba Yu to negotiate state affairs. 309 00:21:10,600 --> 00:21:11,880 We will arrest him immediately. 310 00:21:14,240 --> 00:21:17,960 We shall avenge my father and those innocent people who were killed. 311 00:21:18,920 --> 00:21:19,760 Your Highness. 312 00:21:20,080 --> 00:21:21,520 This day has finally come. 313 00:21:23,320 --> 00:21:26,280 Even so, we must not let our guard down. 314 00:21:28,160 --> 00:21:31,480 To prevent Tuoba Yu's subordinates from rebelling after his arrest, 315 00:21:32,000 --> 00:21:35,840 Cheng De, visit the Commander of the Royal Guards right away. 316 00:21:36,440 --> 00:21:37,800 Although my grandfather made a decree, 317 00:21:38,240 --> 00:21:41,320 there are still things we'll need to plan out well. 318 00:21:41,920 --> 00:21:42,760 Yes. 319 00:21:43,800 --> 00:21:44,720 Your Highness. 320 00:21:45,000 --> 00:21:46,120 Tuoba Yu has a huge army. 321 00:21:46,240 --> 00:21:48,400 If he resists forcefully, I'm afraid the royal guards... 322 00:21:49,640 --> 00:21:51,400 If so, we can only execute Tuoba Yu first. 323 00:21:51,840 --> 00:21:52,960 It will devastate their morale. 324 00:21:53,760 --> 00:21:54,600 One other matter. 325 00:21:55,120 --> 00:21:56,680 Send someone to Prince Nan'an's manor. 326 00:21:56,760 --> 00:21:57,640 Keep an eye on him. 327 00:21:57,720 --> 00:21:59,720 If he takes any action, have them report back immediately. 328 00:21:59,800 --> 00:22:00,640 Yes. 329 00:22:26,200 --> 00:22:27,040 Your Majesty. 330 00:22:29,320 --> 00:22:30,480 Have some calming decoction. 331 00:22:30,600 --> 00:22:31,760 Go to bed early. 332 00:22:32,360 --> 00:22:34,640 How will I be able to fall asleep? 333 00:22:35,360 --> 00:22:37,880 My doubts had the Crown Prince killed. 334 00:22:38,400 --> 00:22:43,400 I should have known him better than anyone else. 335 00:22:43,960 --> 00:22:44,800 However, 336 00:22:44,960 --> 00:22:49,120 when the evidence proved that Prince Jingmu was guilty of harming me, 337 00:22:50,120 --> 00:22:53,000 I fell for it so easily. 338 00:22:54,240 --> 00:22:58,000 The throne mattered to me more than my own son. 339 00:22:59,600 --> 00:23:01,880 I truly am a heartless man. 340 00:23:04,840 --> 00:23:08,800 However, Your Majesty is deemed a good emperor by your people. 341 00:23:09,600 --> 00:23:11,840 Your Majesty united the fragmented north. 342 00:23:12,040 --> 00:23:14,840 You saved the people from the chaos of war. 343 00:23:15,360 --> 00:23:16,960 Your Majesty cleared political corruption. 344 00:23:17,200 --> 00:23:19,520 You amended the law and promoted agriculture. 345 00:23:19,920 --> 00:23:21,040 You advocate Confucianism. 346 00:23:21,520 --> 00:23:24,160 The people benefited greatly from those. 347 00:23:24,920 --> 00:23:26,160 In their minds, 348 00:23:26,320 --> 00:23:29,440 Your Majesty's achievements still outweighed your errors. 349 00:23:30,280 --> 00:23:32,920 Do you truly mean what you said? 350 00:23:33,280 --> 00:23:35,000 I'm not the only one who thinks so. 351 00:23:35,360 --> 00:23:38,760 All your achievements will be recorded in history. 352 00:23:39,240 --> 00:23:41,880 Stories of Your Majesty's valiant deeds will be passed down for generations. 353 00:23:42,160 --> 00:23:43,960 You'll be fondly remembered. 354 00:23:45,640 --> 00:23:46,760 You... 355 00:23:47,440 --> 00:23:50,400 You always have a way to cheer me up. 356 00:23:52,440 --> 00:23:56,080 Don't you hate me for how I treated you? 357 00:24:01,400 --> 00:24:02,480 Just a bit. 358 00:24:03,040 --> 00:24:03,880 Perhaps 359 00:24:04,200 --> 00:24:05,280 about this much. 360 00:24:06,040 --> 00:24:06,960 About that much? 361 00:24:09,000 --> 00:24:09,840 Your Majesty. 362 00:24:10,120 --> 00:24:12,880 I'm not an ungrateful person. 363 00:24:13,560 --> 00:24:17,040 Your Majesty could have had me killed to prevent any further problems. 364 00:24:17,320 --> 00:24:19,560 Yet you spared me again and again. 365 00:24:19,880 --> 00:24:23,480 You even took my suggestion and freed my people from slavery. 366 00:24:23,920 --> 00:24:24,800 I... 367 00:24:24,880 --> 00:24:26,400 How can I possibly hate you? 368 00:24:27,840 --> 00:24:28,960 Moreover... 369 00:24:30,160 --> 00:24:31,240 Moreover, Your Majesty, 370 00:24:31,480 --> 00:24:33,840 Tuoba Jun has always loved and respected you the most. 371 00:24:34,160 --> 00:24:35,520 If I hate Your Majesty, 372 00:24:35,840 --> 00:24:37,400 he's bound to be very upset. 373 00:24:38,200 --> 00:24:41,160 So there's nothing between you and Tuoba Yu? 374 00:24:43,160 --> 00:24:44,040 Your Majesty. 375 00:24:44,240 --> 00:24:46,840 There really isn't anything between me and Tuoba Yu. 376 00:24:47,240 --> 00:24:50,280 Before I found out about Prince Nan'an's true colors, 377 00:24:50,640 --> 00:24:52,880 I had once considered him a friend. 378 00:24:53,880 --> 00:24:55,120 But who knew... 379 00:24:55,800 --> 00:24:57,360 It's just his wishful thinking. 380 00:24:57,440 --> 00:24:58,840 You showed no interest at all. 381 00:24:59,680 --> 00:25:01,200 I wasn't aware of the truth. 382 00:25:01,560 --> 00:25:02,800 I even blamed it on you. 383 00:25:04,360 --> 00:25:07,640 I've been on the throne for too long. 384 00:25:08,680 --> 00:25:10,280 Everyone fawns upon me day after day. 385 00:25:10,880 --> 00:25:14,200 I ended up thinking that I would never make mistakes. 386 00:25:16,880 --> 00:25:18,400 I had my son, Huang, killed. 387 00:25:19,560 --> 00:25:20,960 I also nearly had you killed. 388 00:25:21,400 --> 00:25:23,760 Your Majesty, now that you're going to arrest Tuoba Yu, 389 00:25:24,040 --> 00:25:27,040 it's as good as upholding justice for the Crown Prince. 390 00:25:27,800 --> 00:25:30,680 If he knew about this, he surely wouldn't blame you. 391 00:25:31,160 --> 00:25:32,000 Your Majesty. 392 00:25:32,320 --> 00:25:33,800 Don't keep brooding over it. 393 00:25:34,680 --> 00:25:35,520 It's getting late. 394 00:25:35,640 --> 00:25:36,960 Drink this calming decoction up. 395 00:25:37,360 --> 00:25:38,640 Go to bed soon. 396 00:25:56,640 --> 00:25:58,040 Your Majesty, read it tomorrow. 397 00:25:58,640 --> 00:25:59,520 Get some rest soon. 398 00:27:02,240 --> 00:27:03,800 Station our men here for an ambush. 399 00:27:04,160 --> 00:27:05,200 Wait for my command. 400 00:27:05,440 --> 00:27:06,320 -Yes. -Yes. 401 00:27:06,560 --> 00:27:07,440 Your Highness. 402 00:27:07,920 --> 00:27:08,960 Go and get ready. 403 00:27:09,840 --> 00:27:10,720 -Yes. -Yes. 404 00:27:10,880 --> 00:27:11,720 Your Highness. 405 00:27:12,960 --> 00:27:14,680 How is it at Prince Nan'an's manor? 406 00:27:14,840 --> 00:27:15,680 It's quiet. 407 00:27:15,800 --> 00:27:16,680 Everything's normal. 408 00:27:16,800 --> 00:27:17,680 Good. 409 00:27:18,320 --> 00:27:19,240 Early tomorrow morning, 410 00:27:19,400 --> 00:27:21,320 we'll have Tuoba Yu punished for his crimes. 411 00:27:36,760 --> 00:27:39,680 JINGGONG GATE 412 00:27:40,720 --> 00:27:41,560 Chief Attendant. 413 00:27:41,960 --> 00:27:42,960 Is His Majesty asleep? 414 00:27:43,160 --> 00:27:44,000 Yes. 415 00:27:44,760 --> 00:27:46,600 -I'll take a look. -Yes. 416 00:28:25,240 --> 00:28:26,080 It's you? 417 00:28:28,600 --> 00:28:30,640 No thief is harder to catch than the one in your own home! 418 00:28:30,760 --> 00:28:32,720 It never dawned on me that you would betray me. 419 00:28:32,920 --> 00:28:34,040 Your Majesty, I... 420 00:28:40,800 --> 00:28:41,680 Your Highness. 421 00:28:42,040 --> 00:28:44,200 His Majesty summoned you to the study. 422 00:28:44,560 --> 00:28:45,800 The morning assembly starts soon. 423 00:28:45,880 --> 00:28:46,880 Do you know what it's about? 424 00:28:46,960 --> 00:28:48,000 I don't know. 425 00:28:48,720 --> 00:28:49,560 Lead the way. 426 00:28:49,800 --> 00:28:50,920 Your Highness, this way. 427 00:29:11,280 --> 00:29:12,120 This way, please. 428 00:29:13,960 --> 00:29:14,800 Father. 429 00:29:17,080 --> 00:29:20,440 I wonder why Father has summoned me over? 430 00:29:21,680 --> 00:29:23,000 Take this man down. 431 00:29:30,840 --> 00:29:31,720 Tuoba Yu. 432 00:29:32,440 --> 00:29:33,760 You framed Crown Prince Jingmu. 433 00:29:34,000 --> 00:29:36,280 You instigated Chiyun Nan to wipe out Official Zongzheng's family. 434 00:29:36,360 --> 00:29:37,200 There's solid evidence. 435 00:29:37,320 --> 00:29:39,200 His Majesty has decreed to lock you up. 436 00:29:39,440 --> 00:29:40,480 Take him away! 437 00:29:46,080 --> 00:29:47,000 Lady Li. 438 00:29:47,720 --> 00:29:48,800 Is His Majesty still asleep? 439 00:29:48,960 --> 00:29:49,840 He's still asleep. 440 00:29:50,040 --> 00:29:51,120 He hasn't woken up yet. 441 00:29:51,360 --> 00:29:52,640 -I'll take a look. -Yes. 442 00:29:59,240 --> 00:30:01,160 Your Majesty, it's time for the assembly. 443 00:30:07,360 --> 00:30:08,240 Your Majesty. 444 00:30:08,480 --> 00:30:09,320 It's time for... 445 00:30:51,720 --> 00:30:52,680 Jun. 446 00:30:53,360 --> 00:30:55,800 You're still young and naive. 447 00:30:56,200 --> 00:30:59,560 Do you really think you can have me arrested so easily? 448 00:31:13,360 --> 00:31:14,240 Tuoba Yu. 449 00:31:15,160 --> 00:31:16,160 Tuoba Jun. 450 00:31:16,920 --> 00:31:17,760 Arrest him. 451 00:31:18,840 --> 00:31:20,000 Are you staging a coup? 452 00:31:21,480 --> 00:31:22,360 Jun. 453 00:31:23,000 --> 00:31:23,960 In the end, 454 00:31:24,320 --> 00:31:25,760 you still lose to me. 455 00:31:26,320 --> 00:31:27,600 Do you know how you lost to me? 456 00:31:28,040 --> 00:31:29,800 Your wife betrayed you. 457 00:31:30,320 --> 00:31:31,320 Before dawn, 458 00:31:31,840 --> 00:31:34,760 Grandfather will summon Tuoba Yu to negotiate state affairs. 459 00:31:35,600 --> 00:31:37,080 We will arrest him in one go. 460 00:31:38,880 --> 00:31:42,560 We shall avenge my father and those numerous innocent lives that were taken. 461 00:31:44,120 --> 00:31:45,680 Grandfather won't let you off. 462 00:31:46,320 --> 00:31:47,520 I'll go and see Father now. 463 00:31:48,320 --> 00:31:52,000 Judging by the current situation, I believe he'll abdicate. 464 00:31:53,520 --> 00:31:55,000 You can't hurt him! 465 00:31:55,560 --> 00:31:56,640 Take him away. 466 00:32:26,760 --> 00:32:27,920 I've won. 467 00:32:33,400 --> 00:32:35,480 The world is now mine. 468 00:32:43,000 --> 00:32:43,840 Your Majesty. 469 00:32:44,680 --> 00:32:45,560 Your Majesty. 470 00:32:45,880 --> 00:32:46,720 Your Majesty. 471 00:32:47,520 --> 00:32:48,400 Your Majesty. 472 00:32:48,720 --> 00:32:49,600 Your Majesty. 473 00:32:50,400 --> 00:32:51,360 Anyone! 474 00:32:52,240 --> 00:32:53,760 Anyone! Come quickly! 475 00:32:56,000 --> 00:32:57,040 Summon the royal physician. 476 00:32:57,600 --> 00:32:59,680 -Yes. -Your Majesty. 477 00:33:03,760 --> 00:33:04,640 Your Highness. 478 00:33:04,960 --> 00:33:05,840 His Majesty... 479 00:33:06,560 --> 00:33:07,400 What about my father? 480 00:33:07,520 --> 00:33:08,400 He... 481 00:33:10,200 --> 00:33:12,040 You've concealed your intentions so well. 482 00:33:12,160 --> 00:33:13,440 I didn't even notice it. 483 00:33:13,840 --> 00:33:14,720 Tell me. 484 00:33:15,320 --> 00:33:16,600 Who do you work for? 485 00:33:16,920 --> 00:33:17,760 Speak! 486 00:33:18,480 --> 00:33:20,400 I... 487 00:33:20,480 --> 00:33:21,360 Speak! 488 00:33:21,920 --> 00:33:22,920 I work for 489 00:33:23,360 --> 00:33:24,720 Prince Nan'an. 490 00:33:30,600 --> 00:33:31,480 You... 491 00:33:49,880 --> 00:33:51,080 You killed my father? 492 00:33:51,320 --> 00:33:52,840 I didn't do it on purpose. 493 00:33:53,120 --> 00:33:54,840 I only did it for your sake. 494 00:34:01,280 --> 00:34:02,120 Your Highness, spare me. 495 00:34:02,480 --> 00:34:03,920 Spare me, Your Highness. 496 00:34:07,480 --> 00:34:08,320 Your Majesty. 497 00:34:11,840 --> 00:34:12,719 Your Majesty. 498 00:34:14,360 --> 00:34:15,239 It was 499 00:34:16,719 --> 00:34:18,360 Zong Ai. 500 00:34:18,960 --> 00:34:19,840 He... 501 00:34:20,400 --> 00:34:23,760 He works for Tuoba Yu. 502 00:34:30,920 --> 00:34:31,920 Your Majesty. 503 00:34:36,600 --> 00:34:37,480 I... 504 00:34:39,480 --> 00:34:40,560 I pass on my throne to... 505 00:34:41,360 --> 00:34:42,199 to... 506 00:34:42,960 --> 00:34:44,400 Prince Gaoyang, 507 00:34:45,880 --> 00:34:47,360 Tuoba Jun. 508 00:34:53,600 --> 00:34:54,719 I should have... 509 00:34:57,480 --> 00:34:58,720 I should have trusted 510 00:35:00,440 --> 00:35:03,360 you and Jun. 511 00:35:10,520 --> 00:35:11,360 Your Majesty. 512 00:35:25,640 --> 00:35:30,040 Your Majesty! 513 00:35:40,280 --> 00:35:41,320 Your Majesty. 514 00:35:43,480 --> 00:35:44,760 His Majesty has passed away. 515 00:35:45,000 --> 00:35:47,320 His Majesty has passed away. 516 00:35:47,400 --> 00:35:48,480 Your Majesty! 517 00:35:50,000 --> 00:35:51,040 Lady Li! 518 00:35:51,480 --> 00:35:53,400 Lady Li! 519 00:35:53,560 --> 00:35:55,520 Prince Nan'an is charging in with his men. 520 00:36:28,320 --> 00:36:29,200 It was you. 521 00:36:29,600 --> 00:36:31,560 You instigated Zong Ai to kill His Majesty. 522 00:36:32,000 --> 00:36:34,240 You killed the Emperor, your father! You'll die for it! 523 00:36:37,040 --> 00:36:37,960 Li Weiyoung. 524 00:36:38,800 --> 00:36:40,000 Hold your tongue. 525 00:36:40,280 --> 00:36:41,160 Otherwise, 526 00:36:41,360 --> 00:36:42,760 you'll get more people killed. 527 00:36:43,440 --> 00:36:44,320 Let go of me. 528 00:36:44,440 --> 00:36:45,280 You monster! 529 00:36:45,440 --> 00:36:46,440 Let go of me! 530 00:36:48,640 --> 00:36:49,520 Take her away. 531 00:36:49,640 --> 00:36:50,520 -Yes. -Yes. 532 00:36:53,120 --> 00:36:54,240 Handle her with care. 533 00:37:11,840 --> 00:37:12,720 Father, 534 00:37:15,480 --> 00:37:16,640 rest in peace. 535 00:37:35,920 --> 00:37:36,960 In no time, 536 00:37:38,120 --> 00:37:41,280 I'll surely unite the north and south. 537 00:37:43,240 --> 00:37:48,120 I'll build a mighty empire that belongs to the Tuoba clan. 538 00:37:52,520 --> 00:37:53,360 I... 539 00:37:58,640 --> 00:38:01,120 I'll prove to you. 540 00:38:07,800 --> 00:38:09,960 I'll prove that I'm your most outstanding son. 541 00:38:55,200 --> 00:38:56,040 Your Highness. 542 00:38:56,920 --> 00:38:57,760 Your Highness. 543 00:39:00,000 --> 00:39:01,000 You're in a daze again. 544 00:39:01,080 --> 00:39:02,360 What's wrong? Are you troubled? 545 00:39:02,680 --> 00:39:05,480 Last night, I suddenly jolted awake. 546 00:39:06,600 --> 00:39:09,160 I can't help but think that something bad is going to happen. 547 00:39:09,360 --> 00:39:11,080 Your Highness, don't worry. 548 00:39:15,360 --> 00:39:18,040 Honestly, I don't want Weiyoung to be in any trouble. 549 00:39:18,440 --> 00:39:19,560 But if Weiyoung is fine, 550 00:39:19,760 --> 00:39:22,720 doesn't that mean my brother will be in trouble? 551 00:39:23,040 --> 00:39:25,160 Your Highness, you have to know right from wrong. 552 00:39:25,520 --> 00:39:27,920 Tuoba Yu committed so many crimes. 553 00:39:28,040 --> 00:39:29,480 Shouldn't he be punished? 554 00:39:30,040 --> 00:39:33,560 You can't condone his actions just because he's your kin, can you? 555 00:39:38,160 --> 00:39:40,000 I was just saying. 556 00:39:40,840 --> 00:39:43,320 Do you have to preach to me sounding all righteous? 557 00:39:49,240 --> 00:39:51,480 I'll apologize. I'm sorry. 558 00:39:59,640 --> 00:40:00,560 What are you doing? 559 00:40:00,760 --> 00:40:01,720 Are you rebelling? 560 00:40:01,920 --> 00:40:03,960 Yuanlie conspired with Tuoba Jun in an attempted rebellion. 561 00:40:04,080 --> 00:40:05,040 Seize Yuanlie. 562 00:40:05,120 --> 00:40:05,960 Dead or alive. 563 00:40:06,040 --> 00:40:06,920 -Yes. -Yes. 564 00:40:09,720 --> 00:40:10,600 Stop it! 565 00:40:12,360 --> 00:40:13,320 Stop! 566 00:40:16,360 --> 00:40:17,240 Stop it! 567 00:40:29,880 --> 00:40:30,720 Your Highness! 568 00:40:33,680 --> 00:40:34,520 Your Highness! 569 00:40:35,240 --> 00:40:36,800 Your Highness, take the Princess with you. 570 00:40:41,000 --> 00:40:42,480 SIXIAN GATE 571 00:41:18,080 --> 00:41:19,000 Li Changle? 572 00:41:19,960 --> 00:41:21,040 What are you doing here? 573 00:41:21,960 --> 00:41:22,800 What is this place? 574 00:41:23,000 --> 00:41:23,840 This place? 575 00:41:25,720 --> 00:41:27,160 This is the palace hall. 576 00:41:28,480 --> 00:41:29,360 As for me... 577 00:41:29,640 --> 00:41:30,800 Once His Highness... 578 00:41:31,120 --> 00:41:32,000 No... 579 00:41:32,200 --> 00:41:34,080 I mean when His Majesty takes the throne, 580 00:41:34,520 --> 00:41:36,080 I'll be conferred as princess protector. 581 00:41:36,520 --> 00:41:37,360 Li Weiyoung. 582 00:41:37,920 --> 00:41:39,040 You didn't see this coming? 583 00:41:39,520 --> 00:41:40,440 It was you. 584 00:41:41,200 --> 00:41:42,760 You betrayed Tuoba Jun. 585 00:41:43,200 --> 00:41:44,520 Tuoba Yu launched a sudden attack. 586 00:41:44,720 --> 00:41:46,160 Someone must have leaked the news. 587 00:41:46,480 --> 00:41:47,560 It was you. 588 00:41:47,840 --> 00:41:48,720 Indeed. 589 00:41:49,400 --> 00:41:50,280 I did it. 590 00:41:50,720 --> 00:41:52,240 Do you know what you're doing? 591 00:41:52,640 --> 00:41:54,200 Do you know how many you've killed? 592 00:41:54,520 --> 00:41:55,640 So what? 593 00:41:56,560 --> 00:41:59,320 Isn't it better that they died instead of me? 594 00:42:00,120 --> 00:42:01,560 If I hadn't done that, 595 00:42:01,880 --> 00:42:03,440 would Tuoba Jun have spared me? 596 00:42:03,840 --> 00:42:04,960 Would you have let me off? 597 00:42:06,120 --> 00:42:08,880 By then, who will take pity on me? 598 00:42:09,160 --> 00:42:10,440 Do you think you can pull this off? 599 00:42:11,160 --> 00:42:12,520 You won't. 600 00:42:12,840 --> 00:42:13,680 You... 601 00:42:13,760 --> 00:42:14,600 Tuoba Yu. 602 00:42:14,800 --> 00:42:16,560 You both staged a coup and murdered the Emperor. 603 00:42:16,640 --> 00:42:18,600 You'll suffer retribution for what you've done! 604 00:42:24,000 --> 00:42:25,080 Retribution? 605 00:42:29,200 --> 00:42:33,800 Only losers look to the gods seeking retribution. 606 00:42:36,400 --> 00:42:37,320 Li Weiyoung. 607 00:42:39,040 --> 00:42:40,120 You lost. 608 00:42:40,760 --> 00:42:42,280 All of you are totally defeated. 609 00:42:43,480 --> 00:42:47,480 Now the entire palace is in the hands of His Majesty. 610 00:42:48,480 --> 00:42:49,600 Tuoba Jun. 611 00:42:50,080 --> 00:42:51,720 He's also at the mercy of His Majesty. 612 00:42:52,600 --> 00:42:53,560 Tell me. 613 00:42:54,040 --> 00:42:55,760 Who will suffer retribution soon? 614 00:42:55,840 --> 00:42:57,520 -You-- -Don't you want him alive? 615 00:43:00,720 --> 00:43:02,480 You claim to love Tuoba Jun. 616 00:43:02,760 --> 00:43:04,640 Don't you even care about his life now? 617 00:43:04,880 --> 00:43:06,160 Don't talk to me about love. 618 00:43:07,800 --> 00:43:10,360 Do you know how much I've suffered for loving him? 619 00:43:10,920 --> 00:43:11,760 What then? 620 00:43:13,920 --> 00:43:16,040 I'm not that childish anymore. 621 00:43:18,160 --> 00:43:19,840 I will never love again. 622 00:43:20,680 --> 00:43:24,040 From now on, I live for myself. 623 00:43:24,520 --> 00:43:25,960 You murdered his mother. 624 00:43:26,280 --> 00:43:28,080 You've done so much to hurt him. 625 00:43:28,320 --> 00:43:29,480 Yet you justify your actions. 626 00:43:29,680 --> 00:43:31,040 You're devoid of humanity. 627 00:43:33,720 --> 00:43:34,600 Li Changle! 628 00:43:41,960 --> 00:43:42,840 Step out. 629 00:43:43,760 --> 00:43:44,600 Your Highness. 630 00:43:45,280 --> 00:43:46,600 Why bother wasting your breath? 631 00:43:47,520 --> 00:43:50,520 Just kill them all to save you any further trouble. 632 00:46:07,480 --> 00:46:09,480 Subtitle translation by Carole Chen 42934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.