All language subtitles for The.Princess.Weiyoung.S01E50.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,080 --> 00:02:32,920 Jun Tao! 2 00:02:35,600 --> 00:02:36,600 Cheng De! 3 00:03:02,680 --> 00:03:04,560 Cheng De. 4 00:03:04,920 --> 00:03:06,520 Prince Yuanlie, please save Cheng De. 5 00:03:06,760 --> 00:03:07,600 Don't worry. 6 00:03:12,280 --> 00:03:14,680 I didn't expect anyone to escape from Zongzheng's Residence. 7 00:03:14,760 --> 00:03:15,920 I was careless. 8 00:03:16,360 --> 00:03:17,560 Forgive me, Master. 9 00:03:17,680 --> 00:03:19,400 Cheng De spoke with the informant. 10 00:03:20,480 --> 00:03:21,600 You can't let him live. 11 00:03:22,320 --> 00:03:23,200 Otherwise, 12 00:03:24,080 --> 00:03:25,080 we would be in trouble. 13 00:03:25,400 --> 00:03:26,560 Don't worry, Master. 14 00:03:26,880 --> 00:03:28,880 I have a way to kill him. 15 00:03:41,960 --> 00:03:43,280 The General sent news. 16 00:03:43,560 --> 00:03:45,640 He needs you to do something for him. 17 00:03:45,920 --> 00:03:46,760 What is it? 18 00:03:47,160 --> 00:03:48,000 The general said 19 00:03:48,320 --> 00:03:50,880 that Cheng De came in contact with Official Zongzheng's servant. 20 00:03:51,400 --> 00:03:53,040 He might already know something. 21 00:03:53,440 --> 00:03:56,000 To be safe, we can't let him live. 22 00:03:58,280 --> 00:04:02,000 This medicine will worsen the condition of a wounded person and cause him to die. 23 00:04:22,760 --> 00:04:23,640 What are you doing? 24 00:04:23,720 --> 00:04:25,160 I'm going to visit Cheng De. 25 00:04:25,440 --> 00:04:26,320 Aren't you going to move? 26 00:04:26,400 --> 00:04:27,960 Your Highness, Prince Gaoyang gave orders. 27 00:04:28,120 --> 00:04:30,240 My lord is resting. No one can disturb him. 28 00:04:30,360 --> 00:04:32,440 Is it including me? 29 00:04:33,400 --> 00:04:35,280 Cheng De is like a brother to His Highness. 30 00:04:35,760 --> 00:04:36,960 I'm going to visit him. 31 00:04:42,480 --> 00:04:43,320 Your Highness. 32 00:04:44,560 --> 00:04:45,600 I just came to see him. 33 00:04:46,040 --> 00:04:47,720 Do your thing. Don't mind me. 34 00:04:47,800 --> 00:04:48,640 Yes. 35 00:05:01,920 --> 00:05:03,720 Royal Physician, how is he? 36 00:05:04,080 --> 00:05:06,000 He is in a very serious condition. 37 00:05:06,720 --> 00:05:10,760 I've already let him take medicines and used acupuncture 38 00:05:10,880 --> 00:05:13,120 to ensure that he is safe. 39 00:05:14,000 --> 00:05:16,560 His Highness and I treat Cheng De as a brother. 40 00:05:17,560 --> 00:05:20,120 He is wounded now and I can't do anything. 41 00:05:20,760 --> 00:05:22,960 I'll just feed him this medicine. 42 00:05:25,760 --> 00:05:28,560 He has received so much kindness from you. 43 00:05:28,840 --> 00:05:30,160 He'll surely recover. 44 00:05:32,760 --> 00:05:33,840 Come on, my lord. 45 00:05:34,400 --> 00:05:35,400 Take your medicine. 46 00:06:02,080 --> 00:06:02,960 My lord. 47 00:06:03,960 --> 00:06:05,040 Are you all right? 48 00:06:05,120 --> 00:06:06,800 Didn't I tell you no one can disturb him? 49 00:06:08,400 --> 00:06:09,280 Your Highness. 50 00:06:09,560 --> 00:06:11,440 I'm just worried about Cheng De's condition. 51 00:06:11,720 --> 00:06:12,600 I... 52 00:06:14,480 --> 00:06:15,960 All right. You may all go. 53 00:06:20,600 --> 00:06:21,480 Leave. 54 00:06:23,200 --> 00:06:24,040 Yes. 55 00:06:38,160 --> 00:06:39,200 What happened earlier? 56 00:06:40,360 --> 00:06:41,960 Li Changle wanted to kill me. 57 00:06:47,440 --> 00:06:48,320 It's not safe here. 58 00:06:48,400 --> 00:06:49,280 Let's go somewhere else. 59 00:06:49,360 --> 00:06:50,240 Your Highness. 60 00:06:53,920 --> 00:06:55,960 This is what the informant gave me. 61 00:07:05,880 --> 00:07:07,480 Young Lady, it's Chiyun Nan. 62 00:07:07,560 --> 00:07:08,800 That person is Chiyun Nan. 63 00:07:09,240 --> 00:07:10,320 Chiyun Nan? 64 00:07:10,760 --> 00:07:12,200 Isn't Chiyun Nan dead? 65 00:07:12,280 --> 00:07:13,680 How can that person be Chiyun Nan? 66 00:07:14,560 --> 00:07:16,160 I fought with him. 67 00:07:16,640 --> 00:07:19,400 Even if he tried to hide it, I could still tell. 68 00:07:19,840 --> 00:07:21,160 I wasn't sure initially. 69 00:07:21,680 --> 00:07:24,080 But I think I heard a few masked men call him "General." 70 00:07:24,680 --> 00:07:27,960 Since Chiyun Nan escaped death, why doesn't he flee? 71 00:07:28,120 --> 00:07:30,320 Why did he have to kill Official Zongzheng? 72 00:07:32,160 --> 00:07:33,000 Could it be... 73 00:07:33,480 --> 00:07:35,800 Could it be he is the mastermind behind Crown Prince Jingmu's case? 74 00:07:36,760 --> 00:07:37,640 It can't be him. 75 00:07:38,000 --> 00:07:39,480 The Chiyun family has already fallen, 76 00:07:40,240 --> 00:07:41,320 what reason would he have 77 00:07:42,120 --> 00:07:43,680 to kill Official Zongzheng? 78 00:07:44,360 --> 00:07:45,800 There must be someone else behind him. 79 00:07:46,000 --> 00:07:46,880 And this person 80 00:07:47,720 --> 00:07:48,760 was covering for him. 81 00:07:49,600 --> 00:07:51,480 Chiyun Nan rubbed Grandfather the wrong way. 82 00:07:53,360 --> 00:07:56,200 Even if he managed to escape death, he is like a lost dog. 83 00:07:58,320 --> 00:08:01,360 But who currently has such power and courage 84 00:08:02,440 --> 00:08:04,720 to risk hiding Chiyun Nan's identity? 85 00:08:06,640 --> 00:08:07,600 It seems 86 00:08:08,240 --> 00:08:11,360 there is someone who will benefit the most from that case. 87 00:08:12,560 --> 00:08:13,840 Do you mean Tuoba Yu? 88 00:08:15,160 --> 00:08:16,760 Chiyun Nan has long sided with Tuoba Yu. 89 00:08:17,240 --> 00:08:19,960 Other than Tuoba Yu, who else can make Chiyun Nan obey? 90 00:08:21,320 --> 00:08:23,280 If that masked man is really Chiyun Nan 91 00:08:23,720 --> 00:08:25,880 and the mastermind behind Chiyun Nan is really Tuoba Yu, 92 00:08:27,480 --> 00:08:28,480 that means... 93 00:08:29,360 --> 00:08:30,320 That means... 94 00:08:33,919 --> 00:08:35,159 My guess is right. 95 00:08:36,480 --> 00:08:38,720 Tuoba Yu was the one who caused my father to die. 96 00:08:43,600 --> 00:08:44,440 Your Highness. 97 00:08:44,560 --> 00:08:46,280 Are you going to Tuoba Yu now? 98 00:08:46,920 --> 00:08:48,200 We don't have any evidence. 99 00:08:48,280 --> 00:08:49,440 What can we do to him? 100 00:08:49,800 --> 00:08:52,320 Killing my parents is absolutely irreconcilable. If I don't take revenge, 101 00:08:52,760 --> 00:08:54,280 how can I face my parents? 102 00:08:54,640 --> 00:08:55,560 Don't stop me. 103 00:08:55,840 --> 00:08:56,680 Tuoba Jun. 104 00:08:57,520 --> 00:09:00,320 Can you really avenge your parents' death if you act rashly now? 105 00:09:02,920 --> 00:09:04,760 If you insist on going, I'll go with you. 106 00:09:05,080 --> 00:09:07,280 I'll go with you regardless of how dangerous it is. 107 00:09:13,160 --> 00:09:14,040 Weiyoung. 108 00:09:14,280 --> 00:09:15,760 Is power really that important? 109 00:09:15,960 --> 00:09:16,960 Because of power, 110 00:09:17,520 --> 00:09:20,240 he ruthlessly killed his own sibling. 111 00:09:23,560 --> 00:09:24,840 I must seek justice 112 00:09:25,360 --> 00:09:26,480 for my parents. 113 00:09:26,960 --> 00:09:27,960 Let's do that together. 114 00:09:30,320 --> 00:09:31,720 We have to split into two teams. 115 00:09:32,480 --> 00:09:34,600 First, capture Chiyun Nan, 116 00:09:35,080 --> 00:09:36,880 follow the clues, and expose Tuoba Yu. 117 00:09:37,440 --> 00:09:39,440 Second, find the account book. 118 00:09:40,040 --> 00:09:41,400 To capture Chiyun Nan, 119 00:09:42,440 --> 00:09:43,960 we can start with Li Changle. 120 00:09:45,840 --> 00:09:46,680 Minde. 121 00:09:46,960 --> 00:09:48,360 You come with me to lure out Chiyun Nan. 122 00:09:48,480 --> 00:09:49,320 Okay. 123 00:09:50,080 --> 00:09:50,960 Weiyoung. 124 00:09:51,200 --> 00:09:53,760 Find the account book through the lead given by the informant. 125 00:09:54,840 --> 00:09:56,400 Young Lady, I'll go with you. 126 00:09:56,520 --> 00:09:58,080 It's my responsibility to protect you. 127 00:09:58,320 --> 00:09:59,720 -But you're wounded... -I'm fine. 128 00:10:00,280 --> 00:10:03,160 By the way, should we tell the Ninth Princess about this? 129 00:10:03,560 --> 00:10:05,920 Our confirmed target now is Tuoba Yu. 130 00:10:06,200 --> 00:10:08,360 You and Tuoba Yu are both her relatives. 131 00:10:09,360 --> 00:10:10,640 You're both dear to her. 132 00:10:10,840 --> 00:10:11,840 She has always been so kind. 133 00:10:12,000 --> 00:10:13,320 I'm afraid she would be in a dilemma. 134 00:10:15,280 --> 00:10:16,200 Minde is right. 135 00:10:18,160 --> 00:10:19,280 Let's keep this from her first. 136 00:10:20,000 --> 00:10:22,760 We don't need to drag Aunt Di into this. 137 00:10:28,680 --> 00:10:30,520 Lately, you always leave early and come home late. 138 00:10:30,640 --> 00:10:31,680 You must be tired. 139 00:10:32,120 --> 00:10:33,440 This soup is nutritious. 140 00:10:33,720 --> 00:10:35,200 Drink some more. 141 00:10:36,080 --> 00:10:36,920 You too. 142 00:10:38,040 --> 00:10:39,720 You're busy with affairs in the manor every day. 143 00:10:40,200 --> 00:10:41,080 Eat some more. 144 00:10:41,640 --> 00:10:44,160 Hearing that from you is more than enough for me. 145 00:10:46,200 --> 00:10:47,040 Your Highness. 146 00:10:48,880 --> 00:10:49,720 Your Highness. 147 00:10:54,600 --> 00:10:55,440 Eat first. 148 00:10:55,720 --> 00:10:56,800 I have urgent matters to do. 149 00:11:05,800 --> 00:11:06,840 Really? Are you sure? 150 00:11:07,000 --> 00:11:07,880 Of course. 151 00:11:08,120 --> 00:11:09,680 We've lost the lead on Official Zongzheng, 152 00:11:09,760 --> 00:11:12,240 but another account book is in Ziying Temple outside the city. 153 00:11:14,800 --> 00:11:16,520 They say that the one who wrote the account book 154 00:11:16,880 --> 00:11:18,400 is very close to the temple owner. 155 00:11:18,480 --> 00:11:19,720 Others just don't know that. 156 00:11:20,120 --> 00:11:21,560 That's great. We must not delay. 157 00:11:21,720 --> 00:11:22,600 Let's set off tonight. 158 00:11:22,800 --> 00:11:24,000 No matter what we do, 159 00:11:24,080 --> 00:11:26,040 I have to get the account book from that temple owner. 160 00:11:26,240 --> 00:11:28,120 Your Highness, don't worry. I already know what to do. 161 00:11:28,280 --> 00:11:30,480 It's great if he gives us the account book voluntarily. 162 00:11:30,560 --> 00:11:33,640 Otherwise, I've already thought of 800 ways to deal with him. 163 00:11:36,480 --> 00:11:37,360 Your Highness. 164 00:11:37,720 --> 00:11:38,920 Do you think this idea would work? 165 00:11:39,160 --> 00:11:40,000 Tonight, 166 00:11:40,960 --> 00:11:42,160 we will know for sure. 167 00:11:50,360 --> 00:11:51,440 There's another account book? 168 00:11:51,680 --> 00:11:53,080 Her Highness heard it very clearly. 169 00:11:53,320 --> 00:11:56,120 Another account book is in Ziying Temple outside the city. 170 00:11:57,120 --> 00:11:59,200 General, what should we do now? 171 00:12:00,560 --> 00:12:01,800 Regardless if this is true or not, 172 00:12:01,880 --> 00:12:04,120 we can't be careless if it's related to the account book. 173 00:12:05,000 --> 00:12:07,080 General, let's inform His Highness first. 174 00:12:07,160 --> 00:12:09,440 His Highness said you shouldn't act on your own anymore. 175 00:12:09,560 --> 00:12:11,440 But His Highness went to the military camp today. 176 00:12:11,680 --> 00:12:13,680 We might not make it if we wait for him to come back. 177 00:12:13,800 --> 00:12:16,520 And His Highness was dissatisfied with me because of what happened before. 178 00:12:16,760 --> 00:12:19,000 If I get the account book and make up for my mistake, 179 00:12:19,320 --> 00:12:21,560 then we can prove our worth to His Highness. 180 00:12:21,960 --> 00:12:22,840 General... 181 00:12:23,280 --> 00:12:25,920 Our fate is tied together with His Highness already. 182 00:12:26,160 --> 00:12:29,040 If His Highness falls, the Chiyun family will never be able to recover again. 183 00:12:29,160 --> 00:12:31,960 So no matter what, we can't let Tuoba Jun get the account book. 184 00:12:32,760 --> 00:12:34,120 Tell our men. 185 00:12:34,560 --> 00:12:35,560 Tonight, 186 00:12:36,120 --> 00:12:37,480 it would be a hard battle. 187 00:12:38,160 --> 00:12:39,040 Yes. 188 00:12:41,680 --> 00:12:42,520 General. 189 00:12:42,600 --> 00:12:43,720 I'm going too. 190 00:12:44,440 --> 00:12:45,280 You? 191 00:12:47,160 --> 00:12:49,760 Since you said that I'm the best suicide warrior, 192 00:12:50,040 --> 00:12:53,080 how can I not go to battle with you? 193 00:12:56,120 --> 00:12:56,960 Okay. 194 00:12:57,480 --> 00:12:59,000 ZIYING TEMPLE 195 00:12:59,240 --> 00:13:00,160 This is the place. 196 00:13:15,480 --> 00:13:16,680 Where's Weiyoung? 197 00:13:17,520 --> 00:13:18,520 My lords. 198 00:13:18,760 --> 00:13:19,840 You arrived at this late hour. 199 00:13:20,080 --> 00:13:21,240 What can I do for you? 200 00:13:21,560 --> 00:13:22,760 I want to see Master Qingsong. 201 00:13:23,320 --> 00:13:24,600 Master is already resting. 202 00:13:24,800 --> 00:13:26,360 Please come back tomorrow. 203 00:13:26,440 --> 00:13:28,080 We want to see Master tonight. 204 00:13:28,560 --> 00:13:30,080 Don't you know who he is? 205 00:13:32,160 --> 00:13:33,640 Your Highness, Prince Gaoyang. 206 00:13:34,160 --> 00:13:35,920 Please wait a moment at our hall inside. 207 00:13:36,000 --> 00:13:37,200 I'll inform Master immediately. 208 00:13:37,280 --> 00:13:38,440 There's no need. It's urgent. 209 00:13:38,880 --> 00:13:39,920 Bring me to him directly. 210 00:13:40,000 --> 00:13:42,240 -Your Highness, this way, please. -Stay here as my reinforcement. 211 00:13:42,320 --> 00:13:43,160 General. 212 00:13:47,240 --> 00:13:48,640 When I was away, 213 00:13:49,440 --> 00:13:51,360 you took good care of the Chiyun household. 214 00:13:52,240 --> 00:13:53,120 General. 215 00:13:53,200 --> 00:13:54,040 Hong Luo. 216 00:13:54,480 --> 00:13:57,120 If we are unlucky and tonight's mission fails, 217 00:13:58,320 --> 00:13:59,200 take care 218 00:14:00,160 --> 00:14:01,080 of the Chiyun household. 219 00:14:05,480 --> 00:14:08,760 You are the only person I trust in this world. 220 00:14:21,240 --> 00:14:22,360 Your Highness, this way, please. 221 00:14:28,720 --> 00:14:29,560 Your Highness. 222 00:14:30,840 --> 00:14:33,520 I visited the temple today for the account book. 223 00:14:34,360 --> 00:14:35,640 You should know 224 00:14:36,040 --> 00:14:38,720 the significance of the account book. I don't need to explain. 225 00:14:39,760 --> 00:14:41,560 Your Highness, please keep this well. 226 00:14:51,680 --> 00:14:53,640 We've got the account book. Let's leave quickly. 227 00:14:59,520 --> 00:15:02,040 Surrender the account book and I'll spare you. 228 00:15:02,520 --> 00:15:03,600 Is this what you want? 229 00:17:03,680 --> 00:17:04,520 Chiyun Nan. 230 00:17:04,880 --> 00:17:06,119 We let you go, yet you won't leave. 231 00:17:06,680 --> 00:17:09,000 Now that you want to go, you can't leave anymore. 232 00:17:11,040 --> 00:17:14,480 So you've long known my identity. 233 00:17:31,480 --> 00:17:32,720 Who instructed you 234 00:17:33,200 --> 00:17:34,720 to massacre the Zongzheng household? 235 00:17:42,840 --> 00:17:44,760 It's okay if you don't want to say who. I already know. 236 00:17:45,320 --> 00:17:47,840 The one who has always given you instructions is Tuoba Yu. 237 00:17:49,360 --> 00:17:51,000 He caused my father to die. 238 00:17:52,160 --> 00:17:54,760 He killed the Zongzheng family to cover up his crime. 239 00:17:57,240 --> 00:17:58,360 You two colluded in doing evil, 240 00:17:58,440 --> 00:18:01,080 framed the loyal and kind and killed innocent lives just for power. 241 00:18:01,160 --> 00:18:04,360 Is power more important than life and blood relations? 242 00:18:13,320 --> 00:18:15,120 There will be someone who can make you talk. 243 00:18:16,520 --> 00:18:17,560 Take him back. 244 00:18:18,440 --> 00:18:20,000 Report to His Majesty tomorrow morning. 245 00:18:22,760 --> 00:18:25,400 Let's see how you can keep your mouth shut in front of His Majesty. 246 00:18:30,240 --> 00:18:31,120 Get up. 247 00:19:25,160 --> 00:19:28,760 Tuoba Yu! 248 00:19:56,200 --> 00:19:57,800 General. 249 00:20:00,880 --> 00:20:02,040 General. 250 00:20:02,560 --> 00:20:03,560 Actually... 251 00:20:04,080 --> 00:20:07,560 Actually, I've always loved you. 252 00:20:08,440 --> 00:20:12,240 I thought I can always stay by your side. 253 00:20:15,600 --> 00:20:20,320 But I don't have a chance to do so anymore. 254 00:20:20,800 --> 00:20:23,200 Not anymore. 255 00:20:35,960 --> 00:20:37,280 Tuoba Jun. 256 00:20:38,120 --> 00:20:39,480 Li Weiyoung. 257 00:20:40,520 --> 00:20:43,520 I want you all to die. 258 00:20:58,840 --> 00:21:00,640 Your Highness. I've fulfilled my mission. 259 00:21:00,720 --> 00:21:03,760 I've killed Chiyun Nan and all of his men. 260 00:21:06,360 --> 00:21:07,720 He brought it upon himself. 261 00:21:07,840 --> 00:21:10,600 He kept acting on his own. 262 00:21:10,960 --> 00:21:13,200 If I hadn't asked you to watch him in secret 263 00:21:13,400 --> 00:21:15,080 and he had fallen into Tuoba Jun's hands, 264 00:21:16,480 --> 00:21:18,160 wouldn't I be ruined now? 265 00:21:18,520 --> 00:21:22,040 But I think Prince Gaoyang already suspects you. 266 00:21:23,360 --> 00:21:26,040 Even if he had guessed that I was the mastermind, 267 00:21:26,880 --> 00:21:28,160 Chiyun Nan is already dead. 268 00:21:29,080 --> 00:21:31,360 He doesn't have any proof to testify against me. 269 00:21:31,560 --> 00:21:33,320 But he won't easily let you go. 270 00:21:35,680 --> 00:21:38,880 Our battle is one that will only end when one of us dies. 271 00:21:39,280 --> 00:21:41,960 And I definitely won't be merciful. 272 00:21:46,520 --> 00:21:47,720 They are martial arts experts. 273 00:21:48,000 --> 00:21:49,000 I followed them all the way. 274 00:21:49,880 --> 00:21:51,480 They entered Prince Nan'an's manor in the end. 275 00:22:08,040 --> 00:22:09,480 It's Tuoba Yu indeed. 276 00:22:15,680 --> 00:22:16,680 Did you find anything? 277 00:22:17,280 --> 00:22:18,960 I went to all the jade stores in the capital. 278 00:22:19,280 --> 00:22:20,600 No one has seen this jade. 279 00:22:21,120 --> 00:22:23,000 I also went to the Jewelry Central. 280 00:22:23,080 --> 00:22:24,560 They got to the secret drawer. 281 00:22:24,840 --> 00:22:25,800 It had been destroyed. 282 00:22:26,440 --> 00:22:29,360 The people nearby said that a bunch of men in black did it. 283 00:22:29,800 --> 00:22:31,320 It must have been Chiyun Nan and his men. 284 00:22:38,200 --> 00:22:39,400 Then does the informant 285 00:22:40,360 --> 00:22:41,520 have any relatives or friends? 286 00:22:41,960 --> 00:22:44,440 I've asked the inns and bars around the Jewelry Central. 287 00:22:44,680 --> 00:22:47,480 People who know him said he has always come and gone alone. 288 00:22:47,760 --> 00:22:49,800 It seems like we've reached the end of this lead. 289 00:22:57,960 --> 00:22:58,840 No matter what, 290 00:22:59,880 --> 00:23:01,160 we must find the account book. 291 00:23:10,680 --> 00:23:11,640 Chiyun Nan? 292 00:23:21,840 --> 00:23:22,680 Take him away. 293 00:23:32,560 --> 00:23:35,200 Chiyun Nan is the real killer behind the massacre in Zongzheng's Residence? 294 00:23:35,960 --> 00:23:37,400 Didn't he die long ago? 295 00:23:38,160 --> 00:23:39,240 Who can tell me 296 00:23:39,560 --> 00:23:40,760 what exactly is going on? 297 00:23:41,800 --> 00:23:42,680 Your Majesty. 298 00:23:43,120 --> 00:23:44,560 Chiyun Nan didn't die back then. 299 00:23:45,200 --> 00:23:47,240 He just hid his identity and sneaked back into Ping City. 300 00:23:47,960 --> 00:23:49,880 He had been hiding in the capital, 301 00:23:50,360 --> 00:23:51,600 and I didn't know? 302 00:23:52,080 --> 00:23:53,080 It's because 303 00:23:54,560 --> 00:23:56,000 a powerful official helped him hide. 304 00:23:56,640 --> 00:23:58,640 And he became an assassin for this powerful official. 305 00:23:58,960 --> 00:24:01,000 He assassinates people for him. 306 00:24:01,960 --> 00:24:03,520 As for the massacre in Zongzheng's Residence, 307 00:24:03,640 --> 00:24:04,760 that powerful official 308 00:24:05,840 --> 00:24:07,160 is the mastermind. 309 00:24:08,840 --> 00:24:10,200 Who is this mastermind? 310 00:24:10,640 --> 00:24:12,520 We don't have proof yet, 311 00:24:13,560 --> 00:24:14,920 but I have more reason to believe 312 00:24:15,800 --> 00:24:17,280 that the massacre 313 00:24:17,920 --> 00:24:19,640 is related to Crown Prince Jingmu's case. 314 00:24:20,200 --> 00:24:21,080 What? 315 00:24:22,240 --> 00:24:23,120 Your Majesty. 316 00:24:23,480 --> 00:24:24,880 Crown Prince Jingmu was framed. 317 00:24:25,360 --> 00:24:27,720 The so-called corruption and amassment of great wealth 318 00:24:28,800 --> 00:24:30,800 was just a setup. 319 00:24:30,920 --> 00:24:32,000 A setup? 320 00:24:32,760 --> 00:24:33,760 Who framed the Crown Prince? 321 00:24:34,200 --> 00:24:36,000 Official Zongzheng had an account book. 322 00:24:36,520 --> 00:24:38,360 It can prove Crown Prince Jingmu's innocence. 323 00:24:39,640 --> 00:24:41,560 I request Your Majesty to order the investigation 324 00:24:41,760 --> 00:24:43,360 of Crown Prince Jingmu's case. 325 00:24:44,200 --> 00:24:45,080 Father. 326 00:24:45,360 --> 00:24:48,000 There's something I don't understand, and I want to ask Prince Gaoyang. 327 00:24:50,360 --> 00:24:52,920 I'm investigating this together with Prince Gaoyang. 328 00:24:53,000 --> 00:24:56,000 Accordingly, if Prince Gaoyang found any clues, 329 00:24:56,240 --> 00:24:57,960 he should let me know about it. 330 00:24:59,160 --> 00:25:00,640 Based on my understanding, 331 00:25:00,920 --> 00:25:04,120 Jing Zhaoyin is also unaware of what happened to Chiyun Nan. 332 00:25:04,520 --> 00:25:06,880 Prince Gaoyang acted on his own behind our backs. 333 00:25:07,200 --> 00:25:09,480 I can't help but suspect his intentions. 334 00:25:10,240 --> 00:25:11,720 I wonder what your explanation is. 335 00:25:12,200 --> 00:25:13,520 This is an important matter. 336 00:25:14,960 --> 00:25:16,720 I have to be careful with my actions. 337 00:25:17,240 --> 00:25:19,240 But we're just hearing this from you. 338 00:25:19,560 --> 00:25:21,240 Do you have any proof? 339 00:25:21,520 --> 00:25:22,400 Otherwise, 340 00:25:22,800 --> 00:25:23,920 with just a corpse, 341 00:25:24,040 --> 00:25:27,840 you want to make Father believe that he had something to do with 342 00:25:28,560 --> 00:25:31,240 the massacre in Zongzheng's Residence and even Crown Prince Jingmu's case. 343 00:25:33,640 --> 00:25:34,920 Isn't it too farfetched? 344 00:25:35,320 --> 00:25:36,400 Yes, Jun. 345 00:25:37,160 --> 00:25:38,200 Where's the account book? 346 00:25:38,440 --> 00:25:39,400 I... 347 00:25:39,960 --> 00:25:41,200 For now... 348 00:25:42,800 --> 00:25:43,640 I don't have it. 349 00:25:44,040 --> 00:25:45,720 -But what I said is true. -Jun. 350 00:25:46,720 --> 00:25:49,600 I know that you're very concerned about Li Weiyoung's safety. 351 00:25:49,840 --> 00:25:51,480 You want to help absolve her of her crime soon. 352 00:25:51,760 --> 00:25:55,480 But the case of an official's massacre is such an important matter. 353 00:25:56,320 --> 00:25:58,400 His Majesty's command is very solemn. 354 00:25:58,880 --> 00:26:00,040 How can we take it lightly? 355 00:26:00,520 --> 00:26:03,640 How can court affairs be affected by personal affection? 356 00:26:05,320 --> 00:26:08,040 You're still a kid after all. 357 00:26:08,200 --> 00:26:09,560 What I said is true. 358 00:26:09,840 --> 00:26:12,000 -Chiyun Nan is really the killer. -Shut up! 359 00:26:13,440 --> 00:26:14,680 For the sake of Li Weiyoung, 360 00:26:15,200 --> 00:26:16,840 you've defied me numerous times. 361 00:26:17,720 --> 00:26:20,840 Are you ignoring our kingdom's laws now? 362 00:26:21,080 --> 00:26:22,080 I'm not! 363 00:26:25,160 --> 00:26:26,160 Tuoba Yu. 364 00:26:27,040 --> 00:26:29,080 Do you really think you can fool everyone? 365 00:26:30,200 --> 00:26:31,040 It's you. 366 00:26:31,400 --> 00:26:32,840 It's you who killed Chiyun Nan. 367 00:26:33,280 --> 00:26:34,760 You're the mastermind. 368 00:26:35,160 --> 00:26:36,120 Grandfather. 369 00:26:36,640 --> 00:26:38,840 Prince Nan'an caused my father to die. 370 00:26:38,960 --> 00:26:41,120 Prince Nan'an massacred the Zongzheng household. 371 00:26:41,320 --> 00:26:43,280 That's right, I don't have proof now, 372 00:26:43,640 --> 00:26:45,400 but I believe someday, 373 00:26:45,880 --> 00:26:47,880 your crimes will all be exposed. 374 00:26:52,840 --> 00:26:53,680 Father. 375 00:26:53,760 --> 00:26:55,840 If he wants to blame me, he can say anything he wants. 376 00:26:56,360 --> 00:26:57,480 I'm innocent. 377 00:26:57,840 --> 00:26:59,520 Please investigate thoroughly. 378 00:26:59,920 --> 00:27:00,880 Grandfather. 379 00:27:01,320 --> 00:27:03,000 You know my personality. 380 00:27:03,320 --> 00:27:06,360 If I don't have proof, I won't accuse my own uncle. 381 00:27:06,840 --> 00:27:08,720 I've already captured Chiyun Nan now. 382 00:27:08,800 --> 00:27:10,200 I could have caught him alive 383 00:27:10,360 --> 00:27:12,240 and let Chiyun Nan confess everything in front of you, 384 00:27:12,320 --> 00:27:14,480 but Chiyun Nan was assassinated. 385 00:27:14,560 --> 00:27:16,000 That's why I don't have proof anymore. 386 00:27:16,520 --> 00:27:18,680 But the Heavens know the truth. 387 00:27:18,760 --> 00:27:19,640 That's enough. 388 00:27:21,040 --> 00:27:22,680 I never expected my descendants 389 00:27:23,160 --> 00:27:24,520 to get to this point. 390 00:27:25,160 --> 00:27:27,680 You're attacking each other right in front of me. 391 00:27:28,280 --> 00:27:29,800 You really embarrass me. 392 00:27:29,880 --> 00:27:31,760 You've also embarrassed the Tuoba clan. 393 00:27:31,840 --> 00:27:33,000 Look at yourselves. 394 00:27:34,120 --> 00:27:35,400 Do both of you look like relatives? 395 00:27:35,800 --> 00:27:38,320 One accuses his uncle without proof. 396 00:27:38,880 --> 00:27:41,720 The other insults his nephew without regard. 397 00:27:42,120 --> 00:27:43,760 Don't think I'm not aware. 398 00:27:44,840 --> 00:27:46,720 You both really don't deserve to be my descendants. 399 00:27:47,720 --> 00:27:48,560 Scram. 400 00:27:48,920 --> 00:27:49,800 Scram, both of you. 401 00:27:50,960 --> 00:27:52,040 Father, don't be mad. 402 00:27:52,320 --> 00:27:54,760 I'm not sure what happened that let Jun misunderstand me. 403 00:27:55,120 --> 00:27:58,400 To prove my innocence, please give them one more chance. 404 00:27:58,560 --> 00:28:01,040 If they can find proof within the given time, 405 00:28:01,240 --> 00:28:03,280 you can punish me to your discretion. 406 00:28:06,160 --> 00:28:07,040 Okay. 407 00:28:08,120 --> 00:28:09,560 I'll give you three more days. 408 00:28:10,240 --> 00:28:13,000 Within three days, if you can't find proof... 409 00:28:13,320 --> 00:28:15,520 If I can't find proof within three days, 410 00:28:17,240 --> 00:28:19,360 you can punish me to your discretion. 411 00:28:19,920 --> 00:28:20,800 Okay. 412 00:28:24,360 --> 00:28:26,360 JINGGONG GATE 413 00:28:27,120 --> 00:28:29,120 Why did you say that in front of His Majesty? 414 00:28:29,720 --> 00:28:31,800 We all know that the chances of finding proof is minimal. 415 00:28:32,120 --> 00:28:34,880 Tuoba Yu said those things to infuriate you. 416 00:28:35,320 --> 00:28:37,320 You'll just fall for his trick if you do so. 417 00:28:37,560 --> 00:28:39,000 Tuoba Yu caused my father to die. 418 00:28:39,400 --> 00:28:41,640 Yet he pretended to be innocent in front of Grandfather. 419 00:28:42,040 --> 00:28:45,200 Seeing his fake expressions make me want to expose him. 420 00:28:45,440 --> 00:28:47,840 He wants you to make a mistake in front of His Majesty. 421 00:28:48,280 --> 00:28:49,720 We don't have any proof. 422 00:28:49,960 --> 00:28:51,080 Your accusation would only 423 00:28:51,280 --> 00:28:53,800 make His Majesty think that you're making a fuss for no reason. 424 00:28:54,000 --> 00:28:56,200 Unknowingly, he'll be siding with Tuoba Yu. 425 00:28:56,280 --> 00:28:57,480 That wouldn't be good for us. 426 00:28:58,480 --> 00:28:59,800 I don't care anymore. 427 00:29:00,560 --> 00:29:01,800 I must beat him. 428 00:29:02,280 --> 00:29:03,760 I know you hate him. 429 00:29:03,840 --> 00:29:06,640 However, we must still be rational. 430 00:29:13,080 --> 00:29:14,200 You're a hypocrite. 431 00:29:14,760 --> 00:29:15,720 You're despicable. 432 00:29:17,240 --> 00:29:18,960 I'm despicable? 433 00:29:20,680 --> 00:29:23,240 Do you think your father was a good person? 434 00:29:23,760 --> 00:29:25,480 I won't allow you to insult my father. 435 00:29:25,680 --> 00:29:27,200 For those who want to succeed to the throne, 436 00:29:27,640 --> 00:29:29,840 whose hands aren't stained with blood? 437 00:29:30,200 --> 00:29:31,040 Me, 438 00:29:32,000 --> 00:29:32,880 Prince Dongping, 439 00:29:34,040 --> 00:29:35,040 and your father 440 00:29:36,040 --> 00:29:37,480 are all the same. 441 00:29:41,800 --> 00:29:44,520 Your father has a good son. 442 00:29:45,320 --> 00:29:46,320 It's a shame 443 00:29:46,960 --> 00:29:48,280 that you'll lose to me 444 00:29:49,080 --> 00:29:51,040 just like your father. 445 00:29:56,320 --> 00:29:58,040 Tuoba Yu. 446 00:30:03,960 --> 00:30:04,840 Tuoba Yu. 447 00:30:05,800 --> 00:30:08,240 You'll get retribution from all the ruthless things you did. 448 00:30:08,720 --> 00:30:10,200 Retribution? 449 00:30:11,520 --> 00:30:13,400 I only believe that life is what you make it. 450 00:30:14,200 --> 00:30:15,280 Someday, 451 00:30:15,880 --> 00:30:17,800 I'll surely get what I want. 452 00:30:31,280 --> 00:30:33,760 He is ruthless and unscrupulous. 453 00:30:34,640 --> 00:30:36,080 If we fight with him in the open now, 454 00:30:36,440 --> 00:30:38,960 I'm afraid he would no longer restrain his actions. 455 00:30:39,360 --> 00:30:41,160 I firmly believe that good wins over evil. 456 00:30:43,280 --> 00:30:44,720 I won't admit defeat. 457 00:30:50,080 --> 00:30:50,920 What? 458 00:30:51,280 --> 00:30:52,800 Nan is dead? 459 00:30:53,360 --> 00:30:54,600 He was fine yesterday. 460 00:30:55,080 --> 00:30:56,240 And he even received news 461 00:30:56,960 --> 00:30:58,400 and went to get the account book. 462 00:30:58,760 --> 00:31:00,200 That was a trap. 463 00:31:00,840 --> 00:31:02,160 Tuoba Jun used you. 464 00:31:22,400 --> 00:31:25,280 Why did you bring so many people here? 465 00:31:26,000 --> 00:31:27,720 You must have already heard the news. 466 00:31:29,520 --> 00:31:31,040 We don't need to pretend anymore. 467 00:31:32,240 --> 00:31:34,280 So you've really been using me. 468 00:31:35,840 --> 00:31:37,480 You've used me so many times. 469 00:31:38,200 --> 00:31:40,000 You've hurt my feelings. 470 00:31:41,640 --> 00:31:43,120 Is that how you should treat me? 471 00:31:47,240 --> 00:31:48,200 Li Changle. 472 00:31:49,200 --> 00:31:50,760 You killed my mother. 473 00:31:51,080 --> 00:31:52,920 Killing my mother is irreconcilable. 474 00:31:53,960 --> 00:31:55,640 How do you want me to treat you? 475 00:31:57,320 --> 00:31:59,440 You said I killed your mother? 476 00:32:00,520 --> 00:32:01,640 You're wrong. 477 00:32:03,240 --> 00:32:06,160 Li Weiyoung is the one who killed your mother. 478 00:32:06,640 --> 00:32:07,600 And I... 479 00:32:08,560 --> 00:32:11,360 I'm your legal wife. 480 00:32:11,960 --> 00:32:13,640 How can you treat me this way? 481 00:32:14,280 --> 00:32:16,720 Until now, you're still trying to frame Weiyoung. 482 00:32:21,760 --> 00:32:23,600 If you really have proof, 483 00:32:24,520 --> 00:32:25,760 kill me. 484 00:32:26,560 --> 00:32:30,520 This way, you and Li Weiyoung can be together forever. 485 00:32:31,760 --> 00:32:34,480 Kill me. Come on. 486 00:32:41,880 --> 00:32:43,240 You don't have proof. 487 00:32:47,160 --> 00:32:48,880 What can you do? 488 00:32:50,440 --> 00:32:53,880 I'll be your wife forever. 489 00:32:57,120 --> 00:32:58,400 You can't get rid of me. 490 00:33:00,560 --> 00:33:02,640 You won't be able to get rid of me. 491 00:33:04,680 --> 00:33:06,240 Watch her carefully. 492 00:33:07,480 --> 00:33:08,720 No one can enter or leave. 493 00:33:08,800 --> 00:33:09,680 -Yes. -Yes. 494 00:33:12,400 --> 00:33:13,720 Tuoba Jun! 495 00:33:14,680 --> 00:33:16,280 I hate you! 496 00:33:17,040 --> 00:33:18,800 I curse you! 497 00:33:19,200 --> 00:33:22,320 I curse that you won't stay together with Li Weiyoung. 498 00:33:22,440 --> 00:33:25,040 You're destined to be separated by life and death. 499 00:33:25,200 --> 00:33:27,880 I curse you, Tuoba Jun! 500 00:33:28,360 --> 00:33:30,600 I curse you! 501 00:33:45,440 --> 00:33:46,840 Since the Crown Prince died, 502 00:33:48,200 --> 00:33:49,720 my descendants 503 00:33:50,640 --> 00:33:52,520 have been fighting each other. 504 00:33:53,320 --> 00:33:54,880 Maybe electing an heir apparent 505 00:33:55,760 --> 00:33:57,840 can stop their fighting. 506 00:33:58,600 --> 00:33:59,520 Zong Ai. 507 00:34:00,080 --> 00:34:01,720 Among my descendants, 508 00:34:01,920 --> 00:34:03,240 who do you think stands out the most? 509 00:34:03,920 --> 00:34:06,000 I wouldn't dare to give my opinion. 510 00:34:06,440 --> 00:34:07,520 Go ahead. 511 00:34:07,800 --> 00:34:08,920 I spare you from any crimes. 512 00:34:09,159 --> 00:34:10,199 Come here and speak. 513 00:34:14,440 --> 00:34:15,920 Your Majesty is in the prime of your life. 514 00:34:16,000 --> 00:34:18,480 You don't need to elect an heir apparent too soon. 515 00:34:18,560 --> 00:34:20,239 If I elect an heir apparent now, 516 00:34:20,920 --> 00:34:22,000 I can train him. 517 00:34:22,560 --> 00:34:23,480 This way, 518 00:34:23,880 --> 00:34:26,840 the others won't aspire for it anymore. 519 00:34:27,800 --> 00:34:31,000 The relationship between relatives can then be peaceful again. 520 00:34:31,800 --> 00:34:32,639 Zong Ai. 521 00:34:32,960 --> 00:34:33,800 Tell me. 522 00:34:34,080 --> 00:34:35,239 Who stands out the most? 523 00:34:35,600 --> 00:34:36,880 Regarding who stands out, 524 00:34:36,960 --> 00:34:39,520 of course, it's Prince Nan'an and Prince Gaoyang. 525 00:34:40,000 --> 00:34:43,600 But I can't tell who stands out more between them. 526 00:34:44,239 --> 00:34:46,199 However, I think 527 00:34:46,280 --> 00:34:48,440 Prince Nan'an's personality is more similar to you. 528 00:34:49,199 --> 00:34:50,080 Yu 529 00:34:51,440 --> 00:34:52,840 is decisive. 530 00:34:53,840 --> 00:34:55,880 He was like me when I was young. 531 00:34:56,800 --> 00:34:57,680 As for Jun, 532 00:34:58,920 --> 00:35:01,600 I used to think he was quite methodical in doing things. 533 00:35:03,040 --> 00:35:04,800 I had high hopes for him. 534 00:35:05,360 --> 00:35:06,520 But now, I think 535 00:35:07,840 --> 00:35:09,640 he is still a bit too young. 536 00:35:10,920 --> 00:35:13,280 He is too emotional in doing things. 537 00:35:14,600 --> 00:35:15,760 He is not mature enough. 538 00:35:23,680 --> 00:35:25,000 Why did you suddenly bring me here? 539 00:35:31,600 --> 00:35:33,080 This is our hometown's tradition. 540 00:35:33,640 --> 00:35:35,480 Hanging this on the tree 541 00:35:35,840 --> 00:35:38,680 can send your thoughts to your deceased loved ones. 542 00:35:52,280 --> 00:35:53,280 Grandmother. 543 00:35:53,600 --> 00:35:54,440 Father. 544 00:35:55,480 --> 00:35:58,360 The person who killed you has been executed. 545 00:35:58,920 --> 00:36:02,200 Liang's people have also been rid of their fate as being slaves. 546 00:36:03,840 --> 00:36:04,680 And I 547 00:36:09,320 --> 00:36:10,600 have finally found 548 00:36:11,040 --> 00:36:12,960 someone worthy to marry. 549 00:36:14,280 --> 00:36:15,640 You can now rest in peace 550 00:36:16,320 --> 00:36:17,640 in the other world. 551 00:36:18,480 --> 00:36:19,320 Father. 552 00:36:20,040 --> 00:36:20,880 Mother. 553 00:36:21,960 --> 00:36:23,920 I've found your real killer. 554 00:36:24,200 --> 00:36:25,440 No matter how hard it is, 555 00:36:25,760 --> 00:36:27,480 I will surely seek justice for you. 556 00:36:28,480 --> 00:36:29,320 Also, 557 00:36:31,880 --> 00:36:33,960 I'll continue being with the one I love. 558 00:36:35,640 --> 00:36:37,360 You don't need to worry about me anymore. 559 00:36:39,640 --> 00:36:40,480 Look. 560 00:36:41,120 --> 00:36:42,520 They came to visit us. 561 00:36:45,880 --> 00:36:46,760 Tuoba Jun. 562 00:36:47,400 --> 00:36:49,240 Do you know why I brought you here? 563 00:36:49,760 --> 00:36:52,080 Because I want it to tell you in front of my family. 564 00:36:53,640 --> 00:36:55,400 That even if your parents left you, 565 00:36:56,160 --> 00:36:58,120 even if your relatives betray you, 566 00:36:58,640 --> 00:37:01,040 you will still have me. 567 00:37:04,640 --> 00:37:06,520 I'll always be by your side. 568 00:37:07,800 --> 00:37:09,080 I'll never leave you. 569 00:37:13,920 --> 00:37:15,400 I've already detained Li Changle. 570 00:37:15,800 --> 00:37:17,280 Our plans won't leak out from here anymore. 571 00:37:18,480 --> 00:37:21,000 During this time, we must be extra careful. 572 00:37:21,600 --> 00:37:24,240 Tuoba Yu definitely won't let us find proof. 573 00:37:24,520 --> 00:37:26,400 He will surely go to any length to stop us. 574 00:37:26,680 --> 00:37:28,520 The proof must be inside this rock. 575 00:37:29,040 --> 00:37:31,400 But what does this rock signify? 576 00:37:32,960 --> 00:37:34,200 The informant 577 00:37:34,760 --> 00:37:35,880 is from Zongzheng's Residence. 578 00:37:36,720 --> 00:37:39,080 This rock must have something to do with Zongzheng's Residence. 579 00:37:39,840 --> 00:37:41,640 Let's split up the team. 580 00:37:42,360 --> 00:37:44,880 Weiyoung and I will check Zongzheng's Residence again. 581 00:37:45,560 --> 00:37:46,400 Your Highness. 582 00:37:46,480 --> 00:37:49,400 Because of the mutual trading treaty, you'll be in contact with many officials. 583 00:37:50,040 --> 00:37:52,200 Take note of news in the royal court. 584 00:37:54,200 --> 00:37:56,840 Cheng De and Jun Tao. Watch Prince Nan'an's manor secretly. 585 00:37:56,960 --> 00:37:58,240 See if they are making any moves 586 00:37:58,800 --> 00:38:01,120 to prevent them from conspiring against us. 587 00:38:02,040 --> 00:38:03,640 So that we can also be prepared. 588 00:38:03,840 --> 00:38:04,720 -Yes. -Yes. 589 00:38:07,120 --> 00:38:07,960 Jun Tao. 590 00:38:08,720 --> 00:38:09,560 You've just recovered. 591 00:38:09,640 --> 00:38:11,600 You must be careful not to expose your identity. 592 00:38:13,120 --> 00:38:14,000 Let's go. 593 00:38:34,000 --> 00:38:35,760 Your Highness, there's news from the palace. 594 00:38:35,840 --> 00:38:37,640 His Majesty seems to want to elect an heir apparent. 595 00:38:37,720 --> 00:38:39,040 He praised you in front of everyone. 596 00:38:39,200 --> 00:38:42,360 And he said Prince Gaoyang is not mature enough and is too emotional. 597 00:38:42,480 --> 00:38:44,960 It seems your plan to infuriate him worked. 598 00:38:45,120 --> 00:38:46,320 That's just the first step. 599 00:38:46,920 --> 00:38:47,760 After three days 600 00:38:48,360 --> 00:38:49,680 and they haven't found any clues yet, 601 00:38:50,440 --> 00:38:53,080 when Tuoba Jun makes a big fuss because of Li Weiyoung, 602 00:38:53,400 --> 00:38:55,320 that would really infuriate Father. 603 00:38:56,120 --> 00:38:57,520 Father fought battles all his life. 604 00:38:58,040 --> 00:39:01,000 How can he leave his kingdom to someone who is so emotional in doing things? 605 00:39:01,120 --> 00:39:03,640 But I'm afraid that they'll find something. 606 00:39:03,920 --> 00:39:05,480 They're very alert now. 607 00:39:05,640 --> 00:39:08,200 The men I sent couldn't even keep track of them. 608 00:39:08,480 --> 00:39:10,160 If we can't find their whereabouts, 609 00:39:10,760 --> 00:39:12,360 cause some troubles for them 610 00:39:13,120 --> 00:39:14,880 and scatter their strengths. 611 00:39:24,800 --> 00:39:27,200 Your Majesty, I have something to report. 612 00:39:27,640 --> 00:39:30,760 Regarding Crown Prince Jingmu's corruption case years ago, 613 00:39:31,000 --> 00:39:32,920 I think it's fishy. 614 00:39:33,480 --> 00:39:35,600 It's just that the Crown Prince suddenly died afterward. 615 00:39:36,000 --> 00:39:39,360 Your Majesty was too saddened and didn't want to mention this anymore. 616 00:39:39,720 --> 00:39:41,920 So I suppressed my doubts. 617 00:39:42,240 --> 00:39:46,160 Now I request Your Majesty to investigate this case again. 618 00:39:55,160 --> 00:39:56,040 Your Majesty. 619 00:39:56,400 --> 00:39:59,960 Crown Prince Jingmu was generous and kind. He loved the people as his own children. 620 00:40:00,240 --> 00:40:02,400 I still couldn't believe 621 00:40:02,480 --> 00:40:05,880 that he had committed those unjust acts. 622 00:40:07,120 --> 00:40:10,280 I request Your Majesty to reinvestigate this case 623 00:40:10,600 --> 00:40:12,560 and clear the Crown Prince's name. 624 00:40:15,240 --> 00:40:16,080 Your Majesty. 625 00:40:16,480 --> 00:40:18,200 Crown Prince Jingmu might be kindhearted, 626 00:40:18,280 --> 00:40:20,160 but even saints make mistakes. 627 00:40:20,720 --> 00:40:22,080 We got all the evidence back then. 628 00:40:22,360 --> 00:40:24,640 You can't say the case was misjudged. 629 00:40:25,400 --> 00:40:27,000 Also, it's been a long time. 630 00:40:27,240 --> 00:40:30,200 Those who were involved in this case have mostly died. 631 00:40:30,520 --> 00:40:31,480 I'm afraid 632 00:40:31,920 --> 00:40:34,240 not only won't it be beneficial to reinvestigate this case, 633 00:40:34,320 --> 00:40:37,840 it would even bring about great chaos. 634 00:40:38,920 --> 00:40:39,760 Your Majesty. 635 00:40:39,840 --> 00:40:41,320 Official Wang is right. 636 00:40:41,520 --> 00:40:44,200 I object to the reinvestigation of the Crown Prince's case. 637 00:40:44,760 --> 00:40:46,680 -Please reconsider. -Please reconsider. 638 00:40:47,080 --> 00:40:49,400 -Please reconsider, Your Majesty. -Please reconsider, Your Majesty. 639 00:40:49,480 --> 00:40:51,840 -Please reconsider, Your Majesty. -Please reconsider, Your Majesty. 640 00:41:01,720 --> 00:41:02,560 Your Majesty. 641 00:41:03,320 --> 00:41:05,400 The Crown Prince's case was hastily concluded back then. 642 00:41:06,360 --> 00:41:07,960 Didn't you also suspect 643 00:41:08,520 --> 00:41:10,080 that there was a hidden story behind it? 644 00:41:12,120 --> 00:41:12,960 Grandfather. 645 00:41:14,760 --> 00:41:16,600 Father had always trusted and respected you. 646 00:41:17,640 --> 00:41:20,560 Don't you know Father well? 647 00:41:21,840 --> 00:41:23,280 We can't bring the dead back to life, 648 00:41:23,880 --> 00:41:27,440 but can you really not care that Father might have been wronged? 649 00:41:32,440 --> 00:41:33,280 Okay. 650 00:41:33,720 --> 00:41:36,920 I've decided to reinvestigate Crown Prince Jingmu's case. 651 00:41:37,160 --> 00:41:38,400 Thank you, Your Majesty. 652 00:41:50,920 --> 00:41:52,920 TAIJI HALL 653 00:42:01,920 --> 00:42:03,120 You were the one 654 00:42:04,760 --> 00:42:06,440 who arranged what happened today, right? 655 00:42:06,880 --> 00:42:08,320 You have the power right now. 656 00:42:08,600 --> 00:42:10,080 You can influence the court affairs indeed, 657 00:42:11,160 --> 00:42:12,640 but you can't control Grandfather. 658 00:42:13,640 --> 00:42:15,520 To Grandfather, Father's death 659 00:42:16,480 --> 00:42:17,560 was very painful. 660 00:42:18,720 --> 00:42:20,840 You can't stop him from finding the truth. 661 00:42:25,720 --> 00:42:26,600 Why? 662 00:42:27,800 --> 00:42:28,640 Are you scared? 663 00:42:32,640 --> 00:42:34,000 Are you scared that Grandfather 664 00:42:34,640 --> 00:42:36,400 would find out what you did? 665 00:42:37,280 --> 00:42:38,160 Jun. 666 00:42:38,960 --> 00:42:40,680 As the son of a consort who sinned, 667 00:42:42,120 --> 00:42:45,720 I was looked down upon and treated badly. 668 00:42:47,120 --> 00:42:49,560 Father didn't want to see me and my brothers despised me. 669 00:42:49,920 --> 00:42:51,240 You can't imagine 670 00:42:52,320 --> 00:42:54,960 how many insults I've gotten and how much unfair treatment I've experienced. 671 00:43:01,200 --> 00:43:03,160 You don't know how many trials I've been through 672 00:43:06,680 --> 00:43:08,600 to get to where I am today. 673 00:43:09,760 --> 00:43:10,920 Do you really think 674 00:43:11,840 --> 00:43:14,240 that I'll be afraid of your challenge today? 675 00:43:21,040 --> 00:43:22,280 It's not a challenge, 676 00:43:22,960 --> 00:43:24,200 but a punishment. 677 00:43:25,280 --> 00:43:27,240 You can either win or lose in a challenge. 678 00:43:27,840 --> 00:43:29,000 but I won't lose. 679 00:43:29,680 --> 00:43:31,240 So it's a punishment. 680 00:43:35,080 --> 00:43:37,160 Where does your baseless confidence 681 00:43:39,560 --> 00:43:40,720 come from? 682 00:43:41,640 --> 00:43:42,680 Tuoba Yu. 683 00:43:44,280 --> 00:43:48,200 I don't care how glamorous your life has been, but I'm telling you. 684 00:43:48,280 --> 00:43:49,520 After three days, 685 00:43:50,640 --> 00:43:52,000 it's over for you. 686 00:45:56,080 --> 00:45:58,080 Subtitle translation by Coleen Chua 48821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.