Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,080 --> 00:02:32,920
Jun Tao!
2
00:02:35,600 --> 00:02:36,600
Cheng De!
3
00:03:02,680 --> 00:03:04,560
Cheng De.
4
00:03:04,920 --> 00:03:06,520
Prince Yuanlie, please save Cheng De.
5
00:03:06,760 --> 00:03:07,600
Don't worry.
6
00:03:12,280 --> 00:03:14,680
I didn't expect anyone
to escape from Zongzheng's Residence.
7
00:03:14,760 --> 00:03:15,920
I was careless.
8
00:03:16,360 --> 00:03:17,560
Forgive me, Master.
9
00:03:17,680 --> 00:03:19,400
Cheng De spoke with the informant.
10
00:03:20,480 --> 00:03:21,600
You can't let him live.
11
00:03:22,320 --> 00:03:23,200
Otherwise,
12
00:03:24,080 --> 00:03:25,080
we would be in trouble.
13
00:03:25,400 --> 00:03:26,560
Don't worry, Master.
14
00:03:26,880 --> 00:03:28,880
I have a way to kill him.
15
00:03:41,960 --> 00:03:43,280
The General sent news.
16
00:03:43,560 --> 00:03:45,640
He needs you to do something for him.
17
00:03:45,920 --> 00:03:46,760
What is it?
18
00:03:47,160 --> 00:03:48,000
The general said
19
00:03:48,320 --> 00:03:50,880
that Cheng De came in contact
with Official Zongzheng's servant.
20
00:03:51,400 --> 00:03:53,040
He might already know something.
21
00:03:53,440 --> 00:03:56,000
To be safe, we can't let him live.
22
00:03:58,280 --> 00:04:02,000
This medicine will worsen the condition
of a wounded person and cause him to die.
23
00:04:22,760 --> 00:04:23,640
What are you doing?
24
00:04:23,720 --> 00:04:25,160
I'm going to visit Cheng De.
25
00:04:25,440 --> 00:04:26,320
Aren't you going to move?
26
00:04:26,400 --> 00:04:27,960
Your Highness, Prince Gaoyang gave orders.
27
00:04:28,120 --> 00:04:30,240
My lord is resting.
No one can disturb him.
28
00:04:30,360 --> 00:04:32,440
Is it including me?
29
00:04:33,400 --> 00:04:35,280
Cheng De is like a brother
to His Highness.
30
00:04:35,760 --> 00:04:36,960
I'm going to visit him.
31
00:04:42,480 --> 00:04:43,320
Your Highness.
32
00:04:44,560 --> 00:04:45,600
I just came to see him.
33
00:04:46,040 --> 00:04:47,720
Do your thing. Don't mind me.
34
00:04:47,800 --> 00:04:48,640
Yes.
35
00:05:01,920 --> 00:05:03,720
Royal Physician, how is he?
36
00:05:04,080 --> 00:05:06,000
He is in a very serious condition.
37
00:05:06,720 --> 00:05:10,760
I've already let him take medicines
and used acupuncture
38
00:05:10,880 --> 00:05:13,120
to ensure that he is safe.
39
00:05:14,000 --> 00:05:16,560
His Highness and I
treat Cheng De as a brother.
40
00:05:17,560 --> 00:05:20,120
He is wounded now and I can't do anything.
41
00:05:20,760 --> 00:05:22,960
I'll just feed him this medicine.
42
00:05:25,760 --> 00:05:28,560
He has received so much kindness from you.
43
00:05:28,840 --> 00:05:30,160
He'll surely recover.
44
00:05:32,760 --> 00:05:33,840
Come on, my lord.
45
00:05:34,400 --> 00:05:35,400
Take your medicine.
46
00:06:02,080 --> 00:06:02,960
My lord.
47
00:06:03,960 --> 00:06:05,040
Are you all right?
48
00:06:05,120 --> 00:06:06,800
Didn't I tell you no one can disturb him?
49
00:06:08,400 --> 00:06:09,280
Your Highness.
50
00:06:09,560 --> 00:06:11,440
I'm just worried
about Cheng De's condition.
51
00:06:11,720 --> 00:06:12,600
I...
52
00:06:14,480 --> 00:06:15,960
All right. You may all go.
53
00:06:20,600 --> 00:06:21,480
Leave.
54
00:06:23,200 --> 00:06:24,040
Yes.
55
00:06:38,160 --> 00:06:39,200
What happened earlier?
56
00:06:40,360 --> 00:06:41,960
Li Changle wanted to kill me.
57
00:06:47,440 --> 00:06:48,320
It's not safe here.
58
00:06:48,400 --> 00:06:49,280
Let's go somewhere else.
59
00:06:49,360 --> 00:06:50,240
Your Highness.
60
00:06:53,920 --> 00:06:55,960
This is what the informant gave me.
61
00:07:05,880 --> 00:07:07,480
Young Lady, it's Chiyun Nan.
62
00:07:07,560 --> 00:07:08,800
That person is Chiyun Nan.
63
00:07:09,240 --> 00:07:10,320
Chiyun Nan?
64
00:07:10,760 --> 00:07:12,200
Isn't Chiyun Nan dead?
65
00:07:12,280 --> 00:07:13,680
How can that person be Chiyun Nan?
66
00:07:14,560 --> 00:07:16,160
I fought with him.
67
00:07:16,640 --> 00:07:19,400
Even if he tried to hide it,
I could still tell.
68
00:07:19,840 --> 00:07:21,160
I wasn't sure initially.
69
00:07:21,680 --> 00:07:24,080
But I think I heard
a few masked men call him "General."
70
00:07:24,680 --> 00:07:27,960
Since Chiyun Nan escaped death,
why doesn't he flee?
71
00:07:28,120 --> 00:07:30,320
Why did he have
to kill Official Zongzheng?
72
00:07:32,160 --> 00:07:33,000
Could it be...
73
00:07:33,480 --> 00:07:35,800
Could it be he is the mastermind
behind Crown Prince Jingmu's case?
74
00:07:36,760 --> 00:07:37,640
It can't be him.
75
00:07:38,000 --> 00:07:39,480
The Chiyun family has already fallen,
76
00:07:40,240 --> 00:07:41,320
what reason would he have
77
00:07:42,120 --> 00:07:43,680
to kill Official Zongzheng?
78
00:07:44,360 --> 00:07:45,800
There must be someone else behind him.
79
00:07:46,000 --> 00:07:46,880
And this person
80
00:07:47,720 --> 00:07:48,760
was covering for him.
81
00:07:49,600 --> 00:07:51,480
Chiyun Nan rubbed Grandfather
the wrong way.
82
00:07:53,360 --> 00:07:56,200
Even if he managed to escape death,
he is like a lost dog.
83
00:07:58,320 --> 00:08:01,360
But who currently has
such power and courage
84
00:08:02,440 --> 00:08:04,720
to risk hiding Chiyun Nan's identity?
85
00:08:06,640 --> 00:08:07,600
It seems
86
00:08:08,240 --> 00:08:11,360
there is someone who will benefit the most
from that case.
87
00:08:12,560 --> 00:08:13,840
Do you mean Tuoba Yu?
88
00:08:15,160 --> 00:08:16,760
Chiyun Nan has long sided with Tuoba Yu.
89
00:08:17,240 --> 00:08:19,960
Other than Tuoba Yu, who else
can make Chiyun Nan obey?
90
00:08:21,320 --> 00:08:23,280
If that masked man is really Chiyun Nan
91
00:08:23,720 --> 00:08:25,880
and the mastermind
behind Chiyun Nan is really Tuoba Yu,
92
00:08:27,480 --> 00:08:28,480
that means...
93
00:08:29,360 --> 00:08:30,320
That means...
94
00:08:33,919 --> 00:08:35,159
My guess is right.
95
00:08:36,480 --> 00:08:38,720
Tuoba Yu was the one
who caused my father to die.
96
00:08:43,600 --> 00:08:44,440
Your Highness.
97
00:08:44,560 --> 00:08:46,280
Are you going to Tuoba Yu now?
98
00:08:46,920 --> 00:08:48,200
We don't have any evidence.
99
00:08:48,280 --> 00:08:49,440
What can we do to him?
100
00:08:49,800 --> 00:08:52,320
Killing my parents is absolutely
irreconcilable. If I don't take revenge,
101
00:08:52,760 --> 00:08:54,280
how can I face my parents?
102
00:08:54,640 --> 00:08:55,560
Don't stop me.
103
00:08:55,840 --> 00:08:56,680
Tuoba Jun.
104
00:08:57,520 --> 00:09:00,320
Can you really avenge your parents' death
if you act rashly now?
105
00:09:02,920 --> 00:09:04,760
If you insist on going, I'll go with you.
106
00:09:05,080 --> 00:09:07,280
I'll go with you
regardless of how dangerous it is.
107
00:09:13,160 --> 00:09:14,040
Weiyoung.
108
00:09:14,280 --> 00:09:15,760
Is power really that important?
109
00:09:15,960 --> 00:09:16,960
Because of power,
110
00:09:17,520 --> 00:09:20,240
he ruthlessly killed his own sibling.
111
00:09:23,560 --> 00:09:24,840
I must seek justice
112
00:09:25,360 --> 00:09:26,480
for my parents.
113
00:09:26,960 --> 00:09:27,960
Let's do that together.
114
00:09:30,320 --> 00:09:31,720
We have to split into two teams.
115
00:09:32,480 --> 00:09:34,600
First, capture Chiyun Nan,
116
00:09:35,080 --> 00:09:36,880
follow the clues, and expose Tuoba Yu.
117
00:09:37,440 --> 00:09:39,440
Second, find the account book.
118
00:09:40,040 --> 00:09:41,400
To capture Chiyun Nan,
119
00:09:42,440 --> 00:09:43,960
we can start with Li Changle.
120
00:09:45,840 --> 00:09:46,680
Minde.
121
00:09:46,960 --> 00:09:48,360
You come with me to lure out Chiyun Nan.
122
00:09:48,480 --> 00:09:49,320
Okay.
123
00:09:50,080 --> 00:09:50,960
Weiyoung.
124
00:09:51,200 --> 00:09:53,760
Find the account book
through the lead given by the informant.
125
00:09:54,840 --> 00:09:56,400
Young Lady, I'll go with you.
126
00:09:56,520 --> 00:09:58,080
It's my responsibility to protect you.
127
00:09:58,320 --> 00:09:59,720
-But you're wounded...
-I'm fine.
128
00:10:00,280 --> 00:10:03,160
By the way, should we tell
the Ninth Princess about this?
129
00:10:03,560 --> 00:10:05,920
Our confirmed target now is Tuoba Yu.
130
00:10:06,200 --> 00:10:08,360
You and Tuoba Yu are both her relatives.
131
00:10:09,360 --> 00:10:10,640
You're both dear to her.
132
00:10:10,840 --> 00:10:11,840
She has always been so kind.
133
00:10:12,000 --> 00:10:13,320
I'm afraid she would be in a dilemma.
134
00:10:15,280 --> 00:10:16,200
Minde is right.
135
00:10:18,160 --> 00:10:19,280
Let's keep this from her first.
136
00:10:20,000 --> 00:10:22,760
We don't need to drag Aunt Di into this.
137
00:10:28,680 --> 00:10:30,520
Lately, you always leave early
and come home late.
138
00:10:30,640 --> 00:10:31,680
You must be tired.
139
00:10:32,120 --> 00:10:33,440
This soup is nutritious.
140
00:10:33,720 --> 00:10:35,200
Drink some more.
141
00:10:36,080 --> 00:10:36,920
You too.
142
00:10:38,040 --> 00:10:39,720
You're busy with affairs
in the manor every day.
143
00:10:40,200 --> 00:10:41,080
Eat some more.
144
00:10:41,640 --> 00:10:44,160
Hearing that from you
is more than enough for me.
145
00:10:46,200 --> 00:10:47,040
Your Highness.
146
00:10:48,880 --> 00:10:49,720
Your Highness.
147
00:10:54,600 --> 00:10:55,440
Eat first.
148
00:10:55,720 --> 00:10:56,800
I have urgent matters to do.
149
00:11:05,800 --> 00:11:06,840
Really? Are you sure?
150
00:11:07,000 --> 00:11:07,880
Of course.
151
00:11:08,120 --> 00:11:09,680
We've lost the lead on Official Zongzheng,
152
00:11:09,760 --> 00:11:12,240
but another account book
is in Ziying Temple outside the city.
153
00:11:14,800 --> 00:11:16,520
They say that the one
who wrote the account book
154
00:11:16,880 --> 00:11:18,400
is very close to the temple owner.
155
00:11:18,480 --> 00:11:19,720
Others just don't know that.
156
00:11:20,120 --> 00:11:21,560
That's great. We must not delay.
157
00:11:21,720 --> 00:11:22,600
Let's set off tonight.
158
00:11:22,800 --> 00:11:24,000
No matter what we do,
159
00:11:24,080 --> 00:11:26,040
I have to get the account book
from that temple owner.
160
00:11:26,240 --> 00:11:28,120
Your Highness, don't worry.
I already know what to do.
161
00:11:28,280 --> 00:11:30,480
It's great if he gives us
the account book voluntarily.
162
00:11:30,560 --> 00:11:33,640
Otherwise, I've already thought
of 800 ways to deal with him.
163
00:11:36,480 --> 00:11:37,360
Your Highness.
164
00:11:37,720 --> 00:11:38,920
Do you think this idea would work?
165
00:11:39,160 --> 00:11:40,000
Tonight,
166
00:11:40,960 --> 00:11:42,160
we will know for sure.
167
00:11:50,360 --> 00:11:51,440
There's another account book?
168
00:11:51,680 --> 00:11:53,080
Her Highness heard it very clearly.
169
00:11:53,320 --> 00:11:56,120
Another account book
is in Ziying Temple outside the city.
170
00:11:57,120 --> 00:11:59,200
General, what should we do now?
171
00:12:00,560 --> 00:12:01,800
Regardless if this is true or not,
172
00:12:01,880 --> 00:12:04,120
we can't be careless
if it's related to the account book.
173
00:12:05,000 --> 00:12:07,080
General, let's inform His Highness first.
174
00:12:07,160 --> 00:12:09,440
His Highness said you shouldn't act
on your own anymore.
175
00:12:09,560 --> 00:12:11,440
But His Highness went
to the military camp today.
176
00:12:11,680 --> 00:12:13,680
We might not make it
if we wait for him to come back.
177
00:12:13,800 --> 00:12:16,520
And His Highness was dissatisfied
with me because of what happened before.
178
00:12:16,760 --> 00:12:19,000
If I get the account book
and make up for my mistake,
179
00:12:19,320 --> 00:12:21,560
then we can prove our worth
to His Highness.
180
00:12:21,960 --> 00:12:22,840
General...
181
00:12:23,280 --> 00:12:25,920
Our fate is tied together
with His Highness already.
182
00:12:26,160 --> 00:12:29,040
If His Highness falls, the Chiyun family
will never be able to recover again.
183
00:12:29,160 --> 00:12:31,960
So no matter what, we can't let
Tuoba Jun get the account book.
184
00:12:32,760 --> 00:12:34,120
Tell our men.
185
00:12:34,560 --> 00:12:35,560
Tonight,
186
00:12:36,120 --> 00:12:37,480
it would be a hard battle.
187
00:12:38,160 --> 00:12:39,040
Yes.
188
00:12:41,680 --> 00:12:42,520
General.
189
00:12:42,600 --> 00:12:43,720
I'm going too.
190
00:12:44,440 --> 00:12:45,280
You?
191
00:12:47,160 --> 00:12:49,760
Since you said
that I'm the best suicide warrior,
192
00:12:50,040 --> 00:12:53,080
how can I not go to battle with you?
193
00:12:56,120 --> 00:12:56,960
Okay.
194
00:12:57,480 --> 00:12:59,000
ZIYING TEMPLE
195
00:12:59,240 --> 00:13:00,160
This is the place.
196
00:13:15,480 --> 00:13:16,680
Where's Weiyoung?
197
00:13:17,520 --> 00:13:18,520
My lords.
198
00:13:18,760 --> 00:13:19,840
You arrived at this late hour.
199
00:13:20,080 --> 00:13:21,240
What can I do for you?
200
00:13:21,560 --> 00:13:22,760
I want to see Master Qingsong.
201
00:13:23,320 --> 00:13:24,600
Master is already resting.
202
00:13:24,800 --> 00:13:26,360
Please come back tomorrow.
203
00:13:26,440 --> 00:13:28,080
We want to see Master tonight.
204
00:13:28,560 --> 00:13:30,080
Don't you know who he is?
205
00:13:32,160 --> 00:13:33,640
Your Highness, Prince Gaoyang.
206
00:13:34,160 --> 00:13:35,920
Please wait a moment at our hall inside.
207
00:13:36,000 --> 00:13:37,200
I'll inform Master immediately.
208
00:13:37,280 --> 00:13:38,440
There's no need. It's urgent.
209
00:13:38,880 --> 00:13:39,920
Bring me to him directly.
210
00:13:40,000 --> 00:13:42,240
-Your Highness, this way, please.
-Stay here as my reinforcement.
211
00:13:42,320 --> 00:13:43,160
General.
212
00:13:47,240 --> 00:13:48,640
When I was away,
213
00:13:49,440 --> 00:13:51,360
you took good care
of the Chiyun household.
214
00:13:52,240 --> 00:13:53,120
General.
215
00:13:53,200 --> 00:13:54,040
Hong Luo.
216
00:13:54,480 --> 00:13:57,120
If we are unlucky
and tonight's mission fails,
217
00:13:58,320 --> 00:13:59,200
take care
218
00:14:00,160 --> 00:14:01,080
of the Chiyun household.
219
00:14:05,480 --> 00:14:08,760
You are the only person
I trust in this world.
220
00:14:21,240 --> 00:14:22,360
Your Highness, this way, please.
221
00:14:28,720 --> 00:14:29,560
Your Highness.
222
00:14:30,840 --> 00:14:33,520
I visited the temple today
for the account book.
223
00:14:34,360 --> 00:14:35,640
You should know
224
00:14:36,040 --> 00:14:38,720
the significance of the account book.
I don't need to explain.
225
00:14:39,760 --> 00:14:41,560
Your Highness, please keep this well.
226
00:14:51,680 --> 00:14:53,640
We've got the account book.
Let's leave quickly.
227
00:14:59,520 --> 00:15:02,040
Surrender the account book
and I'll spare you.
228
00:15:02,520 --> 00:15:03,600
Is this what you want?
229
00:17:03,680 --> 00:17:04,520
Chiyun Nan.
230
00:17:04,880 --> 00:17:06,119
We let you go, yet you won't leave.
231
00:17:06,680 --> 00:17:09,000
Now that you want to go,
you can't leave anymore.
232
00:17:11,040 --> 00:17:14,480
So you've long known my identity.
233
00:17:31,480 --> 00:17:32,720
Who instructed you
234
00:17:33,200 --> 00:17:34,720
to massacre the Zongzheng household?
235
00:17:42,840 --> 00:17:44,760
It's okay if you don't want to say who.
I already know.
236
00:17:45,320 --> 00:17:47,840
The one who has always given you
instructions is Tuoba Yu.
237
00:17:49,360 --> 00:17:51,000
He caused my father to die.
238
00:17:52,160 --> 00:17:54,760
He killed the Zongzheng family
to cover up his crime.
239
00:17:57,240 --> 00:17:58,360
You two colluded in doing evil,
240
00:17:58,440 --> 00:18:01,080
framed the loyal and kind
and killed innocent lives just for power.
241
00:18:01,160 --> 00:18:04,360
Is power more important
than life and blood relations?
242
00:18:13,320 --> 00:18:15,120
There will be someone
who can make you talk.
243
00:18:16,520 --> 00:18:17,560
Take him back.
244
00:18:18,440 --> 00:18:20,000
Report to His Majesty tomorrow morning.
245
00:18:22,760 --> 00:18:25,400
Let's see how you can keep your mouth shut
in front of His Majesty.
246
00:18:30,240 --> 00:18:31,120
Get up.
247
00:19:25,160 --> 00:19:28,760
Tuoba Yu!
248
00:19:56,200 --> 00:19:57,800
General.
249
00:20:00,880 --> 00:20:02,040
General.
250
00:20:02,560 --> 00:20:03,560
Actually...
251
00:20:04,080 --> 00:20:07,560
Actually, I've always loved you.
252
00:20:08,440 --> 00:20:12,240
I thought I can always stay by your side.
253
00:20:15,600 --> 00:20:20,320
But I don't have a chance
to do so anymore.
254
00:20:20,800 --> 00:20:23,200
Not anymore.
255
00:20:35,960 --> 00:20:37,280
Tuoba Jun.
256
00:20:38,120 --> 00:20:39,480
Li Weiyoung.
257
00:20:40,520 --> 00:20:43,520
I want you all to die.
258
00:20:58,840 --> 00:21:00,640
Your Highness. I've fulfilled my mission.
259
00:21:00,720 --> 00:21:03,760
I've killed Chiyun Nan and all of his men.
260
00:21:06,360 --> 00:21:07,720
He brought it upon himself.
261
00:21:07,840 --> 00:21:10,600
He kept acting on his own.
262
00:21:10,960 --> 00:21:13,200
If I hadn't asked you
to watch him in secret
263
00:21:13,400 --> 00:21:15,080
and he had fallen into Tuoba Jun's hands,
264
00:21:16,480 --> 00:21:18,160
wouldn't I be ruined now?
265
00:21:18,520 --> 00:21:22,040
But I think Prince Gaoyang
already suspects you.
266
00:21:23,360 --> 00:21:26,040
Even if he had guessed
that I was the mastermind,
267
00:21:26,880 --> 00:21:28,160
Chiyun Nan is already dead.
268
00:21:29,080 --> 00:21:31,360
He doesn't have any proof
to testify against me.
269
00:21:31,560 --> 00:21:33,320
But he won't easily let you go.
270
00:21:35,680 --> 00:21:38,880
Our battle is one that will only end
when one of us dies.
271
00:21:39,280 --> 00:21:41,960
And I definitely won't be merciful.
272
00:21:46,520 --> 00:21:47,720
They are martial arts experts.
273
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
I followed them all the way.
274
00:21:49,880 --> 00:21:51,480
They entered Prince Nan'an's manor
in the end.
275
00:22:08,040 --> 00:22:09,480
It's Tuoba Yu indeed.
276
00:22:15,680 --> 00:22:16,680
Did you find anything?
277
00:22:17,280 --> 00:22:18,960
I went to all the jade stores
in the capital.
278
00:22:19,280 --> 00:22:20,600
No one has seen this jade.
279
00:22:21,120 --> 00:22:23,000
I also went to the Jewelry Central.
280
00:22:23,080 --> 00:22:24,560
They got to the secret drawer.
281
00:22:24,840 --> 00:22:25,800
It had been destroyed.
282
00:22:26,440 --> 00:22:29,360
The people nearby said
that a bunch of men in black did it.
283
00:22:29,800 --> 00:22:31,320
It must have been Chiyun Nan and his men.
284
00:22:38,200 --> 00:22:39,400
Then does the informant
285
00:22:40,360 --> 00:22:41,520
have any relatives or friends?
286
00:22:41,960 --> 00:22:44,440
I've asked the inns and bars
around the Jewelry Central.
287
00:22:44,680 --> 00:22:47,480
People who know him said
he has always come and gone alone.
288
00:22:47,760 --> 00:22:49,800
It seems like we've reached
the end of this lead.
289
00:22:57,960 --> 00:22:58,840
No matter what,
290
00:22:59,880 --> 00:23:01,160
we must find the account book.
291
00:23:10,680 --> 00:23:11,640
Chiyun Nan?
292
00:23:21,840 --> 00:23:22,680
Take him away.
293
00:23:32,560 --> 00:23:35,200
Chiyun Nan is the real killer behind
the massacre in Zongzheng's Residence?
294
00:23:35,960 --> 00:23:37,400
Didn't he die long ago?
295
00:23:38,160 --> 00:23:39,240
Who can tell me
296
00:23:39,560 --> 00:23:40,760
what exactly is going on?
297
00:23:41,800 --> 00:23:42,680
Your Majesty.
298
00:23:43,120 --> 00:23:44,560
Chiyun Nan didn't die back then.
299
00:23:45,200 --> 00:23:47,240
He just hid his identity
and sneaked back into Ping City.
300
00:23:47,960 --> 00:23:49,880
He had been hiding in the capital,
301
00:23:50,360 --> 00:23:51,600
and I didn't know?
302
00:23:52,080 --> 00:23:53,080
It's because
303
00:23:54,560 --> 00:23:56,000
a powerful official helped him hide.
304
00:23:56,640 --> 00:23:58,640
And he became an assassin
for this powerful official.
305
00:23:58,960 --> 00:24:01,000
He assassinates people for him.
306
00:24:01,960 --> 00:24:03,520
As for the massacre
in Zongzheng's Residence,
307
00:24:03,640 --> 00:24:04,760
that powerful official
308
00:24:05,840 --> 00:24:07,160
is the mastermind.
309
00:24:08,840 --> 00:24:10,200
Who is this mastermind?
310
00:24:10,640 --> 00:24:12,520
We don't have proof yet,
311
00:24:13,560 --> 00:24:14,920
but I have more reason to believe
312
00:24:15,800 --> 00:24:17,280
that the massacre
313
00:24:17,920 --> 00:24:19,640
is related to Crown Prince Jingmu's case.
314
00:24:20,200 --> 00:24:21,080
What?
315
00:24:22,240 --> 00:24:23,120
Your Majesty.
316
00:24:23,480 --> 00:24:24,880
Crown Prince Jingmu was framed.
317
00:24:25,360 --> 00:24:27,720
The so-called corruption
and amassment of great wealth
318
00:24:28,800 --> 00:24:30,800
was just a setup.
319
00:24:30,920 --> 00:24:32,000
A setup?
320
00:24:32,760 --> 00:24:33,760
Who framed the Crown Prince?
321
00:24:34,200 --> 00:24:36,000
Official Zongzheng had an account book.
322
00:24:36,520 --> 00:24:38,360
It can prove
Crown Prince Jingmu's innocence.
323
00:24:39,640 --> 00:24:41,560
I request Your Majesty to order
the investigation
324
00:24:41,760 --> 00:24:43,360
of Crown Prince Jingmu's case.
325
00:24:44,200 --> 00:24:45,080
Father.
326
00:24:45,360 --> 00:24:48,000
There's something I don't understand,
and I want to ask Prince Gaoyang.
327
00:24:50,360 --> 00:24:52,920
I'm investigating this together
with Prince Gaoyang.
328
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
Accordingly,
if Prince Gaoyang found any clues,
329
00:24:56,240 --> 00:24:57,960
he should let me know about it.
330
00:24:59,160 --> 00:25:00,640
Based on my understanding,
331
00:25:00,920 --> 00:25:04,120
Jing Zhaoyin is also unaware
of what happened to Chiyun Nan.
332
00:25:04,520 --> 00:25:06,880
Prince Gaoyang acted on his own
behind our backs.
333
00:25:07,200 --> 00:25:09,480
I can't help but suspect his intentions.
334
00:25:10,240 --> 00:25:11,720
I wonder what your explanation is.
335
00:25:12,200 --> 00:25:13,520
This is an important matter.
336
00:25:14,960 --> 00:25:16,720
I have to be careful with my actions.
337
00:25:17,240 --> 00:25:19,240
But we're just hearing this from you.
338
00:25:19,560 --> 00:25:21,240
Do you have any proof?
339
00:25:21,520 --> 00:25:22,400
Otherwise,
340
00:25:22,800 --> 00:25:23,920
with just a corpse,
341
00:25:24,040 --> 00:25:27,840
you want to make Father believe
that he had something to do with
342
00:25:28,560 --> 00:25:31,240
the massacre in Zongzheng's Residence
and even Crown Prince Jingmu's case.
343
00:25:33,640 --> 00:25:34,920
Isn't it too farfetched?
344
00:25:35,320 --> 00:25:36,400
Yes, Jun.
345
00:25:37,160 --> 00:25:38,200
Where's the account book?
346
00:25:38,440 --> 00:25:39,400
I...
347
00:25:39,960 --> 00:25:41,200
For now...
348
00:25:42,800 --> 00:25:43,640
I don't have it.
349
00:25:44,040 --> 00:25:45,720
-But what I said is true.
-Jun.
350
00:25:46,720 --> 00:25:49,600
I know that you're very concerned
about Li Weiyoung's safety.
351
00:25:49,840 --> 00:25:51,480
You want to help absolve her
of her crime soon.
352
00:25:51,760 --> 00:25:55,480
But the case of an official's massacre
is such an important matter.
353
00:25:56,320 --> 00:25:58,400
His Majesty's command is very solemn.
354
00:25:58,880 --> 00:26:00,040
How can we take it lightly?
355
00:26:00,520 --> 00:26:03,640
How can court affairs
be affected by personal affection?
356
00:26:05,320 --> 00:26:08,040
You're still a kid after all.
357
00:26:08,200 --> 00:26:09,560
What I said is true.
358
00:26:09,840 --> 00:26:12,000
-Chiyun Nan is really the killer.
-Shut up!
359
00:26:13,440 --> 00:26:14,680
For the sake of Li Weiyoung,
360
00:26:15,200 --> 00:26:16,840
you've defied me numerous times.
361
00:26:17,720 --> 00:26:20,840
Are you ignoring our kingdom's laws now?
362
00:26:21,080 --> 00:26:22,080
I'm not!
363
00:26:25,160 --> 00:26:26,160
Tuoba Yu.
364
00:26:27,040 --> 00:26:29,080
Do you really think you can fool everyone?
365
00:26:30,200 --> 00:26:31,040
It's you.
366
00:26:31,400 --> 00:26:32,840
It's you who killed Chiyun Nan.
367
00:26:33,280 --> 00:26:34,760
You're the mastermind.
368
00:26:35,160 --> 00:26:36,120
Grandfather.
369
00:26:36,640 --> 00:26:38,840
Prince Nan'an caused my father to die.
370
00:26:38,960 --> 00:26:41,120
Prince Nan'an massacred
the Zongzheng household.
371
00:26:41,320 --> 00:26:43,280
That's right, I don't have proof now,
372
00:26:43,640 --> 00:26:45,400
but I believe someday,
373
00:26:45,880 --> 00:26:47,880
your crimes will all be exposed.
374
00:26:52,840 --> 00:26:53,680
Father.
375
00:26:53,760 --> 00:26:55,840
If he wants to blame me,
he can say anything he wants.
376
00:26:56,360 --> 00:26:57,480
I'm innocent.
377
00:26:57,840 --> 00:26:59,520
Please investigate thoroughly.
378
00:26:59,920 --> 00:27:00,880
Grandfather.
379
00:27:01,320 --> 00:27:03,000
You know my personality.
380
00:27:03,320 --> 00:27:06,360
If I don't have proof,
I won't accuse my own uncle.
381
00:27:06,840 --> 00:27:08,720
I've already captured Chiyun Nan now.
382
00:27:08,800 --> 00:27:10,200
I could have caught him alive
383
00:27:10,360 --> 00:27:12,240
and let Chiyun Nan confess everything
in front of you,
384
00:27:12,320 --> 00:27:14,480
but Chiyun Nan was assassinated.
385
00:27:14,560 --> 00:27:16,000
That's why I don't have proof anymore.
386
00:27:16,520 --> 00:27:18,680
But the Heavens know the truth.
387
00:27:18,760 --> 00:27:19,640
That's enough.
388
00:27:21,040 --> 00:27:22,680
I never expected my descendants
389
00:27:23,160 --> 00:27:24,520
to get to this point.
390
00:27:25,160 --> 00:27:27,680
You're attacking each other
right in front of me.
391
00:27:28,280 --> 00:27:29,800
You really embarrass me.
392
00:27:29,880 --> 00:27:31,760
You've also embarrassed the Tuoba clan.
393
00:27:31,840 --> 00:27:33,000
Look at yourselves.
394
00:27:34,120 --> 00:27:35,400
Do both of you look like relatives?
395
00:27:35,800 --> 00:27:38,320
One accuses his uncle without proof.
396
00:27:38,880 --> 00:27:41,720
The other insults his nephew
without regard.
397
00:27:42,120 --> 00:27:43,760
Don't think I'm not aware.
398
00:27:44,840 --> 00:27:46,720
You both really don't deserve
to be my descendants.
399
00:27:47,720 --> 00:27:48,560
Scram.
400
00:27:48,920 --> 00:27:49,800
Scram, both of you.
401
00:27:50,960 --> 00:27:52,040
Father, don't be mad.
402
00:27:52,320 --> 00:27:54,760
I'm not sure what happened
that let Jun misunderstand me.
403
00:27:55,120 --> 00:27:58,400
To prove my innocence,
please give them one more chance.
404
00:27:58,560 --> 00:28:01,040
If they can find proof
within the given time,
405
00:28:01,240 --> 00:28:03,280
you can punish me to your discretion.
406
00:28:06,160 --> 00:28:07,040
Okay.
407
00:28:08,120 --> 00:28:09,560
I'll give you three more days.
408
00:28:10,240 --> 00:28:13,000
Within three days,
if you can't find proof...
409
00:28:13,320 --> 00:28:15,520
If I can't find proof within three days,
410
00:28:17,240 --> 00:28:19,360
you can punish me to your discretion.
411
00:28:19,920 --> 00:28:20,800
Okay.
412
00:28:24,360 --> 00:28:26,360
JINGGONG GATE
413
00:28:27,120 --> 00:28:29,120
Why did you say that
in front of His Majesty?
414
00:28:29,720 --> 00:28:31,800
We all know that the chances
of finding proof is minimal.
415
00:28:32,120 --> 00:28:34,880
Tuoba Yu said those things
to infuriate you.
416
00:28:35,320 --> 00:28:37,320
You'll just fall for his trick
if you do so.
417
00:28:37,560 --> 00:28:39,000
Tuoba Yu caused my father to die.
418
00:28:39,400 --> 00:28:41,640
Yet he pretended to be innocent
in front of Grandfather.
419
00:28:42,040 --> 00:28:45,200
Seeing his fake expressions
make me want to expose him.
420
00:28:45,440 --> 00:28:47,840
He wants you to make a mistake
in front of His Majesty.
421
00:28:48,280 --> 00:28:49,720
We don't have any proof.
422
00:28:49,960 --> 00:28:51,080
Your accusation would only
423
00:28:51,280 --> 00:28:53,800
make His Majesty think
that you're making a fuss for no reason.
424
00:28:54,000 --> 00:28:56,200
Unknowingly, he'll be siding
with Tuoba Yu.
425
00:28:56,280 --> 00:28:57,480
That wouldn't be good for us.
426
00:28:58,480 --> 00:28:59,800
I don't care anymore.
427
00:29:00,560 --> 00:29:01,800
I must beat him.
428
00:29:02,280 --> 00:29:03,760
I know you hate him.
429
00:29:03,840 --> 00:29:06,640
However, we must still be rational.
430
00:29:13,080 --> 00:29:14,200
You're a hypocrite.
431
00:29:14,760 --> 00:29:15,720
You're despicable.
432
00:29:17,240 --> 00:29:18,960
I'm despicable?
433
00:29:20,680 --> 00:29:23,240
Do you think your father was
a good person?
434
00:29:23,760 --> 00:29:25,480
I won't allow you to insult my father.
435
00:29:25,680 --> 00:29:27,200
For those who want
to succeed to the throne,
436
00:29:27,640 --> 00:29:29,840
whose hands aren't stained with blood?
437
00:29:30,200 --> 00:29:31,040
Me,
438
00:29:32,000 --> 00:29:32,880
Prince Dongping,
439
00:29:34,040 --> 00:29:35,040
and your father
440
00:29:36,040 --> 00:29:37,480
are all the same.
441
00:29:41,800 --> 00:29:44,520
Your father has a good son.
442
00:29:45,320 --> 00:29:46,320
It's a shame
443
00:29:46,960 --> 00:29:48,280
that you'll lose to me
444
00:29:49,080 --> 00:29:51,040
just like your father.
445
00:29:56,320 --> 00:29:58,040
Tuoba Yu.
446
00:30:03,960 --> 00:30:04,840
Tuoba Yu.
447
00:30:05,800 --> 00:30:08,240
You'll get retribution
from all the ruthless things you did.
448
00:30:08,720 --> 00:30:10,200
Retribution?
449
00:30:11,520 --> 00:30:13,400
I only believe that life
is what you make it.
450
00:30:14,200 --> 00:30:15,280
Someday,
451
00:30:15,880 --> 00:30:17,800
I'll surely get what I want.
452
00:30:31,280 --> 00:30:33,760
He is ruthless and unscrupulous.
453
00:30:34,640 --> 00:30:36,080
If we fight with him in the open now,
454
00:30:36,440 --> 00:30:38,960
I'm afraid he would no longer
restrain his actions.
455
00:30:39,360 --> 00:30:41,160
I firmly believe that good wins over evil.
456
00:30:43,280 --> 00:30:44,720
I won't admit defeat.
457
00:30:50,080 --> 00:30:50,920
What?
458
00:30:51,280 --> 00:30:52,800
Nan is dead?
459
00:30:53,360 --> 00:30:54,600
He was fine yesterday.
460
00:30:55,080 --> 00:30:56,240
And he even received news
461
00:30:56,960 --> 00:30:58,400
and went to get the account book.
462
00:30:58,760 --> 00:31:00,200
That was a trap.
463
00:31:00,840 --> 00:31:02,160
Tuoba Jun used you.
464
00:31:22,400 --> 00:31:25,280
Why did you bring so many people here?
465
00:31:26,000 --> 00:31:27,720
You must have already heard the news.
466
00:31:29,520 --> 00:31:31,040
We don't need to pretend anymore.
467
00:31:32,240 --> 00:31:34,280
So you've really been using me.
468
00:31:35,840 --> 00:31:37,480
You've used me so many times.
469
00:31:38,200 --> 00:31:40,000
You've hurt my feelings.
470
00:31:41,640 --> 00:31:43,120
Is that how you should treat me?
471
00:31:47,240 --> 00:31:48,200
Li Changle.
472
00:31:49,200 --> 00:31:50,760
You killed my mother.
473
00:31:51,080 --> 00:31:52,920
Killing my mother is irreconcilable.
474
00:31:53,960 --> 00:31:55,640
How do you want me to treat you?
475
00:31:57,320 --> 00:31:59,440
You said I killed your mother?
476
00:32:00,520 --> 00:32:01,640
You're wrong.
477
00:32:03,240 --> 00:32:06,160
Li Weiyoung is the one
who killed your mother.
478
00:32:06,640 --> 00:32:07,600
And I...
479
00:32:08,560 --> 00:32:11,360
I'm your legal wife.
480
00:32:11,960 --> 00:32:13,640
How can you treat me this way?
481
00:32:14,280 --> 00:32:16,720
Until now, you're still trying
to frame Weiyoung.
482
00:32:21,760 --> 00:32:23,600
If you really have proof,
483
00:32:24,520 --> 00:32:25,760
kill me.
484
00:32:26,560 --> 00:32:30,520
This way, you and Li Weiyoung
can be together forever.
485
00:32:31,760 --> 00:32:34,480
Kill me. Come on.
486
00:32:41,880 --> 00:32:43,240
You don't have proof.
487
00:32:47,160 --> 00:32:48,880
What can you do?
488
00:32:50,440 --> 00:32:53,880
I'll be your wife forever.
489
00:32:57,120 --> 00:32:58,400
You can't get rid of me.
490
00:33:00,560 --> 00:33:02,640
You won't be able to get rid of me.
491
00:33:04,680 --> 00:33:06,240
Watch her carefully.
492
00:33:07,480 --> 00:33:08,720
No one can enter or leave.
493
00:33:08,800 --> 00:33:09,680
-Yes.
-Yes.
494
00:33:12,400 --> 00:33:13,720
Tuoba Jun!
495
00:33:14,680 --> 00:33:16,280
I hate you!
496
00:33:17,040 --> 00:33:18,800
I curse you!
497
00:33:19,200 --> 00:33:22,320
I curse that you won't
stay together with Li Weiyoung.
498
00:33:22,440 --> 00:33:25,040
You're destined to be separated
by life and death.
499
00:33:25,200 --> 00:33:27,880
I curse you, Tuoba Jun!
500
00:33:28,360 --> 00:33:30,600
I curse you!
501
00:33:45,440 --> 00:33:46,840
Since the Crown Prince died,
502
00:33:48,200 --> 00:33:49,720
my descendants
503
00:33:50,640 --> 00:33:52,520
have been fighting each other.
504
00:33:53,320 --> 00:33:54,880
Maybe electing an heir apparent
505
00:33:55,760 --> 00:33:57,840
can stop their fighting.
506
00:33:58,600 --> 00:33:59,520
Zong Ai.
507
00:34:00,080 --> 00:34:01,720
Among my descendants,
508
00:34:01,920 --> 00:34:03,240
who do you think stands out the most?
509
00:34:03,920 --> 00:34:06,000
I wouldn't dare to give my opinion.
510
00:34:06,440 --> 00:34:07,520
Go ahead.
511
00:34:07,800 --> 00:34:08,920
I spare you from any crimes.
512
00:34:09,159 --> 00:34:10,199
Come here and speak.
513
00:34:14,440 --> 00:34:15,920
Your Majesty is in the prime of your life.
514
00:34:16,000 --> 00:34:18,480
You don't need to elect
an heir apparent too soon.
515
00:34:18,560 --> 00:34:20,239
If I elect an heir apparent now,
516
00:34:20,920 --> 00:34:22,000
I can train him.
517
00:34:22,560 --> 00:34:23,480
This way,
518
00:34:23,880 --> 00:34:26,840
the others won't aspire for it anymore.
519
00:34:27,800 --> 00:34:31,000
The relationship between relatives
can then be peaceful again.
520
00:34:31,800 --> 00:34:32,639
Zong Ai.
521
00:34:32,960 --> 00:34:33,800
Tell me.
522
00:34:34,080 --> 00:34:35,239
Who stands out the most?
523
00:34:35,600 --> 00:34:36,880
Regarding who stands out,
524
00:34:36,960 --> 00:34:39,520
of course, it's Prince Nan'an
and Prince Gaoyang.
525
00:34:40,000 --> 00:34:43,600
But I can't tell
who stands out more between them.
526
00:34:44,239 --> 00:34:46,199
However, I think
527
00:34:46,280 --> 00:34:48,440
Prince Nan'an's personality
is more similar to you.
528
00:34:49,199 --> 00:34:50,080
Yu
529
00:34:51,440 --> 00:34:52,840
is decisive.
530
00:34:53,840 --> 00:34:55,880
He was like me when I was young.
531
00:34:56,800 --> 00:34:57,680
As for Jun,
532
00:34:58,920 --> 00:35:01,600
I used to think he was
quite methodical in doing things.
533
00:35:03,040 --> 00:35:04,800
I had high hopes for him.
534
00:35:05,360 --> 00:35:06,520
But now, I think
535
00:35:07,840 --> 00:35:09,640
he is still a bit too young.
536
00:35:10,920 --> 00:35:13,280
He is too emotional in doing things.
537
00:35:14,600 --> 00:35:15,760
He is not mature enough.
538
00:35:23,680 --> 00:35:25,000
Why did you suddenly bring me here?
539
00:35:31,600 --> 00:35:33,080
This is our hometown's tradition.
540
00:35:33,640 --> 00:35:35,480
Hanging this on the tree
541
00:35:35,840 --> 00:35:38,680
can send your thoughts
to your deceased loved ones.
542
00:35:52,280 --> 00:35:53,280
Grandmother.
543
00:35:53,600 --> 00:35:54,440
Father.
544
00:35:55,480 --> 00:35:58,360
The person who killed you
has been executed.
545
00:35:58,920 --> 00:36:02,200
Liang's people have also been rid of
their fate as being slaves.
546
00:36:03,840 --> 00:36:04,680
And I
547
00:36:09,320 --> 00:36:10,600
have finally found
548
00:36:11,040 --> 00:36:12,960
someone worthy to marry.
549
00:36:14,280 --> 00:36:15,640
You can now rest in peace
550
00:36:16,320 --> 00:36:17,640
in the other world.
551
00:36:18,480 --> 00:36:19,320
Father.
552
00:36:20,040 --> 00:36:20,880
Mother.
553
00:36:21,960 --> 00:36:23,920
I've found your real killer.
554
00:36:24,200 --> 00:36:25,440
No matter how hard it is,
555
00:36:25,760 --> 00:36:27,480
I will surely seek justice for you.
556
00:36:28,480 --> 00:36:29,320
Also,
557
00:36:31,880 --> 00:36:33,960
I'll continue being with the one I love.
558
00:36:35,640 --> 00:36:37,360
You don't need to worry about me anymore.
559
00:36:39,640 --> 00:36:40,480
Look.
560
00:36:41,120 --> 00:36:42,520
They came to visit us.
561
00:36:45,880 --> 00:36:46,760
Tuoba Jun.
562
00:36:47,400 --> 00:36:49,240
Do you know why I brought you here?
563
00:36:49,760 --> 00:36:52,080
Because I want it to tell you
in front of my family.
564
00:36:53,640 --> 00:36:55,400
That even if your parents left you,
565
00:36:56,160 --> 00:36:58,120
even if your relatives betray you,
566
00:36:58,640 --> 00:37:01,040
you will still have me.
567
00:37:04,640 --> 00:37:06,520
I'll always be by your side.
568
00:37:07,800 --> 00:37:09,080
I'll never leave you.
569
00:37:13,920 --> 00:37:15,400
I've already detained Li Changle.
570
00:37:15,800 --> 00:37:17,280
Our plans won't leak out
from here anymore.
571
00:37:18,480 --> 00:37:21,000
During this time,
we must be extra careful.
572
00:37:21,600 --> 00:37:24,240
Tuoba Yu definitely
won't let us find proof.
573
00:37:24,520 --> 00:37:26,400
He will surely go to any length
to stop us.
574
00:37:26,680 --> 00:37:28,520
The proof must be inside this rock.
575
00:37:29,040 --> 00:37:31,400
But what does this rock signify?
576
00:37:32,960 --> 00:37:34,200
The informant
577
00:37:34,760 --> 00:37:35,880
is from Zongzheng's Residence.
578
00:37:36,720 --> 00:37:39,080
This rock must have something to do
with Zongzheng's Residence.
579
00:37:39,840 --> 00:37:41,640
Let's split up the team.
580
00:37:42,360 --> 00:37:44,880
Weiyoung and I will check
Zongzheng's Residence again.
581
00:37:45,560 --> 00:37:46,400
Your Highness.
582
00:37:46,480 --> 00:37:49,400
Because of the mutual trading treaty,
you'll be in contact with many officials.
583
00:37:50,040 --> 00:37:52,200
Take note of news in the royal court.
584
00:37:54,200 --> 00:37:56,840
Cheng De and Jun Tao.
Watch Prince Nan'an's manor secretly.
585
00:37:56,960 --> 00:37:58,240
See if they are making any moves
586
00:37:58,800 --> 00:38:01,120
to prevent them
from conspiring against us.
587
00:38:02,040 --> 00:38:03,640
So that we can also be prepared.
588
00:38:03,840 --> 00:38:04,720
-Yes.
-Yes.
589
00:38:07,120 --> 00:38:07,960
Jun Tao.
590
00:38:08,720 --> 00:38:09,560
You've just recovered.
591
00:38:09,640 --> 00:38:11,600
You must be careful
not to expose your identity.
592
00:38:13,120 --> 00:38:14,000
Let's go.
593
00:38:34,000 --> 00:38:35,760
Your Highness, there's news
from the palace.
594
00:38:35,840 --> 00:38:37,640
His Majesty seems to want
to elect an heir apparent.
595
00:38:37,720 --> 00:38:39,040
He praised you in front of everyone.
596
00:38:39,200 --> 00:38:42,360
And he said Prince Gaoyang is
not mature enough and is too emotional.
597
00:38:42,480 --> 00:38:44,960
It seems your plan
to infuriate him worked.
598
00:38:45,120 --> 00:38:46,320
That's just the first step.
599
00:38:46,920 --> 00:38:47,760
After three days
600
00:38:48,360 --> 00:38:49,680
and they haven't found any clues yet,
601
00:38:50,440 --> 00:38:53,080
when Tuoba Jun makes a big fuss
because of Li Weiyoung,
602
00:38:53,400 --> 00:38:55,320
that would really infuriate Father.
603
00:38:56,120 --> 00:38:57,520
Father fought battles all his life.
604
00:38:58,040 --> 00:39:01,000
How can he leave his kingdom to someone
who is so emotional in doing things?
605
00:39:01,120 --> 00:39:03,640
But I'm afraid
that they'll find something.
606
00:39:03,920 --> 00:39:05,480
They're very alert now.
607
00:39:05,640 --> 00:39:08,200
The men I sent couldn't
even keep track of them.
608
00:39:08,480 --> 00:39:10,160
If we can't find their whereabouts,
609
00:39:10,760 --> 00:39:12,360
cause some troubles for them
610
00:39:13,120 --> 00:39:14,880
and scatter their strengths.
611
00:39:24,800 --> 00:39:27,200
Your Majesty, I have something to report.
612
00:39:27,640 --> 00:39:30,760
Regarding Crown Prince Jingmu's
corruption case years ago,
613
00:39:31,000 --> 00:39:32,920
I think it's fishy.
614
00:39:33,480 --> 00:39:35,600
It's just that
the Crown Prince suddenly died afterward.
615
00:39:36,000 --> 00:39:39,360
Your Majesty was too saddened
and didn't want to mention this anymore.
616
00:39:39,720 --> 00:39:41,920
So I suppressed my doubts.
617
00:39:42,240 --> 00:39:46,160
Now I request Your Majesty
to investigate this case again.
618
00:39:55,160 --> 00:39:56,040
Your Majesty.
619
00:39:56,400 --> 00:39:59,960
Crown Prince Jingmu was generous and kind.
He loved the people as his own children.
620
00:40:00,240 --> 00:40:02,400
I still couldn't believe
621
00:40:02,480 --> 00:40:05,880
that he had committed those unjust acts.
622
00:40:07,120 --> 00:40:10,280
I request Your Majesty
to reinvestigate this case
623
00:40:10,600 --> 00:40:12,560
and clear the Crown Prince's name.
624
00:40:15,240 --> 00:40:16,080
Your Majesty.
625
00:40:16,480 --> 00:40:18,200
Crown Prince Jingmu might be kindhearted,
626
00:40:18,280 --> 00:40:20,160
but even saints make mistakes.
627
00:40:20,720 --> 00:40:22,080
We got all the evidence back then.
628
00:40:22,360 --> 00:40:24,640
You can't say the case was misjudged.
629
00:40:25,400 --> 00:40:27,000
Also, it's been a long time.
630
00:40:27,240 --> 00:40:30,200
Those who were involved
in this case have mostly died.
631
00:40:30,520 --> 00:40:31,480
I'm afraid
632
00:40:31,920 --> 00:40:34,240
not only won't it be beneficial
to reinvestigate this case,
633
00:40:34,320 --> 00:40:37,840
it would even bring about great chaos.
634
00:40:38,920 --> 00:40:39,760
Your Majesty.
635
00:40:39,840 --> 00:40:41,320
Official Wang is right.
636
00:40:41,520 --> 00:40:44,200
I object to the reinvestigation
of the Crown Prince's case.
637
00:40:44,760 --> 00:40:46,680
-Please reconsider.
-Please reconsider.
638
00:40:47,080 --> 00:40:49,400
-Please reconsider, Your Majesty.
-Please reconsider, Your Majesty.
639
00:40:49,480 --> 00:40:51,840
-Please reconsider, Your Majesty.
-Please reconsider, Your Majesty.
640
00:41:01,720 --> 00:41:02,560
Your Majesty.
641
00:41:03,320 --> 00:41:05,400
The Crown Prince's case
was hastily concluded back then.
642
00:41:06,360 --> 00:41:07,960
Didn't you also suspect
643
00:41:08,520 --> 00:41:10,080
that there was a hidden story behind it?
644
00:41:12,120 --> 00:41:12,960
Grandfather.
645
00:41:14,760 --> 00:41:16,600
Father had always trusted
and respected you.
646
00:41:17,640 --> 00:41:20,560
Don't you know Father well?
647
00:41:21,840 --> 00:41:23,280
We can't bring the dead back to life,
648
00:41:23,880 --> 00:41:27,440
but can you really not care
that Father might have been wronged?
649
00:41:32,440 --> 00:41:33,280
Okay.
650
00:41:33,720 --> 00:41:36,920
I've decided to reinvestigate
Crown Prince Jingmu's case.
651
00:41:37,160 --> 00:41:38,400
Thank you, Your Majesty.
652
00:41:50,920 --> 00:41:52,920
TAIJI HALL
653
00:42:01,920 --> 00:42:03,120
You were the one
654
00:42:04,760 --> 00:42:06,440
who arranged what happened today, right?
655
00:42:06,880 --> 00:42:08,320
You have the power right now.
656
00:42:08,600 --> 00:42:10,080
You can influence
the court affairs indeed,
657
00:42:11,160 --> 00:42:12,640
but you can't control Grandfather.
658
00:42:13,640 --> 00:42:15,520
To Grandfather, Father's death
659
00:42:16,480 --> 00:42:17,560
was very painful.
660
00:42:18,720 --> 00:42:20,840
You can't stop him from finding the truth.
661
00:42:25,720 --> 00:42:26,600
Why?
662
00:42:27,800 --> 00:42:28,640
Are you scared?
663
00:42:32,640 --> 00:42:34,000
Are you scared that Grandfather
664
00:42:34,640 --> 00:42:36,400
would find out what you did?
665
00:42:37,280 --> 00:42:38,160
Jun.
666
00:42:38,960 --> 00:42:40,680
As the son of a consort who sinned,
667
00:42:42,120 --> 00:42:45,720
I was looked down upon and treated badly.
668
00:42:47,120 --> 00:42:49,560
Father didn't want to see me
and my brothers despised me.
669
00:42:49,920 --> 00:42:51,240
You can't imagine
670
00:42:52,320 --> 00:42:54,960
how many insults I've gotten and how much
unfair treatment I've experienced.
671
00:43:01,200 --> 00:43:03,160
You don't know how many trials
I've been through
672
00:43:06,680 --> 00:43:08,600
to get to where I am today.
673
00:43:09,760 --> 00:43:10,920
Do you really think
674
00:43:11,840 --> 00:43:14,240
that I'll be afraid
of your challenge today?
675
00:43:21,040 --> 00:43:22,280
It's not a challenge,
676
00:43:22,960 --> 00:43:24,200
but a punishment.
677
00:43:25,280 --> 00:43:27,240
You can either win or lose in a challenge.
678
00:43:27,840 --> 00:43:29,000
but I won't lose.
679
00:43:29,680 --> 00:43:31,240
So it's a punishment.
680
00:43:35,080 --> 00:43:37,160
Where does your baseless confidence
681
00:43:39,560 --> 00:43:40,720
come from?
682
00:43:41,640 --> 00:43:42,680
Tuoba Yu.
683
00:43:44,280 --> 00:43:48,200
I don't care how glamorous
your life has been, but I'm telling you.
684
00:43:48,280 --> 00:43:49,520
After three days,
685
00:43:50,640 --> 00:43:52,000
it's over for you.
686
00:45:56,080 --> 00:45:58,080
Subtitle translation by Coleen Chua
48821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.