Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,760 --> 00:02:27,240
I've liked Weiyoung for a long time now.
2
00:02:27,320 --> 00:02:28,480
Please bestow marriage upon us.
3
00:02:42,040 --> 00:02:44,560
How can marriage be child's play?
4
00:02:45,720 --> 00:02:46,760
You may all go.
5
00:02:47,240 --> 00:02:48,520
Li Weiyoung, stay here.
6
00:02:49,800 --> 00:02:50,640
-Yes.
-Yes.
7
00:03:19,680 --> 00:03:20,520
Li Weiyoung.
8
00:03:21,360 --> 00:03:24,240
What is your relationship
with Prince Nan'an?
9
00:03:24,520 --> 00:03:26,720
There is nothing between us.
10
00:03:26,880 --> 00:03:28,000
Nothing?
11
00:03:28,480 --> 00:03:31,120
Then why is he asking me
to let him marry you?
12
00:03:31,760 --> 00:03:33,040
First, it was Prince Gaoyang.
13
00:03:33,320 --> 00:03:34,480
Now it's Prince Nan'an.
14
00:03:35,320 --> 00:03:37,240
Li Weiyoung, what exactly
do you want to do?
15
00:03:38,320 --> 00:03:39,880
It's not what you think it is,
Your Majesty.
16
00:03:40,040 --> 00:03:41,360
My conscience is clear.
17
00:03:42,000 --> 00:03:43,160
Listen carefully.
18
00:03:44,120 --> 00:03:47,080
I don't want my descendants to fight
because of you.
19
00:03:47,960 --> 00:03:50,160
Be it Prince Gaoyang or Prince Nan'an,
20
00:03:50,320 --> 00:03:51,960
you cannot get near any of them.
21
00:03:52,280 --> 00:03:53,240
Also,
22
00:03:54,800 --> 00:03:56,600
don't go down the wrong path again.
23
00:03:58,120 --> 00:03:59,080
Do you understand?
24
00:04:01,880 --> 00:04:03,760
I don't want to see you now.
25
00:04:04,080 --> 00:04:04,960
You may go.
26
00:04:42,360 --> 00:04:43,280
Young Lady.
27
00:04:44,000 --> 00:04:44,840
What happened?
28
00:04:45,400 --> 00:04:46,320
Where is His Highness?
29
00:04:46,480 --> 00:04:48,360
He went directly to the Emperor.
30
00:04:50,560 --> 00:04:51,600
He doesn't want to come.
31
00:04:52,760 --> 00:04:54,920
Even if he is in the palace,
he is not willing to visit me.
32
00:04:55,280 --> 00:04:56,360
Young Lady, be patient.
33
00:04:56,560 --> 00:04:59,000
Maybe he'll come see you
after meeting with His Majesty.
34
00:05:00,480 --> 00:05:01,360
He won't.
35
00:05:02,400 --> 00:05:03,800
He won't come and see me.
36
00:05:04,920 --> 00:05:07,040
He has lost his mind
after he was bewitched by Li Weiyoung.
37
00:05:12,960 --> 00:05:13,800
Your Highness.
38
00:05:14,480 --> 00:05:15,800
If you don't want to come to me,
39
00:05:16,560 --> 00:05:17,720
then I'll go to you.
40
00:05:25,960 --> 00:05:27,840
How could you say that to His Majesty?
41
00:05:30,000 --> 00:05:31,920
I've long wanted to say that.
42
00:05:32,760 --> 00:05:33,760
I've told you before.
43
00:05:34,000 --> 00:05:35,520
You would be my woman sooner or later.
44
00:05:35,960 --> 00:05:37,360
You should have been prepared.
45
00:05:37,440 --> 00:05:38,680
But I've already told you
46
00:05:39,280 --> 00:05:40,760
that I don't want to marry you.
47
00:05:40,920 --> 00:05:42,560
Why are you forcing me?
48
00:05:42,640 --> 00:05:45,560
I must get whatever I want.
49
00:05:45,920 --> 00:05:47,560
But things won't always go as you want.
50
00:05:47,760 --> 00:05:49,320
Let's see, then.
51
00:05:56,880 --> 00:05:58,320
Were you the one who stabbed Minde?
52
00:06:00,320 --> 00:06:01,600
What do you know?
53
00:06:02,800 --> 00:06:04,000
Let me give you some advice.
54
00:06:05,160 --> 00:06:06,600
You should stay out
55
00:06:08,120 --> 00:06:09,280
of Li Minde's affairs.
56
00:06:12,360 --> 00:06:13,280
Uncle.
57
00:06:17,320 --> 00:06:19,440
Hasn't His Majesty already
accepted your suggestion?
58
00:06:20,160 --> 00:06:21,200
What else do you want to say?
59
00:06:21,280 --> 00:06:22,760
Giving back the people's identities
60
00:06:22,840 --> 00:06:24,280
is definitely beneficial to the kingdom.
61
00:06:24,720 --> 00:06:27,880
So I hope you can help me do that.
62
00:06:28,240 --> 00:06:30,240
You already have full authority.
63
00:06:31,200 --> 00:06:32,360
What else can I do?
64
00:06:37,120 --> 00:06:39,200
I heard that
65
00:06:39,520 --> 00:06:42,280
many slaves were forced to work under you.
66
00:06:43,080 --> 00:06:44,080
Of course, I believe
67
00:06:44,160 --> 00:06:46,240
your subordinates must have acted
on their own accord.
68
00:06:46,360 --> 00:06:47,480
You must not have known.
69
00:06:48,200 --> 00:06:50,800
So I hope you can release those slaves
70
00:06:51,280 --> 00:06:52,800
after we get to the bottom of this.
71
00:06:54,560 --> 00:06:55,720
I never thought
72
00:06:56,160 --> 00:06:59,000
you would be so good at investigating.
73
00:06:59,480 --> 00:07:02,160
You really impress me.
74
00:07:17,000 --> 00:07:18,800
Were private soldiers
really forced to work for him?
75
00:07:22,160 --> 00:07:24,160
No wonder he is so mad.
76
00:07:25,160 --> 00:07:26,920
Aren't you afraid he'll hold a grudge?
77
00:07:27,280 --> 00:07:28,560
We'll fight sooner or later.
78
00:07:29,000 --> 00:07:30,640
Why should I be afraid?
79
00:07:31,960 --> 00:07:32,920
I'm not afraid of him.
80
00:07:33,880 --> 00:07:34,920
I'm just afraid...
81
00:07:37,600 --> 00:07:38,680
that he'll hurt you.
82
00:07:41,600 --> 00:07:43,120
I was really surprised earlier.
83
00:07:43,280 --> 00:07:45,040
He suddenly asked Grandfather
to let him marry you.
84
00:07:45,560 --> 00:07:47,320
Good thing Grandfather didn't agree.
85
00:07:49,920 --> 00:07:51,080
But now,
86
00:07:51,240 --> 00:07:52,640
it seems I've become a woman
87
00:07:52,800 --> 00:07:55,080
with ulterior motives
in His Majesty's eyes
88
00:07:55,760 --> 00:07:57,640
who causes conflict between you two
89
00:07:57,960 --> 00:07:59,680
in order to achieve my hidden motives.
90
00:07:59,920 --> 00:08:02,760
Before this, His Majesty even helped me
91
00:08:03,120 --> 00:08:04,520
and treated me like family.
92
00:08:05,800 --> 00:08:07,040
But now...
93
00:08:08,680 --> 00:08:10,760
That's enough. Don't be sad.
94
00:08:11,720 --> 00:08:13,040
No matter what Grandfather says,
95
00:08:13,440 --> 00:08:15,040
you can't get rid of me in this lifetime.
96
00:08:16,400 --> 00:08:18,920
All right. A lantern festival
will be held after two days.
97
00:08:19,000 --> 00:08:20,880
You don't need to take care
of Grandfather, anyway.
98
00:08:21,200 --> 00:08:24,600
Let's sneak out and have some fun.
How about that?
99
00:08:39,960 --> 00:08:41,000
Why?
100
00:08:41,400 --> 00:08:44,159
All of you just love Li Weiyoung.
101
00:08:45,000 --> 00:08:46,760
The more she stays away from you,
102
00:08:46,880 --> 00:08:48,360
the more you want her.
103
00:08:49,320 --> 00:08:51,080
I pursued you with all my heart,
104
00:08:51,280 --> 00:08:53,040
yet you don't value me at all.
105
00:08:54,600 --> 00:08:56,920
I'm even pregnant with your child now.
106
00:08:57,520 --> 00:08:59,520
Why are you treating me like this?
107
00:09:03,920 --> 00:09:04,840
Young Lady.
108
00:09:05,360 --> 00:09:06,440
What's the matter?
109
00:09:08,040 --> 00:09:08,880
Rong'er.
110
00:09:10,040 --> 00:09:11,440
Do you also think
111
00:09:12,520 --> 00:09:13,880
that I'm cheap?
112
00:09:14,800 --> 00:09:16,880
Young Lady, what are you talking about?
113
00:09:17,840 --> 00:09:19,240
I gave him
114
00:09:19,800 --> 00:09:21,320
all my heart and soul.
115
00:09:22,240 --> 00:09:24,080
Yet he just discarded me so easily.
116
00:09:25,040 --> 00:09:26,880
Am I not cheap?
117
00:09:27,160 --> 00:09:28,640
Young Lady, don't say that.
118
00:09:29,240 --> 00:09:32,120
You gave up everything for Prince Nan'an.
119
00:09:32,280 --> 00:09:33,880
You came this far.
120
00:09:34,120 --> 00:09:37,200
I know very well about all the hardships
you've been through.
121
00:09:37,320 --> 00:09:39,800
Please don't be discouraged.
Don't give up.
122
00:09:42,120 --> 00:09:43,240
I loved,
123
00:09:43,840 --> 00:09:45,080
got mad,
124
00:09:45,680 --> 00:09:47,000
and fought for him.
125
00:09:47,840 --> 00:09:49,760
If the heavens don't want
to give him to me,
126
00:09:50,280 --> 00:09:51,760
what can I do?
127
00:09:52,720 --> 00:09:54,080
Don't you always say,
128
00:09:54,160 --> 00:09:56,520
"You can only depend on yourself
and not the heavens"?
129
00:09:57,120 --> 00:10:00,080
Prince Nan'an is just temporarily
infatuated with Li Weiyoung.
130
00:10:00,320 --> 00:10:02,320
He'll eventually see your good attributes.
131
00:10:02,640 --> 00:10:04,080
Whatever happens,
132
00:10:04,320 --> 00:10:07,440
you're still carrying
Prince Nan'an's baby.
133
00:10:07,920 --> 00:10:09,840
Even if you don't think for yourself,
134
00:10:10,040 --> 00:10:12,360
you have to fight for the baby's sake.
135
00:10:13,480 --> 00:10:16,240
That Li Weiyoung is holding on
to Prince Gaoyang.
136
00:10:16,400 --> 00:10:18,000
Now she is bewitching Prince Nan'an.
137
00:10:18,160 --> 00:10:19,440
Who can tolerate that?
138
00:10:19,640 --> 00:10:21,720
Young Lady, you must not let her
get away with it so easily.
139
00:10:26,560 --> 00:10:27,560
Rong'er.
140
00:10:28,320 --> 00:10:29,520
Prepare ink and paper for me.
141
00:10:29,680 --> 00:10:30,800
Yes, Young Lady.
142
00:10:37,000 --> 00:10:39,680
PRINCE GAOYANG AND LI WEIYOUNG WILL ATTEND
THE CITY LANTERN FESTIVAL TOGETHER
143
00:10:50,600 --> 00:10:53,160
You must give this to Li Changle.
144
00:10:53,400 --> 00:10:54,400
Yes, Young Lady.
145
00:11:08,800 --> 00:11:09,760
Your Highness.
146
00:11:10,960 --> 00:11:11,880
Stop.
147
00:11:13,560 --> 00:11:14,920
You're in a hurry.
148
00:11:15,040 --> 00:11:16,040
Where are you going?
149
00:11:17,560 --> 00:11:18,400
It's getting cold.
150
00:11:18,480 --> 00:11:20,200
I'm going to send His Highness
some clothes.
151
00:11:20,640 --> 00:11:22,080
Where is he?
152
00:11:23,520 --> 00:11:24,920
His Highness is currently working.
153
00:11:25,320 --> 00:11:27,280
Do you have anything
you want me to tell him?
154
00:11:29,520 --> 00:11:31,400
There are many lanterns
on the streets now.
155
00:11:32,120 --> 00:11:33,040
I want to ask
156
00:11:33,120 --> 00:11:36,320
if His Highness can accompany me
to see the lanterns tonight.
157
00:11:38,160 --> 00:11:39,400
Well...
158
00:11:40,280 --> 00:11:41,120
Why?
159
00:11:42,320 --> 00:11:44,960
I'm afraid he can't go with you.
He has an urgent matter to attend to.
160
00:11:45,240 --> 00:11:46,960
But I'll surely pass the message.
161
00:11:47,360 --> 00:11:48,920
Is there anything else?
162
00:11:53,040 --> 00:11:54,040
I'll go ahead.
163
00:12:04,760 --> 00:12:06,040
It has been days.
164
00:12:06,120 --> 00:12:07,280
I haven't seen him at all.
165
00:12:08,160 --> 00:12:10,920
Is His Highness hiding from me on purpose?
166
00:12:13,880 --> 00:12:15,760
Could what Changru said be true?
167
00:12:18,840 --> 00:12:20,000
It looks nice.
168
00:12:20,560 --> 00:12:22,160
-So pretty.
-Come have a look at the lanterns.
169
00:12:22,240 --> 00:12:23,480
This lantern is so nice.
170
00:12:33,000 --> 00:12:35,360
Your Highness, we're here. Let's get off.
171
00:12:41,000 --> 00:12:42,640
Your Highness, it's Prince Gaoyang.
172
00:12:44,000 --> 00:12:45,760
Your Highness, look. What about this?
173
00:12:46,160 --> 00:12:47,480
-It doesn't look nice.
-Didn't he say
174
00:12:47,560 --> 00:12:48,840
that he was busy and couldn't come?
175
00:12:48,920 --> 00:12:50,360
Your Highness, should we go over there?
176
00:12:50,440 --> 00:12:52,680
That way His Highness
can see the lanterns with you.
177
00:12:54,880 --> 00:12:56,440
But this looks nice.
178
00:13:07,040 --> 00:13:08,160
Tuoba Jun.
179
00:13:09,640 --> 00:13:11,880
This is your so-called urgent matter.
180
00:13:13,640 --> 00:13:15,200
You've really been lying to me.
181
00:13:17,120 --> 00:13:18,040
Your Highness.
182
00:13:18,560 --> 00:13:19,960
I think we should go.
183
00:13:21,000 --> 00:13:22,080
Why should we go?
184
00:13:23,080 --> 00:13:24,240
I want to see
185
00:13:25,160 --> 00:13:26,880
how happy they can be.
186
00:13:36,040 --> 00:13:37,040
Why are you looking at me?
187
00:13:37,320 --> 00:13:38,200
Am I a lantern?
188
00:13:39,880 --> 00:13:41,080
I'll go see the lanterns.
189
00:13:50,520 --> 00:13:52,200
The last time I attended
a lantern festival
190
00:13:53,200 --> 00:13:54,720
was when Father was still alive.
191
00:13:55,880 --> 00:13:57,520
Father and I left the palace
in casual clothes.
192
00:13:58,440 --> 00:14:00,400
That time, he told me
that his greatest wish
193
00:14:01,160 --> 00:14:02,480
was to give the citizens
194
00:14:03,720 --> 00:14:05,160
a peaceful life.
195
00:14:06,240 --> 00:14:07,080
But he still...
196
00:14:09,360 --> 00:14:11,920
wasn't able to fulfill his wish.
197
00:14:14,240 --> 00:14:15,720
Don't be sad, Tuoba Jun.
198
00:14:16,840 --> 00:14:17,960
If your father
199
00:14:18,200 --> 00:14:20,760
knows that you're working hard
to fulfill his wish now,
200
00:14:21,600 --> 00:14:23,160
he must be very happy.
201
00:14:24,960 --> 00:14:26,480
Father was framed and killed.
202
00:14:26,960 --> 00:14:29,040
Until now, I still haven't been able
to clear his name.
203
00:14:29,640 --> 00:14:31,480
Mother was also sacrificed
because of a conspiracy.
204
00:14:31,560 --> 00:14:32,400
And you.
205
00:14:33,280 --> 00:14:34,840
You're being framed over and over again.
206
00:14:35,720 --> 00:14:37,320
It's all because I'm not capable enough.
207
00:14:38,400 --> 00:14:39,400
I'm sorry, Weiyoung.
208
00:14:40,160 --> 00:14:41,240
I promised
209
00:14:41,480 --> 00:14:43,280
to take you away from all of this,
210
00:14:43,360 --> 00:14:44,320
but until now...
211
00:14:45,200 --> 00:14:46,200
In order to protect you
212
00:14:47,240 --> 00:14:48,480
and the people around me,
213
00:14:49,240 --> 00:14:51,240
I must face the challenges
my opponents present
214
00:14:51,880 --> 00:14:53,000
and do my best
215
00:14:53,440 --> 00:14:54,840
to get the highest position.
216
00:14:58,480 --> 00:15:00,040
Do the things you want.
217
00:15:00,880 --> 00:15:02,080
Not just for me,
218
00:15:03,560 --> 00:15:05,440
but for all the citizens.
219
00:15:06,440 --> 00:15:07,320
I firmly believe
220
00:15:07,840 --> 00:15:08,680
that only you
221
00:15:08,960 --> 00:15:11,680
can become a good emperor
that the citizens love.
222
00:15:14,000 --> 00:15:14,840
Weiyoung.
223
00:15:27,520 --> 00:15:28,920
Let's face all the joy
224
00:15:30,720 --> 00:15:31,960
and pain together.
225
00:15:42,480 --> 00:15:43,560
Look at that lantern.
226
00:15:49,160 --> 00:15:50,280
It's so pretty.
227
00:15:50,400 --> 00:15:51,880
Do you like it? Let's buy one.
228
00:15:52,360 --> 00:15:53,200
Miss.
229
00:15:53,440 --> 00:15:55,720
I have many different kinds in my store.
230
00:15:55,840 --> 00:15:57,720
There must be something you will like.
231
00:15:57,960 --> 00:15:59,880
Do you want to come inside
and take a look?
232
00:16:00,280 --> 00:16:03,280
Maybe you can draw me
the lantern you want.
233
00:16:03,520 --> 00:16:04,600
I'll teach you how to make it.
234
00:16:04,680 --> 00:16:08,160
Based on your talents,
you can make the lantern you want.
235
00:16:08,240 --> 00:16:09,400
Isn't that great?
236
00:16:09,640 --> 00:16:10,640
How interesting.
237
00:16:11,360 --> 00:16:12,680
Should we make one?
238
00:16:15,840 --> 00:16:16,960
But you must wait for me here.
239
00:16:17,080 --> 00:16:18,120
You can't come with me.
240
00:16:18,840 --> 00:16:20,640
-What are you going to do?
-I have a surprise.
241
00:16:34,320 --> 00:16:35,160
This way, please.
242
00:16:35,840 --> 00:16:36,680
Here.
243
00:16:37,920 --> 00:16:38,760
Please.
244
00:16:38,840 --> 00:16:40,600
Please take your time.
245
00:16:40,760 --> 00:16:43,200
I'm going outside to man my booth.
246
00:16:43,360 --> 00:16:45,400
-Thank you, sir.
-Okay, please go ahead.
247
00:19:03,440 --> 00:19:04,320
Tan Xiang.
248
00:19:05,360 --> 00:19:06,200
Your Highness.
249
00:19:07,360 --> 00:19:09,120
Tell Prince Gaoyang...
250
00:19:19,120 --> 00:19:20,040
-Fire!
-Your Highness.
251
00:19:20,120 --> 00:19:21,840
-Her Highness is sick.
-Fire!
252
00:19:21,920 --> 00:19:22,760
Your Highness!
253
00:19:23,040 --> 00:19:24,400
Her Highness fainted!
254
00:19:24,600 --> 00:19:25,440
Sir!
255
00:19:25,520 --> 00:19:27,200
-Where's the woman you were with?
-Your Highness!
256
00:19:27,280 --> 00:19:28,560
-Come, it's dangerous.
-She's inside.
257
00:19:28,640 --> 00:19:29,600
She hasn't come out yet.
258
00:19:29,680 --> 00:19:30,600
-Your Highness!
-Come back.
259
00:19:31,280 --> 00:19:32,520
Help put out the fire!
260
00:19:33,640 --> 00:19:34,800
What's the matter?
261
00:19:35,200 --> 00:19:37,320
-Her Highness is sick.
-Where is she?
262
00:19:37,760 --> 00:19:38,680
In the manor.
263
00:19:38,800 --> 00:19:39,800
Come with me.
264
00:19:40,600 --> 00:19:41,600
Put out the fire.
265
00:19:41,680 --> 00:19:42,520
Hurry, put out the fire.
266
00:19:42,600 --> 00:19:43,440
Hurry.
267
00:19:44,640 --> 00:19:45,880
Put out the fire.
268
00:19:55,000 --> 00:19:55,840
Weiyoung!
269
00:20:02,520 --> 00:20:03,360
Weiyoung!
270
00:20:04,920 --> 00:20:05,960
Weiyoung!
271
00:20:14,960 --> 00:20:16,920
-They are out.
-Get inside.
272
00:20:17,560 --> 00:20:18,400
Weiyoung.
273
00:20:18,640 --> 00:20:20,240
-Weiyoung.
-Help put out the fire.
274
00:20:20,720 --> 00:20:22,200
-Get more water.
-Weiyoung.
275
00:20:22,560 --> 00:20:23,560
Weiyoung, wake up.
276
00:20:23,760 --> 00:20:24,960
Put out the fire.
277
00:20:25,360 --> 00:20:26,360
Weiyoung, wake up.
278
00:20:26,760 --> 00:20:28,320
-Did she get burned?
-You can't die.
279
00:20:28,640 --> 00:20:30,120
I still have a lot of things to tell you.
280
00:20:30,200 --> 00:20:31,880
There are many things we haven't done yet.
281
00:20:32,040 --> 00:20:33,440
Weiyoung, you must wake up.
282
00:20:33,640 --> 00:20:34,480
Weiyoung!
283
00:20:42,440 --> 00:20:43,280
Weiyoung.
284
00:20:44,240 --> 00:20:45,680
It's good that you're fine.
285
00:20:46,080 --> 00:20:47,200
I was careless.
286
00:20:47,840 --> 00:20:49,800
I really shouldn't have left you alone.
287
00:20:50,880 --> 00:20:52,240
Weiyoung, it's all my fault.
288
00:20:53,120 --> 00:20:54,120
It's good that you're fine.
289
00:20:57,760 --> 00:20:58,720
It's good that you're fine.
290
00:20:59,440 --> 00:21:00,680
I'm fine now.
291
00:21:01,120 --> 00:21:02,280
Don't worry.
292
00:21:03,840 --> 00:21:04,680
Look at you.
293
00:21:06,000 --> 00:21:07,680
You're like a child.
294
00:21:10,840 --> 00:21:12,080
Look at this...
295
00:21:25,720 --> 00:21:26,840
Do you like it?
296
00:21:38,600 --> 00:21:39,840
Tuoba Jun.
297
00:21:40,840 --> 00:21:42,040
I love you so much.
298
00:21:43,160 --> 00:21:44,760
I did so many things for you.
299
00:21:45,600 --> 00:21:47,680
Yet she is your priority.
300
00:21:48,840 --> 00:21:50,600
Why are you treating me like this?
301
00:21:51,080 --> 00:21:52,760
Why are you lying to me?
302
00:21:53,600 --> 00:21:55,240
I'm your wife.
303
00:21:55,920 --> 00:21:58,600
I'm the one you married.
304
00:22:00,200 --> 00:22:01,720
You wronged me.
305
00:22:03,360 --> 00:22:05,280
You are the one who wronged me.
306
00:22:18,720 --> 00:22:20,640
Is Her Highness inside?
Did a royal physician come?
307
00:22:24,520 --> 00:22:26,120
Wait here.
308
00:22:26,520 --> 00:22:27,640
I'll go in and take a look.
309
00:22:36,840 --> 00:22:37,720
Your Highness.
310
00:22:41,800 --> 00:22:42,680
Your Highness.
311
00:22:44,880 --> 00:22:45,760
Your Highness.
312
00:22:46,560 --> 00:22:47,480
Stop knocking.
313
00:22:49,160 --> 00:22:50,160
I'm here.
314
00:22:59,040 --> 00:23:00,880
Your Highness,
I heard you fainted earlier.
315
00:23:00,960 --> 00:23:02,640
I've already consulted
the royal physician.
316
00:23:03,480 --> 00:23:04,520
I'm fine now.
317
00:23:05,680 --> 00:23:06,960
You may all go now.
318
00:23:07,200 --> 00:23:08,320
I want to be alone.
319
00:23:08,880 --> 00:23:09,760
Yes, Your Highness.
320
00:23:47,880 --> 00:23:49,040
I've already investigated.
321
00:23:49,240 --> 00:23:50,640
The fire was put out just in time.
322
00:23:50,720 --> 00:23:51,840
No citizens were harmed.
323
00:23:52,080 --> 00:23:52,920
That's good.
324
00:23:53,800 --> 00:23:56,000
-There is just one thing...
-What is it?
325
00:23:56,880 --> 00:23:58,800
Tan Xiang and I checked
on Li Changle last night,
326
00:23:59,240 --> 00:24:00,440
but she wasn't in her room.
327
00:24:00,600 --> 00:24:02,200
It seemed like she just returned.
328
00:24:02,520 --> 00:24:04,640
If she suddenly fainted as Tan Xiang said,
329
00:24:04,840 --> 00:24:06,160
how could she be outside?
330
00:24:08,440 --> 00:24:09,400
Someone purposely
331
00:24:10,040 --> 00:24:12,320
hit Weiyoung
and started the fire last night.
332
00:24:13,320 --> 00:24:14,440
You mean...
333
00:24:21,720 --> 00:24:22,800
Get back to work first.
334
00:24:22,920 --> 00:24:23,760
Yes, Your Highness.
335
00:24:28,520 --> 00:24:29,560
Your Highness.
336
00:24:30,800 --> 00:24:31,800
How is Changle?
337
00:24:32,120 --> 00:24:33,160
She is fine.
338
00:24:33,360 --> 00:24:34,760
She asked Your Highness to come inside.
339
00:24:46,960 --> 00:24:48,760
You're not feeling well.
You don't need to get up.
340
00:24:49,000 --> 00:24:49,840
That's right.
341
00:24:50,400 --> 00:24:51,320
You were fine before.
342
00:24:51,640 --> 00:24:52,920
Why did you suddenly get sick?
343
00:24:53,360 --> 00:24:56,160
I guess I wasn't able to rest properly
during this time.
344
00:25:00,000 --> 00:25:01,400
Did you drink medicine earlier?
345
00:25:01,880 --> 00:25:03,320
Which royal physician checked on you?
346
00:25:04,960 --> 00:25:07,160
It's Royal Physician Wang
who always checks on me.
347
00:25:08,080 --> 00:25:08,920
By the way,
348
00:25:09,200 --> 00:25:12,360
Tan Xiang said that she found you
at the lantern festival last night.
349
00:25:12,680 --> 00:25:14,680
Didn't you say you had
urgent matters to attend to?
350
00:25:14,800 --> 00:25:16,040
Why were you there?
351
00:25:17,240 --> 00:25:19,400
Because of work,
I met someone there last night.
352
00:25:19,680 --> 00:25:21,160
I didn't expect
to encounter an arson case.
353
00:25:21,320 --> 00:25:22,240
It was a coincidence.
354
00:25:23,600 --> 00:25:25,480
Was the arsonist caught?
355
00:25:25,840 --> 00:25:28,000
We can't go easy on this type of person.
356
00:25:28,560 --> 00:25:29,400
Rest well.
357
00:25:29,480 --> 00:25:31,000
You don't need to worry
about these things.
358
00:25:31,680 --> 00:25:32,600
Take good care of her.
359
00:25:34,240 --> 00:25:37,080
Jun, I have a question.
360
00:25:37,880 --> 00:25:40,680
If I don't get an answer,
I won't feel at peace.
361
00:25:41,400 --> 00:25:42,400
What do you want to ask?
362
00:25:43,080 --> 00:25:45,280
Why did you marry me back then?
363
00:25:45,960 --> 00:25:48,400
Was it because Weiyoung
killed the Crown Princess
364
00:25:49,160 --> 00:25:50,760
and you were saddened by it?
365
00:25:52,120 --> 00:25:53,480
Why are you suddenly asking me this?
366
00:25:57,040 --> 00:25:59,160
Because you've never told me.
367
00:26:00,080 --> 00:26:01,600
I really want to know.
368
00:26:03,360 --> 00:26:04,600
That is one of the reasons.
369
00:26:04,680 --> 00:26:05,520
Also,
370
00:26:06,400 --> 00:26:08,320
it's because of my mother's dying wish.
371
00:26:08,840 --> 00:26:09,760
Then...
372
00:26:11,000 --> 00:26:12,360
Do you love me?
373
00:26:16,080 --> 00:26:17,000
Tuoba Jun.
374
00:26:18,000 --> 00:26:19,560
As long as you say that you did love me,
375
00:26:20,280 --> 00:26:21,680
even just a little,
376
00:26:22,800 --> 00:26:24,040
I will forgive you.
377
00:26:24,880 --> 00:26:25,760
You're still sick.
378
00:26:25,880 --> 00:26:27,240
Stop thinking about ridiculous things.
379
00:26:28,400 --> 00:26:29,320
Rest early.
380
00:26:32,040 --> 00:26:33,880
You're so concerned about me.
381
00:26:34,240 --> 00:26:36,080
I can die without regrets.
382
00:26:36,600 --> 00:26:37,480
Rest well.
383
00:26:38,160 --> 00:26:39,760
Okay, take care.
384
00:26:40,360 --> 00:26:41,640
It's getting cold lately.
385
00:26:41,920 --> 00:26:44,200
You must take good care of yourself.
386
00:26:55,600 --> 00:26:56,960
I've asked Royal Physician Wang.
387
00:26:57,040 --> 00:26:59,360
He checked on Li Changle indeed.
388
00:27:03,840 --> 00:27:05,920
Royal Physician Wang
is very close to the Chiyun family.
389
00:27:06,240 --> 00:27:08,040
I wouldn't be surprised if he was bribed.
390
00:27:08,240 --> 00:27:09,280
We can't trust what he says.
391
00:27:09,840 --> 00:27:10,680
Yes, Your Highness.
392
00:27:11,360 --> 00:27:15,040
Also, you asked me
to contact Prince Jingmu's aides.
393
00:27:15,400 --> 00:27:18,200
After what happened to Prince Jingmu,
some died and others left.
394
00:27:18,360 --> 00:27:20,840
I've checked all over
and finally got some news.
395
00:27:21,760 --> 00:27:22,720
What news?
396
00:27:23,200 --> 00:27:25,960
Someone previously reported
that Prince Jingmu was corrupt
397
00:27:26,120 --> 00:27:27,680
and amassed great wealth during his term.
398
00:27:28,000 --> 00:27:29,160
An account book was provided.
399
00:27:29,480 --> 00:27:31,080
The transactions were clearly recorded.
400
00:27:31,240 --> 00:27:32,880
That was what proved
the Crown Prince's crime.
401
00:27:33,560 --> 00:27:35,360
Then that person suddenly died.
402
00:27:35,440 --> 00:27:37,440
Before he died, he told his family
403
00:27:37,560 --> 00:27:40,600
that there is a real account book that
can prove the Crown Prince's innocence.
404
00:27:41,560 --> 00:27:43,360
Where is that account book now?
405
00:27:43,480 --> 00:27:44,560
That's the problem.
406
00:27:44,640 --> 00:27:46,640
No one knows
who he gave that account book to.
407
00:27:47,600 --> 00:27:49,600
Does that person have
any family or close friends?
408
00:27:50,760 --> 00:27:53,560
In the past few years, his family
and all his close friends have died.
409
00:27:55,160 --> 00:27:56,840
It seems like the mastermind
is killing them off.
410
00:27:58,000 --> 00:27:59,080
No matter how difficult it is,
411
00:27:59,440 --> 00:28:01,120
we must find that account book
412
00:28:02,880 --> 00:28:04,600
to prove my father's innocence.
413
00:28:06,040 --> 00:28:06,880
Yes, Your Highness.
414
00:28:09,880 --> 00:28:11,720
HOSTEL
415
00:28:21,160 --> 00:28:22,560
Why are you doing this, Your Highness?
416
00:28:23,280 --> 00:28:24,480
Let me do it.
417
00:28:41,800 --> 00:28:42,640
Your Highness.
418
00:28:43,440 --> 00:28:44,920
I'm not disabled.
419
00:28:45,560 --> 00:28:46,920
Why are you so sad?
420
00:28:47,400 --> 00:28:48,480
You know about it already?
421
00:28:49,800 --> 00:28:51,280
How long can you keep it from me?
422
00:28:52,240 --> 00:28:53,400
Li Minde.
423
00:28:54,240 --> 00:28:57,120
Why is there such a silly person like you?
424
00:28:58,800 --> 00:29:00,680
You did so many things for her,
425
00:29:02,080 --> 00:29:03,800
yet you won't say anything.
426
00:29:04,560 --> 00:29:05,800
Telling her these things
427
00:29:06,600 --> 00:29:08,120
will only burden her
428
00:29:08,800 --> 00:29:10,400
and increase her guilt.
429
00:29:11,560 --> 00:29:12,720
I don't want to do that.
430
00:29:13,640 --> 00:29:14,960
I did those things for her
431
00:29:15,840 --> 00:29:17,040
because I hope
432
00:29:17,800 --> 00:29:19,080
for her to be happy.
433
00:29:20,120 --> 00:29:21,560
You're so silly.
434
00:29:22,520 --> 00:29:23,920
Aren't you silly too?
435
00:29:25,720 --> 00:29:27,240
You know how I feel,
436
00:29:28,160 --> 00:29:29,560
yet you're here, taking care of me.
437
00:29:30,760 --> 00:29:32,320
You know I'm using you,
438
00:29:34,240 --> 00:29:35,880
yet you stopped Tuoba Yu.
439
00:29:37,280 --> 00:29:38,160
I think
440
00:29:39,400 --> 00:29:40,600
you're even sillier.
441
00:29:41,440 --> 00:29:42,360
Yes.
442
00:29:43,000 --> 00:29:44,240
We're both silly.
443
00:29:47,280 --> 00:29:48,360
That's why...
444
00:29:50,400 --> 00:29:51,840
you should stop being foolish.
445
00:29:53,560 --> 00:29:55,280
Don't come here anymore.
446
00:29:57,520 --> 00:29:58,360
Go.
447
00:29:58,880 --> 00:30:00,360
I know what I'm doing.
448
00:30:01,000 --> 00:30:02,200
Don't mind me.
449
00:30:03,160 --> 00:30:04,120
Li Minde.
450
00:30:04,600 --> 00:30:05,680
I like you.
451
00:30:06,120 --> 00:30:07,800
As long as I'm with you,
452
00:30:08,920 --> 00:30:10,640
regardless if you like me or not,
453
00:30:11,800 --> 00:30:13,400
regardless of what you become,
454
00:30:14,320 --> 00:30:16,800
even if you really become disabled
455
00:30:17,840 --> 00:30:20,680
and is not the vibrant Li Minde
that I know,
456
00:30:21,840 --> 00:30:23,520
I still want to be with you.
457
00:30:24,240 --> 00:30:26,240
I still want to take care of you.
458
00:30:28,040 --> 00:30:28,880
Your Highness.
459
00:30:56,480 --> 00:30:57,720
Young Lady was trapped in a fire?
460
00:30:57,800 --> 00:30:58,880
Did she get hurt?
461
00:30:59,080 --> 00:31:00,560
Are you protecting her properly?
462
00:31:01,160 --> 00:31:02,520
You're so impatient.
463
00:31:02,600 --> 00:31:03,880
I haven't finished yet.
464
00:31:04,480 --> 00:31:05,680
She is fine.
465
00:31:05,920 --> 00:31:08,120
Even if His Highness risked his own life,
466
00:31:08,200 --> 00:31:09,800
he would protect her.
467
00:31:10,360 --> 00:31:12,600
If something happens to her,
I won't spare you.
468
00:31:14,480 --> 00:31:15,520
Don't worry.
469
00:31:15,600 --> 00:31:17,640
I guarantee that not a single hair of hers
will be harmed.
470
00:31:17,760 --> 00:31:18,960
Do you know who started the fire?
471
00:31:20,960 --> 00:31:22,080
I won't tell you even if I do.
472
00:31:22,280 --> 00:31:23,560
Or you might cause trouble.
473
00:31:23,640 --> 00:31:24,480
You...
474
00:31:26,640 --> 00:31:27,520
Jun Tao.
475
00:31:28,480 --> 00:31:29,760
You can't get into trouble anymore.
476
00:31:30,400 --> 00:31:31,840
You really scared me last time.
477
00:31:42,000 --> 00:31:44,040
I almost forgot.
I came on official business.
478
00:31:45,000 --> 00:31:45,920
What business?
479
00:31:46,440 --> 00:31:49,400
We must help His Highness
give Weiyoung a nice lantern festival.
480
00:31:54,720 --> 00:31:56,040
What are you doing?
481
00:31:56,160 --> 00:31:57,600
You'll find out soon enough.
482
00:31:58,040 --> 00:31:59,320
Are we there yet?
483
00:32:01,040 --> 00:32:02,520
Yes, but close your eyes.
484
00:32:02,600 --> 00:32:03,840
Don't open them until I say so.
485
00:32:05,520 --> 00:32:06,480
Open your eyes.
486
00:32:11,320 --> 00:32:12,800
It's so beautiful.
487
00:32:18,160 --> 00:32:19,360
It's so pretty.
488
00:32:20,160 --> 00:32:21,520
There are so many lanterns.
489
00:32:22,000 --> 00:32:24,320
I brought you to the lantern festival,
but there was a fire.
490
00:32:24,400 --> 00:32:25,560
And you almost died.
491
00:32:25,640 --> 00:32:27,320
I want to make up
for that lantern festival.
492
00:32:27,680 --> 00:32:29,360
A lantern festival
that belongs to only you.
493
00:32:43,480 --> 00:32:45,040
You made it into lanterns?
494
00:32:45,240 --> 00:32:46,320
I'm good, right?
495
00:32:46,480 --> 00:32:48,640
Your drawing skills
are just a little bit lacking.
496
00:32:49,360 --> 00:32:51,960
You didn't capture
my good looks and my coolness
497
00:32:52,160 --> 00:32:54,080
in the drawing at all.
498
00:32:54,800 --> 00:32:55,960
I think you have both
499
00:32:56,240 --> 00:32:58,520
poor drawing skills and handwriting.
500
00:32:59,200 --> 00:33:00,040
Wait.
501
00:33:00,640 --> 00:33:01,480
That's not right.
502
00:33:01,760 --> 00:33:03,920
Why did you draw yourself so nicely?
503
00:33:07,360 --> 00:33:09,960
And my waist, is it that thick?
Look at it yourself.
504
00:33:10,120 --> 00:33:11,640
Your waist is thick indeed.
505
00:33:11,760 --> 00:33:12,640
Is it thick?
506
00:33:12,800 --> 00:33:13,680
Look.
507
00:33:14,280 --> 00:33:15,640
Raise your arms. Do it yourself.
508
00:33:15,720 --> 00:33:17,880
-See if your waist is thick.
-It's not that thick.
509
00:33:18,640 --> 00:33:19,880
-Go over there.
-Why?
510
00:33:19,960 --> 00:33:20,800
Do what I did.
511
00:33:20,960 --> 00:33:22,000
-What did you do?
-Like this.
512
00:33:31,520 --> 00:33:32,520
Are you happy?
513
00:33:33,040 --> 00:33:33,880
I'm happy.
514
00:33:35,880 --> 00:33:37,520
Your happiness is my greatest joy.
515
00:33:38,920 --> 00:33:39,920
Thank you.
516
00:33:40,000 --> 00:33:40,960
Thank you
517
00:33:41,160 --> 00:33:43,280
for giving me a lantern festival
that belongs to only me.
518
00:33:44,680 --> 00:33:45,920
I'm really happy.
519
00:33:53,240 --> 00:33:54,160
Stay away from me.
520
00:33:54,480 --> 00:33:55,720
How can I stay away?
521
00:33:56,160 --> 00:33:57,080
Stay away from me.
522
00:33:57,160 --> 00:33:58,400
-Quiet.
-You...
523
00:34:27,760 --> 00:34:29,400
XUE COURT
524
00:34:33,960 --> 00:34:34,840
Young Lady.
525
00:34:35,199 --> 00:34:36,639
It's been going around that Prince Nan'an
526
00:34:36,719 --> 00:34:38,679
asked for His Majesty's permission
to marry Li Weiyoung.
527
00:34:40,280 --> 00:34:41,480
I already know.
528
00:34:42,159 --> 00:34:43,000
Young Lady.
529
00:34:43,600 --> 00:34:46,679
No one can stop him
from doing what he wants.
530
00:34:47,639 --> 00:34:49,520
My heart is already battered and scarred.
531
00:34:50,360 --> 00:34:51,800
I won't go to him and beg anymore.
532
00:34:52,320 --> 00:34:54,440
Aren't you going to do anything at all?
533
00:34:59,760 --> 00:35:00,600
Rong'er.
534
00:35:01,360 --> 00:35:02,680
Don't you think
535
00:35:03,240 --> 00:35:05,080
that I'm actually quite similar
to Prince Nan'an?
536
00:35:06,600 --> 00:35:08,600
Maybe that's why I love him.
537
00:35:10,960 --> 00:35:13,920
I often see myself in him.
538
00:35:16,040 --> 00:35:17,840
But he is stronger
539
00:35:18,560 --> 00:35:19,720
and more powerful than me.
540
00:35:21,280 --> 00:35:22,520
I was able to endure many things
541
00:35:23,600 --> 00:35:25,160
in the Prime Minister's household
for years
542
00:35:25,840 --> 00:35:27,560
precisely because of that reason.
543
00:35:29,920 --> 00:35:33,080
No one can stop him
from doing what he wants.
544
00:35:34,160 --> 00:35:35,560
And it's the same for me,
545
00:35:36,200 --> 00:35:37,520
Li Changru.
546
00:35:40,120 --> 00:35:42,360
You're going to marry Li Weiyoung?
547
00:35:44,560 --> 00:35:46,960
Then I'll destroy her.
548
00:35:53,280 --> 00:35:54,200
Lady Li.
549
00:35:54,680 --> 00:35:56,440
What are you thinking about?
You look so happy.
550
00:35:57,080 --> 00:35:58,720
Are you thinking about your lover?
551
00:35:58,800 --> 00:35:59,800
You're asking for a beating.
552
00:36:00,680 --> 00:36:02,200
You dare to tease me?
553
00:36:02,400 --> 00:36:03,440
Spare me, Lady Li.
554
00:36:06,040 --> 00:36:08,200
By the way, how is His Majesty lately?
555
00:36:08,440 --> 00:36:09,360
Is he okay?
556
00:36:09,840 --> 00:36:12,720
His health is okay,
but he doesn't have much of an appetite.
557
00:36:14,120 --> 00:36:16,640
His Majesty had indigestion before.
558
00:36:16,880 --> 00:36:18,400
You must tell the chefs
in the royal kitchen
559
00:36:18,480 --> 00:36:20,400
to make food that is easy to digest.
560
00:36:21,160 --> 00:36:22,000
Also,
561
00:36:22,320 --> 00:36:25,320
I told you to remind His Majesty
to walk the rock path daily.
562
00:36:25,520 --> 00:36:26,640
Did you do that?
563
00:36:27,040 --> 00:36:28,560
I did,
564
00:36:28,640 --> 00:36:31,440
but every time His Majesty's feet ache
from walking there, he gets mad.
565
00:36:31,680 --> 00:36:34,440
I don't know how to alleviate
his anger like you.
566
00:36:34,520 --> 00:36:35,440
So please,
567
00:36:35,520 --> 00:36:37,800
think of a way to alleviate
His Majesty's anger towards you
568
00:36:38,080 --> 00:36:39,280
and come back soon.
569
00:36:41,560 --> 00:36:44,440
I also want His Majesty's anger
to alleviate soon.
570
00:36:52,880 --> 00:36:54,080
Thank you
571
00:36:54,200 --> 00:36:56,240
for giving me a lantern festival
that belongs to only me.
572
00:36:57,880 --> 00:36:59,400
I've liked Weiyoung for a long time now.
573
00:36:59,560 --> 00:37:00,680
Please bestow marriage upon us.
574
00:37:08,200 --> 00:37:09,040
Uncle.
575
00:37:09,840 --> 00:37:12,920
Do you know your request
has caused Weiyoung a lot of trouble?
576
00:37:13,560 --> 00:37:14,960
If you really like her,
577
00:37:15,040 --> 00:37:16,400
stop pushing for what you want.
578
00:37:18,840 --> 00:37:19,960
Let me tell you.
579
00:37:21,280 --> 00:37:22,360
I will marry
580
00:37:23,320 --> 00:37:24,240
Li Weiyoung.
581
00:37:38,200 --> 00:37:39,040
Who's there?
582
00:37:52,520 --> 00:37:53,440
I'm sorry.
583
00:37:53,520 --> 00:37:54,840
Lady Li, were you scalded?
584
00:37:55,680 --> 00:37:56,520
I'm fine.
585
00:37:56,760 --> 00:37:59,000
If you did that to His Majesty,
it won't be good.
586
00:37:59,320 --> 00:38:01,200
You must be careful from now on.
587
00:38:01,320 --> 00:38:03,240
It's all my fault. I'm sorry.
588
00:38:04,120 --> 00:38:04,960
It's fine.
589
00:38:05,040 --> 00:38:06,520
I'll just go back and change.
590
00:38:59,920 --> 00:39:00,760
Weiyoung?
591
00:39:03,360 --> 00:39:04,920
Prince Nan'an.
592
00:39:06,320 --> 00:39:08,040
This is where you live?
593
00:39:08,560 --> 00:39:09,400
Yes.
594
00:39:10,600 --> 00:39:12,000
Why are you here?
595
00:39:13,280 --> 00:39:14,120
I...
596
00:39:57,240 --> 00:39:58,480
Why is it Prince Nan'an?
597
00:39:58,560 --> 00:39:59,480
Where is Prince Gaoyang?
598
00:39:59,560 --> 00:40:01,600
It turned out this way
by some odd coincidence.
599
00:40:02,360 --> 00:40:04,920
At this point,
we can only go according to plan.
600
00:40:05,000 --> 00:40:05,960
Go and tell Young Lady.
601
00:40:06,160 --> 00:40:07,000
Yes.
602
00:40:09,920 --> 00:40:11,400
How are you lately?
603
00:40:11,880 --> 00:40:14,040
Do the servants take good care of you?
604
00:40:14,440 --> 00:40:17,040
Thank you for your concern,
Your Highness. I'm well.
605
00:40:20,600 --> 00:40:21,680
Spare me, Your Highness.
606
00:40:21,960 --> 00:40:23,280
-Spare me, Your Highness.
-How bold.
607
00:40:23,760 --> 00:40:25,520
Where are your manners?
608
00:40:26,600 --> 00:40:27,960
Why are you in a hurry?
609
00:40:28,040 --> 00:40:29,120
Did something happen?
610
00:40:29,600 --> 00:40:31,120
It's nothing.
611
00:40:32,560 --> 00:40:33,760
Something is up.
612
00:40:34,720 --> 00:40:36,160
If you don't tell the truth,
613
00:40:36,600 --> 00:40:38,840
-you'll be beaten to death immediately.
-Spare me, Your Highness.
614
00:40:38,920 --> 00:40:41,040
I'll tell you. I just saw Prince Nan'an
615
00:40:41,120 --> 00:40:42,520
go to Lady Li's residence.
616
00:40:42,680 --> 00:40:44,640
And they were meeting secretly.
617
00:40:45,240 --> 00:40:46,440
Why is it Prince Nan'an?
618
00:40:47,680 --> 00:40:49,560
What should I do with Prince Nan'an?
619
00:40:49,880 --> 00:40:52,400
Why does he insist on getting involved
with that Northern Liang remnant?
620
00:40:53,120 --> 00:40:54,280
What are you talking about?
621
00:40:55,600 --> 00:40:57,760
-Your Majesty.
-Your Majesty.
622
00:40:58,400 --> 00:41:00,680
You really saw Prince Nan'an
and Li Weiyoung meeting in secret?
623
00:41:01,240 --> 00:41:02,480
I saw them with my own eyes.
624
00:41:04,840 --> 00:41:05,960
Don't be mad, Your Majesty.
625
00:41:06,360 --> 00:41:09,560
Li Weiyoung must have ulterior motives.
She is seducing Prince Nan'an.
626
00:41:09,760 --> 00:41:12,400
I'll personally investigate the facts.
627
00:41:27,200 --> 00:41:28,160
Open the door.
628
00:41:54,400 --> 00:41:55,680
What are you two doing here?
629
00:41:56,800 --> 00:41:58,800
Spare me, Your Majesty.
630
00:41:59,160 --> 00:42:00,000
Young Lady...
631
00:42:00,400 --> 00:42:01,320
Young Lady...
632
00:42:01,720 --> 00:42:02,560
You...
633
00:42:06,400 --> 00:42:07,520
Why are you here?
634
00:42:09,160 --> 00:42:10,440
What exactly happened?
635
00:42:12,400 --> 00:42:15,800
Didn't you say you saw Prince Nan'an
and Li Weiyoung meeting here secretly?
636
00:42:16,200 --> 00:42:17,120
Where is Prince Nan'an?
637
00:42:17,320 --> 00:42:18,360
Where is Li Weiyoung?
638
00:42:18,760 --> 00:42:20,640
Spare me, Your Majesty.
639
00:42:24,040 --> 00:42:26,160
-Your Majesty.
-Rise.
640
00:42:27,160 --> 00:42:28,920
Your Majesty, you were looking for me?
641
00:42:29,400 --> 00:42:31,080
What exactly happened?
642
00:42:32,640 --> 00:42:34,000
Xiao Linzi?
643
00:42:34,280 --> 00:42:35,960
Didn't I ask you to get something here?
644
00:42:36,320 --> 00:42:37,400
What happened?
645
00:42:37,680 --> 00:42:39,120
When I came in earlier,
646
00:42:39,640 --> 00:42:42,160
I saw this servant sneakily standing
in your room.
647
00:42:42,240 --> 00:42:43,320
She seemed like a thief.
648
00:42:43,600 --> 00:42:44,680
I captured her.
649
00:42:45,200 --> 00:42:46,960
I initially wanted to take her to you,
650
00:42:47,280 --> 00:42:49,880
but I suddenly felt weak all over.
651
00:42:50,480 --> 00:42:52,320
I didn't know what to do.
652
00:42:52,520 --> 00:42:53,760
Then His Majesty came in.
653
00:42:56,600 --> 00:42:57,560
Li Changru.
654
00:42:59,320 --> 00:43:00,440
Isn't she your servant?
655
00:43:01,600 --> 00:43:03,400
She is indeed my servant, Rong'er.
656
00:43:03,640 --> 00:43:06,360
But she definitely
wouldn't steal anything.
657
00:43:06,600 --> 00:43:09,400
If she was not planning to steal,
why was she in my room?
658
00:43:09,960 --> 00:43:11,320
She was even mistaken for a thief.
659
00:43:12,560 --> 00:43:13,560
I get it now.
660
00:43:13,840 --> 00:43:14,960
You did this.
661
00:43:15,440 --> 00:43:17,960
They found out that you and Prince Nan'an
were meeting secretly.
662
00:43:18,520 --> 00:43:21,320
So you purposely shifted the focus
and framed Rong'er.
663
00:43:21,440 --> 00:43:22,440
Don't spout nonsense.
664
00:43:22,640 --> 00:43:24,600
How can you say
Prince Nan'an and I met secretly?
665
00:43:24,680 --> 00:43:25,920
Someone saw you.
666
00:43:27,640 --> 00:43:29,640
Your Majesty,
someone must be playing a trick.
667
00:43:29,720 --> 00:43:30,880
Please investigate.
668
00:43:36,360 --> 00:43:37,200
Xiao Linzi.
669
00:43:37,520 --> 00:43:38,960
Xiao Linzi, are you all right?
670
00:43:40,000 --> 00:43:42,320
Your Majesty,
I think something is wrong with them.
671
00:43:43,440 --> 00:43:45,280
Zong Ai, get the royal physician.
672
00:43:46,080 --> 00:43:47,240
Get Prince Nan'an as well.
673
00:43:47,440 --> 00:43:48,320
Yes, Your Majesty.
674
00:45:54,080 --> 00:45:56,080
Subtitle translation by Coleen Chua
45715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.