Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,680 --> 00:00:23,150
What's the vital thing
to remember in a duel? Honour?
2
00:00:23,200 --> 00:00:27,150
Not getting killed, right? Biting,
kicking, gouging - it's all good.
3
00:00:27,200 --> 00:00:30,880
I was raised
to fight like a gentleman.
Were you raised to die young?
4
00:00:31,880 --> 00:00:35,070
You don't have to do this.
It's Musketeer business.
5
00:00:35,120 --> 00:00:36,840
I can handle it.
6
00:01:00,120 --> 00:01:01,760
I taught him that move.
7
00:01:25,640 --> 00:01:27,950
Lay down your weapons!
8
00:01:28,000 --> 00:01:29,840
Red Guards. Red Guards!
9
00:01:42,000 --> 00:01:45,230
Nothing more we can do for him.
No point all of us getting arrested.
10
00:01:45,280 --> 00:01:46,870
He knows the Musketeer motto...
11
00:01:46,920 --> 00:01:48,160
"Every man for himself"!
12
00:01:58,320 --> 00:02:00,720
You're under arrest
for illegal duelling.
13
00:02:54,400 --> 00:02:55,830
Hey, Vadim.
14
00:02:55,880 --> 00:02:57,360
Company for you!
15
00:03:05,360 --> 00:03:08,910
You knew the penalty for duelling,
but let d'Artagnan go ahead!
16
00:03:08,960 --> 00:03:11,870
I don't like this.
I've never been unpopular before.
17
00:03:11,920 --> 00:03:14,510
Did any of you think at all?!
Try trading places with me.
18
00:03:14,560 --> 00:03:17,840
But you're used to it.
I'm more the romantic hero type.
19
00:03:19,720 --> 00:03:21,800
D'Artagnan is in prison
because of you.
20
00:03:23,320 --> 00:03:24,840
Alone...
21
00:03:25,960 --> 00:03:27,160
...friendless...
22
00:03:28,160 --> 00:03:29,710
...condemned.
23
00:03:29,760 --> 00:03:32,000
I hope you're very proud(!)
24
00:03:34,400 --> 00:03:35,600
Dismissed!
25
00:03:39,560 --> 00:03:42,470
'D'Artagnan was taken to the
Chatelet at ten this morning.'
26
00:03:42,520 --> 00:03:45,080
He's awaiting execution,
at His Majesty's pleasure.
27
00:03:48,240 --> 00:03:50,870
Congratulations.
You had me convinced -
28
00:03:50,920 --> 00:03:53,110
and I knew the whole thing
was a charade.
29
00:03:53,160 --> 00:03:56,750
We certainly fooled
the rest of the men. They hate us.
30
00:03:56,800 --> 00:03:59,830
They think we betrayed a friend.
It makes me sick.
31
00:03:59,880 --> 00:04:02,590
Provoking a duel
was a brilliant idea.
32
00:04:02,640 --> 00:04:05,590
The world had to believe
d'Artagnan's arrest was genuine.
33
00:04:05,640 --> 00:04:07,870
I still think one of us
should have done it.
34
00:04:07,920 --> 00:04:10,150
Vadim would never trust
a King's Musketeer.
35
00:04:10,200 --> 00:04:11,630
It had to be someone he didn't know.
36
00:04:11,680 --> 00:04:14,990
He's a Gascon farm boy -
promising, but raw.
37
00:04:15,040 --> 00:04:16,950
There's too much at stake.
38
00:04:17,000 --> 00:04:19,550
Well, he has to prove himself
sometime, so why not now?
39
00:04:19,600 --> 00:04:22,750
Well, I think he can do it. And I'm
a pretty good judge of character.
40
00:04:24,040 --> 00:04:27,830
You're a terrible judge of character,
especially when you're sober.
41
00:04:27,880 --> 00:04:32,990
Vadim stole enough gunpowder
to start a small war. Where is it?
42
00:04:33,040 --> 00:04:36,270
What was he planning?
Where are his men?
43
00:04:36,320 --> 00:04:39,190
If d'Artagnan
can bring us the answers,
44
00:04:39,240 --> 00:04:41,030
then his life is worth the risk.
45
00:04:41,080 --> 00:04:43,230
Tomorrow is Good Friday.
46
00:04:43,280 --> 00:04:46,550
The Queen pardons a few deserving
prisoners at this time every year.
47
00:04:46,600 --> 00:04:49,840
I've put you all on her guard
detail. You can check on him, then.
48
00:05:13,000 --> 00:05:14,630
How did you do that?
49
00:05:14,680 --> 00:05:18,590
The secret to a good trick?
Make people look the wrong way.
50
00:05:31,520 --> 00:05:36,440
Er...what's this? Mutton stew.
51
00:05:38,280 --> 00:05:41,040
Mutton is the one that goes "baa"
and has wool on it.
52
00:05:52,160 --> 00:05:54,720
You can starve, for all I care,
Musketeer!
53
00:05:57,200 --> 00:05:59,560
I'm no Musketeer.
54
00:06:01,720 --> 00:06:04,120
They betrayed me
and I hate them for it.
55
00:06:11,160 --> 00:06:14,440
Captain Treville!
The material for your new cape.
56
00:06:16,040 --> 00:06:17,840
A beautiful piece of cloth.
57
00:06:19,480 --> 00:06:21,750
I was not surprised to hear
of d'Artagnan's arrest.
58
00:06:21,800 --> 00:06:24,350
Always struck me as
the criminal type. Is that so?
59
00:06:24,400 --> 00:06:26,030
Yes, I hope they hang him.
60
00:06:26,080 --> 00:06:29,590
Even though I myself will suffer for
it. He still owes me a month's rent.
61
00:06:29,640 --> 00:06:32,680
Your self-sacrifice in the name of
justice does you credit, Monsieur.
62
00:06:37,080 --> 00:06:38,950
A beautiful morning,
Madame Bonacieux.
63
00:06:39,000 --> 00:06:42,230
I doubt if it looks so good
from inside the Chatelet prison.
64
00:06:42,280 --> 00:06:44,350
You've heard about d'Artagnan?
65
00:06:44,400 --> 00:06:46,950
You know, these stories
can be greatly exaggerated.
66
00:06:47,000 --> 00:06:48,110
Really? Mm.
67
00:06:48,160 --> 00:06:50,390
I was told you led him into danger
and then abandoned him.
68
00:06:50,440 --> 00:06:53,190
That one's about right.
69
00:06:53,240 --> 00:06:56,230
He's your friend.
What are you going to do about it?
70
00:06:56,280 --> 00:06:59,070
We've been getting along well,
but I wouldn't say friends, exactly.
71
00:06:59,120 --> 00:07:01,030
He trusted you!
72
00:07:01,080 --> 00:07:04,990
My most humble apologies, sir!
I can't think what came over her.
73
00:07:05,040 --> 00:07:09,920
Your wife's actions were justified.
It is I who should apologise.
74
00:07:14,960 --> 00:07:17,110
God, I love that in a woman.
75
00:07:17,160 --> 00:07:18,520
What? Passion?
76
00:07:19,600 --> 00:07:20,640
Violence.
77
00:07:27,040 --> 00:07:28,560
So, how did they catch you?
78
00:07:29,560 --> 00:07:31,790
I was visiting my mistress.
79
00:07:31,840 --> 00:07:36,550
Let's just say I was surprised,
in a delicate situation.
80
00:07:36,600 --> 00:07:38,360
Did she betray you?
81
00:07:39,360 --> 00:07:42,510
I left someone I trusted
keeping watch. He fell asleep.
82
00:07:42,560 --> 00:07:44,720
Then you and I
have something in common.
83
00:07:45,880 --> 00:07:47,560
We've both been let down.
84
00:07:48,720 --> 00:07:51,440
And we're both going to hang.
85
00:07:52,920 --> 00:07:54,200
Not me.
86
00:07:56,320 --> 00:08:00,270
I'm going to walk out of here
in broad daylight.
87
00:08:00,320 --> 00:08:03,720
And not a soul
will lift a finger to stop me.
88
00:08:19,200 --> 00:08:21,000
Jailer! Jailer!
89
00:08:23,720 --> 00:08:25,840
Good morning, Your Majesty.
90
00:08:27,080 --> 00:08:31,110
A few fortunate souls will be
granted their freedom today.
91
00:08:31,160 --> 00:08:33,280
I wish I could pardon
all your prisoners.
92
00:08:34,360 --> 00:08:38,510
Your Majesty should not waste
sympathy on those undeserving of it.
93
00:08:38,560 --> 00:08:40,160
All men need hope, Captain.
94
00:08:41,360 --> 00:08:43,840
Without it,
why should they lead a decent life?
95
00:08:48,920 --> 00:08:51,080
They look half-dead, poor things.
96
00:08:53,200 --> 00:08:54,430
Quick, jailer, help!
97
00:08:54,480 --> 00:08:56,360
Jailer!
98
00:08:57,360 --> 00:08:58,710
What's wrong with him?
99
00:08:58,760 --> 00:09:00,190
Can't you see he's having a fit?
100
00:09:00,240 --> 00:09:01,360
He's faking.
101
00:09:23,880 --> 00:09:25,240
Of course I was faking.
102
00:09:26,640 --> 00:09:28,510
Looking for these?
103
00:09:28,560 --> 00:09:32,830
In his great mercy
and in the name of God,
104
00:09:32,880 --> 00:09:34,640
the King has granted you clemency.
105
00:09:39,360 --> 00:09:42,680
You still have to get past the
guards. Take me with you, Vadim.
106
00:09:44,400 --> 00:09:46,390
Don't leave me here.
107
00:09:46,440 --> 00:09:47,880
I can help you.
108
00:10:01,680 --> 00:10:04,550
Vadim! Don't leave us here!
109
00:10:06,680 --> 00:10:08,120
Let them out.
110
00:10:10,440 --> 00:10:14,160
I hope this small gift will help you
in your new lives.
111
00:10:21,760 --> 00:10:24,080
I'm going to check on d'Artagnan.
112
00:10:25,080 --> 00:10:27,390
Did you see the gratitude
on their faces, Captain?
113
00:10:27,440 --> 00:10:30,470
Mercy is more effective
than any whip or gallows.
114
00:10:30,520 --> 00:10:33,150
The worst offenders
would only consider Your Majesty's
115
00:10:33,200 --> 00:10:37,630
gentle nature a weakness.
Some men are just born bad.
116
00:10:55,720 --> 00:10:57,040
This way.
117
00:10:58,000 --> 00:10:59,880
Prisoners escaping!
118
00:11:03,720 --> 00:11:05,120
Protect the Queen!
119
00:11:11,280 --> 00:11:12,630
This way!
120
00:11:12,680 --> 00:11:14,320
Don't let them through!
121
00:11:20,040 --> 00:11:22,040
Don't shoot!
There's a Musketeer in there!
122
00:11:23,600 --> 00:11:25,360
Vadim has escaped!
123
00:11:35,760 --> 00:11:37,400
Get back.
124
00:11:46,360 --> 00:11:47,800
Hold the line!
125
00:11:50,760 --> 00:11:52,200
Close the door!
126
00:11:53,520 --> 00:11:55,720
Get the Queen out!
127
00:12:07,360 --> 00:12:09,400
Oi! Oi!
128
00:12:12,160 --> 00:12:13,200
Stop...
129
00:12:14,720 --> 00:12:17,080
..or your Queen dies.
Hold your fire!
130
00:12:18,280 --> 00:12:20,150
Back...
131
00:12:20,200 --> 00:12:21,760
Back!
132
00:12:22,760 --> 00:12:24,360
Open the gate.
133
00:12:26,320 --> 00:12:27,800
Open the gate!
134
00:12:33,680 --> 00:12:36,590
Do as he says.
135
00:12:36,640 --> 00:12:39,400
Do it! Open the gates!
136
00:12:45,960 --> 00:12:48,280
Vadim!
137
00:12:50,400 --> 00:12:53,840
You see, I told you
they'd let me walk out of here.
138
00:12:55,520 --> 00:12:57,200
Hurt the Queen and we're all dead.
139
00:12:58,280 --> 00:13:01,600
You don't need her any more.
Let's go. Come on!
140
00:13:03,120 --> 00:13:06,070
Your Majesty, my apologies.
141
00:13:06,120 --> 00:13:10,080
I hope that, apart from this,
you've enjoyed your trip.
142
00:13:12,800 --> 00:13:14,990
Shoot them! Don't let them escape!
143
00:13:15,040 --> 00:13:16,760
Weapons down!
144
00:13:36,200 --> 00:13:38,440
Boy!
145
00:13:42,880 --> 00:13:44,320
Hyah! Hyah!
146
00:13:49,800 --> 00:13:51,310
Bring him down!
147
00:13:54,360 --> 00:13:55,790
After them!
148
00:13:55,840 --> 00:13:58,670
What in the name of God is he doing?
149
00:13:58,720 --> 00:14:01,440
Do you still think d'Artagnan
was the right man for the job?
150
00:14:06,240 --> 00:14:08,360
Don't worry. It's fine.
151
00:14:09,520 --> 00:14:12,280
Look at me, look at me. It's over.
152
00:14:14,600 --> 00:14:16,320
I've got you.
153
00:14:19,440 --> 00:14:21,040
So you have.
154
00:14:23,600 --> 00:14:25,600
My apologies, Your Majesty.
155
00:14:29,600 --> 00:14:31,000
You're hurt.
156
00:14:40,840 --> 00:14:43,270
My God, what is Vadim planning?
157
00:14:43,320 --> 00:14:45,430
War? Rebellion?
158
00:14:45,480 --> 00:14:49,600
I must know.
Keep me informed of developments.
159
00:14:53,560 --> 00:14:55,550
My men have orders
to shoot Vadim on sight.
160
00:14:55,600 --> 00:14:59,760
If d'Artagnan is with him,
he, too, is in grave danger.
161
00:15:00,960 --> 00:15:02,680
His life is in his own hands now.
162
00:15:10,840 --> 00:15:12,550
You heard all that?
163
00:15:12,600 --> 00:15:13,800
Of course.
164
00:15:16,800 --> 00:15:19,350
D'Artagnan's death would be a waste.
165
00:15:19,400 --> 00:15:21,430
I'm not here to indulge
your romantic whims.
166
00:15:21,480 --> 00:15:23,270
Romance has nothing to do with it.
167
00:15:23,320 --> 00:15:25,550
I laid a perfect trap for him.
He should be dead, he isn't.
168
00:15:25,600 --> 00:15:27,630
That makes him unique.
169
00:15:27,680 --> 00:15:29,590
I can do something
with a man like that.
170
00:15:29,640 --> 00:15:31,750
Why should he still trust you?
171
00:15:31,800 --> 00:15:34,360
Because he's already
half in love with me.
172
00:15:36,080 --> 00:15:39,150
You left him with a bloody dagger
in his hand, facing the noose.
173
00:15:39,200 --> 00:15:40,840
What kind of idiot
would overlook that?
174
00:15:42,960 --> 00:15:45,230
"Forgive me, d'Artagnan.
175
00:15:45,280 --> 00:15:47,950
"The man was a beast,
I stabbed him in self-defence
176
00:15:48,000 --> 00:15:52,710
"and then I panicked. I never
meant you to take the blame.
177
00:15:52,760 --> 00:15:57,510
"I was in torment when I heard.
You, who were so good to me,
178
00:15:57,560 --> 00:15:59,080
"so loving, so kind.
179
00:16:00,160 --> 00:16:02,440
"Let me make amends
in any way you desire."
180
00:16:06,080 --> 00:16:08,600
Five years in your service
and you still doubt me?
181
00:16:10,000 --> 00:16:13,110
D'Artagnan's fate is a matter
of indifference to me.
182
00:16:13,160 --> 00:16:16,240
Your task is to find Vadim.
183
00:16:19,840 --> 00:16:21,480
Are those flowers for me?
184
00:16:22,480 --> 00:16:23,600
No.
185
00:16:27,520 --> 00:16:31,190
My friend Felix thinks
I was wrong to bring you here.
186
00:16:31,240 --> 00:16:33,190
He doesn't like Musketeers.
187
00:16:33,240 --> 00:16:35,520
I told you, I'm not a Musketeer.
188
00:16:36,760 --> 00:16:38,440
I am a wanted man on the run.
189
00:16:39,680 --> 00:16:41,030
What else have I got?
190
00:16:41,080 --> 00:16:42,800
Let me suggest another possibility.
191
00:16:49,880 --> 00:16:51,750
We're going to play a little game...
192
00:16:51,800 --> 00:16:52,950
to find out the truth.
193
00:16:53,000 --> 00:16:56,190
I'm going to hack your fingers off,
one at a time,
194
00:16:56,240 --> 00:16:58,200
until you admit to being a spy.
195
00:16:59,920 --> 00:17:01,270
And what if I'm not?
196
00:17:01,320 --> 00:17:04,950
Then you'll be counting on your toes.
But you'll be alive.
197
00:17:05,000 --> 00:17:06,440
Come on, Vadim. Cut him.
198
00:17:14,480 --> 00:17:16,080
We can trust him.
199
00:17:17,720 --> 00:17:20,150
I know a man's character
by looking into his eyes.
200
00:17:20,200 --> 00:17:21,840
I'm never wrong. He's good.
201
00:17:22,960 --> 00:17:24,360
You're making a mistake.
202
00:17:25,640 --> 00:17:28,960
Take no notice of our Felix.
There's more brains in a fish.
203
00:17:30,240 --> 00:17:33,830
Welcome to our glorious enterprise!
204
00:17:33,880 --> 00:17:35,760
We're going to build a new France.
205
00:17:37,480 --> 00:17:38,840
How?
206
00:17:42,120 --> 00:17:44,800
We kill the King and Queen.
207
00:17:45,800 --> 00:17:48,590
The poor and the dispossessed
will rise up and join us,
208
00:17:48,640 --> 00:17:51,350
taking back what belongs to them.
209
00:17:51,400 --> 00:17:53,160
We'll be heroes.
210
00:17:58,760 --> 00:18:02,240
The way I look at it, you saved her
life, so she's probably grateful.
211
00:18:03,280 --> 00:18:05,840
But we did put her in danger
in the first place, so...
212
00:18:07,000 --> 00:18:09,190
...she might want to see us whipped.
213
00:18:09,240 --> 00:18:10,800
I hadn't thought of that.
214
00:18:13,680 --> 00:18:15,720
Oh, you've upset me now. I...
215
00:18:18,640 --> 00:18:20,670
Monsieur Aramis!
216
00:18:20,720 --> 00:18:23,350
Bravest of all
the King's Musketeers.
217
00:18:23,400 --> 00:18:26,080
Only amongst the bravest,
Your Majesty.
218
00:18:28,120 --> 00:18:32,400
Perhaps your friend would grant us
a moment's privacy?
219
00:18:41,640 --> 00:18:42,950
Does it hurt?
220
00:18:43,000 --> 00:18:44,390
Oh, not at all.
221
00:18:44,440 --> 00:18:46,960
Well, perhaps it is a...
a little sore.
222
00:18:50,720 --> 00:18:52,920
Poor, gallant Aramis.
223
00:18:58,200 --> 00:19:01,760
Accept this gift, as a token
of your Queen's gratitude.
224
00:19:13,520 --> 00:19:15,120
May it keep you safe...
225
00:19:16,480 --> 00:19:18,200
...always.
226
00:19:34,880 --> 00:19:36,640
You know you were
giving her the stare?
227
00:19:38,040 --> 00:19:39,600
What stare?
228
00:19:41,200 --> 00:19:44,550
She's a very attractive woman.
She's not a woman.
229
00:19:44,600 --> 00:19:46,710
She's the Queen.
230
00:19:46,760 --> 00:19:49,430
Or have you forgotten about
Adle Bessette already?
231
00:19:53,200 --> 00:19:56,830
Adle chose the Cardinal over me.
She left Paris.
232
00:19:56,880 --> 00:20:00,710
Fine. But please,
set your sights a little lower,
233
00:20:00,760 --> 00:20:02,360
for all our sakes.
234
00:20:48,520 --> 00:20:49,920
Suzette!
235
00:21:02,680 --> 00:21:04,870
This house,
do you know who lives here?
236
00:21:04,920 --> 00:21:06,550
Suzette Pinault.
237
00:21:06,600 --> 00:21:08,190
Everybody knows Suzette around here!
238
00:21:13,000 --> 00:21:15,350
You've got five seconds to explain
239
00:21:15,400 --> 00:21:18,510
what you're doing before I blow
your brains into the next street.
240
00:21:18,560 --> 00:21:20,350
I was visiting my mistress.
241
00:21:20,400 --> 00:21:22,080
Prove it.
242
00:21:26,560 --> 00:21:27,640
That's her.
243
00:21:28,640 --> 00:21:31,680
How do I even know you've met her?
Huh?
244
00:21:39,960 --> 00:21:41,870
Sh. We're being watched.
245
00:21:41,920 --> 00:21:44,920
For God's sake, kiss me back,
and make it look good.
246
00:21:49,600 --> 00:21:51,550
You're a wanted man.
The Guards are everywhere.
247
00:21:51,600 --> 00:21:53,390
Whatever you've heard about me,
don't believe it.
248
00:21:55,080 --> 00:21:56,120
Oh!
249
00:21:58,800 --> 00:22:00,230
You're making a habit of this.
250
00:22:00,280 --> 00:22:02,550
Believe me,
I wouldn't unless I had to.
251
00:22:02,600 --> 00:22:03,990
That's flattering(!)
252
00:22:04,040 --> 00:22:05,280
And no tongues.
253
00:22:06,600 --> 00:22:09,920
Go to Athos. Tell him to get here,
as soon as possible.
254
00:22:13,240 --> 00:22:16,230
Come inside.
You're not safe on the streets.
255
00:22:16,280 --> 00:22:18,840
You are the kindest and best woman
on Earth, you know that?
256
00:22:20,160 --> 00:22:22,320
Or the most stupid.
257
00:22:28,280 --> 00:22:31,190
She's in a good mood.
I may be some time.
258
00:22:31,240 --> 00:22:32,590
Vadim will hear of this.
259
00:22:32,640 --> 00:22:34,080
Tell him.
260
00:22:37,400 --> 00:22:39,390
'Vadim plans to murder
the King and Queen.'
261
00:22:39,440 --> 00:22:41,350
Some fantasy of a peasant rebellion.
262
00:22:41,400 --> 00:22:43,950
Have you seen the gunpowder?
Any weapons?
263
00:22:44,000 --> 00:22:46,550
What about his men? In hiding.
264
00:22:46,600 --> 00:22:48,910
When is this plan
supposed to take place?
265
00:22:48,960 --> 00:22:51,670
Vadim's careful. He doesn't say
much. Does he trust you?
266
00:22:51,720 --> 00:22:53,310
As much as he does anyone.
267
00:22:53,360 --> 00:22:55,160
Felix doesn't, but I can handle him.
268
00:22:56,400 --> 00:22:58,830
Vadim said the secret
to a good trick is to make
269
00:22:58,880 --> 00:23:01,400
people look the wrong way.
What do you think he meant?
270
00:23:02,760 --> 00:23:05,110
Honestly? I have no idea.
271
00:23:05,160 --> 00:23:07,590
You've done enough.
We'll take it from here.
272
00:23:07,640 --> 00:23:09,910
Pick him up now and the King
and Queen are still in danger.
273
00:23:09,960 --> 00:23:11,200
What do you suggest?
274
00:23:15,280 --> 00:23:16,750
I go back in.
275
00:23:27,080 --> 00:23:30,030
They told me about the duel
and your imprisonment,
276
00:23:30,080 --> 00:23:31,430
that it was all faked.
277
00:23:31,480 --> 00:23:32,910
Rather well, you have to admit.
278
00:23:36,600 --> 00:23:38,270
What for this time?
279
00:23:38,320 --> 00:23:39,800
Letting me think the worst.
280
00:23:40,880 --> 00:23:44,590
First I thought you were
a condemned man, then a fugitive
281
00:23:44,640 --> 00:23:48,680
and now...this! How many ways can a
man think of to get himself killed?
282
00:23:54,600 --> 00:23:56,070
I think she likes you.
283
00:23:59,240 --> 00:24:01,000
It's too dangerous.
284
00:24:02,680 --> 00:24:04,360
I can do this.
285
00:24:05,440 --> 00:24:06,520
Trust me.
286
00:24:17,640 --> 00:24:20,190
This evening, Vadim visited a woman
called Suzette Pinault.
287
00:24:20,240 --> 00:24:23,630
You'll find her in the Rue Lagrange.
She's his mistress.
288
00:24:25,000 --> 00:24:27,320
Tell me we've made the right
decision. Absolutely.
289
00:24:29,160 --> 00:24:31,150
Definitely.
290
00:24:31,200 --> 00:24:34,400
Well...
what could possibly go wrong?
291
00:24:35,960 --> 00:24:38,510
If you've heard of anyone wanting
a room, I'd be glad to know.
292
00:24:38,560 --> 00:24:39,960
My husband needs the money.
293
00:24:41,440 --> 00:24:43,550
It's not easy to find decent lodgers.
294
00:24:43,600 --> 00:24:47,110
Every time one of them gets
themselves killed in a duel,
295
00:24:47,160 --> 00:24:50,510
or thrown in the Chatelet or murdered
in some intrigue or other,
296
00:24:50,560 --> 00:24:52,150
it's a tremendous inconvenience.
297
00:24:52,200 --> 00:24:55,070
Of course,
it's less cooking and cleaning.
298
00:24:55,120 --> 00:24:57,110
In fact, I wish my lodgers
would die more often,
299
00:24:57,160 --> 00:24:58,640
so I could have an easier life.
300
00:25:02,880 --> 00:25:04,110
You!
301
00:25:04,160 --> 00:25:06,200
How dare you show
your face here again!
302
00:25:07,200 --> 00:25:08,510
Guards! Guards!
303
00:25:08,560 --> 00:25:10,470
This isn't what it seems.
304
00:25:10,520 --> 00:25:12,800
Stand aside.
He's a fugitive from justice.
305
00:25:13,880 --> 00:25:15,110
I order you to move!
306
00:25:15,160 --> 00:25:19,150
Order away. I'm staying here,
until you stop shouting and listen.
307
00:25:19,200 --> 00:25:20,990
Step back, please, Monsieur.
308
00:25:21,040 --> 00:25:23,830
This man is a wanted criminal.
I said, step back.
309
00:25:23,880 --> 00:25:26,070
I suggest you do as he says.
310
00:25:26,120 --> 00:25:27,430
Is this a threat?
311
00:25:27,480 --> 00:25:28,680
Not yet.
312
00:25:36,320 --> 00:25:37,990
Good decision.
313
00:25:38,040 --> 00:25:40,120
Once again, I'm in your debt.
314
00:25:42,560 --> 00:25:44,400
Good evening.
315
00:25:49,320 --> 00:25:51,960
Hey, you! D'Artagnan!
316
00:26:06,000 --> 00:26:07,440
Surrender or die!
317
00:26:13,280 --> 00:26:14,480
You!
318
00:26:16,000 --> 00:26:17,070
Who are you?
319
00:26:17,120 --> 00:26:18,440
Your guardian angel.
320
00:26:19,880 --> 00:26:21,360
Now, where is Vadim?
321
00:26:24,000 --> 00:26:25,630
I have a powerful patron.
322
00:26:25,680 --> 00:26:29,240
He can grant you all the riches
and power you desire...
323
00:26:30,640 --> 00:26:33,480
...if you take me to Vadim.
324
00:26:34,800 --> 00:26:37,750
You betrayed me. You set me up.
325
00:26:37,800 --> 00:26:39,560
Now, I've saved your life.
326
00:26:41,800 --> 00:26:45,510
It wasn't only murder that made
our night together memorable.
327
00:26:50,120 --> 00:26:52,630
You're at the crossroads, d'Artagnan.
328
00:26:52,680 --> 00:26:54,480
Don't take the wrong path.
329
00:26:55,640 --> 00:26:58,470
Choose the Musketeers
and you choose oblivion.
330
00:27:01,040 --> 00:27:03,630
D'Artagnan!
331
00:27:03,680 --> 00:27:05,360
(Another time.)
332
00:27:11,520 --> 00:27:13,240
Go! We'll deal with this.
333
00:27:14,240 --> 00:27:16,680
Porthos, follow d'Artagnan.
Watch his back.
334
00:27:31,400 --> 00:27:32,870
'We can't trust him, Vadim.'
335
00:27:32,920 --> 00:27:34,030
He's a spy and a traitor.
336
00:27:34,080 --> 00:27:37,110
You fell asleep, when you were
meant to be watching my back.
337
00:27:37,160 --> 00:27:38,800
So no-one's perfect.
338
00:27:41,040 --> 00:27:42,950
This woman...
339
00:27:43,000 --> 00:27:44,390
She's important to you?
340
00:27:44,440 --> 00:27:48,160
Yes, she is. I had to see her again.
It could be the last time.
341
00:27:49,840 --> 00:27:51,630
You said nothing?
342
00:27:51,680 --> 00:27:54,510
Vadim, I was careful. No-one saw me.
343
00:27:54,560 --> 00:27:57,360
I understand love, d'Artagnan,
believe me.
344
00:27:59,600 --> 00:28:00,830
But...
345
00:28:00,880 --> 00:28:05,510
next time you want
a conjugal visit, you ask.
346
00:28:05,560 --> 00:28:07,110
You understand?
347
00:28:07,160 --> 00:28:09,470
Mm. Now get some sleep.
348
00:28:09,520 --> 00:28:10,640
You'll need it.
349
00:28:26,240 --> 00:28:29,350
'I've never been this close to
a Musketeer with my clothes on.'
350
00:28:29,400 --> 00:28:31,190
I must be in trouble.
351
00:28:31,240 --> 00:28:34,150
We know you've seen Vadim, Suzette.
You have a choice.
352
00:28:34,200 --> 00:28:36,270
You can go to
the gallows with him...
353
00:28:36,320 --> 00:28:37,790
Or you can save yourself.
354
00:28:37,840 --> 00:28:39,590
I'm not denying anything. I saw him.
355
00:28:39,640 --> 00:28:40,830
Why didn't you report it?
356
00:28:40,880 --> 00:28:43,350
Because I don't want to get
involved with the Guards.
357
00:28:43,400 --> 00:28:45,230
Besides, we used to be quite close.
358
00:28:45,280 --> 00:28:47,560
You were lovers?
Ooh, you're a sharp one.
359
00:28:48,720 --> 00:28:49,750
What did he want?
360
00:28:49,800 --> 00:28:53,670
He said he was going away. He wanted
me to go with him. I said no.
361
00:28:53,720 --> 00:28:56,790
Has anyone ever told you
you've got lovely eyes?
362
00:28:56,840 --> 00:28:58,790
The Captain mentioned it
only this morning.
363
00:28:58,840 --> 00:29:01,190
If you don't tell us the truth,
we could have you whipped.
364
00:29:01,240 --> 00:29:05,430
It's usually the other way round,
but if the money's right...
365
00:29:05,480 --> 00:29:07,150
Where did you first meet Vadim?
366
00:29:07,200 --> 00:29:10,390
At the Louvre Palace. I was a
scullery maid, he was a servant.
367
00:29:10,440 --> 00:29:12,910
Vadim worked at the palace?
For two years.
368
00:29:12,960 --> 00:29:15,230
That's where he became obsessed
with the King.
369
00:29:15,280 --> 00:29:17,390
He really hated him.
Tell us about that.
370
00:29:17,440 --> 00:29:19,510
He said King Louis
had broken his promises
371
00:29:19,560 --> 00:29:21,710
to the people.
Talked about it all the time.
372
00:29:21,760 --> 00:29:23,880
Did he say he wanted to kill him?
373
00:29:25,640 --> 00:29:27,160
I don't remember.
374
00:29:28,440 --> 00:29:29,600
Maybe.
375
00:29:35,320 --> 00:29:39,320
Vadim stole enough gunpowder
to wipe out dozens of innocent lives.
376
00:29:40,600 --> 00:29:42,870
Is that what you want?
377
00:29:42,920 --> 00:29:45,790
He came to see me, I sent him away.
378
00:29:45,840 --> 00:29:49,350
I don't know where he is,
I don't know what he's doing.
379
00:29:49,400 --> 00:29:50,720
That's all.
380
00:29:52,160 --> 00:29:54,520
Look, if I knew any more,
I'd tell you.
381
00:29:56,400 --> 00:29:58,520
Well, I don't want to hang.
Very well.
382
00:30:01,600 --> 00:30:02,960
I believe you.
383
00:30:04,000 --> 00:30:07,760
Any time you want your sword
polished, handsome, let me know.
384
00:30:10,000 --> 00:30:11,560
She's covering for him.
385
00:30:14,120 --> 00:30:16,870
Don't let her out of your sight.
386
00:30:16,920 --> 00:30:20,630
The King must be informed. Vadim has
both the intelligence and the means
387
00:30:20,680 --> 00:30:22,630
to launch a serious attempt
on his life.
388
00:30:22,680 --> 00:30:25,270
And all over some mad attempt
at rebellion?
389
00:30:25,320 --> 00:30:27,080
According to d'Artagnan.
390
00:30:29,320 --> 00:30:31,430
Did you know
Vadim worked at the palace?
391
00:30:31,480 --> 00:30:34,950
Of course not. You'd better speak
to Lavoie about that.
392
00:30:35,000 --> 00:30:36,150
Lavoie?
393
00:30:36,200 --> 00:30:39,880
First Gentleman of the Bedchamber.
More regal than the King himself.
394
00:30:43,360 --> 00:30:45,440
If I was planning to kill the King...
395
00:30:47,360 --> 00:30:48,880
...how would I do it?
396
00:30:49,880 --> 00:30:51,360
Notre-Dame.
397
00:30:52,520 --> 00:30:56,150
The royal family show themselves
to the people after Easter Mass.
398
00:30:56,200 --> 00:30:57,800
It's tradition.
399
00:31:00,360 --> 00:31:02,030
Not any more.
400
00:31:02,080 --> 00:31:03,470
'Gunpowder?'
401
00:31:03,520 --> 00:31:06,270
Muskets? Good God!
402
00:31:06,320 --> 00:31:09,390
The threat to Your Majesty's
life is real and immediate.
403
00:31:09,440 --> 00:31:12,230
It would be madness
to attend the Easter Mass.
404
00:31:12,280 --> 00:31:14,430
Decoys will go in
Your Majesty's place.
405
00:31:14,480 --> 00:31:17,030
We will lure Vadim from hiding
with a false target.
406
00:31:17,080 --> 00:31:19,030
You're going to let
the attempt go ahead?
407
00:31:19,080 --> 00:31:21,070
We'll catch the conspirators
in the act of sedition,
408
00:31:21,120 --> 00:31:23,590
hopefully,
without a shot being fired.
409
00:31:23,640 --> 00:31:27,030
The people know
their King and Queen too well.
410
00:31:27,080 --> 00:31:29,350
It seems to me, Captain,
your plan must fail
411
00:31:29,400 --> 00:31:31,040
without the King's
authentic presence.
412
00:31:32,040 --> 00:31:36,030
Your men have protected me once.
I am sure they will do so again.
413
00:31:36,080 --> 00:31:38,640
The King and I
should attend Mass as planned.
414
00:31:42,640 --> 00:31:44,950
My father never shirked
public obligation,
415
00:31:45,000 --> 00:31:46,590
no matter the threat to his person.
416
00:31:46,640 --> 00:31:48,230
Your father was assassinated.
417
00:31:48,280 --> 00:31:51,950
It's simply a matter
of common sense to stay away.
418
00:31:52,000 --> 00:31:54,670
Common sense is for common-ers,
419
00:31:54,720 --> 00:31:56,710
not for Kings.
420
00:31:56,760 --> 00:31:59,910
I will not have it said that
the son of Henri IV is a coward.
421
00:31:59,960 --> 00:32:03,830
It is my task to show courage
and leadership.
422
00:32:03,880 --> 00:32:05,720
It's yours to protect me.
423
00:32:14,480 --> 00:32:16,870
Perhaps I misjudged that.
Perhaps you did.
424
00:32:22,320 --> 00:32:24,910
'We appreciate you're a busy man,
Monsieur Lavoie.'
425
00:32:24,960 --> 00:32:27,670
As it happens, I do remember Vadim.
426
00:32:27,720 --> 00:32:33,110
Gutter-born, but his intelligence
and pleasant looks caught my eye.
427
00:32:33,160 --> 00:32:37,670
I thought perhaps, with my patronage,
he might make something of himself.
428
00:32:37,720 --> 00:32:41,470
What were his duties?
Menial tasks in the kitchens.
429
00:32:41,520 --> 00:32:44,150
Did he ever come into contact
with the King?
430
00:32:44,200 --> 00:32:47,310
A grease-stained servant?
I should say not.
431
00:32:47,360 --> 00:32:50,390
Only the most favoured members
of the nobility are granted
432
00:32:50,440 --> 00:32:53,830
the exquisite honour
of gazing on the Royal countenance.
433
00:32:53,880 --> 00:32:56,790
I am pleased to include myself
in that number.
434
00:32:56,840 --> 00:33:01,510
How did Vadim respond
to your, erm...patronage?
435
00:33:01,560 --> 00:33:03,320
With base ingratitude.
436
00:33:04,600 --> 00:33:08,310
There was an incident. A priceless
item of the Queen's jewellery
437
00:33:08,360 --> 00:33:10,670
went missing.
Vadim was near the scene.
438
00:33:10,720 --> 00:33:13,680
What was he doing
in the Queen's apartments?
439
00:33:15,840 --> 00:33:17,830
I showed him round.
440
00:33:17,880 --> 00:33:20,710
As part of his education,
you understand.
441
00:33:20,760 --> 00:33:24,710
And...what was this missing item?
442
00:33:24,760 --> 00:33:26,990
A diamond pendant.
443
00:33:27,040 --> 00:33:29,270
Why wasn't Vadim arrested?
444
00:33:29,320 --> 00:33:33,190
One moment he was in the hall
outside, the next he'd disappeared,
445
00:33:33,240 --> 00:33:34,790
like some Arabian genie.
446
00:33:34,840 --> 00:33:37,950
Can you show me
where this took place?
447
00:33:38,000 --> 00:33:40,990
It might help us
to understand Vadim.
448
00:33:57,240 --> 00:33:58,760
The royal vault!
449
00:34:00,840 --> 00:34:03,240
The value is beyond calculation.
450
00:34:11,760 --> 00:34:13,120
The stolen pendant.
451
00:34:15,200 --> 00:34:17,760
That empty space
is like a dagger in my heart.
452
00:34:22,600 --> 00:34:26,590
We strike tomorrow at 11,
as the clock chimes.
453
00:34:26,640 --> 00:34:30,950
Three men in the crowd with bombs,
four more standing by,
454
00:34:31,000 --> 00:34:32,870
should they fail.
455
00:34:32,920 --> 00:34:36,030
The King and Queen will be dead
before a quarter past.
456
00:34:38,400 --> 00:34:41,510
And me? What do I do?
457
00:34:41,560 --> 00:34:44,080
I have a very special destiny
for you, my friend.
458
00:34:45,120 --> 00:34:47,550
This time tomorrow,
my name will live for ever.
459
00:34:47,600 --> 00:34:49,990
Yours, too,
should you play your part.
460
00:34:53,480 --> 00:34:56,070
Here, take the map.
You might need it.
461
00:34:58,920 --> 00:35:02,390
And buy wine. We should celebrate.
462
00:35:02,440 --> 00:35:04,200
Go!
463
00:35:18,120 --> 00:35:19,830
Get this to Treville.
464
00:36:09,160 --> 00:36:11,990
Careful.
Even you couldn't miss from there.
465
00:36:13,720 --> 00:36:15,110
What are you doing here?
466
00:36:15,160 --> 00:36:19,150
You saw Suzette arrive?
Hmm. Vadim's men, too.
467
00:36:19,200 --> 00:36:21,950
I counted six
and at least one more inside.
468
00:36:22,000 --> 00:36:24,270
D'Artagnan gave me this.
469
00:36:24,320 --> 00:36:25,640
Vadim's plan.
470
00:36:26,920 --> 00:36:28,190
We should strike now.
471
00:36:28,240 --> 00:36:30,760
Hmm. I'll get the others.
472
00:36:32,640 --> 00:36:34,030
'In a few hours' time,'
473
00:36:34,080 --> 00:36:36,190
the King will be dead!
474
00:36:37,840 --> 00:36:39,470
Every man here
475
00:36:39,520 --> 00:36:41,720
I trust like a brother.
476
00:36:43,680 --> 00:36:45,320
All except one.
477
00:36:47,320 --> 00:36:49,680
We have a traitor in our midst.
478
00:36:57,640 --> 00:36:59,800
It's not me, Vadim.
479
00:37:00,880 --> 00:37:04,110
I would lay down my life for you.
480
00:37:04,160 --> 00:37:05,910
He knows that, Felix.
481
00:37:05,960 --> 00:37:07,270
You're not the one.
482
00:37:10,920 --> 00:37:13,070
On your knees... You're wrong.
483
00:37:13,120 --> 00:37:14,240
...Musketeer!
484
00:37:17,200 --> 00:37:20,630
No-one outwits Vadim!
485
00:37:30,560 --> 00:37:32,040
After you.
486
00:37:43,080 --> 00:37:44,120
No.
487
00:37:45,440 --> 00:37:47,960
I swear they were all in here.
There's a back door.
488
00:37:54,000 --> 00:37:55,070
Blood.
489
00:37:57,720 --> 00:37:58,870
D'Artagnan?
490
00:37:58,920 --> 00:38:02,760
Perhaps. He chose to take the risk.
There's nothing we could have done.
491
00:38:03,760 --> 00:38:05,470
We could have stopped him.
492
00:38:05,520 --> 00:38:09,670
At least he left us this.
Our job now is to protect the King.
493
00:38:09,720 --> 00:38:12,560
When that's done,
we can worry about d'Artagnan.
494
00:38:54,800 --> 00:38:56,750
They're gone.
495
00:38:56,800 --> 00:38:59,110
Take it. Use it well, brother.
496
00:38:59,160 --> 00:39:00,680
Tomorrow is your day.
497
00:39:58,120 --> 00:39:59,830
I was hoping you'd wake.
498
00:39:59,880 --> 00:40:03,670
I wouldn't want you to miss the high
point of our brief acquaintance.
499
00:40:03,720 --> 00:40:04,760
Where are we?
500
00:40:05,800 --> 00:40:07,590
In the tunnels, under the Louvre.
501
00:40:07,640 --> 00:40:10,070
They run from the palace
to the city wall.
502
00:40:10,120 --> 00:40:13,910
Built by one of our King's forebears,
as an escape route,
503
00:40:13,960 --> 00:40:16,040
bricked up in the time of Henri IV.
504
00:40:17,560 --> 00:40:21,120
I discovered them whilst working
in the palace kitchens.
505
00:40:23,240 --> 00:40:26,070
You can almost feel the heat
of the bread ovens.
506
00:40:26,120 --> 00:40:27,950
You see, d'Artagnan,
507
00:40:28,000 --> 00:40:30,190
servants are like rats.
508
00:40:30,240 --> 00:40:34,000
They'll find all manner
of secret exits and entrances.
509
00:40:35,840 --> 00:40:39,710
In exactly 15 minutes,
that candle will burn down
510
00:40:39,760 --> 00:40:43,840
and light the fuse that will explode
the powder stored in those barrels.
511
00:40:46,680 --> 00:40:48,190
Blowing me to pieces.
512
00:40:48,240 --> 00:40:50,430
Well, certainly, but that's not
the main purpose of the exercise.
513
00:40:50,480 --> 00:40:53,680
You know, it doesn't matter
what you do to me, Vadim.
514
00:40:55,080 --> 00:40:56,160
You've failed.
515
00:40:57,800 --> 00:41:00,240
I told the Musketeers...everything.
516
00:41:02,040 --> 00:41:05,310
You told them exactly
what I wanted you to tell them.
517
00:41:05,360 --> 00:41:07,710
I explained the trick to you,
d'Artagnan.
518
00:41:07,760 --> 00:41:09,640
You should have paid more attention.
519
00:41:20,280 --> 00:41:24,480
14 minutes. Tick, tock, tick, tock.
520
00:42:13,120 --> 00:42:14,910
Go, go, go!
521
00:42:14,960 --> 00:42:16,150
Death to the tyrants!
522
00:42:16,200 --> 00:42:18,230
Over there, in the crowd!
523
00:42:18,280 --> 00:42:20,590
Move! Protect the King!
524
00:42:20,640 --> 00:42:24,230
Kill them all! Kill them all!
Protect the King!
525
00:42:24,280 --> 00:42:26,440
Down, down, down! Watch out!
526
00:42:27,800 --> 00:42:29,000
No!
527
00:42:36,440 --> 00:42:37,520
Move!
528
00:42:39,480 --> 00:42:42,950
Let her go!
Take the shot! Take it!
529
00:42:43,000 --> 00:42:44,480
Shoot him!
530
00:42:47,440 --> 00:42:50,150
Bomb, bomb! Clear the area!
531
00:42:50,200 --> 00:42:52,560
No! Aramis, no!
532
00:42:55,520 --> 00:42:58,070
Move, move, move! Go, go, go, go!
533
00:42:58,120 --> 00:42:59,710
All clear. It's safe!
534
00:42:59,760 --> 00:43:02,120
Move, move, go, go!
535
00:43:18,880 --> 00:43:23,000
Surround the carriage.
Go, go, go! Move, now!
536
00:43:28,720 --> 00:43:32,550
It's a dud. Stay back. Stay back!
537
00:43:32,600 --> 00:43:35,600
They were never meant to go off.
They're all duds!
538
00:43:37,960 --> 00:43:39,510
He's made us look
in the wrong direction.
539
00:43:40,920 --> 00:43:42,870
The palace!
540
00:43:42,920 --> 00:43:46,270
He doesn't want to kill the King,
he wants to rob him!
541
00:43:46,320 --> 00:43:48,320
It's a distraction!
He's at the palace!
542
00:45:01,360 --> 00:45:02,640
Yes!
543
00:45:42,640 --> 00:45:44,200
There he is!
544
00:45:47,040 --> 00:45:48,120
Shoot him on sight!
545
00:46:15,880 --> 00:46:20,520
There's nowhere to run!
Surrender or die! It's up to you.
546
00:46:22,760 --> 00:46:24,600
It's over, Vadim.
547
00:46:27,920 --> 00:46:30,400
Not quite. Where's d'Artagnan?
548
00:46:32,560 --> 00:46:34,480
Is he dead?
549
00:46:54,280 --> 00:46:55,320
Bang.
550
00:46:57,160 --> 00:46:58,720
Get down!
551
00:48:11,040 --> 00:48:13,320
Come on. Vadim's mine.
552
00:48:15,560 --> 00:48:18,800
Vadim! Show yourself, you traitor!
553
00:48:25,920 --> 00:48:30,110
There was no gunpowder
in those bombs! You betrayed us.
554
00:48:30,160 --> 00:48:33,270
You never were very bright,
were you, Felix?
555
00:48:35,240 --> 00:48:38,110
Still, you worked it out in the end.
556
00:48:55,680 --> 00:48:58,350
Felix is dead. Where's Vadim gone?
557
00:48:58,400 --> 00:49:00,790
Hold it right there.
558
00:49:00,840 --> 00:49:03,840
Musketeers! Kill them!
559
00:49:31,240 --> 00:49:32,920
Vadim!
560
00:49:35,640 --> 00:49:37,160
Behind you.
561
00:49:38,360 --> 00:49:40,360
You are full of surprises.
562
00:49:41,520 --> 00:49:43,080
I had a good teacher.
563
00:49:47,600 --> 00:49:48,760
This way.
564
00:49:50,920 --> 00:49:53,040
Vadim, this way.
565
00:49:54,160 --> 00:49:55,560
Over here.
566
00:50:25,200 --> 00:50:26,590
So, you are alive?
567
00:50:26,640 --> 00:50:28,920
I think so. Vadim?
568
00:50:30,960 --> 00:50:34,720
Wounded...badly.
He can't have got far.
569
00:51:03,640 --> 00:51:05,990
Stop there, Vadim!
570
00:51:06,040 --> 00:51:07,080
Stop!
571
00:51:14,840 --> 00:51:17,070
I should have strangled you
at the Chatelet,
572
00:51:17,120 --> 00:51:18,720
saved myself a lot of trouble.
573
00:51:19,840 --> 00:51:21,160
Why didn't you?
574
00:51:22,280 --> 00:51:24,360
For the fun of it.
575
00:51:26,200 --> 00:51:27,640
It was a good trick.
576
00:51:29,120 --> 00:51:30,960
It should have worked.
577
00:51:33,400 --> 00:51:35,000
It nearly did.
578
00:51:54,520 --> 00:51:58,110
My apologies for the deception,
Monsieur. I had no choice.
579
00:51:58,160 --> 00:52:01,150
D'Artagnan was doing his duty
at great personal risk.
580
00:52:01,200 --> 00:52:03,470
He deserves praise, not blame.
581
00:52:03,520 --> 00:52:06,070
Oh, he is very brave, I'm sure.
582
00:52:06,120 --> 00:52:09,030
Please accept our profound apologies
for any misunderstanding.
583
00:52:09,080 --> 00:52:10,190
No hard feelings?
584
00:52:10,240 --> 00:52:15,560
Of course not. I always knew
there'd be a good explanation.
585
00:52:16,960 --> 00:52:18,830
I beg Madame Bonacieux's
forgiveness.
586
00:52:18,880 --> 00:52:21,360
I trust nothing of the kind
will ever happen again.
587
00:52:25,040 --> 00:52:26,280
I'll see you to the door.
588
00:52:32,160 --> 00:52:35,320
Things were very quiet
before you came here, Monsieur.
589
00:52:36,920 --> 00:52:39,120
I'm sorry. You must miss that.
590
00:52:40,120 --> 00:52:42,000
Not for a single second.
591
00:53:09,600 --> 00:53:11,470
'You were right about d'Artagnan.'
592
00:53:11,520 --> 00:53:13,550
He has the devil's luck.
593
00:53:13,600 --> 00:53:15,750
But all the good fortune
in the world won't save him,
594
00:53:15,800 --> 00:53:16,990
if he chooses to be MY enemy.
595
00:53:17,040 --> 00:53:18,710
Then I must help him
make the right choice.
596
00:53:18,760 --> 00:53:21,950
Oh, I don't suppose that there
was any sign of the Queen's
597
00:53:22,000 --> 00:53:25,030
diamond pendant? None at all.
598
00:53:25,080 --> 00:53:26,240
Pity.
599
00:53:36,680 --> 00:53:38,030
Drinks for the whole house!
600
00:53:40,000 --> 00:53:41,190
I want to see how this plays out.
601
00:53:41,240 --> 00:53:42,630
This Bonnaire.
602
00:53:42,680 --> 00:53:45,310
The Spanish say he's broken your
treaty. That's very wicked of him.
603
00:53:45,360 --> 00:53:48,670
There are opportunities
for men like you in the colonies.
You could be rich.
604
00:53:48,720 --> 00:53:54,030
Did you imagine I would take
no interest in a matter that directly
concerns the King himself?!
605
00:53:54,080 --> 00:53:56,710
Swine, filthy swine!
606
00:53:56,760 --> 00:53:58,710
There was a woman here
while you were away.
607
00:53:58,760 --> 00:53:59,910
So pretty.
608
00:53:59,960 --> 00:54:02,270
If we don't operate soon, he'll die.
609
00:54:02,320 --> 00:54:03,760
Prepare the patient.
45195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.