All language subtitles for The.Princess.Weiyoung.S01E49.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,320 --> 00:02:39,160 Your Highness. 2 00:02:39,440 --> 00:02:41,160 Someone sent this letter here. 3 00:02:41,240 --> 00:02:42,760 It is addressed to you. 4 00:02:51,520 --> 00:02:53,320 CHANGLE, I HAVEN'T HEARD FROM YOU SINCE WE LAST MET 5 00:02:53,400 --> 00:02:55,200 I AM IN A SUBURBAN FARM. I HOPE TO MEET WITH YOU 6 00:02:58,360 --> 00:02:59,880 CHANGRU 7 00:03:18,520 --> 00:03:19,400 Who are you? 8 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 Li Changru. 9 00:03:45,400 --> 00:03:46,480 It is indeed you. 10 00:03:46,960 --> 00:03:48,400 So you're still alive. 11 00:03:53,560 --> 00:03:54,880 I love him so much. 12 00:03:56,960 --> 00:03:59,040 I would do anything for him. 13 00:04:01,880 --> 00:04:03,360 But what do I get in return? 14 00:04:04,520 --> 00:04:05,800 Only lies. 15 00:04:06,800 --> 00:04:07,720 Lies. 16 00:04:08,440 --> 00:04:09,360 Lies! 17 00:04:21,000 --> 00:04:22,440 I'm sorry if I scared you. 18 00:04:25,160 --> 00:04:27,720 You were supposed to be the happiest couple in the world. 19 00:04:28,720 --> 00:04:30,680 But because of a Northern Liang fugitive... 20 00:04:31,240 --> 00:04:32,080 Changle. 21 00:04:33,040 --> 00:04:35,280 Don't you want to win back your husband's heart? 22 00:04:48,960 --> 00:04:49,880 What's so funny? 23 00:04:50,800 --> 00:04:52,280 All this time, 24 00:04:53,080 --> 00:04:55,040 I've been doing so much 25 00:04:57,040 --> 00:04:58,600 just to win his heart. 26 00:05:00,000 --> 00:05:01,600 I've stained my hands 27 00:05:02,840 --> 00:05:04,320 with blood. 28 00:05:04,880 --> 00:05:06,560 Do you think I like killing people? 29 00:05:08,200 --> 00:05:11,160 But for him, I did it without any hesitation. 30 00:05:12,480 --> 00:05:14,680 I get woken up by nightmares every night. 31 00:05:15,480 --> 00:05:17,400 All I want is for him to care about me. 32 00:05:19,480 --> 00:05:21,040 What else should I do? 33 00:05:21,560 --> 00:05:23,480 What else can I do? 34 00:05:24,600 --> 00:05:26,000 Are you going to give up? 35 00:05:29,360 --> 00:05:30,560 I'm not giving up. 36 00:05:42,280 --> 00:05:44,080 I'm going to destroy him. 37 00:05:45,280 --> 00:05:46,520 I can't have him. 38 00:05:47,160 --> 00:05:48,680 I could never have him, anyway. 39 00:05:49,720 --> 00:05:51,480 So I'll ruin him. 40 00:05:52,280 --> 00:05:53,480 If I can't have him, 41 00:05:54,120 --> 00:05:55,720 nobody can. 42 00:05:57,080 --> 00:05:58,880 Do you want to harm Prince Gaoyang? 43 00:05:59,160 --> 00:06:00,400 Why not? 44 00:06:01,520 --> 00:06:02,680 He lied to me. 45 00:06:02,920 --> 00:06:04,000 He used me. 46 00:06:04,960 --> 00:06:06,560 He destroyed my dignity. 47 00:06:07,080 --> 00:06:08,120 Should I 48 00:06:08,760 --> 00:06:10,400 just be like you, 49 00:06:11,160 --> 00:06:13,400 groveling before men and begging for pity? 50 00:06:15,240 --> 00:06:16,240 Li Changru. 51 00:06:17,920 --> 00:06:19,240 I despise you. 52 00:06:21,080 --> 00:06:22,200 Look at you. 53 00:06:22,600 --> 00:06:23,880 Just for a man, 54 00:06:24,960 --> 00:06:26,720 your dignity has been shattered. 55 00:06:28,240 --> 00:06:29,960 He abandoned you, 56 00:06:30,680 --> 00:06:33,880 but you still want to have him. 57 00:06:34,920 --> 00:06:35,800 Do you think 58 00:06:36,040 --> 00:06:38,240 that will make him come back? 59 00:06:41,080 --> 00:06:43,280 He'll never cherish you. 60 00:06:45,760 --> 00:06:48,160 Because you are so lowly. 61 00:06:53,920 --> 00:06:55,520 I am Li Changle. 62 00:06:57,640 --> 00:06:59,360 I would never let myself be so lowly. 63 00:07:00,400 --> 00:07:02,040 When I can't get something, 64 00:07:02,680 --> 00:07:03,960 I destroy it. 65 00:07:05,160 --> 00:07:08,400 If I can't have it, nobody can. 66 00:07:09,400 --> 00:07:11,960 This is all the dignity I have left. 67 00:07:26,720 --> 00:07:27,560 Your Highness. 68 00:07:28,080 --> 00:07:29,920 What you just said to Lady Changru, 69 00:07:30,320 --> 00:07:31,400 did you really mean it? 70 00:07:32,280 --> 00:07:34,080 Did I look like I was joking? 71 00:07:34,520 --> 00:07:36,720 But what else can you do now? 72 00:07:37,040 --> 00:07:38,480 Please listen to my advice. 73 00:07:38,560 --> 00:07:39,760 For the time being, be patient... 74 00:07:41,680 --> 00:07:43,040 If you say one more word, 75 00:07:43,800 --> 00:07:45,520 I'll have you killed right away. 76 00:07:47,360 --> 00:07:48,880 When I set my mind to something, 77 00:07:49,880 --> 00:07:51,440 I get it done. 78 00:07:54,960 --> 00:07:56,200 Tuoba Jun. 79 00:07:57,440 --> 00:07:58,560 Li Weiyoung. 80 00:07:59,560 --> 00:08:01,560 None of you can get away with this. 81 00:08:08,920 --> 00:08:11,520 Lady Changle looked so terrifying just now. 82 00:08:12,360 --> 00:08:13,320 Young Lady. 83 00:08:15,320 --> 00:08:16,200 Young Lady. 84 00:08:17,920 --> 00:08:20,560 You don't have to take to heart what she said. 85 00:08:21,000 --> 00:08:23,560 The Chiyun family has lost its power. What else can she do? 86 00:08:23,800 --> 00:08:26,360 If she keeps behaving like this, she is going to get in trouble. 87 00:08:28,240 --> 00:08:29,760 Maybe she is right. 88 00:08:31,360 --> 00:08:32,679 I love his Highness too much. 89 00:08:34,159 --> 00:08:36,360 I've made myself so lowly before him. 90 00:08:37,880 --> 00:08:39,360 No matter what he does, 91 00:08:40,240 --> 00:08:42,120 I never scold him or blame him. 92 00:08:44,039 --> 00:08:45,800 He got my love too easily. 93 00:08:47,680 --> 00:08:49,280 That's why he doesn't cherish it. 94 00:08:50,080 --> 00:08:52,600 Maybe it's like what people say, 95 00:08:52,960 --> 00:08:56,040 "Men are always infatuated with the things they can't get." 96 00:09:00,080 --> 00:09:03,000 Li Weiyoung rarely even smiles at him. 97 00:09:04,400 --> 00:09:06,200 But he can't forget her. 98 00:09:07,560 --> 00:09:09,320 It's not that I don't understand. 99 00:09:10,560 --> 00:09:12,040 It's just that I can't do it. 100 00:09:13,200 --> 00:09:14,440 I can't bear to do it. 101 00:09:16,080 --> 00:09:18,440 It's because I love him more than Li Weiyoung. 102 00:09:32,120 --> 00:09:33,120 Your Highness. 103 00:09:34,640 --> 00:09:36,120 You're very capable, aren't you? 104 00:09:37,480 --> 00:09:40,360 Even when you're locked up here, you can still find Li Changle. 105 00:09:42,800 --> 00:09:44,080 What are you trying to do? 106 00:09:45,160 --> 00:09:46,640 No matter what I want to do, 107 00:09:47,560 --> 00:09:48,960 I would never harm Your Highness. 108 00:09:52,640 --> 00:09:55,160 I've loved you more than any other woman could in this world. 109 00:09:57,360 --> 00:09:59,600 But you've never cherished me. 110 00:10:02,800 --> 00:10:03,800 Li Changru. 111 00:10:04,480 --> 00:10:06,520 Can you stop making yourself sound so great 112 00:10:07,560 --> 00:10:09,240 in the name of love? 113 00:10:11,240 --> 00:10:13,000 If you really were so great, 114 00:10:13,800 --> 00:10:17,520 why would you keep hurting the woman I love? 115 00:10:21,200 --> 00:10:22,920 The woman you love? 116 00:10:25,160 --> 00:10:26,800 Your Highness, you don't understand love. 117 00:10:27,400 --> 00:10:28,880 Love can't be shared. 118 00:10:30,400 --> 00:10:33,680 Can you give Li Weiyoung and Tuoba Jun your blessing? 119 00:10:35,240 --> 00:10:36,280 Of course not. 120 00:10:37,560 --> 00:10:39,000 I'm not a good man. 121 00:10:40,360 --> 00:10:42,120 I don't understand love. 122 00:10:43,320 --> 00:10:45,880 I just know that when I want something, 123 00:10:46,880 --> 00:10:48,000 I will definitely get it, 124 00:10:50,160 --> 00:10:51,800 no matter what it takes. 125 00:10:54,920 --> 00:10:56,560 Pack your lady's things. 126 00:10:57,960 --> 00:10:59,360 What are you doing, Your Highness? 127 00:11:01,760 --> 00:11:04,400 I won't give you another chance to contact anyone. 128 00:11:07,680 --> 00:11:09,280 I risked contacting Li Changle 129 00:11:10,240 --> 00:11:11,720 to help you, Your Highness. 130 00:11:14,680 --> 00:11:15,560 Help me? 131 00:11:15,640 --> 00:11:17,320 Unintentional actions bring unexpected success. 132 00:11:19,040 --> 00:11:22,400 I drove a wedge between Li Changle and Tuoba Jun. 133 00:11:23,280 --> 00:11:24,760 She is now burning with anger. 134 00:11:25,640 --> 00:11:27,920 If Li Changle is determined to betray her husband, 135 00:11:28,960 --> 00:11:31,520 she'll be your best pawn to deal with Tuoba Jun. 136 00:12:02,960 --> 00:12:03,920 Master. 137 00:12:04,760 --> 00:12:06,880 Do you still think of me as your master? 138 00:12:07,200 --> 00:12:09,040 You saved my life, Master. 139 00:12:09,280 --> 00:12:11,160 Of course, I'm loyal to you. 140 00:12:15,120 --> 00:12:19,080 Didn't I successfully carry out the task involving Zongzheng's Residence? 141 00:12:19,440 --> 00:12:20,480 Chiyun Nan. 142 00:12:21,360 --> 00:12:22,800 Stop pretending. 143 00:12:23,320 --> 00:12:26,080 I know that you're trying to shift the blame on the Liang people. 144 00:12:26,280 --> 00:12:28,960 The whole family of a court official was murdered. 145 00:12:29,480 --> 00:12:31,880 If you don't find someone to take the blame, 146 00:12:31,960 --> 00:12:33,400 when the Emperor investigates the matter, 147 00:12:33,920 --> 00:12:36,600 it might lead back to you. 148 00:12:36,880 --> 00:12:39,640 -You're doing this for personal reasons. -Of course. 149 00:12:40,360 --> 00:12:42,320 My target is Li Weiyoung. 150 00:12:42,400 --> 00:12:46,040 If it weren't for Li Weiyoung, why would I be so miserable now? 151 00:12:46,120 --> 00:12:49,800 You should have known that I've vowed to kill her, Master. 152 00:12:49,920 --> 00:12:51,240 But I wonder 153 00:12:51,640 --> 00:12:55,120 why you are always trying to protect Li Weiyoung. 154 00:12:55,880 --> 00:12:58,480 It's not the time to deal with her yet. 155 00:12:58,560 --> 00:12:59,640 When is the time, then? 156 00:13:00,160 --> 00:13:02,280 When she becomes your woman? 157 00:13:02,600 --> 00:13:05,480 Do you think I don't know that you like Li Weiyoung? 158 00:13:05,600 --> 00:13:07,000 Don't forget. 159 00:13:07,280 --> 00:13:09,480 Li Weiyoung only loves Tuoba Jun. 160 00:13:09,920 --> 00:13:12,480 Keeping her by your side will only lead to your own destruction. 161 00:13:18,680 --> 00:13:19,800 Chiyun Nan. 162 00:13:20,360 --> 00:13:22,240 If you want to get your old life back, 163 00:13:22,680 --> 00:13:25,040 you should not disobey my orders. 164 00:13:26,120 --> 00:13:27,080 Right now, 165 00:13:27,720 --> 00:13:30,240 you have no leverage to bargain with me. 166 00:13:30,640 --> 00:13:32,520 I am going to rule the whole country. 167 00:13:33,080 --> 00:13:34,720 Who are you to tell me 168 00:13:35,720 --> 00:13:38,040 what kind of woman I can have? 169 00:14:08,360 --> 00:14:09,680 I understand, Master. 170 00:14:10,680 --> 00:14:13,760 Did you really search the entirety of Zongzheng's Residence 171 00:14:14,160 --> 00:14:16,120 for that account book? 172 00:14:16,480 --> 00:14:19,480 I've already gotten rid of all the evidence at Zongzheng's Residence. 173 00:14:20,240 --> 00:14:21,440 If we can't find it, 174 00:14:22,160 --> 00:14:24,600 Tuoba Jun won't be able to find it either. 175 00:14:25,280 --> 00:14:27,200 -You may leave. -Yes. 176 00:14:29,880 --> 00:14:30,720 Wait. 177 00:14:31,640 --> 00:14:34,000 When you have time, go visit Li Changle. 178 00:14:34,560 --> 00:14:37,400 She might be helpful in carrying out our plan. 179 00:14:48,000 --> 00:14:48,880 Your Highness. 180 00:14:49,040 --> 00:14:51,040 Even though Chiyun Nan is working for you now, 181 00:14:51,120 --> 00:14:53,600 he used to be a general who led thousands of men. 182 00:14:53,840 --> 00:14:56,400 I'm afraid he won't submit to you that easily. 183 00:14:56,520 --> 00:14:58,200 Chiyun Nan is like a beast. 184 00:15:00,040 --> 00:15:01,960 Even after you tame the beast, 185 00:15:02,280 --> 00:15:05,840 it will still show its claws sometimes and attack its owner. 186 00:15:06,840 --> 00:15:09,480 But as his master, I know his weaknesses. 187 00:15:09,840 --> 00:15:11,520 As long as I can have his weaknesses in my hands, 188 00:15:12,160 --> 00:15:14,600 his attempts to resist will be useless. 189 00:15:15,360 --> 00:15:16,360 In the end, 190 00:15:17,040 --> 00:15:20,840 he will still succumb to the whip of his master. 191 00:15:24,920 --> 00:15:26,520 Because of the men you arranged, 192 00:15:26,680 --> 00:15:29,920 we found out that Tuoba Jun is investigating the death of Prince Jingmu. 193 00:15:30,000 --> 00:15:32,080 If Tuoba Jun finds the account book, 194 00:15:32,760 --> 00:15:33,840 we'll be in big trouble. 195 00:15:34,200 --> 00:15:36,840 I only found out because you pointed it out first. 196 00:15:37,120 --> 00:15:39,920 Back then, we took down the Crown Prince with a fake account book. 197 00:15:40,120 --> 00:15:41,520 Even though we got to kill him in time, 198 00:15:42,040 --> 00:15:44,360 we didn't expect he had another real account book. 199 00:15:44,840 --> 00:15:45,880 For some reason, 200 00:15:46,200 --> 00:15:48,760 that account book came into the hands of Official Zongzheng. 201 00:15:49,280 --> 00:15:52,320 Official Zongzheng and the Crown Prince were not friends. 202 00:15:52,840 --> 00:15:55,600 Who knew that he would get his hands on it? 203 00:15:56,720 --> 00:15:59,360 If he weren't timid and a coward, 204 00:15:59,600 --> 00:16:01,080 if he had told anyone, 205 00:16:02,040 --> 00:16:03,960 would we still be alive? 206 00:16:04,200 --> 00:16:06,880 That just shows that you are the rightful Crown Prince. 207 00:16:07,120 --> 00:16:09,680 That's why the Heavens allowed us to discover Official Zongzheng's secret 208 00:16:09,840 --> 00:16:11,480 at this crucial moment. 209 00:16:11,800 --> 00:16:13,680 If Father finds out 210 00:16:14,280 --> 00:16:17,560 that I'm the mastermind who framed and killed Prince Jingmu, 211 00:16:18,200 --> 00:16:20,040 he would never forgive me. 212 00:16:20,760 --> 00:16:22,640 Not to mention succeeding the throne. 213 00:16:23,840 --> 00:16:25,680 Even though I'm more powerful now, 214 00:16:26,280 --> 00:16:28,480 I don't think I can influence the Emperor. 215 00:16:29,040 --> 00:16:29,920 So 216 00:16:30,200 --> 00:16:32,280 we can't let our guard down yet. 217 00:16:32,960 --> 00:16:34,600 Tuoba Jun and Li Weiyoung 218 00:16:35,120 --> 00:16:36,640 won't give up so easily. 219 00:16:37,200 --> 00:16:38,400 So what if they don't? 220 00:16:39,080 --> 00:16:41,760 We've destroyed all the secrets at Zongzheng's Residence. 221 00:16:42,320 --> 00:16:44,520 They'll never find that account book. 222 00:16:50,200 --> 00:16:52,200 CROWN PRINCE'S MANOR 223 00:17:20,160 --> 00:17:21,160 Who are you? 224 00:17:21,960 --> 00:17:24,359 Why would you have the token of the Chiyun family's suicide warriors? 225 00:17:43,040 --> 00:17:43,920 General? 226 00:17:58,520 --> 00:17:59,400 General. 227 00:18:00,520 --> 00:18:01,640 It's you. 228 00:18:02,520 --> 00:18:04,000 It's you, General. 229 00:18:04,640 --> 00:18:05,800 I knew it. 230 00:18:05,920 --> 00:18:07,560 I knew you wouldn't die. 231 00:18:08,640 --> 00:18:10,280 Welcome, General. 232 00:18:14,000 --> 00:18:14,840 Hong Luo. 233 00:18:15,560 --> 00:18:17,800 Aren't you curious why I became like this? 234 00:18:18,040 --> 00:18:20,080 The principle of the suicide warriors, don't ask questions. 235 00:18:20,160 --> 00:18:21,040 We only carry out orders. 236 00:18:22,800 --> 00:18:23,680 Good. 237 00:18:24,400 --> 00:18:27,520 You are indeed the best suicide warrior of the Chiyun family. 238 00:18:32,200 --> 00:18:33,480 How do I look? 239 00:18:34,000 --> 00:18:37,040 You just look weaker, but you seem to have more energy. 240 00:18:37,760 --> 00:18:38,600 That's good. 241 00:18:39,040 --> 00:18:40,560 I hope Weiyoung won't notice. 242 00:18:42,280 --> 00:18:43,160 Minde. 243 00:18:43,520 --> 00:18:44,360 Weiyoung. 244 00:18:45,680 --> 00:18:46,560 Minde. 245 00:18:48,040 --> 00:18:48,880 Let me see. 246 00:18:48,960 --> 00:18:49,840 Don't touch me. 247 00:18:50,400 --> 00:18:51,240 Stop it. 248 00:18:51,320 --> 00:18:53,240 I didn't see you for a few days. Are you better now? 249 00:18:54,000 --> 00:18:56,360 But you seem to have lost weight. 250 00:18:56,480 --> 00:18:57,320 Have I? 251 00:18:59,200 --> 00:19:02,320 I didn't want you to worry, so I asked you to see me yourself. 252 00:19:02,960 --> 00:19:05,600 I know about what happened at Zongzheng's Residence. 253 00:19:05,800 --> 00:19:06,680 See? 254 00:19:06,760 --> 00:19:09,040 Whenever I leave your side, you get into trouble. 255 00:19:09,360 --> 00:19:10,240 You silly girl. 256 00:19:10,320 --> 00:19:11,960 I can never stop worrying about you. 257 00:19:12,200 --> 00:19:13,600 Look at you. 258 00:19:13,720 --> 00:19:16,920 People who didn't know might think that you're my older brother. 259 00:19:17,440 --> 00:19:18,280 What is it? 260 00:19:18,480 --> 00:19:20,080 -Where are your manners? -Don't touch my head. 261 00:19:20,160 --> 00:19:21,320 You think you can boss me around? 262 00:19:22,160 --> 00:19:24,040 Can you give me some face? 263 00:19:24,120 --> 00:19:26,000 No matter what, I'm a prince now. 264 00:19:27,800 --> 00:19:29,920 I'm so scared, Your Highness. 265 00:19:30,000 --> 00:19:30,960 So what if you're a prince? 266 00:19:31,360 --> 00:19:32,800 You're still my cousin. 267 00:19:32,880 --> 00:19:34,680 I will still hit you even if you're a prince. 268 00:19:34,760 --> 00:19:35,800 -Why? Can't I? -Stop it. 269 00:19:35,880 --> 00:19:36,880 Can't I hit you? 270 00:19:36,960 --> 00:19:37,960 -Stop it. -Minde. 271 00:19:40,640 --> 00:19:41,880 Minde? 272 00:19:42,160 --> 00:19:43,440 You're that close now? 273 00:19:43,560 --> 00:19:45,360 Are the two of you... 274 00:19:45,440 --> 00:19:46,320 It's not like that. 275 00:19:46,680 --> 00:19:47,800 I'll come back to you later. 276 00:19:50,360 --> 00:19:51,400 Minde. 277 00:19:52,400 --> 00:19:53,400 Why are you here? 278 00:19:53,560 --> 00:19:54,440 Why not? 279 00:19:56,560 --> 00:19:57,680 Isn't that Weiyoung? 280 00:19:58,480 --> 00:19:59,320 Come with me. 281 00:20:00,680 --> 00:20:02,360 One of my wishes is finally fulfilled. 282 00:20:06,560 --> 00:20:07,600 Wait. 283 00:20:07,960 --> 00:20:09,480 What's wrong? 284 00:20:09,800 --> 00:20:12,120 -Why can't I talk to her? -You always call me... 285 00:20:12,520 --> 00:20:14,640 You keep calling me Minde. Why do you call me so loudly? 286 00:20:14,920 --> 00:20:17,360 Are you afraid of others hearing it? Then I'll have to keep doing it. 287 00:20:17,680 --> 00:20:20,040 Minde! 288 00:20:33,160 --> 00:20:34,040 I'm sorry. 289 00:20:34,800 --> 00:20:35,840 You're silly. 290 00:20:36,880 --> 00:20:38,240 I have to go now. 291 00:20:38,720 --> 00:20:39,720 Where are you going? 292 00:20:39,800 --> 00:20:42,560 Someone wants to frame the Liang people for the murder in Zongzheng's Residence 293 00:20:42,640 --> 00:20:43,480 and set Weiyoung up. 294 00:20:43,960 --> 00:20:45,120 I have to go look for some clues. 295 00:20:45,200 --> 00:20:46,120 I'll go with you. 296 00:20:46,200 --> 00:20:47,360 It's a mess at the scene. 297 00:20:47,640 --> 00:20:50,120 You'd better just stay in the palace and wait for my update. 298 00:20:56,680 --> 00:20:57,920 Well, it's a mess at the scene. 299 00:20:58,080 --> 00:20:59,600 Another pair of eyes would be helpful. 300 00:21:05,200 --> 00:21:06,560 Jade bracelets. 301 00:21:06,840 --> 00:21:07,920 Take a look. 302 00:21:11,280 --> 00:21:13,360 Lady, see if there's anything you like. 303 00:21:13,880 --> 00:21:15,080 You have good taste. 304 00:21:15,160 --> 00:21:16,680 This one is the most exquisite. 305 00:21:16,760 --> 00:21:18,640 If you like it, buy it. 306 00:21:20,240 --> 00:21:21,240 I'll buy it. 307 00:21:22,000 --> 00:21:23,680 -How much? -Two pieces of silver. 308 00:21:27,720 --> 00:21:28,560 Here. 309 00:21:29,480 --> 00:21:30,440 Thank you, sir. 310 00:21:36,800 --> 00:21:37,640 Have a nice day. 311 00:21:41,320 --> 00:21:43,120 You're a princess. You've seen lots of jewelry. 312 00:21:43,200 --> 00:21:45,120 It's just a bracelet, why do you like it so much? 313 00:21:45,360 --> 00:21:46,840 Because it's the most special one. 314 00:21:48,040 --> 00:21:48,880 Li Minde. 315 00:21:49,400 --> 00:21:50,360 Thank you. 316 00:21:50,760 --> 00:21:52,760 This is the best gift I have ever received. 317 00:21:53,360 --> 00:21:55,840 I'll cherish it for the rest of my life. 318 00:21:56,280 --> 00:22:00,160 Compared to your affection for me, a bracelet is really nothing. 319 00:22:00,520 --> 00:22:02,760 I'll never forget how much you care about me. 320 00:22:04,600 --> 00:22:06,480 Let's go. We have to get to Zongzheng's Residence. 321 00:22:06,680 --> 00:22:07,520 Okay. 322 00:22:08,960 --> 00:22:10,960 ZONGZHENG'S RESIDENCE 323 00:22:18,240 --> 00:22:19,400 Yu. 324 00:22:19,480 --> 00:22:20,680 Why are you here, too? 325 00:22:21,440 --> 00:22:23,480 I'm also one of the investigators on this case. 326 00:22:24,640 --> 00:22:26,800 You're being so nosy, aren't you? 327 00:22:27,120 --> 00:22:28,720 How is this being nosy? 328 00:22:28,880 --> 00:22:30,080 Weiyoung is my friend. 329 00:22:30,560 --> 00:22:34,040 Also, about what happened last time, I was forced to do it. 330 00:22:34,560 --> 00:22:36,160 Please don't hold a grudge against me, Yu. 331 00:22:36,360 --> 00:22:38,680 Of course, I wouldn't do that to my sister. 332 00:22:38,840 --> 00:22:41,320 But I'll advise you to take care of yourself. 333 00:22:44,040 --> 00:22:45,880 I see that you've recovered. 334 00:22:46,400 --> 00:22:47,800 Thanks for your concern, Your Highness. 335 00:22:48,160 --> 00:22:50,160 Let me give you some advice. 336 00:22:50,880 --> 00:22:52,200 Go back to Rouran earlier. 337 00:22:53,080 --> 00:22:54,880 Until the mutual trading treaty is over, 338 00:22:54,960 --> 00:22:56,200 I won't leave. 339 00:22:58,160 --> 00:22:59,200 Let's go inside, then. 340 00:22:59,440 --> 00:23:00,760 We have the same goal. 341 00:23:01,440 --> 00:23:03,040 I don't want anything to happen to Weiyoung. 342 00:23:03,760 --> 00:23:06,440 I hope that we can find the culprit soon. 343 00:23:09,680 --> 00:23:11,720 Why is Yu getting weirder and weirder? 344 00:23:12,840 --> 00:23:13,960 Li Minde, let's go. 345 00:23:23,800 --> 00:23:24,880 It's such a mess here. 346 00:23:24,960 --> 00:23:26,040 A princess shouldn't be here. 347 00:23:26,120 --> 00:23:28,680 You said that it would be better if more people are there to help. 348 00:23:28,760 --> 00:23:30,040 Also, I want to help Weiyoung. 349 00:23:30,440 --> 00:23:31,760 I have to take care of you, too. 350 00:23:36,240 --> 00:23:37,080 I know. 351 00:23:37,160 --> 00:23:38,400 But you're a dainty princess. 352 00:23:38,480 --> 00:23:39,680 You should stop touching these. 353 00:23:42,560 --> 00:23:44,120 You just got better. 354 00:23:44,200 --> 00:23:45,880 The physician said you need to rest. 355 00:23:45,960 --> 00:23:47,360 You shouldn't carry heavy things. 356 00:23:48,120 --> 00:23:49,000 All right. 357 00:24:04,560 --> 00:24:05,720 That's the second time. 358 00:24:14,640 --> 00:24:17,160 Let's keep searching. 359 00:24:18,000 --> 00:24:19,760 You've already searched that area. 360 00:24:20,560 --> 00:24:21,880 We can look closer. 361 00:24:22,160 --> 00:24:23,640 Maybe we'll find something else. 362 00:25:19,920 --> 00:25:20,760 What are you doing? 363 00:25:21,360 --> 00:25:22,240 Nothing. 364 00:25:22,680 --> 00:25:23,880 I'll go find Tuoba Jun. 365 00:26:11,120 --> 00:26:11,960 Weiyoung! 366 00:26:12,600 --> 00:26:14,040 -Weiyoung! -Weiyoung! 367 00:26:14,720 --> 00:26:16,080 -Weiyoung! -Weiyoung! 368 00:26:16,160 --> 00:26:17,280 Tuoba Jun, I'm here. 369 00:26:17,480 --> 00:26:18,600 Open the door. 370 00:26:18,880 --> 00:26:20,640 I'll find a way to open it right now. 371 00:26:20,880 --> 00:26:21,880 Are you all right? 372 00:26:22,000 --> 00:26:24,040 There are many boxes with scrolls in them. 373 00:26:24,640 --> 00:26:26,080 Weiyoung, are you all right? 374 00:26:28,560 --> 00:26:29,960 -Weiyoung! -Weiyoung! 375 00:26:30,040 --> 00:26:31,240 Be careful in there. 376 00:26:31,440 --> 00:26:32,440 Weiyoung. 377 00:26:32,920 --> 00:26:34,600 There must be a switch. Let's find it separately. 378 00:26:52,640 --> 00:26:53,480 What are you doing? 379 00:27:01,160 --> 00:27:02,280 What are you hiding? 380 00:27:06,080 --> 00:27:06,920 Let me see it. 381 00:27:40,520 --> 00:27:41,360 Are you okay? 382 00:27:52,280 --> 00:27:53,120 Hurry! 383 00:28:17,000 --> 00:28:19,160 Tuoba Jun, open the door! 384 00:28:22,440 --> 00:28:23,480 Open the door! 385 00:28:29,880 --> 00:28:31,080 Your Highness. Be careful. 386 00:28:33,560 --> 00:28:35,520 What now? What should we do now? 387 00:28:35,640 --> 00:28:36,680 Find the switch! 388 00:28:46,120 --> 00:28:47,200 Your Highness, let go! 389 00:28:47,400 --> 00:28:48,640 You're going to get hurt. 390 00:28:48,840 --> 00:28:50,160 Weiyoung is in danger. 391 00:28:50,960 --> 00:28:52,400 I can't let go. 392 00:28:55,840 --> 00:28:56,800 Tuoba Jun! 393 00:29:00,240 --> 00:29:01,280 Tuoba Jun! 394 00:29:01,760 --> 00:29:03,480 Tuoba Jun! Open the door! 395 00:29:05,280 --> 00:29:06,360 Tuoba Jun! 396 00:29:10,120 --> 00:29:10,960 You're bleeding. 397 00:29:12,560 --> 00:29:13,600 Are you all right? 398 00:29:16,400 --> 00:29:17,560 Are you concerned about me? 399 00:29:17,760 --> 00:29:19,080 Why did you save me? 400 00:29:27,520 --> 00:29:28,400 Because 401 00:29:29,240 --> 00:29:31,440 you're the only woman worth saving. 402 00:29:33,120 --> 00:29:34,400 I only have Tuoba Jun in my heart. 403 00:29:35,440 --> 00:29:36,800 I only have you in my heart. 404 00:29:53,920 --> 00:29:54,800 Weiyoung. 405 00:29:56,720 --> 00:29:58,400 You can't separate us. 406 00:30:01,120 --> 00:30:03,960 To die with you 407 00:30:04,120 --> 00:30:05,800 would be the happiest thing 408 00:30:06,840 --> 00:30:08,720 to happen in my life. 409 00:30:22,480 --> 00:30:23,560 Your Highness, hurry up. 410 00:30:23,720 --> 00:30:25,360 We can't hold it much longer. 411 00:30:25,920 --> 00:30:28,560 I found a secret compartment, but there are two switches. 412 00:30:28,680 --> 00:30:29,520 Whatever. 413 00:30:29,680 --> 00:30:30,520 Hurry. 414 00:30:31,200 --> 00:30:33,560 It might just be a life for a life. 415 00:30:33,760 --> 00:30:36,120 Li Minde, I'm going to marry you. 416 00:30:59,400 --> 00:31:00,880 I did it! 417 00:31:09,920 --> 00:31:10,920 Li Minde. 418 00:31:11,000 --> 00:31:12,680 I want to marry you. 419 00:31:18,560 --> 00:31:19,960 Why isn't the door opening? 420 00:31:20,080 --> 00:31:21,040 Weiyoung. 421 00:31:21,120 --> 00:31:23,680 The trap has stopped moving. I'll rescue you right away. 422 00:31:28,160 --> 00:31:29,200 Tuoba Yu. 423 00:31:30,480 --> 00:31:31,480 Hang in there. 424 00:31:55,000 --> 00:31:55,960 Tuoba Jun. 425 00:32:02,400 --> 00:32:04,480 -Weiyoung, are you all right? -Yu. 426 00:32:10,360 --> 00:32:12,040 Weiyoung, I'm sorry I let you suffer. 427 00:32:13,840 --> 00:32:15,240 Tuoba Jun, what happened to your hand? 428 00:32:15,320 --> 00:32:16,160 I'm fine. 429 00:32:17,320 --> 00:32:18,240 How is he? 430 00:32:19,120 --> 00:32:20,000 I'm fine. 431 00:32:25,960 --> 00:32:26,880 Come over here. 432 00:32:35,560 --> 00:32:36,400 Look. 433 00:32:37,440 --> 00:32:38,280 ACCOUNT BOOK 434 00:32:38,400 --> 00:32:39,280 An account book. 435 00:32:40,360 --> 00:32:41,200 Look. 436 00:32:45,360 --> 00:32:46,760 Is this the one we were looking for? 437 00:32:46,960 --> 00:32:48,040 There's a lot more over there. 438 00:32:51,760 --> 00:32:52,880 Bring them all out. 439 00:33:09,360 --> 00:33:10,360 Did you get all of them out? 440 00:33:10,440 --> 00:33:11,280 They are all here. 441 00:33:11,400 --> 00:33:12,640 -You may leave. -Yes. 442 00:33:16,600 --> 00:33:18,760 Prince Gaoyang, we have arranged for men to escort 443 00:33:18,840 --> 00:33:20,640 the Princess, Lady Li, and Prince Yuanlie. 444 00:33:22,160 --> 00:33:24,160 Send all these boxes to the Jingzhao Manor. 445 00:33:24,440 --> 00:33:25,280 Yes. 446 00:33:28,600 --> 00:33:29,960 -Watch out. -Put out the fire. 447 00:33:30,040 --> 00:33:31,760 -Be careful, Your Highness. -Protect His Highness. 448 00:33:34,280 --> 00:33:35,360 Protect the books! 449 00:34:19,679 --> 00:34:22,120 Where did those masked men appear from? 450 00:34:22,320 --> 00:34:23,760 How exasperating. 451 00:34:24,040 --> 00:34:25,760 We've finally found some clues. 452 00:34:25,840 --> 00:34:27,000 Now we have nothing again. 453 00:34:27,400 --> 00:34:29,960 The question is, how did they know we found something? 454 00:34:30,040 --> 00:34:31,199 And they came so soon. 455 00:34:35,159 --> 00:34:36,600 Someone must have leaked the news. 456 00:34:37,639 --> 00:34:40,679 It might also be possible that they had been watching us from outside. 457 00:34:41,159 --> 00:34:43,040 That's how they got there in time. 458 00:34:43,920 --> 00:34:46,280 It's getting more and more complicated. 459 00:34:47,159 --> 00:34:48,639 What we can be sure of 460 00:34:49,760 --> 00:34:52,159 is that they must be involved with the death of Official Zongzheng. 461 00:34:52,480 --> 00:34:55,639 Actually, we have been focusing on Zongzheng's Residence all this time. 462 00:34:57,960 --> 00:34:59,600 But we have neglected another clue. 463 00:34:59,920 --> 00:35:00,880 What is it? 464 00:35:01,280 --> 00:35:04,600 Didn't I say that on the day the people at Zongzheng's Residence were murdered, 465 00:35:05,080 --> 00:35:07,520 the informant who told us about account book didn't show up? 466 00:35:08,080 --> 00:35:10,560 I think these two things are connected. 467 00:35:10,960 --> 00:35:12,680 The actions of the men in black 468 00:35:13,280 --> 00:35:14,960 have confirmed this suspicion of mine. 469 00:35:15,520 --> 00:35:19,320 I think the person behind it was involved with my father's death. 470 00:35:20,920 --> 00:35:22,680 Could we find the informant? 471 00:35:23,960 --> 00:35:25,520 I have sent Cheng De to look for him. 472 00:35:28,040 --> 00:35:29,120 I hope he can find something. 473 00:35:34,800 --> 00:35:37,200 Your Highness, an old friend wishes to see you. 474 00:35:39,920 --> 00:35:40,800 Old friend? 475 00:35:50,800 --> 00:35:52,040 CONGRATULATIONS, COUSIN 476 00:36:01,520 --> 00:36:03,400 General, she is here. 477 00:36:10,400 --> 00:36:11,400 Nan. 478 00:36:11,560 --> 00:36:12,560 You're alive? 479 00:36:12,880 --> 00:36:14,640 I wouldn't die that easily. 480 00:36:15,360 --> 00:36:17,280 I have to get revenge. 481 00:36:18,480 --> 00:36:19,680 Li Weiyoung. 482 00:36:19,760 --> 00:36:20,640 Yes. 483 00:36:20,960 --> 00:36:22,080 I'm talking about Li Weiyoung. 484 00:36:22,920 --> 00:36:24,680 I won't let her live. 485 00:36:25,520 --> 00:36:26,400 Also, 486 00:36:26,840 --> 00:36:29,320 I want revenge on the man who hunted me down and took my army. 487 00:36:30,080 --> 00:36:31,160 His Majesty? 488 00:36:31,560 --> 00:36:33,640 You're going to get revenge on His Majesty? 489 00:36:33,880 --> 00:36:35,080 How are you going to do that? 490 00:36:35,320 --> 00:36:37,240 I'll help Prince Nan'an get the throne. 491 00:36:38,520 --> 00:36:40,440 That will be the best revenge. 492 00:36:40,680 --> 00:36:42,920 You're working with Prince Nan'an? 493 00:36:46,920 --> 00:36:48,040 He saved me. 494 00:36:51,920 --> 00:36:52,800 Nan. 495 00:36:53,360 --> 00:36:56,200 But can we trust Prince Nan'an? 496 00:36:56,720 --> 00:36:59,600 From what I know, he loves Li Weiyoung. 497 00:37:00,120 --> 00:37:02,720 If Li Weiyoung finds out that you are still alive, 498 00:37:02,960 --> 00:37:04,240 you'll be in danger. 499 00:37:04,640 --> 00:37:07,520 Right now, my only purpose in life 500 00:37:07,640 --> 00:37:09,800 is to help the Chiyun family regain power and glory again. 501 00:37:10,400 --> 00:37:13,040 Other than working with Prince Nan'an, I have no choice. 502 00:37:13,240 --> 00:37:14,680 I'll definitely help you 503 00:37:15,200 --> 00:37:16,320 to fulfill your wish. 504 00:37:17,160 --> 00:37:18,880 You're Tuoba Jun's wife now. 505 00:37:20,080 --> 00:37:21,280 Are you sure you want to do this? 506 00:37:21,680 --> 00:37:24,320 He has never seen me as his wife. 507 00:37:25,760 --> 00:37:27,480 Why should I be loyal to him? 508 00:37:28,560 --> 00:37:31,760 Your wish is to help the Chiyun family regain power and glory. 509 00:37:32,520 --> 00:37:33,560 And my wish is 510 00:37:35,640 --> 00:37:37,600 to help Tuoba Jun's enemies 511 00:37:38,240 --> 00:37:39,880 completely destroy him. 512 00:37:59,000 --> 00:38:00,840 Cheng De, how much longer do we have to wait? 513 00:38:00,960 --> 00:38:04,400 The informant always leaves notes at the same place. 514 00:38:04,880 --> 00:38:06,560 His Highness wanted me to contact the person, 515 00:38:06,880 --> 00:38:08,280 so I come here every day. 516 00:38:08,480 --> 00:38:10,240 -Let's wait a bit longer. -Okay. 517 00:38:17,600 --> 00:38:18,920 We have the information. Let's go. 518 00:38:20,880 --> 00:38:22,440 AUSPICIOUS TEAHOUSE 519 00:38:39,760 --> 00:38:40,800 He wants to meet up with us. 520 00:38:41,280 --> 00:38:43,560 -We should tell Young Lady about this. -Yes. 521 00:38:50,320 --> 00:38:52,480 Jun Tao, wait for me over there. 522 00:38:52,560 --> 00:38:53,600 I'll go look for that man. 523 00:39:10,880 --> 00:39:12,680 What took you so long? Let's go. 524 00:39:13,160 --> 00:39:14,000 Here. 525 00:39:17,920 --> 00:39:19,680 -What's this? -It's for you. 526 00:39:20,640 --> 00:39:21,960 Take it. 527 00:39:25,480 --> 00:39:27,920 I always thought they would suit you well. 528 00:39:29,800 --> 00:39:31,200 Come on. Let me put them on for you. 529 00:39:36,000 --> 00:39:37,280 Why don't you have piercings? 530 00:39:38,040 --> 00:39:39,680 How could a woman not have piercings? 531 00:39:43,320 --> 00:39:45,320 So what if I don't have piercings? Is it against the law? 532 00:39:45,440 --> 00:39:46,960 You don't have piercings too, do you? 533 00:39:49,520 --> 00:39:51,160 You don't have piercings, and you're a bully. 534 00:39:52,520 --> 00:39:54,640 I spent a few months' pay on that. 535 00:39:54,800 --> 00:39:56,600 Are you a woman or not? 536 00:40:00,280 --> 00:40:01,120 Your Highness. 537 00:40:02,640 --> 00:40:03,480 Your Highness. 538 00:40:04,360 --> 00:40:05,480 The informant has contacted us. 539 00:40:05,560 --> 00:40:07,280 He asked to meet up with me in the woods tomorrow. 540 00:40:08,320 --> 00:40:10,040 Go bring him back here quietly. 541 00:40:10,360 --> 00:40:11,800 He is our only clue right now. 542 00:40:11,960 --> 00:40:13,400 We can't let anything go wrong. 543 00:40:13,480 --> 00:40:14,360 Yes. 544 00:40:14,440 --> 00:40:15,800 The masked men are very secretive. 545 00:40:15,920 --> 00:40:17,240 We don't know who they are. 546 00:40:17,360 --> 00:40:18,480 You must be careful. 547 00:40:19,560 --> 00:40:21,520 Don't worry, Your Highness. I have the help of an expert. 548 00:40:23,840 --> 00:40:24,880 Look how happy you are. 549 00:40:25,040 --> 00:40:26,240 -Go now. -Okay. 550 00:40:35,480 --> 00:40:37,480 CROWN PRINCE'S MANOR 551 00:40:46,800 --> 00:40:48,280 This is just for work. 552 00:40:48,520 --> 00:40:49,800 Don't think I've forgiven you. 553 00:40:49,960 --> 00:40:51,280 My ear is still hurting. 554 00:40:53,200 --> 00:40:54,080 What are you doing? 555 00:40:54,720 --> 00:40:55,560 What are you... 556 00:41:00,360 --> 00:41:01,400 Jun Tao. 557 00:41:03,120 --> 00:41:04,120 Jun Tao. 558 00:41:05,640 --> 00:41:06,520 Jun Tao. 559 00:41:06,600 --> 00:41:08,640 Those earrings look so pretty on you. 560 00:41:08,800 --> 00:41:09,720 You look like a fairy. 561 00:41:09,840 --> 00:41:10,960 What are you talking about? 562 00:41:11,960 --> 00:41:12,840 What are you doing? 563 00:41:12,920 --> 00:41:15,040 You've accepted my betrothal gift. You're my woman now. 564 00:41:15,480 --> 00:41:16,880 What are you talking about? 565 00:41:16,960 --> 00:41:17,960 I'm taking my sword out. 566 00:41:20,040 --> 00:41:21,440 Please don't. 567 00:41:21,600 --> 00:41:22,920 Jun Tao. 568 00:41:23,120 --> 00:41:24,720 Are you still going to kick me? 569 00:41:50,080 --> 00:41:51,280 Why isn't he here yet? 570 00:41:52,200 --> 00:41:53,280 Did something happen? 571 00:41:55,360 --> 00:41:56,800 I'm here to meet you. 572 00:41:57,520 --> 00:41:59,200 Can you come out and meet me? 573 00:42:05,600 --> 00:42:07,280 My lord, how have you been? 574 00:42:08,080 --> 00:42:09,280 Why didn't you show up that night? 575 00:42:09,480 --> 00:42:11,080 The Prince waited the whole night. 576 00:42:11,840 --> 00:42:13,160 I didn't do so on purpose. 577 00:42:13,360 --> 00:42:17,040 After I delivered the letter to you that day, I was captured by some men. 578 00:42:17,120 --> 00:42:19,080 I thought that they were just common servants, 579 00:42:19,160 --> 00:42:21,560 so I thought I'd scare them off with Official Zongzheng's name. 580 00:42:21,640 --> 00:42:23,720 But they were very so cruel and vicious. 581 00:42:23,880 --> 00:42:25,280 They wanted to kill me. 582 00:42:25,560 --> 00:42:27,400 I faked my death and got away. 583 00:42:27,840 --> 00:42:28,920 When I got back, 584 00:42:29,440 --> 00:42:32,120 Official Zongzheng and his family were all dead. 585 00:42:32,520 --> 00:42:34,120 It's all my fault. 586 00:42:34,320 --> 00:42:37,280 So Official Zongzheng was the one who had the account book. 587 00:42:37,360 --> 00:42:38,640 Official Zongzheng once said 588 00:42:38,720 --> 00:42:40,880 that the account book is related to Prince Jingmu's death. 589 00:42:40,960 --> 00:42:43,200 He wanted me to give it to Prince Gaoyang. 590 00:42:43,280 --> 00:42:44,840 Where is it now? 591 00:42:44,920 --> 00:42:46,600 My lord, here. 592 00:42:46,720 --> 00:42:48,880 Official Zongzheng gave this to me. 593 00:43:04,280 --> 00:43:07,600 When you find an opportunity, go and tell his Highness about this first. 594 00:43:08,240 --> 00:43:09,080 We're going together. 595 00:43:10,080 --> 00:43:11,440 Nobody is leaving. 596 00:43:13,640 --> 00:43:14,680 Kill them. 597 00:43:48,720 --> 00:43:49,960 Who are you? 598 00:43:50,320 --> 00:43:53,360 When you get to hell, you can ask the King of Hell. 599 00:43:57,840 --> 00:43:59,640 We know the death of Official Zongzheng 600 00:43:59,720 --> 00:44:00,720 is related to Prince Jingmu. 601 00:44:00,800 --> 00:44:01,880 We'll find out who you are. 602 00:44:02,080 --> 00:44:04,040 Even ten masks wouldn't help hide your identity then. 603 00:44:04,160 --> 00:44:06,400 In that case, I'll have to kill you all. 604 00:44:14,960 --> 00:44:15,840 Jun Tao! 605 00:44:18,360 --> 00:44:19,400 Cheng De! 606 00:46:18,080 --> 00:46:20,080 Subtitle translation by Sophie Chang 41765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.