Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,800 --> 00:02:30,800
Greetings, Your Highness.
2
00:02:31,480 --> 00:02:32,400
Chief Attendant.
3
00:02:32,840 --> 00:02:33,800
His Majesty's decree.
4
00:02:34,080 --> 00:02:34,920
From tomorrow onwards,
5
00:02:35,160 --> 00:02:37,360
all matters regarding
the mutual trading treaty
6
00:02:37,560 --> 00:02:40,040
will be discussed in the hostel
with an assigned official.
7
00:02:40,360 --> 00:02:43,000
Unless summoned, Your Highness
is not to leave the hostel.
8
00:02:43,720 --> 00:02:44,840
What is this about?
9
00:02:45,240 --> 00:02:47,800
Am I under house arrest?
10
00:02:48,640 --> 00:02:50,160
There's been some trouble in the city.
11
00:02:50,240 --> 00:02:51,680
Your Highness is our honorable guest.
12
00:02:52,040 --> 00:02:54,600
His Majesty is concerned
about your safety.
13
00:02:54,880 --> 00:02:58,200
I believe the Khan of Rouran won't object
to His Majesty's arrangement.
14
00:02:58,920 --> 00:02:59,960
-You--
-Your Highness.
15
00:03:00,040 --> 00:03:01,760
Please get your men ready soon.
16
00:03:12,280 --> 00:03:13,960
WEI
17
00:03:15,600 --> 00:03:18,240
You convinced His Majesty to
put Prince Yuanlie under house arrest.
18
00:03:18,560 --> 00:03:19,600
Without Prince Yuanlie,
19
00:03:19,880 --> 00:03:21,880
Prince Gaoyang has lost
his right-hand man.
20
00:03:22,440 --> 00:03:25,280
It will be more difficult for him
to accomplish anything in three days.
21
00:03:25,920 --> 00:03:27,560
But we can't let our guard down yet.
22
00:03:27,920 --> 00:03:28,800
Yes.
23
00:03:28,880 --> 00:03:30,920
I've already carried out
your orders as instructed.
24
00:04:03,320 --> 00:04:04,240
Do you like it?
25
00:04:04,320 --> 00:04:05,160
Yes.
26
00:04:06,760 --> 00:04:07,640
It's for you.
27
00:04:11,600 --> 00:04:13,520
How did you know that I like this?
28
00:04:13,880 --> 00:04:16,959
When I was a child, my mother made me one.
29
00:04:17,320 --> 00:04:18,279
It's good that you like it.
30
00:04:18,519 --> 00:04:20,800
If there's anything you want,
just tell me.
31
00:04:21,959 --> 00:04:22,800
Really?
32
00:04:23,480 --> 00:04:24,600
You're not lying to me?
33
00:04:29,440 --> 00:04:30,280
But
34
00:04:30,480 --> 00:04:34,720
my father lost his temper
because of Li Weiyoung.
35
00:04:35,360 --> 00:04:36,680
I didn't know anything about it.
36
00:04:37,000 --> 00:04:38,840
All of you obviously kept me in the dark.
37
00:04:41,680 --> 00:04:42,960
I see.
38
00:04:43,080 --> 00:04:44,880
You really are keeping something from me.
39
00:04:45,480 --> 00:04:47,080
You're all so mean.
40
00:04:50,560 --> 00:04:51,720
Why would we lie to you?
41
00:04:52,200 --> 00:04:54,800
It's just best not to let you know.
42
00:04:54,920 --> 00:04:56,160
What is it about?
43
00:04:57,360 --> 00:04:58,360
It's best not to ask.
44
00:04:58,640 --> 00:04:59,480
Be good.
45
00:05:00,200 --> 00:05:01,080
No way.
46
00:05:01,480 --> 00:05:03,960
If you don't explain it today,
don't even dream of leaving.
47
00:05:07,240 --> 00:05:08,800
PRINCE NAN'AN'S MANOR
48
00:05:12,080 --> 00:05:12,920
Go.
49
00:05:21,440 --> 00:05:23,520
-Have you seen this person?
-Have you seen this person?
50
00:05:24,600 --> 00:05:25,480
You! Come here.
51
00:05:25,640 --> 00:05:26,560
-Have you seen her?
-Here.
52
00:05:27,320 --> 00:05:28,440
Come and take a look.
53
00:05:28,760 --> 00:05:29,640
Have you seen her?
54
00:05:29,720 --> 00:05:31,360
-No.
-Have you seen this person?
55
00:05:31,840 --> 00:05:32,720
-No.
-Have you seen her?
56
00:05:33,040 --> 00:05:33,880
-No.
-She's a felon.
57
00:05:33,960 --> 00:05:35,720
You can be killed
for withholding information.
58
00:05:35,800 --> 00:05:36,760
Have you seen this person?
59
00:05:36,880 --> 00:05:37,720
-No.
-Did you hear that?
60
00:05:38,160 --> 00:05:39,400
-Anyone?
-What should I do?
61
00:05:39,880 --> 00:05:40,760
-Go.
-Have you seen her?
62
00:05:41,280 --> 00:05:42,360
-But--
-But what?
63
00:05:42,600 --> 00:05:45,520
If His Majesty knows you're alive,
will you be let off? Go.
64
00:05:45,760 --> 00:05:47,480
-Go.
-Come here.
65
00:05:47,880 --> 00:05:48,720
Really?
66
00:05:49,400 --> 00:05:53,000
Was it really Prince Nan'an
who killed Crown Prince Jingmu?
67
00:05:53,280 --> 00:05:56,080
We're afraid you won't take it too well
so we kept it from you.
68
00:05:57,440 --> 00:05:58,400
How is that possible?
69
00:06:03,520 --> 00:06:04,920
How is that possible?
70
00:06:06,000 --> 00:06:10,840
Yu has always treated us kindly.
71
00:06:12,480 --> 00:06:15,040
How could he have killed the Crown Prince?
72
00:06:15,800 --> 00:06:18,240
You find it hard to believe and so did we.
73
00:06:18,640 --> 00:06:20,920
But that is the truth.
74
00:06:21,680 --> 00:06:23,440
What should Jun do about it?
75
00:06:24,200 --> 00:06:25,160
His parents' death...
76
00:06:25,760 --> 00:06:29,680
I'm afraid Tuoba Jun
won't let him off so easily this time.
77
00:06:31,240 --> 00:06:34,320
Besides, even if we let him off,
78
00:06:34,640 --> 00:06:36,640
Tuoba Yu might not spare us either.
79
00:06:37,440 --> 00:06:40,800
Your Highness, you must not
get involved in this matter.
80
00:06:42,000 --> 00:06:42,880
Just...
81
00:06:43,320 --> 00:06:44,840
Just act as if you don't know.
82
00:06:46,360 --> 00:06:47,200
But...
83
00:06:47,880 --> 00:06:49,680
I received His Majesty's decree today.
84
00:06:50,320 --> 00:06:53,120
From tomorrow onwards,
I'll be under house arrest at the hostel.
85
00:06:53,800 --> 00:06:54,760
You're under house arrest?
86
00:06:55,200 --> 00:06:56,840
On what grounds?
87
00:06:57,920 --> 00:06:59,320
Do they have other intentions?
88
00:06:59,840 --> 00:07:01,440
-This won't do. I must talk to Father.
-Hey!
89
00:07:03,520 --> 00:07:04,520
I'm all right.
90
00:07:05,080 --> 00:07:08,400
Tuoba Yu must have tricked
His Majesty into making this decree.
91
00:07:08,840 --> 00:07:10,040
It can't be easily retracted.
92
00:07:11,720 --> 00:07:16,480
Besides, I'll actually be safe
being kept inside the hostel.
93
00:07:17,200 --> 00:07:19,440
I just won't be able
to assist Weiyoung and Tuoba Jun.
94
00:07:21,680 --> 00:07:23,760
You're still quite worried about Weiyoung.
95
00:07:26,120 --> 00:07:26,960
Definitely.
96
00:07:32,880 --> 00:07:34,080
She's my cousin.
97
00:07:34,160 --> 00:07:35,480
My cousin for life.
98
00:07:36,520 --> 00:07:38,160
I know that she's your cousin.
99
00:07:38,400 --> 00:07:40,720
Since she's your cousin,
that makes her mine as well.
100
00:07:40,920 --> 00:07:42,440
Don't worry. I'll look after her.
101
00:07:42,880 --> 00:07:43,760
How brazen.
102
00:07:44,120 --> 00:07:45,080
Have you married me?
103
00:07:45,760 --> 00:07:47,800
How is my cousin also your cousin now?
104
00:07:49,480 --> 00:07:50,400
Li Minde.
105
00:07:50,720 --> 00:07:51,960
What are you implying?
106
00:07:52,080 --> 00:07:52,920
You said so yourself.
107
00:07:53,200 --> 00:07:54,080
You said...
108
00:07:54,440 --> 00:07:55,320
What did I say?
109
00:07:55,640 --> 00:07:56,520
You said...
110
00:07:59,840 --> 00:08:00,680
All right.
111
00:08:00,920 --> 00:08:01,760
I said it.
112
00:08:01,960 --> 00:08:03,440
We'll always be together.
113
00:08:03,640 --> 00:08:04,520
Never will we part.
114
00:08:07,000 --> 00:08:08,240
CROWN PRINCE'S MANOR
115
00:08:14,160 --> 00:08:15,320
Tuoba Jun.
116
00:08:15,720 --> 00:08:16,840
I'm your wife.
117
00:08:17,480 --> 00:08:18,840
How can you treat me so?
118
00:08:22,280 --> 00:08:24,520
His Highness gave orders
to restrict all access.
119
00:08:34,600 --> 00:08:35,600
Tuoba Jun.
120
00:08:36,880 --> 00:08:38,400
Are you going to keep me here until I die?
121
00:08:39,080 --> 00:08:40,559
How ruthless you are.
122
00:08:40,679 --> 00:08:41,600
Your Highness.
123
00:08:41,720 --> 00:08:43,080
We can't take this kind of treatment.
124
00:08:43,480 --> 00:08:44,960
We must avenge General Chiyun.
125
00:08:45,480 --> 00:08:46,800
Even if it means sacrificing my life,
126
00:08:47,280 --> 00:08:48,600
I will assist you.
127
00:08:49,120 --> 00:08:51,040
Do you think I want to be trapped in here?
128
00:08:51,960 --> 00:08:53,280
Now that I'm totally helpless,
129
00:08:53,640 --> 00:08:54,680
what more can I do?
130
00:08:55,680 --> 00:08:56,800
Seek refuge with Prince Nan'an.
131
00:08:57,160 --> 00:08:58,600
I can't even leave this manor.
132
00:08:58,920 --> 00:08:59,880
How can I seek refuge?
133
00:09:00,240 --> 00:09:01,240
Rest assured.
134
00:09:01,840 --> 00:09:04,480
I can still tackle a few guards.
135
00:09:04,840 --> 00:09:06,760
Please wait to hear from me.
136
00:09:19,960 --> 00:09:20,840
Who are you?
137
00:09:32,840 --> 00:09:33,720
Li Minde.
138
00:09:33,840 --> 00:09:35,040
What are you doing here?
139
00:09:37,120 --> 00:09:39,440
I haven't received any news
about Weiyoung today.
140
00:09:39,960 --> 00:09:41,400
We don't know how they are doing.
141
00:09:41,880 --> 00:09:43,240
If we don't find any evidence soon,
142
00:09:43,560 --> 00:09:45,480
my father will execute Weiyoung.
143
00:09:48,120 --> 00:09:48,960
Don't worry.
144
00:09:50,080 --> 00:09:51,640
Tuoba Jun will protect her.
145
00:09:52,440 --> 00:09:53,920
Just like I'll protect you.
146
00:10:06,120 --> 00:10:07,160
Revoke the case?
147
00:10:08,720 --> 00:10:10,120
It won't be that simple.
148
00:10:11,520 --> 00:10:12,640
Tuoba Jun.
149
00:10:13,360 --> 00:10:15,640
I'll crush you.
150
00:10:16,760 --> 00:10:17,600
Cheng An.
151
00:10:18,160 --> 00:10:19,560
Keep a close eye on it.
152
00:10:20,440 --> 00:10:23,680
Find out who the presiding judge is.
153
00:10:24,080 --> 00:10:25,240
No matter what it takes,
154
00:10:25,880 --> 00:10:29,360
we must have absolute control
over this re-trial.
155
00:10:29,560 --> 00:10:32,000
Yes, I'll do my very best.
156
00:10:33,360 --> 00:10:35,760
Now that Li Changle is locked up
by Tuoba Jun,
157
00:10:36,880 --> 00:10:40,040
it is easier for him to overlook
the person he thinks he has control of.
158
00:10:40,640 --> 00:10:42,400
I never dared to underestimate any woman.
159
00:10:42,840 --> 00:10:45,680
Especially one with intense hatred.
160
00:10:46,480 --> 00:10:48,520
She's capable of doing anything.
161
00:10:49,360 --> 00:10:51,040
I need you to do something else.
162
00:10:53,600 --> 00:10:55,160
Your Highness, Hong Luo wants to see you.
163
00:10:57,000 --> 00:10:59,880
I don't even have to make any effort
in contacting Li Changle.
164
00:11:00,320 --> 00:11:01,160
Send her in.
165
00:11:01,480 --> 00:11:02,600
Yes, Your Highness.
166
00:11:09,800 --> 00:11:11,200
Greetings, Master.
167
00:11:12,600 --> 00:11:14,680
Isn't Chiyun Nan your master?
168
00:11:15,320 --> 00:11:16,360
The General is dead.
169
00:11:16,760 --> 00:11:19,840
I'm willing to serve Your Highness
to avenge the General.
170
00:11:22,680 --> 00:11:24,840
ZONGZHENG'S RESIDENCE
171
00:11:26,000 --> 00:11:28,080
It seems that
Tuoba Yu got here ahead of us.
172
00:11:28,360 --> 00:11:29,240
It's all right.
173
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
We still have this.
174
00:11:31,560 --> 00:11:33,880
His Majesty is re-investigating
the Crown Prince's case.
175
00:11:34,240 --> 00:11:35,160
Will it end well?
176
00:11:35,440 --> 00:11:38,240
It has been years. Many of the witnesses
and much of the evidence are long gone.
177
00:11:38,720 --> 00:11:40,760
It's hard to predict the outcome.
178
00:11:42,840 --> 00:11:46,400
But we didn't expect much
in the first place, anyway.
179
00:11:47,200 --> 00:11:50,720
I'm just using it to distract Tuoba Yu.
180
00:11:53,880 --> 00:11:55,160
We'll have to be more thorough.
181
00:11:55,560 --> 00:11:56,640
Be more cautious.
182
00:11:57,640 --> 00:11:59,400
Don't overlook any clues.
183
00:12:01,000 --> 00:12:01,880
I understand.
184
00:12:02,360 --> 00:12:05,560
The clues often lie in the things
that we overlook.
185
00:12:11,040 --> 00:12:11,880
Weiyoung.
186
00:12:12,920 --> 00:12:14,640
If we fail to find any clues...
187
00:12:14,960 --> 00:12:15,800
Weiyoung.
188
00:12:19,160 --> 00:12:20,160
I'll get you out of here.
189
00:12:22,320 --> 00:12:23,160
No.
190
00:12:24,240 --> 00:12:25,160
I won't leave.
191
00:12:26,360 --> 00:12:27,480
I want to be with you.
192
00:12:28,160 --> 00:12:29,560
Don't be silly.
193
00:12:59,600 --> 00:13:00,480
Tuoba Jun.
194
00:13:00,960 --> 00:13:01,840
What is it?
195
00:13:06,800 --> 00:13:08,080
Look, a piece of jade is missing.
196
00:13:38,320 --> 00:13:39,240
ACCOUNT BOOK
197
00:13:56,560 --> 00:13:58,160
Zhou Ming hereby reports to Your Majesty.
198
00:13:58,360 --> 00:14:01,800
I've been investigating
secretly for years.
199
00:14:01,960 --> 00:14:04,600
The so-called account book
was forged by Petty Officer Yuan.
200
00:14:04,880 --> 00:14:06,400
Yuan Yi was Prince Nan'an's confidant.
201
00:14:06,600 --> 00:14:08,040
He vanished for no reason.
202
00:14:08,400 --> 00:14:10,400
Recently, I've located Yuan Yi.
203
00:14:10,480 --> 00:14:12,440
Sadly, he was silenced by Prince Nan'an.
204
00:14:12,680 --> 00:14:14,200
He told me the truth before he died.
205
00:14:14,480 --> 00:14:15,960
Crown Prince Jingmu was framed.
206
00:14:16,160 --> 00:14:18,800
Yuan Yi's handprint
and the real account book can prove it.
207
00:14:19,160 --> 00:14:21,080
I was too much of a coward
to expose Prince Nan'an.
208
00:14:21,360 --> 00:14:22,960
Your Majesty, please empathize with me.
209
00:14:23,120 --> 00:14:24,320
Clear Crown Prince Jingmu's name.
210
00:14:24,600 --> 00:14:26,320
Your humble servant, Zhou Ming.
211
00:14:27,360 --> 00:14:28,200
He was framed...
212
00:14:29,680 --> 00:14:31,400
My father was really innocent.
213
00:14:34,160 --> 00:14:36,320
He was framed by Prince Nan'an.
214
00:14:39,080 --> 00:14:42,120
With this report and this account book,
215
00:14:42,920 --> 00:14:45,800
I can expose Tuoba Yu's conspiracy
to my grandfather.
216
00:14:46,520 --> 00:14:47,400
There's no time to lose.
217
00:14:47,680 --> 00:14:49,760
Let's go report this
to His Majesty right away.
218
00:14:52,760 --> 00:14:54,840
JINGGONG GATE
219
00:14:56,280 --> 00:14:57,320
-Your Majesty.
-Grandfather.
220
00:14:57,400 --> 00:14:58,280
Drop the formalities.
221
00:15:07,680 --> 00:15:08,520
Jun.
222
00:15:08,840 --> 00:15:09,920
You came at such a late hour.
223
00:15:10,280 --> 00:15:11,600
What can be so urgent?
224
00:15:16,800 --> 00:15:17,640
Zong Ai.
225
00:15:17,880 --> 00:15:19,240
-Step out.
-Yes.
226
00:15:34,320 --> 00:15:35,240
Grandfather.
227
00:15:36,720 --> 00:15:39,760
I have found the evidence
to prove my father is innocent.
228
00:15:40,920 --> 00:15:44,160
Grandfather, please punish
the mastermind behind it severely.
229
00:15:44,680 --> 00:15:45,720
You've found the evidence?
230
00:15:50,960 --> 00:15:55,200
ACCOUNT BOOK
231
00:16:02,280 --> 00:16:03,120
Grandfather.
232
00:16:03,720 --> 00:16:06,040
This account book
and the report will prove
233
00:16:06,680 --> 00:16:10,040
that Tuoba Yu was the mastermind
who framed my father.
234
00:16:11,080 --> 00:16:12,920
Official Zongzheng had the account book.
235
00:16:13,120 --> 00:16:15,560
He wanted to redress the case
but little did he know
236
00:16:15,800 --> 00:16:18,520
Tuoba Yu instigated Chiyun Nan
to kill Officer Zongzheng's entire family.
237
00:16:19,880 --> 00:16:21,360
Grandfather, please look into it.
238
00:16:41,040 --> 00:16:41,880
Tuoba Yu.
239
00:16:42,480 --> 00:16:43,400
Treacherous son!
240
00:16:44,680 --> 00:16:47,320
How dare he frame the Crown Prince
and take so many lives?
241
00:16:47,960 --> 00:16:49,440
He's devoid of humanity.
242
00:16:53,640 --> 00:16:54,480
Huang.
243
00:16:56,720 --> 00:16:58,120
I've wronged you all these years.
244
00:17:05,720 --> 00:17:08,560
Grandfather, please clear
my father's name.
245
00:17:10,800 --> 00:17:12,079
Arrest Tuoba Yu immediately.
246
00:17:12,400 --> 00:17:13,400
I'm going to kill him.
247
00:17:13,599 --> 00:17:15,040
You must not, Your Majesty.
248
00:17:15,760 --> 00:17:16,599
What did you say?
249
00:17:17,200 --> 00:17:18,040
Your Majesty.
250
00:17:18,200 --> 00:17:19,560
Tuoba Yu now wields great power.
251
00:17:19,880 --> 00:17:23,640
He would be forced into staging a coup
if you suddenly had him arrested.
252
00:17:30,360 --> 00:17:31,320
Get up.
253
00:17:41,680 --> 00:17:42,680
You're right.
254
00:17:43,960 --> 00:17:50,160
Unknowingly, I have allowed him
to attain so much power and influence.
255
00:17:51,440 --> 00:17:56,480
I've always thought that he was humble,
honest, loyal, and compassionate.
256
00:17:57,880 --> 00:17:58,760
Who knew
257
00:17:59,600 --> 00:18:01,520
he has been deceiving me all along?
258
00:18:03,240 --> 00:18:04,080
Grandfather.
259
00:18:04,800 --> 00:18:08,320
What we should do now
is lure Tuoba Yu into the palace
260
00:18:08,440 --> 00:18:10,080
before he's informed of this matter.
261
00:18:10,440 --> 00:18:12,960
Once we take down Tuoba Yu,
his men can't pose as much of a threat.
262
00:18:14,640 --> 00:18:17,640
I'll leave this matter to you.
263
00:18:18,240 --> 00:18:19,640
After you arrest Tuoba Yu,
264
00:18:20,520 --> 00:18:22,200
I'm going to interrogate him.
265
00:18:23,360 --> 00:18:24,920
The Crown Prince was kind to him.
266
00:18:25,640 --> 00:18:28,600
How could he be so cruel?
267
00:18:29,680 --> 00:18:31,640
Yes, Grandfather.
268
00:18:56,960 --> 00:18:58,200
In case of unforeseen issues,
269
00:18:58,280 --> 00:19:00,400
I'll prepare to lure Tuoba Yu
and arrest him at midnight.
270
00:19:04,040 --> 00:19:05,080
I need to get ready.
271
00:19:05,440 --> 00:19:06,320
Stay here in the palace.
272
00:19:06,560 --> 00:19:08,520
If anything comes up, send a message.
273
00:19:08,920 --> 00:19:11,680
I think that
His Majesty was quite traumatized.
274
00:19:12,200 --> 00:19:14,280
I'll stay by his side to console him.
275
00:19:19,600 --> 00:19:20,480
Thank you.
276
00:19:21,120 --> 00:19:22,360
A lot has happened.
277
00:19:23,160 --> 00:19:24,640
I'm glad to have you by my side.
278
00:19:29,680 --> 00:19:31,160
You have to be more cautious.
279
00:19:32,120 --> 00:19:33,760
I'll wait here in the palace.
280
00:19:40,720 --> 00:19:41,880
Once this is all over,
281
00:19:42,480 --> 00:19:44,680
I'll ask Grandfather
to bestow marriage upon us.
282
00:19:45,760 --> 00:19:47,520
We'll always be together in this life.
283
00:19:48,440 --> 00:19:49,560
I'll hold your hand.
284
00:19:50,400 --> 00:19:51,600
Together, we'll grow old.
285
00:19:57,280 --> 00:19:58,440
Greetings, Your Highness.
286
00:19:59,520 --> 00:20:00,480
It's so late.
287
00:20:00,840 --> 00:20:04,400
Where are you going now
instead of going to His Majesty?
288
00:20:05,240 --> 00:20:06,920
I noticed that
His Majesty doesn't feel well.
289
00:20:07,120 --> 00:20:10,200
I'm heading over to the kitchen
to bring over some calming decoction.
290
00:20:10,640 --> 00:20:12,560
Chief Attendant, you truly are loyal
to my grandfather.
291
00:20:12,640 --> 00:20:14,440
It's no wonder that
he thinks so highly of you.
292
00:20:14,800 --> 00:20:17,680
How about this? I'll send someone
to inform the kitchen staff.
293
00:20:17,880 --> 00:20:19,880
Head back first
to attend to my grandfather.
294
00:20:21,520 --> 00:20:23,720
If so, I'll trouble
Your Highness with that.
295
00:20:24,200 --> 00:20:25,240
I'll take my leave.
296
00:20:33,920 --> 00:20:34,800
Your Highness.
297
00:20:35,000 --> 00:20:35,920
From now on,
298
00:20:36,440 --> 00:20:37,920
keep a close eye on the Chief Attendant.
299
00:20:38,440 --> 00:20:40,000
Keep him from contacting anyone.
300
00:20:40,240 --> 00:20:41,280
If he voices any objection,
301
00:20:41,880 --> 00:20:42,920
just tell him that I said so.
302
00:20:43,400 --> 00:20:44,480
Yes, Your Highness.
303
00:20:49,520 --> 00:20:50,720
Do you suspect Zong Ai?
304
00:20:51,280 --> 00:20:52,320
Not exactly.
305
00:20:53,200 --> 00:20:57,200
However, it's better to play safe
during such critical times.
306
00:21:01,320 --> 00:21:02,920
CROWN PRINCE'S MANOR
307
00:21:05,240 --> 00:21:06,280
Before dawn,
308
00:21:06,880 --> 00:21:10,120
Grandfather will summon Tuoba Yu
to negotiate state affairs.
309
00:21:10,600 --> 00:21:11,880
We will arrest him immediately.
310
00:21:14,240 --> 00:21:17,960
We shall avenge my father and those
innocent people who were killed.
311
00:21:18,920 --> 00:21:19,760
Your Highness.
312
00:21:20,080 --> 00:21:21,520
This day has finally come.
313
00:21:23,320 --> 00:21:26,280
Even so, we must not let our guard down.
314
00:21:28,160 --> 00:21:31,480
To prevent Tuoba Yu's subordinates
from rebelling after his arrest,
315
00:21:32,000 --> 00:21:35,840
Cheng De, visit the Commander
of the Royal Guards right away.
316
00:21:36,440 --> 00:21:37,800
Although my grandfather made a decree,
317
00:21:38,240 --> 00:21:41,320
there are still things
we'll need to plan out well.
318
00:21:41,920 --> 00:21:42,760
Yes.
319
00:21:43,800 --> 00:21:44,720
Your Highness.
320
00:21:45,000 --> 00:21:46,120
Tuoba Yu has a huge army.
321
00:21:46,240 --> 00:21:48,400
If he resists forcefully,
I'm afraid the royal guards...
322
00:21:49,640 --> 00:21:51,400
If so, we can only execute Tuoba Yu first.
323
00:21:51,840 --> 00:21:52,960
It will devastate their morale.
324
00:21:53,760 --> 00:21:54,600
One other matter.
325
00:21:55,120 --> 00:21:56,680
Send someone to Prince Nan'an's manor.
326
00:21:56,760 --> 00:21:57,640
Keep an eye on him.
327
00:21:57,720 --> 00:21:59,720
If he takes any action,
have them report back immediately.
328
00:21:59,800 --> 00:22:00,640
Yes.
329
00:22:26,200 --> 00:22:27,040
Your Majesty.
330
00:22:29,320 --> 00:22:30,480
Have some calming decoction.
331
00:22:30,600 --> 00:22:31,760
Go to bed early.
332
00:22:32,360 --> 00:22:34,640
How will I be able to fall asleep?
333
00:22:35,360 --> 00:22:37,880
My doubts had the Crown Prince killed.
334
00:22:38,400 --> 00:22:43,400
I should have known him better
than anyone else.
335
00:22:43,960 --> 00:22:44,800
However,
336
00:22:44,960 --> 00:22:49,120
when the evidence proved that
Prince Jingmu was guilty of harming me,
337
00:22:50,120 --> 00:22:53,000
I fell for it so easily.
338
00:22:54,240 --> 00:22:58,000
The throne mattered to me
more than my own son.
339
00:22:59,600 --> 00:23:01,880
I truly am a heartless man.
340
00:23:04,840 --> 00:23:08,800
However, Your Majesty is deemed
a good emperor by your people.
341
00:23:09,600 --> 00:23:11,840
Your Majesty united the fragmented north.
342
00:23:12,040 --> 00:23:14,840
You saved the people
from the chaos of war.
343
00:23:15,360 --> 00:23:16,960
Your Majesty cleared political corruption.
344
00:23:17,200 --> 00:23:19,520
You amended the law
and promoted agriculture.
345
00:23:19,920 --> 00:23:21,040
You advocate Confucianism.
346
00:23:21,520 --> 00:23:24,160
The people benefited greatly from those.
347
00:23:24,920 --> 00:23:26,160
In their minds,
348
00:23:26,320 --> 00:23:29,440
Your Majesty's achievements
still outweighed your errors.
349
00:23:30,280 --> 00:23:32,920
Do you truly mean what you said?
350
00:23:33,280 --> 00:23:35,000
I'm not the only one who thinks so.
351
00:23:35,360 --> 00:23:38,760
All your achievements
will be recorded in history.
352
00:23:39,240 --> 00:23:41,880
Stories of Your Majesty's valiant deeds
will be passed down for generations.
353
00:23:42,160 --> 00:23:43,960
You'll be fondly remembered.
354
00:23:45,640 --> 00:23:46,760
You...
355
00:23:47,440 --> 00:23:50,400
You always have a way to cheer me up.
356
00:23:52,440 --> 00:23:56,080
Don't you hate me for how I treated you?
357
00:24:01,400 --> 00:24:02,480
Just a bit.
358
00:24:03,040 --> 00:24:03,880
Perhaps
359
00:24:04,200 --> 00:24:05,280
about this much.
360
00:24:06,040 --> 00:24:06,960
About that much?
361
00:24:09,000 --> 00:24:09,840
Your Majesty.
362
00:24:10,120 --> 00:24:12,880
I'm not an ungrateful person.
363
00:24:13,560 --> 00:24:17,040
Your Majesty could have had me killed
to prevent any further problems.
364
00:24:17,320 --> 00:24:19,560
Yet you spared me again and again.
365
00:24:19,880 --> 00:24:23,480
You even took my suggestion
and freed my people from slavery.
366
00:24:23,920 --> 00:24:24,800
I...
367
00:24:24,880 --> 00:24:26,400
How can I possibly hate you?
368
00:24:27,840 --> 00:24:28,960
Moreover...
369
00:24:30,160 --> 00:24:31,240
Moreover, Your Majesty,
370
00:24:31,480 --> 00:24:33,840
Tuoba Jun has always loved
and respected you the most.
371
00:24:34,160 --> 00:24:35,520
If I hate Your Majesty,
372
00:24:35,840 --> 00:24:37,400
he's bound to be very upset.
373
00:24:38,200 --> 00:24:41,160
So there's nothing
between you and Tuoba Yu?
374
00:24:43,160 --> 00:24:44,040
Your Majesty.
375
00:24:44,240 --> 00:24:46,840
There really isn't anything
between me and Tuoba Yu.
376
00:24:47,240 --> 00:24:50,280
Before I found out about
Prince Nan'an's true colors,
377
00:24:50,640 --> 00:24:52,880
I had once considered him a friend.
378
00:24:53,880 --> 00:24:55,120
But who knew...
379
00:24:55,800 --> 00:24:57,360
It's just his wishful thinking.
380
00:24:57,440 --> 00:24:58,840
You showed no interest at all.
381
00:24:59,680 --> 00:25:01,200
I wasn't aware of the truth.
382
00:25:01,560 --> 00:25:02,800
I even blamed it on you.
383
00:25:04,360 --> 00:25:07,640
I've been on the throne for too long.
384
00:25:08,680 --> 00:25:10,280
Everyone fawns upon me day after day.
385
00:25:10,880 --> 00:25:14,200
I ended up thinking that
I would never make mistakes.
386
00:25:16,880 --> 00:25:18,400
I had my son, Huang, killed.
387
00:25:19,560 --> 00:25:20,960
I also nearly had you killed.
388
00:25:21,400 --> 00:25:23,760
Your Majesty, now that
you're going to arrest Tuoba Yu,
389
00:25:24,040 --> 00:25:27,040
it's as good as upholding justice
for the Crown Prince.
390
00:25:27,800 --> 00:25:30,680
If he knew about this,
he surely wouldn't blame you.
391
00:25:31,160 --> 00:25:32,000
Your Majesty.
392
00:25:32,320 --> 00:25:33,800
Don't keep brooding over it.
393
00:25:34,680 --> 00:25:35,520
It's getting late.
394
00:25:35,640 --> 00:25:36,960
Drink this calming decoction up.
395
00:25:37,360 --> 00:25:38,640
Go to bed soon.
396
00:25:56,640 --> 00:25:58,040
Your Majesty, read it tomorrow.
397
00:25:58,640 --> 00:25:59,520
Get some rest soon.
398
00:27:02,240 --> 00:27:03,800
Station our men here for an ambush.
399
00:27:04,160 --> 00:27:05,200
Wait for my command.
400
00:27:05,440 --> 00:27:06,320
-Yes.
-Yes.
401
00:27:06,560 --> 00:27:07,440
Your Highness.
402
00:27:07,920 --> 00:27:08,960
Go and get ready.
403
00:27:09,840 --> 00:27:10,720
-Yes.
-Yes.
404
00:27:10,880 --> 00:27:11,720
Your Highness.
405
00:27:12,960 --> 00:27:14,680
How is it at Prince Nan'an's manor?
406
00:27:14,840 --> 00:27:15,680
It's quiet.
407
00:27:15,800 --> 00:27:16,680
Everything's normal.
408
00:27:16,800 --> 00:27:17,680
Good.
409
00:27:18,320 --> 00:27:19,240
Early tomorrow morning,
410
00:27:19,400 --> 00:27:21,320
we'll have Tuoba Yu
punished for his crimes.
411
00:27:36,760 --> 00:27:39,680
JINGGONG GATE
412
00:27:40,720 --> 00:27:41,560
Chief Attendant.
413
00:27:41,960 --> 00:27:42,960
Is His Majesty asleep?
414
00:27:43,160 --> 00:27:44,000
Yes.
415
00:27:44,760 --> 00:27:46,600
-I'll take a look.
-Yes.
416
00:28:25,240 --> 00:28:26,080
It's you?
417
00:28:28,600 --> 00:28:30,640
No thief is harder to catch
than the one in your own home!
418
00:28:30,760 --> 00:28:32,720
It never dawned on me
that you would betray me.
419
00:28:32,920 --> 00:28:34,040
Your Majesty, I...
420
00:28:40,800 --> 00:28:41,680
Your Highness.
421
00:28:42,040 --> 00:28:44,200
His Majesty summoned you to the study.
422
00:28:44,560 --> 00:28:45,800
The morning assembly starts soon.
423
00:28:45,880 --> 00:28:46,880
Do you know what it's about?
424
00:28:46,960 --> 00:28:48,000
I don't know.
425
00:28:48,720 --> 00:28:49,560
Lead the way.
426
00:28:49,800 --> 00:28:50,920
Your Highness, this way.
427
00:29:11,280 --> 00:29:12,120
This way, please.
428
00:29:13,960 --> 00:29:14,800
Father.
429
00:29:17,080 --> 00:29:20,440
I wonder why Father has summoned me over?
430
00:29:21,680 --> 00:29:23,000
Take this man down.
431
00:29:30,840 --> 00:29:31,720
Tuoba Yu.
432
00:29:32,440 --> 00:29:33,760
You framed Crown Prince Jingmu.
433
00:29:34,000 --> 00:29:36,280
You instigated Chiyun Nan
to wipe out Official Zongzheng's family.
434
00:29:36,360 --> 00:29:37,200
There's solid evidence.
435
00:29:37,320 --> 00:29:39,200
His Majesty has decreed to lock you up.
436
00:29:39,440 --> 00:29:40,480
Take him away!
437
00:29:46,080 --> 00:29:47,000
Lady Li.
438
00:29:47,720 --> 00:29:48,800
Is His Majesty still asleep?
439
00:29:48,960 --> 00:29:49,840
He's still asleep.
440
00:29:50,040 --> 00:29:51,120
He hasn't woken up yet.
441
00:29:51,360 --> 00:29:52,640
-I'll take a look.
-Yes.
442
00:29:59,240 --> 00:30:01,160
Your Majesty, it's time for the assembly.
443
00:30:07,360 --> 00:30:08,240
Your Majesty.
444
00:30:08,480 --> 00:30:09,320
It's time for...
445
00:30:51,720 --> 00:30:52,680
Jun.
446
00:30:53,360 --> 00:30:55,800
You're still young and naive.
447
00:30:56,200 --> 00:30:59,560
Do you really think
you can have me arrested so easily?
448
00:31:13,360 --> 00:31:14,240
Tuoba Yu.
449
00:31:15,160 --> 00:31:16,160
Tuoba Jun.
450
00:31:16,920 --> 00:31:17,760
Arrest him.
451
00:31:18,840 --> 00:31:20,000
Are you staging a coup?
452
00:31:21,480 --> 00:31:22,360
Jun.
453
00:31:23,000 --> 00:31:23,960
In the end,
454
00:31:24,320 --> 00:31:25,760
you still lose to me.
455
00:31:26,320 --> 00:31:27,600
Do you know how you lost to me?
456
00:31:28,040 --> 00:31:29,800
Your wife betrayed you.
457
00:31:30,320 --> 00:31:31,320
Before dawn,
458
00:31:31,840 --> 00:31:34,760
Grandfather will summon Tuoba Yu
to negotiate state affairs.
459
00:31:35,600 --> 00:31:37,080
We will arrest him in one go.
460
00:31:38,880 --> 00:31:42,560
We shall avenge my father and those
numerous innocent lives that were taken.
461
00:31:44,120 --> 00:31:45,680
Grandfather won't let you off.
462
00:31:46,320 --> 00:31:47,520
I'll go and see Father now.
463
00:31:48,320 --> 00:31:52,000
Judging by the current situation,
I believe he'll abdicate.
464
00:31:53,520 --> 00:31:55,000
You can't hurt him!
465
00:31:55,560 --> 00:31:56,640
Take him away.
466
00:32:26,760 --> 00:32:27,920
I've won.
467
00:32:33,400 --> 00:32:35,480
The world is now mine.
468
00:32:43,000 --> 00:32:43,840
Your Majesty.
469
00:32:44,680 --> 00:32:45,560
Your Majesty.
470
00:32:45,880 --> 00:32:46,720
Your Majesty.
471
00:32:47,520 --> 00:32:48,400
Your Majesty.
472
00:32:48,720 --> 00:32:49,600
Your Majesty.
473
00:32:50,400 --> 00:32:51,360
Anyone!
474
00:32:52,240 --> 00:32:53,760
Anyone! Come quickly!
475
00:32:56,000 --> 00:32:57,040
Summon the royal physician.
476
00:32:57,600 --> 00:32:59,680
-Yes.
-Your Majesty.
477
00:33:03,760 --> 00:33:04,640
Your Highness.
478
00:33:04,960 --> 00:33:05,840
His Majesty...
479
00:33:06,560 --> 00:33:07,400
What about my father?
480
00:33:07,520 --> 00:33:08,400
He...
481
00:33:10,200 --> 00:33:12,040
You've concealed your intentions so well.
482
00:33:12,160 --> 00:33:13,440
I didn't even notice it.
483
00:33:13,840 --> 00:33:14,720
Tell me.
484
00:33:15,320 --> 00:33:16,600
Who do you work for?
485
00:33:16,920 --> 00:33:17,760
Speak!
486
00:33:18,480 --> 00:33:20,400
I...
487
00:33:20,480 --> 00:33:21,360
Speak!
488
00:33:21,920 --> 00:33:22,920
I work for
489
00:33:23,360 --> 00:33:24,720
Prince Nan'an.
490
00:33:30,600 --> 00:33:31,480
You...
491
00:33:49,880 --> 00:33:51,080
You killed my father?
492
00:33:51,320 --> 00:33:52,840
I didn't do it on purpose.
493
00:33:53,120 --> 00:33:54,840
I only did it for your sake.
494
00:34:01,280 --> 00:34:02,120
Your Highness, spare me.
495
00:34:02,480 --> 00:34:03,920
Spare me, Your Highness.
496
00:34:07,480 --> 00:34:08,320
Your Majesty.
497
00:34:11,840 --> 00:34:12,719
Your Majesty.
498
00:34:14,360 --> 00:34:15,239
It was
499
00:34:16,719 --> 00:34:18,360
Zong Ai.
500
00:34:18,960 --> 00:34:19,840
He...
501
00:34:20,400 --> 00:34:23,760
He works for Tuoba Yu.
502
00:34:30,920 --> 00:34:31,920
Your Majesty.
503
00:34:36,600 --> 00:34:37,480
I...
504
00:34:39,480 --> 00:34:40,560
I pass on my throne to...
505
00:34:41,360 --> 00:34:42,199
to...
506
00:34:42,960 --> 00:34:44,400
Prince Gaoyang,
507
00:34:45,880 --> 00:34:47,360
Tuoba Jun.
508
00:34:53,600 --> 00:34:54,719
I should have...
509
00:34:57,480 --> 00:34:58,720
I should have trusted
510
00:35:00,440 --> 00:35:03,360
you and Jun.
511
00:35:10,520 --> 00:35:11,360
Your Majesty.
512
00:35:25,640 --> 00:35:30,040
Your Majesty!
513
00:35:40,280 --> 00:35:41,320
Your Majesty.
514
00:35:43,480 --> 00:35:44,760
His Majesty has passed away.
515
00:35:45,000 --> 00:35:47,320
His Majesty has passed away.
516
00:35:47,400 --> 00:35:48,480
Your Majesty!
517
00:35:50,000 --> 00:35:51,040
Lady Li!
518
00:35:51,480 --> 00:35:53,400
Lady Li!
519
00:35:53,560 --> 00:35:55,520
Prince Nan'an is charging in with his men.
520
00:36:28,320 --> 00:36:29,200
It was you.
521
00:36:29,600 --> 00:36:31,560
You instigated Zong Ai
to kill His Majesty.
522
00:36:32,000 --> 00:36:34,240
You killed the Emperor, your father!
You'll die for it!
523
00:36:37,040 --> 00:36:37,960
Li Weiyoung.
524
00:36:38,800 --> 00:36:40,000
Hold your tongue.
525
00:36:40,280 --> 00:36:41,160
Otherwise,
526
00:36:41,360 --> 00:36:42,760
you'll get more people killed.
527
00:36:43,440 --> 00:36:44,320
Let go of me.
528
00:36:44,440 --> 00:36:45,280
You monster!
529
00:36:45,440 --> 00:36:46,440
Let go of me!
530
00:36:48,640 --> 00:36:49,520
Take her away.
531
00:36:49,640 --> 00:36:50,520
-Yes.
-Yes.
532
00:36:53,120 --> 00:36:54,240
Handle her with care.
533
00:37:11,840 --> 00:37:12,720
Father,
534
00:37:15,480 --> 00:37:16,640
rest in peace.
535
00:37:35,920 --> 00:37:36,960
In no time,
536
00:37:38,120 --> 00:37:41,280
I'll surely unite the north and south.
537
00:37:43,240 --> 00:37:48,120
I'll build a mighty empire
that belongs to the Tuoba clan.
538
00:37:52,520 --> 00:37:53,360
I...
539
00:37:58,640 --> 00:38:01,120
I'll prove to you.
540
00:38:07,800 --> 00:38:09,960
I'll prove that
I'm your most outstanding son.
541
00:38:55,200 --> 00:38:56,040
Your Highness.
542
00:38:56,920 --> 00:38:57,760
Your Highness.
543
00:39:00,000 --> 00:39:01,000
You're in a daze again.
544
00:39:01,080 --> 00:39:02,360
What's wrong? Are you troubled?
545
00:39:02,680 --> 00:39:05,480
Last night, I suddenly jolted awake.
546
00:39:06,600 --> 00:39:09,160
I can't help but think that
something bad is going to happen.
547
00:39:09,360 --> 00:39:11,080
Your Highness, don't worry.
548
00:39:15,360 --> 00:39:18,040
Honestly, I don't want Weiyoung
to be in any trouble.
549
00:39:18,440 --> 00:39:19,560
But if Weiyoung is fine,
550
00:39:19,760 --> 00:39:22,720
doesn't that mean
my brother will be in trouble?
551
00:39:23,040 --> 00:39:25,160
Your Highness, you have to know
right from wrong.
552
00:39:25,520 --> 00:39:27,920
Tuoba Yu committed so many crimes.
553
00:39:28,040 --> 00:39:29,480
Shouldn't he be punished?
554
00:39:30,040 --> 00:39:33,560
You can't condone his actions
just because he's your kin, can you?
555
00:39:38,160 --> 00:39:40,000
I was just saying.
556
00:39:40,840 --> 00:39:43,320
Do you have to preach to me
sounding all righteous?
557
00:39:49,240 --> 00:39:51,480
I'll apologize. I'm sorry.
558
00:39:59,640 --> 00:40:00,560
What are you doing?
559
00:40:00,760 --> 00:40:01,720
Are you rebelling?
560
00:40:01,920 --> 00:40:03,960
Yuanlie conspired with Tuoba Jun
in an attempted rebellion.
561
00:40:04,080 --> 00:40:05,040
Seize Yuanlie.
562
00:40:05,120 --> 00:40:05,960
Dead or alive.
563
00:40:06,040 --> 00:40:06,920
-Yes.
-Yes.
564
00:40:09,720 --> 00:40:10,600
Stop it!
565
00:40:12,360 --> 00:40:13,320
Stop!
566
00:40:16,360 --> 00:40:17,240
Stop it!
567
00:40:29,880 --> 00:40:30,720
Your Highness!
568
00:40:33,680 --> 00:40:34,520
Your Highness!
569
00:40:35,240 --> 00:40:36,800
Your Highness, take the Princess with you.
570
00:40:41,000 --> 00:40:42,480
SIXIAN GATE
571
00:41:18,080 --> 00:41:19,000
Li Changle?
572
00:41:19,960 --> 00:41:21,040
What are you doing here?
573
00:41:21,960 --> 00:41:22,800
What is this place?
574
00:41:23,000 --> 00:41:23,840
This place?
575
00:41:25,720 --> 00:41:27,160
This is the palace hall.
576
00:41:28,480 --> 00:41:29,360
As for me...
577
00:41:29,640 --> 00:41:30,800
Once His Highness...
578
00:41:31,120 --> 00:41:32,000
No...
579
00:41:32,200 --> 00:41:34,080
I mean when His Majesty takes the throne,
580
00:41:34,520 --> 00:41:36,080
I'll be conferred as princess protector.
581
00:41:36,520 --> 00:41:37,360
Li Weiyoung.
582
00:41:37,920 --> 00:41:39,040
You didn't see this coming?
583
00:41:39,520 --> 00:41:40,440
It was you.
584
00:41:41,200 --> 00:41:42,760
You betrayed Tuoba Jun.
585
00:41:43,200 --> 00:41:44,520
Tuoba Yu launched a sudden attack.
586
00:41:44,720 --> 00:41:46,160
Someone must have leaked the news.
587
00:41:46,480 --> 00:41:47,560
It was you.
588
00:41:47,840 --> 00:41:48,720
Indeed.
589
00:41:49,400 --> 00:41:50,280
I did it.
590
00:41:50,720 --> 00:41:52,240
Do you know what you're doing?
591
00:41:52,640 --> 00:41:54,200
Do you know how many you've killed?
592
00:41:54,520 --> 00:41:55,640
So what?
593
00:41:56,560 --> 00:41:59,320
Isn't it better that they died
instead of me?
594
00:42:00,120 --> 00:42:01,560
If I hadn't done that,
595
00:42:01,880 --> 00:42:03,440
would Tuoba Jun have spared me?
596
00:42:03,840 --> 00:42:04,960
Would you have let me off?
597
00:42:06,120 --> 00:42:08,880
By then, who will take pity on me?
598
00:42:09,160 --> 00:42:10,440
Do you think you can pull this off?
599
00:42:11,160 --> 00:42:12,520
You won't.
600
00:42:12,840 --> 00:42:13,680
You...
601
00:42:13,760 --> 00:42:14,600
Tuoba Yu.
602
00:42:14,800 --> 00:42:16,560
You both staged a coup
and murdered the Emperor.
603
00:42:16,640 --> 00:42:18,600
You'll suffer retribution
for what you've done!
604
00:42:24,000 --> 00:42:25,080
Retribution?
605
00:42:29,200 --> 00:42:33,800
Only losers look to the gods
seeking retribution.
606
00:42:36,400 --> 00:42:37,320
Li Weiyoung.
607
00:42:39,040 --> 00:42:40,120
You lost.
608
00:42:40,760 --> 00:42:42,280
All of you are totally defeated.
609
00:42:43,480 --> 00:42:47,480
Now the entire palace
is in the hands of His Majesty.
610
00:42:48,480 --> 00:42:49,600
Tuoba Jun.
611
00:42:50,080 --> 00:42:51,720
He's also at the mercy of His Majesty.
612
00:42:52,600 --> 00:42:53,560
Tell me.
613
00:42:54,040 --> 00:42:55,760
Who will suffer retribution soon?
614
00:42:55,840 --> 00:42:57,520
-You--
-Don't you want him alive?
615
00:43:00,720 --> 00:43:02,480
You claim to love Tuoba Jun.
616
00:43:02,760 --> 00:43:04,640
Don't you even care about his life now?
617
00:43:04,880 --> 00:43:06,160
Don't talk to me about love.
618
00:43:07,800 --> 00:43:10,360
Do you know how much I've suffered
for loving him?
619
00:43:10,920 --> 00:43:11,760
What then?
620
00:43:13,920 --> 00:43:16,040
I'm not that childish anymore.
621
00:43:18,160 --> 00:43:19,840
I will never love again.
622
00:43:20,680 --> 00:43:24,040
From now on, I live for myself.
623
00:43:24,520 --> 00:43:25,960
You murdered his mother.
624
00:43:26,280 --> 00:43:28,080
You've done so much to hurt him.
625
00:43:28,320 --> 00:43:29,480
Yet you justify your actions.
626
00:43:29,680 --> 00:43:31,040
You're devoid of humanity.
627
00:43:33,720 --> 00:43:34,600
Li Changle!
628
00:43:41,960 --> 00:43:42,840
Step out.
629
00:43:43,760 --> 00:43:44,600
Your Highness.
630
00:43:45,280 --> 00:43:46,600
Why bother wasting your breath?
631
00:43:47,520 --> 00:43:50,520
Just kill them all
to save you any further trouble.
632
00:46:07,480 --> 00:46:09,480
Subtitle translation by Carole Chen
42934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.