Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,320 --> 00:02:39,160
Your Highness.
2
00:02:39,440 --> 00:02:41,160
Someone sent this letter here.
3
00:02:41,240 --> 00:02:42,760
It is addressed to you.
4
00:02:51,520 --> 00:02:53,320
CHANGLE, I HAVEN'T HEARD FROM YOU
SINCE WE LAST MET
5
00:02:53,400 --> 00:02:55,200
I AM IN A SUBURBAN FARM.
I HOPE TO MEET WITH YOU
6
00:02:58,360 --> 00:02:59,880
CHANGRU
7
00:03:18,520 --> 00:03:19,400
Who are you?
8
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
Li Changru.
9
00:03:45,400 --> 00:03:46,480
It is indeed you.
10
00:03:46,960 --> 00:03:48,400
So you're still alive.
11
00:03:53,560 --> 00:03:54,880
I love him so much.
12
00:03:56,960 --> 00:03:59,040
I would do anything for him.
13
00:04:01,880 --> 00:04:03,360
But what do I get in return?
14
00:04:04,520 --> 00:04:05,800
Only lies.
15
00:04:06,800 --> 00:04:07,720
Lies.
16
00:04:08,440 --> 00:04:09,360
Lies!
17
00:04:21,000 --> 00:04:22,440
I'm sorry if I scared you.
18
00:04:25,160 --> 00:04:27,720
You were supposed
to be the happiest couple in the world.
19
00:04:28,720 --> 00:04:30,680
But because
of a Northern Liang fugitive...
20
00:04:31,240 --> 00:04:32,080
Changle.
21
00:04:33,040 --> 00:04:35,280
Don't you want to win back
your husband's heart?
22
00:04:48,960 --> 00:04:49,880
What's so funny?
23
00:04:50,800 --> 00:04:52,280
All this time,
24
00:04:53,080 --> 00:04:55,040
I've been doing so much
25
00:04:57,040 --> 00:04:58,600
just to win his heart.
26
00:05:00,000 --> 00:05:01,600
I've stained my hands
27
00:05:02,840 --> 00:05:04,320
with blood.
28
00:05:04,880 --> 00:05:06,560
Do you think I like killing people?
29
00:05:08,200 --> 00:05:11,160
But for him,
I did it without any hesitation.
30
00:05:12,480 --> 00:05:14,680
I get woken up by nightmares every night.
31
00:05:15,480 --> 00:05:17,400
All I want is for him to care about me.
32
00:05:19,480 --> 00:05:21,040
What else should I do?
33
00:05:21,560 --> 00:05:23,480
What else can I do?
34
00:05:24,600 --> 00:05:26,000
Are you going to give up?
35
00:05:29,360 --> 00:05:30,560
I'm not giving up.
36
00:05:42,280 --> 00:05:44,080
I'm going to destroy him.
37
00:05:45,280 --> 00:05:46,520
I can't have him.
38
00:05:47,160 --> 00:05:48,680
I could never have him, anyway.
39
00:05:49,720 --> 00:05:51,480
So I'll ruin him.
40
00:05:52,280 --> 00:05:53,480
If I can't have him,
41
00:05:54,120 --> 00:05:55,720
nobody can.
42
00:05:57,080 --> 00:05:58,880
Do you want to harm Prince Gaoyang?
43
00:05:59,160 --> 00:06:00,400
Why not?
44
00:06:01,520 --> 00:06:02,680
He lied to me.
45
00:06:02,920 --> 00:06:04,000
He used me.
46
00:06:04,960 --> 00:06:06,560
He destroyed my dignity.
47
00:06:07,080 --> 00:06:08,120
Should I
48
00:06:08,760 --> 00:06:10,400
just be like you,
49
00:06:11,160 --> 00:06:13,400
groveling before men and begging for pity?
50
00:06:15,240 --> 00:06:16,240
Li Changru.
51
00:06:17,920 --> 00:06:19,240
I despise you.
52
00:06:21,080 --> 00:06:22,200
Look at you.
53
00:06:22,600 --> 00:06:23,880
Just for a man,
54
00:06:24,960 --> 00:06:26,720
your dignity has been shattered.
55
00:06:28,240 --> 00:06:29,960
He abandoned you,
56
00:06:30,680 --> 00:06:33,880
but you still want to have him.
57
00:06:34,920 --> 00:06:35,800
Do you think
58
00:06:36,040 --> 00:06:38,240
that will make him come back?
59
00:06:41,080 --> 00:06:43,280
He'll never cherish you.
60
00:06:45,760 --> 00:06:48,160
Because you are so lowly.
61
00:06:53,920 --> 00:06:55,520
I am Li Changle.
62
00:06:57,640 --> 00:06:59,360
I would never let myself be so lowly.
63
00:07:00,400 --> 00:07:02,040
When I can't get something,
64
00:07:02,680 --> 00:07:03,960
I destroy it.
65
00:07:05,160 --> 00:07:08,400
If I can't have it, nobody can.
66
00:07:09,400 --> 00:07:11,960
This is all the dignity I have left.
67
00:07:26,720 --> 00:07:27,560
Your Highness.
68
00:07:28,080 --> 00:07:29,920
What you just said to Lady Changru,
69
00:07:30,320 --> 00:07:31,400
did you really mean it?
70
00:07:32,280 --> 00:07:34,080
Did I look like I was joking?
71
00:07:34,520 --> 00:07:36,720
But what else can you do now?
72
00:07:37,040 --> 00:07:38,480
Please listen to my advice.
73
00:07:38,560 --> 00:07:39,760
For the time being, be patient...
74
00:07:41,680 --> 00:07:43,040
If you say one more word,
75
00:07:43,800 --> 00:07:45,520
I'll have you killed right away.
76
00:07:47,360 --> 00:07:48,880
When I set my mind to something,
77
00:07:49,880 --> 00:07:51,440
I get it done.
78
00:07:54,960 --> 00:07:56,200
Tuoba Jun.
79
00:07:57,440 --> 00:07:58,560
Li Weiyoung.
80
00:07:59,560 --> 00:08:01,560
None of you can get away with this.
81
00:08:08,920 --> 00:08:11,520
Lady Changle looked
so terrifying just now.
82
00:08:12,360 --> 00:08:13,320
Young Lady.
83
00:08:15,320 --> 00:08:16,200
Young Lady.
84
00:08:17,920 --> 00:08:20,560
You don't have to take to heart
what she said.
85
00:08:21,000 --> 00:08:23,560
The Chiyun family has lost its power.
What else can she do?
86
00:08:23,800 --> 00:08:26,360
If she keeps behaving like this,
she is going to get in trouble.
87
00:08:28,240 --> 00:08:29,760
Maybe she is right.
88
00:08:31,360 --> 00:08:32,679
I love his Highness too much.
89
00:08:34,159 --> 00:08:36,360
I've made myself so lowly before him.
90
00:08:37,880 --> 00:08:39,360
No matter what he does,
91
00:08:40,240 --> 00:08:42,120
I never scold him or blame him.
92
00:08:44,039 --> 00:08:45,800
He got my love too easily.
93
00:08:47,680 --> 00:08:49,280
That's why he doesn't cherish it.
94
00:08:50,080 --> 00:08:52,600
Maybe it's like what people say,
95
00:08:52,960 --> 00:08:56,040
"Men are always infatuated
with the things they can't get."
96
00:09:00,080 --> 00:09:03,000
Li Weiyoung rarely even smiles at him.
97
00:09:04,400 --> 00:09:06,200
But he can't forget her.
98
00:09:07,560 --> 00:09:09,320
It's not that I don't understand.
99
00:09:10,560 --> 00:09:12,040
It's just that I can't do it.
100
00:09:13,200 --> 00:09:14,440
I can't bear to do it.
101
00:09:16,080 --> 00:09:18,440
It's because I love him
more than Li Weiyoung.
102
00:09:32,120 --> 00:09:33,120
Your Highness.
103
00:09:34,640 --> 00:09:36,120
You're very capable, aren't you?
104
00:09:37,480 --> 00:09:40,360
Even when you're locked up here,
you can still find Li Changle.
105
00:09:42,800 --> 00:09:44,080
What are you trying to do?
106
00:09:45,160 --> 00:09:46,640
No matter what I want to do,
107
00:09:47,560 --> 00:09:48,960
I would never harm Your Highness.
108
00:09:52,640 --> 00:09:55,160
I've loved you more than
any other woman could in this world.
109
00:09:57,360 --> 00:09:59,600
But you've never cherished me.
110
00:10:02,800 --> 00:10:03,800
Li Changru.
111
00:10:04,480 --> 00:10:06,520
Can you stop making yourself
sound so great
112
00:10:07,560 --> 00:10:09,240
in the name of love?
113
00:10:11,240 --> 00:10:13,000
If you really were so great,
114
00:10:13,800 --> 00:10:17,520
why would you keep hurting
the woman I love?
115
00:10:21,200 --> 00:10:22,920
The woman you love?
116
00:10:25,160 --> 00:10:26,800
Your Highness, you don't understand love.
117
00:10:27,400 --> 00:10:28,880
Love can't be shared.
118
00:10:30,400 --> 00:10:33,680
Can you give Li Weiyoung
and Tuoba Jun your blessing?
119
00:10:35,240 --> 00:10:36,280
Of course not.
120
00:10:37,560 --> 00:10:39,000
I'm not a good man.
121
00:10:40,360 --> 00:10:42,120
I don't understand love.
122
00:10:43,320 --> 00:10:45,880
I just know that when I want something,
123
00:10:46,880 --> 00:10:48,000
I will definitely get it,
124
00:10:50,160 --> 00:10:51,800
no matter what it takes.
125
00:10:54,920 --> 00:10:56,560
Pack your lady's things.
126
00:10:57,960 --> 00:10:59,360
What are you doing, Your Highness?
127
00:11:01,760 --> 00:11:04,400
I won't give you another chance
to contact anyone.
128
00:11:07,680 --> 00:11:09,280
I risked contacting Li Changle
129
00:11:10,240 --> 00:11:11,720
to help you, Your Highness.
130
00:11:14,680 --> 00:11:15,560
Help me?
131
00:11:15,640 --> 00:11:17,320
Unintentional actions
bring unexpected success.
132
00:11:19,040 --> 00:11:22,400
I drove a wedge
between Li Changle and Tuoba Jun.
133
00:11:23,280 --> 00:11:24,760
She is now burning with anger.
134
00:11:25,640 --> 00:11:27,920
If Li Changle is determined
to betray her husband,
135
00:11:28,960 --> 00:11:31,520
she'll be your best pawn
to deal with Tuoba Jun.
136
00:12:02,960 --> 00:12:03,920
Master.
137
00:12:04,760 --> 00:12:06,880
Do you still think of me as your master?
138
00:12:07,200 --> 00:12:09,040
You saved my life, Master.
139
00:12:09,280 --> 00:12:11,160
Of course, I'm loyal to you.
140
00:12:15,120 --> 00:12:19,080
Didn't I successfully carry out the task
involving Zongzheng's Residence?
141
00:12:19,440 --> 00:12:20,480
Chiyun Nan.
142
00:12:21,360 --> 00:12:22,800
Stop pretending.
143
00:12:23,320 --> 00:12:26,080
I know that you're trying
to shift the blame on the Liang people.
144
00:12:26,280 --> 00:12:28,960
The whole family
of a court official was murdered.
145
00:12:29,480 --> 00:12:31,880
If you don't find someone
to take the blame,
146
00:12:31,960 --> 00:12:33,400
when the Emperor investigates the matter,
147
00:12:33,920 --> 00:12:36,600
it might lead back to you.
148
00:12:36,880 --> 00:12:39,640
-You're doing this for personal reasons.
-Of course.
149
00:12:40,360 --> 00:12:42,320
My target is Li Weiyoung.
150
00:12:42,400 --> 00:12:46,040
If it weren't for Li Weiyoung,
why would I be so miserable now?
151
00:12:46,120 --> 00:12:49,800
You should have known
that I've vowed to kill her, Master.
152
00:12:49,920 --> 00:12:51,240
But I wonder
153
00:12:51,640 --> 00:12:55,120
why you are always trying
to protect Li Weiyoung.
154
00:12:55,880 --> 00:12:58,480
It's not the time to deal with her yet.
155
00:12:58,560 --> 00:12:59,640
When is the time, then?
156
00:13:00,160 --> 00:13:02,280
When she becomes your woman?
157
00:13:02,600 --> 00:13:05,480
Do you think I don't know
that you like Li Weiyoung?
158
00:13:05,600 --> 00:13:07,000
Don't forget.
159
00:13:07,280 --> 00:13:09,480
Li Weiyoung only loves Tuoba Jun.
160
00:13:09,920 --> 00:13:12,480
Keeping her by your side will only lead
to your own destruction.
161
00:13:18,680 --> 00:13:19,800
Chiyun Nan.
162
00:13:20,360 --> 00:13:22,240
If you want to get your old life back,
163
00:13:22,680 --> 00:13:25,040
you should not disobey my orders.
164
00:13:26,120 --> 00:13:27,080
Right now,
165
00:13:27,720 --> 00:13:30,240
you have no leverage to bargain with me.
166
00:13:30,640 --> 00:13:32,520
I am going to rule the whole country.
167
00:13:33,080 --> 00:13:34,720
Who are you to tell me
168
00:13:35,720 --> 00:13:38,040
what kind of woman I can have?
169
00:14:08,360 --> 00:14:09,680
I understand, Master.
170
00:14:10,680 --> 00:14:13,760
Did you really search
the entirety of Zongzheng's Residence
171
00:14:14,160 --> 00:14:16,120
for that account book?
172
00:14:16,480 --> 00:14:19,480
I've already gotten rid of all
the evidence at Zongzheng's Residence.
173
00:14:20,240 --> 00:14:21,440
If we can't find it,
174
00:14:22,160 --> 00:14:24,600
Tuoba Jun won't be able to find it either.
175
00:14:25,280 --> 00:14:27,200
-You may leave.
-Yes.
176
00:14:29,880 --> 00:14:30,720
Wait.
177
00:14:31,640 --> 00:14:34,000
When you have time, go visit Li Changle.
178
00:14:34,560 --> 00:14:37,400
She might be helpful
in carrying out our plan.
179
00:14:48,000 --> 00:14:48,880
Your Highness.
180
00:14:49,040 --> 00:14:51,040
Even though Chiyun Nan
is working for you now,
181
00:14:51,120 --> 00:14:53,600
he used to be a general
who led thousands of men.
182
00:14:53,840 --> 00:14:56,400
I'm afraid he won't submit
to you that easily.
183
00:14:56,520 --> 00:14:58,200
Chiyun Nan is like a beast.
184
00:15:00,040 --> 00:15:01,960
Even after you tame the beast,
185
00:15:02,280 --> 00:15:05,840
it will still show its claws sometimes
and attack its owner.
186
00:15:06,840 --> 00:15:09,480
But as his master, I know his weaknesses.
187
00:15:09,840 --> 00:15:11,520
As long as I can have
his weaknesses in my hands,
188
00:15:12,160 --> 00:15:14,600
his attempts to resist will be useless.
189
00:15:15,360 --> 00:15:16,360
In the end,
190
00:15:17,040 --> 00:15:20,840
he will still succumb
to the whip of his master.
191
00:15:24,920 --> 00:15:26,520
Because of the men you arranged,
192
00:15:26,680 --> 00:15:29,920
we found out that Tuoba Jun is
investigating the death of Prince Jingmu.
193
00:15:30,000 --> 00:15:32,080
If Tuoba Jun finds the account book,
194
00:15:32,760 --> 00:15:33,840
we'll be in big trouble.
195
00:15:34,200 --> 00:15:36,840
I only found out
because you pointed it out first.
196
00:15:37,120 --> 00:15:39,920
Back then, we took down the Crown Prince
with a fake account book.
197
00:15:40,120 --> 00:15:41,520
Even though we got to kill him in time,
198
00:15:42,040 --> 00:15:44,360
we didn't expect he had
another real account book.
199
00:15:44,840 --> 00:15:45,880
For some reason,
200
00:15:46,200 --> 00:15:48,760
that account book came
into the hands of Official Zongzheng.
201
00:15:49,280 --> 00:15:52,320
Official Zongzheng
and the Crown Prince were not friends.
202
00:15:52,840 --> 00:15:55,600
Who knew that he would
get his hands on it?
203
00:15:56,720 --> 00:15:59,360
If he weren't timid and a coward,
204
00:15:59,600 --> 00:16:01,080
if he had told anyone,
205
00:16:02,040 --> 00:16:03,960
would we still be alive?
206
00:16:04,200 --> 00:16:06,880
That just shows
that you are the rightful Crown Prince.
207
00:16:07,120 --> 00:16:09,680
That's why the Heavens allowed us
to discover Official Zongzheng's secret
208
00:16:09,840 --> 00:16:11,480
at this crucial moment.
209
00:16:11,800 --> 00:16:13,680
If Father finds out
210
00:16:14,280 --> 00:16:17,560
that I'm the mastermind
who framed and killed Prince Jingmu,
211
00:16:18,200 --> 00:16:20,040
he would never forgive me.
212
00:16:20,760 --> 00:16:22,640
Not to mention succeeding the throne.
213
00:16:23,840 --> 00:16:25,680
Even though I'm more powerful now,
214
00:16:26,280 --> 00:16:28,480
I don't think I can influence the Emperor.
215
00:16:29,040 --> 00:16:29,920
So
216
00:16:30,200 --> 00:16:32,280
we can't let our guard down yet.
217
00:16:32,960 --> 00:16:34,600
Tuoba Jun and Li Weiyoung
218
00:16:35,120 --> 00:16:36,640
won't give up so easily.
219
00:16:37,200 --> 00:16:38,400
So what if they don't?
220
00:16:39,080 --> 00:16:41,760
We've destroyed all the secrets
at Zongzheng's Residence.
221
00:16:42,320 --> 00:16:44,520
They'll never find that account book.
222
00:16:50,200 --> 00:16:52,200
CROWN PRINCE'S MANOR
223
00:17:20,160 --> 00:17:21,160
Who are you?
224
00:17:21,960 --> 00:17:24,359
Why would you have the token
of the Chiyun family's suicide warriors?
225
00:17:43,040 --> 00:17:43,920
General?
226
00:17:58,520 --> 00:17:59,400
General.
227
00:18:00,520 --> 00:18:01,640
It's you.
228
00:18:02,520 --> 00:18:04,000
It's you, General.
229
00:18:04,640 --> 00:18:05,800
I knew it.
230
00:18:05,920 --> 00:18:07,560
I knew you wouldn't die.
231
00:18:08,640 --> 00:18:10,280
Welcome, General.
232
00:18:14,000 --> 00:18:14,840
Hong Luo.
233
00:18:15,560 --> 00:18:17,800
Aren't you curious why I became like this?
234
00:18:18,040 --> 00:18:20,080
The principle of the suicide warriors,
don't ask questions.
235
00:18:20,160 --> 00:18:21,040
We only carry out orders.
236
00:18:22,800 --> 00:18:23,680
Good.
237
00:18:24,400 --> 00:18:27,520
You are indeed the best suicide warrior
of the Chiyun family.
238
00:18:32,200 --> 00:18:33,480
How do I look?
239
00:18:34,000 --> 00:18:37,040
You just look weaker,
but you seem to have more energy.
240
00:18:37,760 --> 00:18:38,600
That's good.
241
00:18:39,040 --> 00:18:40,560
I hope Weiyoung won't notice.
242
00:18:42,280 --> 00:18:43,160
Minde.
243
00:18:43,520 --> 00:18:44,360
Weiyoung.
244
00:18:45,680 --> 00:18:46,560
Minde.
245
00:18:48,040 --> 00:18:48,880
Let me see.
246
00:18:48,960 --> 00:18:49,840
Don't touch me.
247
00:18:50,400 --> 00:18:51,240
Stop it.
248
00:18:51,320 --> 00:18:53,240
I didn't see you for a few days.
Are you better now?
249
00:18:54,000 --> 00:18:56,360
But you seem to have lost weight.
250
00:18:56,480 --> 00:18:57,320
Have I?
251
00:18:59,200 --> 00:19:02,320
I didn't want you to worry,
so I asked you to see me yourself.
252
00:19:02,960 --> 00:19:05,600
I know about what happened
at Zongzheng's Residence.
253
00:19:05,800 --> 00:19:06,680
See?
254
00:19:06,760 --> 00:19:09,040
Whenever I leave your side,
you get into trouble.
255
00:19:09,360 --> 00:19:10,240
You silly girl.
256
00:19:10,320 --> 00:19:11,960
I can never stop worrying about you.
257
00:19:12,200 --> 00:19:13,600
Look at you.
258
00:19:13,720 --> 00:19:16,920
People who didn't know might think
that you're my older brother.
259
00:19:17,440 --> 00:19:18,280
What is it?
260
00:19:18,480 --> 00:19:20,080
-Where are your manners?
-Don't touch my head.
261
00:19:20,160 --> 00:19:21,320
You think you can boss me around?
262
00:19:22,160 --> 00:19:24,040
Can you give me some face?
263
00:19:24,120 --> 00:19:26,000
No matter what, I'm a prince now.
264
00:19:27,800 --> 00:19:29,920
I'm so scared, Your Highness.
265
00:19:30,000 --> 00:19:30,960
So what if you're a prince?
266
00:19:31,360 --> 00:19:32,800
You're still my cousin.
267
00:19:32,880 --> 00:19:34,680
I will still hit you
even if you're a prince.
268
00:19:34,760 --> 00:19:35,800
-Why? Can't I?
-Stop it.
269
00:19:35,880 --> 00:19:36,880
Can't I hit you?
270
00:19:36,960 --> 00:19:37,960
-Stop it.
-Minde.
271
00:19:40,640 --> 00:19:41,880
Minde?
272
00:19:42,160 --> 00:19:43,440
You're that close now?
273
00:19:43,560 --> 00:19:45,360
Are the two of you...
274
00:19:45,440 --> 00:19:46,320
It's not like that.
275
00:19:46,680 --> 00:19:47,800
I'll come back to you later.
276
00:19:50,360 --> 00:19:51,400
Minde.
277
00:19:52,400 --> 00:19:53,400
Why are you here?
278
00:19:53,560 --> 00:19:54,440
Why not?
279
00:19:56,560 --> 00:19:57,680
Isn't that Weiyoung?
280
00:19:58,480 --> 00:19:59,320
Come with me.
281
00:20:00,680 --> 00:20:02,360
One of my wishes is finally fulfilled.
282
00:20:06,560 --> 00:20:07,600
Wait.
283
00:20:07,960 --> 00:20:09,480
What's wrong?
284
00:20:09,800 --> 00:20:12,120
-Why can't I talk to her?
-You always call me...
285
00:20:12,520 --> 00:20:14,640
You keep calling me Minde.
Why do you call me so loudly?
286
00:20:14,920 --> 00:20:17,360
Are you afraid of others hearing it?
Then I'll have to keep doing it.
287
00:20:17,680 --> 00:20:20,040
Minde!
288
00:20:33,160 --> 00:20:34,040
I'm sorry.
289
00:20:34,800 --> 00:20:35,840
You're silly.
290
00:20:36,880 --> 00:20:38,240
I have to go now.
291
00:20:38,720 --> 00:20:39,720
Where are you going?
292
00:20:39,800 --> 00:20:42,560
Someone wants to frame the Liang people
for the murder in Zongzheng's Residence
293
00:20:42,640 --> 00:20:43,480
and set Weiyoung up.
294
00:20:43,960 --> 00:20:45,120
I have to go look for some clues.
295
00:20:45,200 --> 00:20:46,120
I'll go with you.
296
00:20:46,200 --> 00:20:47,360
It's a mess at the scene.
297
00:20:47,640 --> 00:20:50,120
You'd better just stay in the palace
and wait for my update.
298
00:20:56,680 --> 00:20:57,920
Well, it's a mess at the scene.
299
00:20:58,080 --> 00:20:59,600
Another pair of eyes would be helpful.
300
00:21:05,200 --> 00:21:06,560
Jade bracelets.
301
00:21:06,840 --> 00:21:07,920
Take a look.
302
00:21:11,280 --> 00:21:13,360
Lady, see if there's anything you like.
303
00:21:13,880 --> 00:21:15,080
You have good taste.
304
00:21:15,160 --> 00:21:16,680
This one is the most exquisite.
305
00:21:16,760 --> 00:21:18,640
If you like it, buy it.
306
00:21:20,240 --> 00:21:21,240
I'll buy it.
307
00:21:22,000 --> 00:21:23,680
-How much?
-Two pieces of silver.
308
00:21:27,720 --> 00:21:28,560
Here.
309
00:21:29,480 --> 00:21:30,440
Thank you, sir.
310
00:21:36,800 --> 00:21:37,640
Have a nice day.
311
00:21:41,320 --> 00:21:43,120
You're a princess.
You've seen lots of jewelry.
312
00:21:43,200 --> 00:21:45,120
It's just a bracelet,
why do you like it so much?
313
00:21:45,360 --> 00:21:46,840
Because it's the most special one.
314
00:21:48,040 --> 00:21:48,880
Li Minde.
315
00:21:49,400 --> 00:21:50,360
Thank you.
316
00:21:50,760 --> 00:21:52,760
This is the best gift
I have ever received.
317
00:21:53,360 --> 00:21:55,840
I'll cherish it for the rest of my life.
318
00:21:56,280 --> 00:22:00,160
Compared to your affection for me,
a bracelet is really nothing.
319
00:22:00,520 --> 00:22:02,760
I'll never forget
how much you care about me.
320
00:22:04,600 --> 00:22:06,480
Let's go. We have to get
to Zongzheng's Residence.
321
00:22:06,680 --> 00:22:07,520
Okay.
322
00:22:08,960 --> 00:22:10,960
ZONGZHENG'S RESIDENCE
323
00:22:18,240 --> 00:22:19,400
Yu.
324
00:22:19,480 --> 00:22:20,680
Why are you here, too?
325
00:22:21,440 --> 00:22:23,480
I'm also one of the investigators
on this case.
326
00:22:24,640 --> 00:22:26,800
You're being so nosy, aren't you?
327
00:22:27,120 --> 00:22:28,720
How is this being nosy?
328
00:22:28,880 --> 00:22:30,080
Weiyoung is my friend.
329
00:22:30,560 --> 00:22:34,040
Also, about what happened last time,
I was forced to do it.
330
00:22:34,560 --> 00:22:36,160
Please don't hold a grudge against me, Yu.
331
00:22:36,360 --> 00:22:38,680
Of course,
I wouldn't do that to my sister.
332
00:22:38,840 --> 00:22:41,320
But I'll advise you
to take care of yourself.
333
00:22:44,040 --> 00:22:45,880
I see that you've recovered.
334
00:22:46,400 --> 00:22:47,800
Thanks for your concern, Your Highness.
335
00:22:48,160 --> 00:22:50,160
Let me give you some advice.
336
00:22:50,880 --> 00:22:52,200
Go back to Rouran earlier.
337
00:22:53,080 --> 00:22:54,880
Until the mutual trading treaty is over,
338
00:22:54,960 --> 00:22:56,200
I won't leave.
339
00:22:58,160 --> 00:22:59,200
Let's go inside, then.
340
00:22:59,440 --> 00:23:00,760
We have the same goal.
341
00:23:01,440 --> 00:23:03,040
I don't want anything
to happen to Weiyoung.
342
00:23:03,760 --> 00:23:06,440
I hope that we can find the culprit soon.
343
00:23:09,680 --> 00:23:11,720
Why is Yu getting weirder and weirder?
344
00:23:12,840 --> 00:23:13,960
Li Minde, let's go.
345
00:23:23,800 --> 00:23:24,880
It's such a mess here.
346
00:23:24,960 --> 00:23:26,040
A princess shouldn't be here.
347
00:23:26,120 --> 00:23:28,680
You said that it would be better
if more people are there to help.
348
00:23:28,760 --> 00:23:30,040
Also, I want to help Weiyoung.
349
00:23:30,440 --> 00:23:31,760
I have to take care of you, too.
350
00:23:36,240 --> 00:23:37,080
I know.
351
00:23:37,160 --> 00:23:38,400
But you're a dainty princess.
352
00:23:38,480 --> 00:23:39,680
You should stop touching these.
353
00:23:42,560 --> 00:23:44,120
You just got better.
354
00:23:44,200 --> 00:23:45,880
The physician said you need to rest.
355
00:23:45,960 --> 00:23:47,360
You shouldn't carry heavy things.
356
00:23:48,120 --> 00:23:49,000
All right.
357
00:24:04,560 --> 00:24:05,720
That's the second time.
358
00:24:14,640 --> 00:24:17,160
Let's keep searching.
359
00:24:18,000 --> 00:24:19,760
You've already searched that area.
360
00:24:20,560 --> 00:24:21,880
We can look closer.
361
00:24:22,160 --> 00:24:23,640
Maybe we'll find something else.
362
00:25:19,920 --> 00:25:20,760
What are you doing?
363
00:25:21,360 --> 00:25:22,240
Nothing.
364
00:25:22,680 --> 00:25:23,880
I'll go find Tuoba Jun.
365
00:26:11,120 --> 00:26:11,960
Weiyoung!
366
00:26:12,600 --> 00:26:14,040
-Weiyoung!
-Weiyoung!
367
00:26:14,720 --> 00:26:16,080
-Weiyoung!
-Weiyoung!
368
00:26:16,160 --> 00:26:17,280
Tuoba Jun, I'm here.
369
00:26:17,480 --> 00:26:18,600
Open the door.
370
00:26:18,880 --> 00:26:20,640
I'll find a way to open it right now.
371
00:26:20,880 --> 00:26:21,880
Are you all right?
372
00:26:22,000 --> 00:26:24,040
There are many boxes with scrolls in them.
373
00:26:24,640 --> 00:26:26,080
Weiyoung, are you all right?
374
00:26:28,560 --> 00:26:29,960
-Weiyoung!
-Weiyoung!
375
00:26:30,040 --> 00:26:31,240
Be careful in there.
376
00:26:31,440 --> 00:26:32,440
Weiyoung.
377
00:26:32,920 --> 00:26:34,600
There must be a switch.
Let's find it separately.
378
00:26:52,640 --> 00:26:53,480
What are you doing?
379
00:27:01,160 --> 00:27:02,280
What are you hiding?
380
00:27:06,080 --> 00:27:06,920
Let me see it.
381
00:27:40,520 --> 00:27:41,360
Are you okay?
382
00:27:52,280 --> 00:27:53,120
Hurry!
383
00:28:17,000 --> 00:28:19,160
Tuoba Jun, open the door!
384
00:28:22,440 --> 00:28:23,480
Open the door!
385
00:28:29,880 --> 00:28:31,080
Your Highness. Be careful.
386
00:28:33,560 --> 00:28:35,520
What now? What should we do now?
387
00:28:35,640 --> 00:28:36,680
Find the switch!
388
00:28:46,120 --> 00:28:47,200
Your Highness, let go!
389
00:28:47,400 --> 00:28:48,640
You're going to get hurt.
390
00:28:48,840 --> 00:28:50,160
Weiyoung is in danger.
391
00:28:50,960 --> 00:28:52,400
I can't let go.
392
00:28:55,840 --> 00:28:56,800
Tuoba Jun!
393
00:29:00,240 --> 00:29:01,280
Tuoba Jun!
394
00:29:01,760 --> 00:29:03,480
Tuoba Jun! Open the door!
395
00:29:05,280 --> 00:29:06,360
Tuoba Jun!
396
00:29:10,120 --> 00:29:10,960
You're bleeding.
397
00:29:12,560 --> 00:29:13,600
Are you all right?
398
00:29:16,400 --> 00:29:17,560
Are you concerned about me?
399
00:29:17,760 --> 00:29:19,080
Why did you save me?
400
00:29:27,520 --> 00:29:28,400
Because
401
00:29:29,240 --> 00:29:31,440
you're the only woman worth saving.
402
00:29:33,120 --> 00:29:34,400
I only have Tuoba Jun in my heart.
403
00:29:35,440 --> 00:29:36,800
I only have you in my heart.
404
00:29:53,920 --> 00:29:54,800
Weiyoung.
405
00:29:56,720 --> 00:29:58,400
You can't separate us.
406
00:30:01,120 --> 00:30:03,960
To die with you
407
00:30:04,120 --> 00:30:05,800
would be the happiest thing
408
00:30:06,840 --> 00:30:08,720
to happen in my life.
409
00:30:22,480 --> 00:30:23,560
Your Highness, hurry up.
410
00:30:23,720 --> 00:30:25,360
We can't hold it much longer.
411
00:30:25,920 --> 00:30:28,560
I found a secret compartment,
but there are two switches.
412
00:30:28,680 --> 00:30:29,520
Whatever.
413
00:30:29,680 --> 00:30:30,520
Hurry.
414
00:30:31,200 --> 00:30:33,560
It might just be a life for a life.
415
00:30:33,760 --> 00:30:36,120
Li Minde, I'm going to marry you.
416
00:30:59,400 --> 00:31:00,880
I did it!
417
00:31:09,920 --> 00:31:10,920
Li Minde.
418
00:31:11,000 --> 00:31:12,680
I want to marry you.
419
00:31:18,560 --> 00:31:19,960
Why isn't the door opening?
420
00:31:20,080 --> 00:31:21,040
Weiyoung.
421
00:31:21,120 --> 00:31:23,680
The trap has stopped moving.
I'll rescue you right away.
422
00:31:28,160 --> 00:31:29,200
Tuoba Yu.
423
00:31:30,480 --> 00:31:31,480
Hang in there.
424
00:31:55,000 --> 00:31:55,960
Tuoba Jun.
425
00:32:02,400 --> 00:32:04,480
-Weiyoung, are you all right?
-Yu.
426
00:32:10,360 --> 00:32:12,040
Weiyoung, I'm sorry I let you suffer.
427
00:32:13,840 --> 00:32:15,240
Tuoba Jun, what happened to your hand?
428
00:32:15,320 --> 00:32:16,160
I'm fine.
429
00:32:17,320 --> 00:32:18,240
How is he?
430
00:32:19,120 --> 00:32:20,000
I'm fine.
431
00:32:25,960 --> 00:32:26,880
Come over here.
432
00:32:35,560 --> 00:32:36,400
Look.
433
00:32:37,440 --> 00:32:38,280
ACCOUNT BOOK
434
00:32:38,400 --> 00:32:39,280
An account book.
435
00:32:40,360 --> 00:32:41,200
Look.
436
00:32:45,360 --> 00:32:46,760
Is this the one we were looking for?
437
00:32:46,960 --> 00:32:48,040
There's a lot more over there.
438
00:32:51,760 --> 00:32:52,880
Bring them all out.
439
00:33:09,360 --> 00:33:10,360
Did you get all of them out?
440
00:33:10,440 --> 00:33:11,280
They are all here.
441
00:33:11,400 --> 00:33:12,640
-You may leave.
-Yes.
442
00:33:16,600 --> 00:33:18,760
Prince Gaoyang,
we have arranged for men to escort
443
00:33:18,840 --> 00:33:20,640
the Princess, Lady Li, and Prince Yuanlie.
444
00:33:22,160 --> 00:33:24,160
Send all these boxes
to the Jingzhao Manor.
445
00:33:24,440 --> 00:33:25,280
Yes.
446
00:33:28,600 --> 00:33:29,960
-Watch out.
-Put out the fire.
447
00:33:30,040 --> 00:33:31,760
-Be careful, Your Highness.
-Protect His Highness.
448
00:33:34,280 --> 00:33:35,360
Protect the books!
449
00:34:19,679 --> 00:34:22,120
Where did those masked men appear from?
450
00:34:22,320 --> 00:34:23,760
How exasperating.
451
00:34:24,040 --> 00:34:25,760
We've finally found some clues.
452
00:34:25,840 --> 00:34:27,000
Now we have nothing again.
453
00:34:27,400 --> 00:34:29,960
The question is, how did they know
we found something?
454
00:34:30,040 --> 00:34:31,199
And they came so soon.
455
00:34:35,159 --> 00:34:36,600
Someone must have leaked the news.
456
00:34:37,639 --> 00:34:40,679
It might also be possible that
they had been watching us from outside.
457
00:34:41,159 --> 00:34:43,040
That's how they got there in time.
458
00:34:43,920 --> 00:34:46,280
It's getting more and more complicated.
459
00:34:47,159 --> 00:34:48,639
What we can be sure of
460
00:34:49,760 --> 00:34:52,159
is that they must be involved
with the death of Official Zongzheng.
461
00:34:52,480 --> 00:34:55,639
Actually, we have been focusing
on Zongzheng's Residence all this time.
462
00:34:57,960 --> 00:34:59,600
But we have neglected another clue.
463
00:34:59,920 --> 00:35:00,880
What is it?
464
00:35:01,280 --> 00:35:04,600
Didn't I say that on the day the people
at Zongzheng's Residence were murdered,
465
00:35:05,080 --> 00:35:07,520
the informant who told us
about account book didn't show up?
466
00:35:08,080 --> 00:35:10,560
I think these two things are connected.
467
00:35:10,960 --> 00:35:12,680
The actions of the men in black
468
00:35:13,280 --> 00:35:14,960
have confirmed this suspicion of mine.
469
00:35:15,520 --> 00:35:19,320
I think the person behind it
was involved with my father's death.
470
00:35:20,920 --> 00:35:22,680
Could we find the informant?
471
00:35:23,960 --> 00:35:25,520
I have sent Cheng De to look for him.
472
00:35:28,040 --> 00:35:29,120
I hope he can find something.
473
00:35:34,800 --> 00:35:37,200
Your Highness,
an old friend wishes to see you.
474
00:35:39,920 --> 00:35:40,800
Old friend?
475
00:35:50,800 --> 00:35:52,040
CONGRATULATIONS, COUSIN
476
00:36:01,520 --> 00:36:03,400
General, she is here.
477
00:36:10,400 --> 00:36:11,400
Nan.
478
00:36:11,560 --> 00:36:12,560
You're alive?
479
00:36:12,880 --> 00:36:14,640
I wouldn't die that easily.
480
00:36:15,360 --> 00:36:17,280
I have to get revenge.
481
00:36:18,480 --> 00:36:19,680
Li Weiyoung.
482
00:36:19,760 --> 00:36:20,640
Yes.
483
00:36:20,960 --> 00:36:22,080
I'm talking about Li Weiyoung.
484
00:36:22,920 --> 00:36:24,680
I won't let her live.
485
00:36:25,520 --> 00:36:26,400
Also,
486
00:36:26,840 --> 00:36:29,320
I want revenge on the man
who hunted me down and took my army.
487
00:36:30,080 --> 00:36:31,160
His Majesty?
488
00:36:31,560 --> 00:36:33,640
You're going to get revenge
on His Majesty?
489
00:36:33,880 --> 00:36:35,080
How are you going to do that?
490
00:36:35,320 --> 00:36:37,240
I'll help Prince Nan'an get the throne.
491
00:36:38,520 --> 00:36:40,440
That will be the best revenge.
492
00:36:40,680 --> 00:36:42,920
You're working with Prince Nan'an?
493
00:36:46,920 --> 00:36:48,040
He saved me.
494
00:36:51,920 --> 00:36:52,800
Nan.
495
00:36:53,360 --> 00:36:56,200
But can we trust Prince Nan'an?
496
00:36:56,720 --> 00:36:59,600
From what I know, he loves Li Weiyoung.
497
00:37:00,120 --> 00:37:02,720
If Li Weiyoung finds out
that you are still alive,
498
00:37:02,960 --> 00:37:04,240
you'll be in danger.
499
00:37:04,640 --> 00:37:07,520
Right now, my only purpose in life
500
00:37:07,640 --> 00:37:09,800
is to help the Chiyun family
regain power and glory again.
501
00:37:10,400 --> 00:37:13,040
Other than working with Prince Nan'an,
I have no choice.
502
00:37:13,240 --> 00:37:14,680
I'll definitely help you
503
00:37:15,200 --> 00:37:16,320
to fulfill your wish.
504
00:37:17,160 --> 00:37:18,880
You're Tuoba Jun's wife now.
505
00:37:20,080 --> 00:37:21,280
Are you sure you want to do this?
506
00:37:21,680 --> 00:37:24,320
He has never seen me as his wife.
507
00:37:25,760 --> 00:37:27,480
Why should I be loyal to him?
508
00:37:28,560 --> 00:37:31,760
Your wish is to help the Chiyun family
regain power and glory.
509
00:37:32,520 --> 00:37:33,560
And my wish is
510
00:37:35,640 --> 00:37:37,600
to help Tuoba Jun's enemies
511
00:37:38,240 --> 00:37:39,880
completely destroy him.
512
00:37:59,000 --> 00:38:00,840
Cheng De, how much longer
do we have to wait?
513
00:38:00,960 --> 00:38:04,400
The informant always leaves notes
at the same place.
514
00:38:04,880 --> 00:38:06,560
His Highness wanted me
to contact the person,
515
00:38:06,880 --> 00:38:08,280
so I come here every day.
516
00:38:08,480 --> 00:38:10,240
-Let's wait a bit longer.
-Okay.
517
00:38:17,600 --> 00:38:18,920
We have the information. Let's go.
518
00:38:20,880 --> 00:38:22,440
AUSPICIOUS TEAHOUSE
519
00:38:39,760 --> 00:38:40,800
He wants to meet up with us.
520
00:38:41,280 --> 00:38:43,560
-We should tell Young Lady about this.
-Yes.
521
00:38:50,320 --> 00:38:52,480
Jun Tao, wait for me over there.
522
00:38:52,560 --> 00:38:53,600
I'll go look for that man.
523
00:39:10,880 --> 00:39:12,680
What took you so long? Let's go.
524
00:39:13,160 --> 00:39:14,000
Here.
525
00:39:17,920 --> 00:39:19,680
-What's this?
-It's for you.
526
00:39:20,640 --> 00:39:21,960
Take it.
527
00:39:25,480 --> 00:39:27,920
I always thought they would suit you well.
528
00:39:29,800 --> 00:39:31,200
Come on. Let me put them on for you.
529
00:39:36,000 --> 00:39:37,280
Why don't you have piercings?
530
00:39:38,040 --> 00:39:39,680
How could a woman not have piercings?
531
00:39:43,320 --> 00:39:45,320
So what if I don't have piercings?
Is it against the law?
532
00:39:45,440 --> 00:39:46,960
You don't have piercings too, do you?
533
00:39:49,520 --> 00:39:51,160
You don't have piercings,
and you're a bully.
534
00:39:52,520 --> 00:39:54,640
I spent a few months' pay on that.
535
00:39:54,800 --> 00:39:56,600
Are you a woman or not?
536
00:40:00,280 --> 00:40:01,120
Your Highness.
537
00:40:02,640 --> 00:40:03,480
Your Highness.
538
00:40:04,360 --> 00:40:05,480
The informant has contacted us.
539
00:40:05,560 --> 00:40:07,280
He asked to meet up with me
in the woods tomorrow.
540
00:40:08,320 --> 00:40:10,040
Go bring him back here quietly.
541
00:40:10,360 --> 00:40:11,800
He is our only clue right now.
542
00:40:11,960 --> 00:40:13,400
We can't let anything go wrong.
543
00:40:13,480 --> 00:40:14,360
Yes.
544
00:40:14,440 --> 00:40:15,800
The masked men are very secretive.
545
00:40:15,920 --> 00:40:17,240
We don't know who they are.
546
00:40:17,360 --> 00:40:18,480
You must be careful.
547
00:40:19,560 --> 00:40:21,520
Don't worry, Your Highness.
I have the help of an expert.
548
00:40:23,840 --> 00:40:24,880
Look how happy you are.
549
00:40:25,040 --> 00:40:26,240
-Go now.
-Okay.
550
00:40:35,480 --> 00:40:37,480
CROWN PRINCE'S MANOR
551
00:40:46,800 --> 00:40:48,280
This is just for work.
552
00:40:48,520 --> 00:40:49,800
Don't think I've forgiven you.
553
00:40:49,960 --> 00:40:51,280
My ear is still hurting.
554
00:40:53,200 --> 00:40:54,080
What are you doing?
555
00:40:54,720 --> 00:40:55,560
What are you...
556
00:41:00,360 --> 00:41:01,400
Jun Tao.
557
00:41:03,120 --> 00:41:04,120
Jun Tao.
558
00:41:05,640 --> 00:41:06,520
Jun Tao.
559
00:41:06,600 --> 00:41:08,640
Those earrings look so pretty on you.
560
00:41:08,800 --> 00:41:09,720
You look like a fairy.
561
00:41:09,840 --> 00:41:10,960
What are you talking about?
562
00:41:11,960 --> 00:41:12,840
What are you doing?
563
00:41:12,920 --> 00:41:15,040
You've accepted my betrothal gift.
You're my woman now.
564
00:41:15,480 --> 00:41:16,880
What are you talking about?
565
00:41:16,960 --> 00:41:17,960
I'm taking my sword out.
566
00:41:20,040 --> 00:41:21,440
Please don't.
567
00:41:21,600 --> 00:41:22,920
Jun Tao.
568
00:41:23,120 --> 00:41:24,720
Are you still going to kick me?
569
00:41:50,080 --> 00:41:51,280
Why isn't he here yet?
570
00:41:52,200 --> 00:41:53,280
Did something happen?
571
00:41:55,360 --> 00:41:56,800
I'm here to meet you.
572
00:41:57,520 --> 00:41:59,200
Can you come out and meet me?
573
00:42:05,600 --> 00:42:07,280
My lord, how have you been?
574
00:42:08,080 --> 00:42:09,280
Why didn't you show up that night?
575
00:42:09,480 --> 00:42:11,080
The Prince waited the whole night.
576
00:42:11,840 --> 00:42:13,160
I didn't do so on purpose.
577
00:42:13,360 --> 00:42:17,040
After I delivered the letter to you
that day, I was captured by some men.
578
00:42:17,120 --> 00:42:19,080
I thought that they were
just common servants,
579
00:42:19,160 --> 00:42:21,560
so I thought I'd scare them off
with Official Zongzheng's name.
580
00:42:21,640 --> 00:42:23,720
But they were very so cruel and vicious.
581
00:42:23,880 --> 00:42:25,280
They wanted to kill me.
582
00:42:25,560 --> 00:42:27,400
I faked my death and got away.
583
00:42:27,840 --> 00:42:28,920
When I got back,
584
00:42:29,440 --> 00:42:32,120
Official Zongzheng
and his family were all dead.
585
00:42:32,520 --> 00:42:34,120
It's all my fault.
586
00:42:34,320 --> 00:42:37,280
So Official Zongzheng was the one
who had the account book.
587
00:42:37,360 --> 00:42:38,640
Official Zongzheng once said
588
00:42:38,720 --> 00:42:40,880
that the account book is related
to Prince Jingmu's death.
589
00:42:40,960 --> 00:42:43,200
He wanted me to give it to Prince Gaoyang.
590
00:42:43,280 --> 00:42:44,840
Where is it now?
591
00:42:44,920 --> 00:42:46,600
My lord, here.
592
00:42:46,720 --> 00:42:48,880
Official Zongzheng gave this to me.
593
00:43:04,280 --> 00:43:07,600
When you find an opportunity,
go and tell his Highness about this first.
594
00:43:08,240 --> 00:43:09,080
We're going together.
595
00:43:10,080 --> 00:43:11,440
Nobody is leaving.
596
00:43:13,640 --> 00:43:14,680
Kill them.
597
00:43:48,720 --> 00:43:49,960
Who are you?
598
00:43:50,320 --> 00:43:53,360
When you get to hell,
you can ask the King of Hell.
599
00:43:57,840 --> 00:43:59,640
We know the death of Official Zongzheng
600
00:43:59,720 --> 00:44:00,720
is related to Prince Jingmu.
601
00:44:00,800 --> 00:44:01,880
We'll find out who you are.
602
00:44:02,080 --> 00:44:04,040
Even ten masks wouldn't help
hide your identity then.
603
00:44:04,160 --> 00:44:06,400
In that case, I'll have to kill you all.
604
00:44:14,960 --> 00:44:15,840
Jun Tao!
605
00:44:18,360 --> 00:44:19,400
Cheng De!
606
00:46:18,080 --> 00:46:20,080
Subtitle translation by Sophie Chang
41765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.