Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,544 --> 00:00:53,778
They've stolen the King!
2
00:02:02,045 --> 00:02:05,378
How much longer?
Come on.
3
00:02:05,477 --> 00:02:10,444
Yours was the chicken
and yours was the chicken.
4
00:02:15,677 --> 00:02:17,544
Hey, what are you doin' up there?
5
00:02:20,711 --> 00:02:22,045
I see.
6
00:02:44,711 --> 00:02:48,912
Keep it off the table.
Somebody's got to clean that.
7
00:03:05,045 --> 00:03:07,212
No, no, don't tickle me.
Don't tickle me.
8
00:03:08,012 --> 00:03:13,812
What do you call this?
9
00:03:14,744 --> 00:03:18,278
Chicken. Idiot.
10
00:03:23,477 --> 00:03:25,312
I said friends, friends.
11
00:03:25,411 --> 00:03:30,112
This tastes like the pudding.
12
00:03:30,212 --> 00:03:33,312
I just want something to drink.
13
00:03:47,677 --> 00:03:51,411
Hello.
Hello.
14
00:04:04,577 --> 00:04:09,311
No.
Good evenin'. Stop it.
15
00:04:18,544 --> 00:04:21,778
What's the matter
with it? To you.
16
00:04:24,112 --> 00:04:26,070
Good morning. Have you a
table away from the fire?
17
00:04:26,145 --> 00:04:28,311
Get out of here!
Certainly.
18
00:04:35,577 --> 00:04:38,145
Gaston, Gaston!
Come here!
19
00:04:38,245 --> 00:04:41,377
He's been interfering
with my ox, that man.
20
00:04:45,145 --> 00:04:50,845
Must go, must fly.
Busy, busy.
21
00:05:23,778 --> 00:05:25,511
All right.
22
00:05:32,611 --> 00:05:35,045
Get 'em up!
23
00:05:35,145 --> 00:05:38,277
Here you, get off of there.
Mind my cabbage.
24
00:05:38,377 --> 00:05:40,845
Frenchmen!
25
00:05:40,945 --> 00:05:45,377
Brothers of the Fronde!
We demand an end to misrule.
26
00:05:45,477 --> 00:05:49,344
An end to corruption!
An end to Cardinal Mazarin.
27
00:05:49,444 --> 00:05:52,544
We demand the release of the people's
champion! To hell with Mazarin!
28
00:05:52,644 --> 00:05:56,178
The Duke of Beaufort!
29
00:05:58,344 --> 00:06:02,444
- Down with Mazarin!
- Mazarin, God save him.
30
00:06:02,544 --> 00:06:06,145
All Paris seemed to be in a foul
temper that summer, I remember.
31
00:06:06,244 --> 00:06:10,045
Damning Mazarin, cheering for Beaufort.
32
00:06:10,145 --> 00:06:13,012
As if it mattered which lordly
rascal misruled France...
33
00:06:13,112 --> 00:06:15,577
in the name of little King Louis.
34
00:06:15,677 --> 00:06:20,845
Well, it was all one to me,
D'Artagnan, the forgotten lieutenant,
35
00:06:20,945 --> 00:06:23,812
waiting at palace doors like a lackey.
36
00:06:23,912 --> 00:06:26,045
Remembering those brave times long ago
37
00:06:26,145 --> 00:06:29,177
when we defeated the great
Cardinal of Richelieu,
38
00:06:29,277 --> 00:06:34,078
the Three Musketeers and I,
heroes of yesterday.
39
00:06:34,177 --> 00:06:36,978
Now only I was left,
40
00:06:37,078 --> 00:06:39,078
the shabby, down-at-heel soldier.
41
00:06:39,177 --> 00:06:41,144
A sad relic of the old days...
42
00:06:41,244 --> 00:06:44,012
and a source of some amusement
43
00:06:44,112 --> 00:06:46,544
to the young fops of the court.
44
00:06:46,644 --> 00:06:49,845
Until that day when
Cardinal Mazarin sent for me...
45
00:06:49,945 --> 00:06:53,277
and offered me employment.
46
00:06:53,377 --> 00:06:56,045
He needed men with long swords
and short purses, he said.
47
00:06:56,144 --> 00:06:59,711
Well, mine was short enough.
48
00:06:59,812 --> 00:07:03,644
I was to seek out my old comrades,
Athos, Aramis and Porthos,
49
00:07:03,744 --> 00:07:08,377
whom I hadn't seen in 20 years
and hire them for his service.
50
00:07:08,477 --> 00:07:13,045
Dirty work no doubt, but old
soldiers can't be choosers.
51
00:07:13,144 --> 00:07:17,744
Down with Mazarin!
52
00:07:17,845 --> 00:07:20,277
Down with Mazarin!
53
00:07:20,377 --> 00:07:22,945
I wonder if they'll break the
Cardinal's windows again.
54
00:07:23,045 --> 00:07:27,144
I do hope so. Who cares?
It's just politics.
55
00:07:28,912 --> 00:07:31,144
The Duchess of Longueville
is on her back again.
56
00:07:31,244 --> 00:07:34,611
I'm not at all surprised.
57
00:07:34,711 --> 00:07:36,577
Four, five, six.
58
00:07:36,677 --> 00:07:39,544
One, two, three... four, five, six.
60
00:07:41,778 --> 00:07:43,978
See, one, two, three...
61
00:07:44,078 --> 00:07:46,177
When I'm grown up,
I shall not allow politics.
62
00:07:46,277 --> 00:07:50,444
So they'd better smash Mazarin's
windows while they have the chance.
63
00:07:50,544 --> 00:07:53,945
Down with Mazarin!
Down with Mazarin!
64
00:07:54,045 --> 00:07:58,077
- Down with Mazarin! Down with Mazarin!
- Louis, that is naughty.
65
00:07:58,177 --> 00:08:01,211
Down with Mazarin!
66
00:08:01,311 --> 00:08:03,978
You interrupt our pleasure, Cardinal.
67
00:08:04,077 --> 00:08:08,077
A thousand pardons, sire.
I thought I heard my name.
68
00:08:08,177 --> 00:08:11,077
May I be permitted to address
Her Majesty, your mother?
69
00:08:11,177 --> 00:08:13,511
Have you begged an audience? Louis!
70
00:08:13,611 --> 00:08:16,878
The Cardinal is your prime minister.
And it's time for your afternoon nap.
71
00:08:16,978 --> 00:08:20,277
We want Beaufort!
72
00:08:20,377 --> 00:08:24,511
We want Beaufort!
We want Beaufort!
73
00:08:30,111 --> 00:08:32,878
Soon he will be too big to send to bed.
74
00:08:32,978 --> 00:08:35,277
Then your pretty
little niece will lead him.
75
00:08:35,377 --> 00:08:38,845
Until then, you and I
must rule France together.
76
00:08:38,945 --> 00:08:40,377
Close together.
77
00:08:45,077 --> 00:08:49,144
That rabble!
Filth! Middle class!
78
00:08:49,244 --> 00:08:52,411
Let them burst their lungs.
79
00:08:52,511 --> 00:08:55,444
Monsieur Beaufort is safe
in the Dungeon of Ardennes.
80
00:08:55,544 --> 00:08:58,511
I have found the perfect jailer
for him. Come and look, dear.
81
00:09:02,377 --> 00:09:04,411
Down there.
Do you recognize him?
82
00:09:04,511 --> 00:09:08,812
He was rotting in the Bastille,
where you sent him, my dear.
83
00:09:08,912 --> 00:09:13,577
Rochefort! Richelieu's creature? That
reptile! They would've destroyed me.
84
00:09:13,677 --> 00:09:18,677
That was 20 years ago and he's been
buried alive for five of them.
85
00:09:18,778 --> 00:09:21,244
Now he has only one loyalty, fresh air.
86
00:09:21,344 --> 00:09:24,812
And with half of France
against me, I need him.
87
00:09:24,912 --> 00:09:28,611
And every good agent I can find.
Men like those Musketeers,
88
00:09:28,711 --> 00:09:30,778
who served you so well in the old days.
89
00:09:30,878 --> 00:09:33,211
Musketeers, those noisy ruffians.
90
00:09:33,311 --> 00:09:34,845
They had their uses.
91
00:09:34,945 --> 00:09:36,287
One of them made love to my dressmaker,
92
00:09:36,311 --> 00:09:37,287
and the silly slut got herself strangled.
93
00:09:37,311 --> 00:09:40,244
I looked like a scarecrow for weeks!
94
00:09:41,878 --> 00:09:45,945
I gave him this ring
and the fellow pawned it.
95
00:09:46,044 --> 00:09:48,144
That would be D'Artagnan.
96
00:09:48,244 --> 00:09:50,277
Of course I'd pawned it.
97
00:09:50,377 --> 00:09:53,477
Did she think I'd been
living on memories?
98
00:09:53,577 --> 00:09:55,477
That ring was all the reward
99
00:09:55,577 --> 00:09:59,444
we Four Musketeers had got for
saving her honor long ago...
100
00:09:59,544 --> 00:10:02,577
and ruining ourselves when we
killed her enemy, Milady de Winter.
101
00:10:02,677 --> 00:10:07,511
They called us murderers.
We were disgraced, scattered...
102
00:10:07,611 --> 00:10:08,912
and now 20 years after,
103
00:10:09,011 --> 00:10:11,744
this slippery cardinal
was bidding for our swords.
104
00:10:11,845 --> 00:10:16,544
Silver? Skinflint.
105
00:10:16,644 --> 00:10:20,544
Perhaps I should be grateful to him, for
on that day began the last adventure...
106
00:10:20,644 --> 00:10:24,778
when the four of us were all
for one and one for all again!
107
00:10:34,111 --> 00:10:38,411
Your servant, ma'am.
108
00:10:39,878 --> 00:10:41,812
My God! Planchet!
109
00:10:41,911 --> 00:10:45,177
Hide me, Master.
God.
110
00:10:45,277 --> 00:10:48,377
She said, take me to the market.
That's what she said.
111
00:10:48,477 --> 00:10:50,778
I said, What, with these knees?
112
00:10:56,177 --> 00:10:59,444
Put that back.
113
00:10:59,544 --> 00:11:00,911
Excuse me, sir.
114
00:11:01,011 --> 00:11:04,244
Have you seen a fat scoundrel?
Paris is full of them.
115
00:11:04,344 --> 00:11:06,944
And of impudent upstarts.
I was only asking.
116
00:11:07,044 --> 00:11:10,277
You were pawing like a peasant.
Well, I should have known.
117
00:11:10,377 --> 00:11:14,177
A Musketeer, brave
cloaks and bad manners.
118
00:11:14,277 --> 00:11:19,277
Can't you swaggering sword bullies
even answer an honest question?
119
00:11:19,377 --> 00:11:21,644
You're unarmed. I'm busy.
You're lucky.
120
00:11:21,744 --> 00:11:25,111
Go away!
121
00:11:30,744 --> 00:11:33,211
Where the devil have you been anyway?
122
00:11:33,311 --> 00:11:35,653
Ten years ago I sent you out to buy cheese.
You never came back.
123
00:11:35,677 --> 00:11:38,277
Well? They were shut. Has he gone?
124
00:11:41,377 --> 00:11:45,877
So, you cut purses now, do you?
I never. I was hungry.
125
00:11:45,977 --> 00:11:48,644
I've been starving for years.
Quiet! Quiet! Quiet.
126
00:11:48,744 --> 00:11:51,877
Wait, wait.
127
00:11:51,977 --> 00:11:54,987
Your fat carcass might be worth feeding
if you can tell me where I can find...
128
00:11:55,011 --> 00:11:58,044
Monsieur Athos?
Monsieur Porthos?!
129
00:11:58,144 --> 00:12:02,511
Monsieur Aramis?
130
00:12:02,611 --> 00:12:04,744
Well, answer, you fowl feeder.
131
00:12:04,844 --> 00:12:09,778
Monsieur Aramis is a priest in the
Convent and the Queen's confessor.
132
00:12:09,877 --> 00:12:13,111
Dear Aramis, the duelist,
the lover, the dandy,
133
00:12:13,211 --> 00:12:15,377
who always wanted to be a priest.
134
00:12:15,477 --> 00:12:18,711
So, you got your wish.
Well, come on, blubberguts.
135
00:12:18,811 --> 00:12:22,244
Let's go and disturb him
at his devotions.
136
00:12:33,677 --> 00:12:37,344
No, thank you.
137
00:12:42,011 --> 00:12:45,544
This is one conquest Monsieur
I'Abbe won't live to boast about.
138
00:12:45,644 --> 00:12:49,311
Come on, get up there.
139
00:12:50,944 --> 00:12:55,977
I'm tired. Stop whining, Planchet.
140
00:12:56,077 --> 00:12:57,844
Look, horsemen.
Very good, Master.
141
00:12:57,944 --> 00:13:02,377
Let me at him first.
142
00:13:02,477 --> 00:13:04,211
It's an ambush.
143
00:13:08,011 --> 00:13:09,877
Yeah, it's an ambush.
144
00:13:09,977 --> 00:13:14,544
Not for us, I'm afraid. It's a long
time since I was worth assassinating.
145
00:13:19,911 --> 00:13:22,711
How was it for you?
146
00:13:22,811 --> 00:13:26,077
Thought as much!
147
00:13:30,911 --> 00:13:32,211
Get off my husband!
148
00:13:32,311 --> 00:13:36,177
You there, sir, be off
about your business.
149
00:13:36,277 --> 00:13:39,211
Mind your manners. Do you
own the highway? What!
150
00:13:43,644 --> 00:13:47,111
What do you want here? Marguerite,
what are you doing here?
151
00:13:47,211 --> 00:13:50,011
Let me alone. I can see
what you're doing here.
152
00:13:50,111 --> 00:13:53,177
Marguerite, stop talking, come here.
Stand in front of me.
153
00:13:54,144 --> 00:13:57,044
All right, go and talk to him.
154
00:13:57,144 --> 00:13:59,677
Ouch! Get away from me,
you hussy you!
155
00:14:01,111 --> 00:14:05,311
- Planchet, attack them! Attack them!
- I'd help if I could.
156
00:14:07,877 --> 00:14:13,777
- Planchet, get stuck in!
- Get stuck in... stick in... no, no!
157
00:14:13,877 --> 00:14:17,277
- Alone!
- Marguerite!
158
00:14:17,377 --> 00:14:18,311
It is you!
159
00:14:34,811 --> 00:14:37,544
Sorry.
160
00:14:42,844 --> 00:14:45,277
Get off!
There's no room.
161
00:14:46,877 --> 00:14:50,911
Aramis!
D'Artagnan!
162
00:14:51,011 --> 00:14:53,777
Did you drop from Heaven?
No, from Paradise.
163
00:14:56,177 --> 00:14:59,577
Whose side are you on?
Thank God for that.
164
00:14:59,676 --> 00:15:02,844
That way!
Quickly! Quickly!
165
00:15:06,444 --> 00:15:10,977
Hey! Hey!
166
00:15:12,944 --> 00:15:16,344
Come on!
Come on!
167
00:15:16,444 --> 00:15:19,144
After them!
Come on, men!
168
00:15:24,177 --> 00:15:24,676
Just here.
169
00:15:35,610 --> 00:15:37,877
Planchet, get rid of the horses.
170
00:15:39,811 --> 00:15:43,676
Welcome to the Convent of Noisy.
Normally we'd enter by the door.
171
00:15:48,144 --> 00:15:50,511
Don't worry, they're all still at prayers.
I'm very strict.
172
00:15:52,610 --> 00:15:53,944
Can you see them?
173
00:15:55,111 --> 00:15:58,311
There they go.
After them!
174
00:16:12,444 --> 00:16:17,211
Strange, when I was a Musketeer,
I longed to be a priest.
175
00:16:17,311 --> 00:16:20,177
Now I'm an abbe and I miss the old days.
176
00:16:20,277 --> 00:16:22,710
Then join me. Think of it, the
four of us together again.
177
00:16:22,811 --> 00:16:25,411
Serving Mazarin?
178
00:16:25,511 --> 00:16:26,944
He's vain, greedy,
179
00:16:27,044 --> 00:16:29,977
Italian and the Queen's lover.
180
00:16:30,077 --> 00:16:32,477
What sort of cardinal is that?
181
00:16:34,610 --> 00:16:38,344
I suppose your next sermon
will be on poverty and chastity.
182
00:16:38,444 --> 00:16:42,111
I never preach. Not since a gentleman
laughed at one of my sermons.
183
00:16:42,211 --> 00:16:45,344
I said a Mass for his soul. Aha!
You're still a swordsman?
184
00:16:45,444 --> 00:16:49,944
Not for Cardinal Mazarin.
185
00:16:50,044 --> 00:16:53,477
Well, I'll just have to try Porthos.
186
00:16:55,344 --> 00:16:58,377
Planchet! Where are you?
Not that way.
187
00:17:01,811 --> 00:17:03,977
Porthos is a very rich man these days.
188
00:17:04,077 --> 00:17:07,411
He married the great estate in Picardy.
189
00:17:07,511 --> 00:17:08,629
Help me with this, will you?
190
00:17:10,844 --> 00:17:14,111
You won't tempt him.
191
00:17:14,211 --> 00:17:16,743
I can talk Porthos
into anything. You'll see.
192
00:17:16,844 --> 00:17:17,977
Planchet!
193
00:17:18,077 --> 00:17:20,911
Sorry. Come and hold
this rope ladder.
194
00:17:21,011 --> 00:17:24,377
I've got it.
195
00:17:29,477 --> 00:17:33,277
Yes, it's all mine. Farms,
pastures, miles of it.
196
00:17:33,377 --> 00:17:37,977
These peaches are delicious.
From my own orchard.
197
00:17:38,077 --> 00:17:40,676
Gettin' closer, you know.
Wherever it is, somewhere.
198
00:17:40,777 --> 00:17:42,311
This vintage, exquisite.
199
00:17:42,411 --> 00:17:47,011
My grapes are the envy of the
province, so they tell me.
200
00:17:47,111 --> 00:17:48,977
And the air.
201
00:17:49,077 --> 00:17:51,610
Yes, my own air.
You like it?
202
00:17:51,710 --> 00:17:55,277
Fragrance of money.
Happy Porthos!
203
00:17:55,377 --> 00:18:00,077
No, my friend, unhappy.
I have neighbors, you see.
204
00:18:00,177 --> 00:18:04,077
Rustic gentry, poor as mice
but with ancestors and titles.
205
00:18:04,177 --> 00:18:07,377
I am plain Monsieur
Porthos, so they snub me.
206
00:18:07,476 --> 00:18:09,277
I've killed a couple of 'em.
207
00:18:09,377 --> 00:18:14,877
But even that gets me no invitations.
So depressing.
208
00:18:14,977 --> 00:18:17,244
God Almighty.
You need action.
209
00:18:17,344 --> 00:18:21,077
Service, sir.
A sword in your hand again.
210
00:18:21,177 --> 00:18:24,743
And Cardinal Mazarin can provide it.
211
00:18:24,844 --> 00:18:29,044
He'd give you a title, Baron Porthos.
212
00:18:29,144 --> 00:18:32,643
What would your neighbors say then?
Baron?
213
00:18:32,743 --> 00:18:36,643
Me With a silver crest on me coach.
214
00:18:36,743 --> 00:18:39,144
By God!
That'd show 'em!
215
00:18:41,643 --> 00:18:45,244
I thought it was going quite well.
216
00:18:46,177 --> 00:18:48,777
You say Aramis refused to join us?
217
00:18:48,877 --> 00:18:52,344
Incredible, a man of his
gifts skulking in a nunnery.
218
00:18:52,443 --> 00:18:55,710
Athos is bound to come when he
knows I've agreed. I hope so.
219
00:18:55,811 --> 00:19:01,077
Aramis tells me he's changed, since
he adopted a son a few years ago.
220
00:19:01,177 --> 00:19:03,576
No more drinking or brawling.
Just a quiet country gentleman.
221
00:19:03,676 --> 00:19:06,311
Deplorable!
222
00:19:06,410 --> 00:19:11,277
It's hard to imagine. Athos growing
old at peace with the world.
223
00:19:14,576 --> 00:19:18,077
You can take your summons,
soak it in wine and choke on it.
224
00:19:18,177 --> 00:19:22,211
- You time-serving...
- Bring him down.
225
00:19:22,311 --> 00:19:23,789
Bring him down, arrest him, bind him.
226
00:19:23,877 --> 00:19:29,911
Athos, Comte de la Fer, I summons you
on charges of riot, disturbance...
227
00:19:30,011 --> 00:19:31,743
summons on me, you fool!
228
00:19:31,844 --> 00:19:36,044
That man there, your father
229
00:19:36,144 --> 00:19:39,344
- Speak, man.
- My father's drunk.
230
00:19:39,443 --> 00:19:42,877
I'm studying the relation of the planets.
Conversation with either of us is useless.
231
00:19:42,977 --> 00:19:45,643
- Come back tomorrow.
- Summon the guard.
232
00:19:45,743 --> 00:19:49,777
- Summon the guard!
- As far as I'm concerned, I've served my summons.
233
00:19:49,877 --> 00:19:53,077
You can arrest him.
234
00:19:53,977 --> 00:19:57,177
That one there!
Go on!
235
00:20:04,277 --> 00:20:07,977
Oooh!
Aaah!
236
00:20:28,844 --> 00:20:31,410
- Give me a hand, boy.
- Father, reason with them.
237
00:20:35,777 --> 00:20:37,710
What do you think I'm trying to do?
238
00:21:03,144 --> 00:21:05,911
Come on here! Fine country
gentleman, yes, sir.
239
00:21:08,811 --> 00:21:11,576
One for all, come on!
And all for aaah...
240
00:21:11,676 --> 00:21:13,911
Musketeers?!
241
00:21:23,576 --> 00:21:25,777
D'Artagnan!
Yes!
242
00:21:25,877 --> 00:21:28,811
Welcome home, boy!
243
00:21:28,911 --> 00:21:32,610
There you are. Remember him? Porthos!
244
00:21:32,710 --> 00:21:37,543
Wonderful, Athos!
You haven't changed!
245
00:21:37,643 --> 00:21:42,044
This is wonderful!
246
00:21:42,144 --> 00:21:47,276
- It's you.
- Small world.
247
00:21:47,376 --> 00:21:48,410
Raoul! Come here.
248
00:21:48,510 --> 00:21:52,044
I want to introduce you
to two old comrades of mine.
249
00:21:52,144 --> 00:21:57,777
Raoul!
This is D'Artagnan!
250
00:21:57,877 --> 00:22:01,011
And Porthos!
251
00:22:01,111 --> 00:22:02,853
I'm afraid, gentlemen,
Raoul does not approve...
252
00:22:02,877 --> 00:22:07,510
of this or this!
253
00:22:07,610 --> 00:22:11,676
Come, boy, your toy can be mended.
254
00:22:11,777 --> 00:22:13,410
Yeah, it's all here.
Won't take a minute.
255
00:22:15,343 --> 00:22:16,811
Your servant, gentlemen.
256
00:22:16,911 --> 00:22:21,011
I'm sorry, Father.
257
00:22:21,111 --> 00:22:22,510
Raoul!
258
00:22:22,610 --> 00:22:27,310
Raoul! Is this any way to treat my friends?
Don't be hard on him.
259
00:22:27,410 --> 00:22:30,777
Have you forgotten another young man 20 years
ago who was most uncivil to Musketeers?
260
00:22:30,877 --> 00:22:34,243
Leave him to Porthos.
He'll charm him out of it.
261
00:22:35,877 --> 00:22:38,144
Him?
262
00:22:40,044 --> 00:22:44,710
They fall at different
speeds. Why?
263
00:22:44,811 --> 00:22:47,977
Why do they fall at all?
What attracts them to earth?
264
00:22:48,077 --> 00:22:49,977
Something to do with religion, I expect.
265
00:22:51,111 --> 00:22:53,944
Why should Mazarin want me?
Because you're Athos,
266
00:22:54,044 --> 00:22:56,777
the bravest and the best.
267
00:22:56,877 --> 00:23:01,676
Was I ever that even 20 years ago?
268
00:23:01,777 --> 00:23:05,811
And now, what should he need me for?
269
00:23:05,911 --> 00:23:08,410
To fight against the Fronde and Beaufort.
270
00:23:08,510 --> 00:23:12,777
Are you pledged to Mazarin, boy?
I've taken his pay.
271
00:23:12,877 --> 00:23:17,343
Then give it back. There
is no honor in his service.
272
00:23:19,476 --> 00:23:22,243
Look, if the Fronde
want to rescue Beaufort...
273
00:23:22,343 --> 00:23:24,543
and replace this creeping
Cardinal, let them.
274
00:23:24,643 --> 00:23:29,044
What's it to you? You are a
soldier, not a politician.
275
00:23:29,143 --> 00:23:31,443
Why should you serve Mazarin?
276
00:23:31,543 --> 00:23:35,844
To earn a living. You have
your estate and your son.
277
00:23:35,944 --> 00:23:38,111
Aramis has his church...
and his women.
278
00:23:38,210 --> 00:23:42,176
Porthos has more money than he can spend.
What have I got after 20 years?
279
00:23:42,276 --> 00:23:44,610
Your honor, boy,
280
00:23:44,710 --> 00:23:48,343
and that same clean heart that came
out of Gascony all those years ago.
281
00:23:51,643 --> 00:23:54,044
God go with you.
I cannot.
282
00:23:59,944 --> 00:24:03,510
Would have been good, the
four of us together again.
283
00:24:03,610 --> 00:24:05,977
Planchet, get on your horse if you can.
284
00:24:06,077 --> 00:24:10,944
Porthos is worth a dozen.
Will you do something for me?
285
00:24:11,044 --> 00:24:13,376
Will you look after the old fool?
286
00:24:13,476 --> 00:24:15,743
I have a fondness for him...
287
00:24:15,844 --> 00:24:18,376
and the young one.
288
00:24:27,977 --> 00:24:32,743
Come on, that's a good boy.
Sit, sit.
289
00:24:32,844 --> 00:24:35,777
Does he suspect anything?
290
00:24:35,877 --> 00:24:39,443
No, D'Artagnan trusts me, you see.
291
00:24:39,543 --> 00:24:41,643
And your son, does he know?
292
00:24:41,743 --> 00:24:44,877
I am sending him to Paris.
293
00:24:44,977 --> 00:24:47,243
Come, we have a long ride ahead of us.
294
00:24:48,143 --> 00:24:51,676
Get going!
295
00:24:51,777 --> 00:24:54,877
No good talkin' to me. You should
have thought of that before.
296
00:24:56,610 --> 00:24:59,476
Sell his boots first.
We won't get much for the rest.
297
00:25:05,343 --> 00:25:08,844
In nomine Patris, Filii,
et Spiritus Sancti.
298
00:25:33,076 --> 00:25:36,510
You're a priest?
My arm, help me, Jesu, my arm.
299
00:25:36,610 --> 00:25:38,543
You are the headsman of Lille?
300
00:25:38,643 --> 00:25:42,777
What? Yes. Help me.
301
00:25:42,877 --> 00:25:45,210
In God's name, my arm!
It's broken.
302
00:25:45,310 --> 00:25:49,210
Twenty years ago you beheaded a
noblewoman, Milady de Winter.
303
00:25:49,310 --> 00:25:51,476
You murdered her with an ax such as this.
304
00:25:51,576 --> 00:25:54,376
Not murder.
It was my duty.
305
00:25:54,476 --> 00:25:57,911
You lie. You were hired to murder
her by four men. Who were they?
306
00:25:58,010 --> 00:26:00,610
I don't know.
I don't remember.
307
00:26:00,710 --> 00:26:04,510
Remember and I will release you.
308
00:26:04,610 --> 00:26:07,476
You swear it?
For pity's sake,
309
00:26:07,576 --> 00:26:10,310
the one was called the Comte de la Fer.
310
00:26:10,410 --> 00:26:13,143
I never knew the others. It's the truth.
The Comte de la Fer...
311
00:26:13,243 --> 00:26:16,243
It was his crime,
not mine! Let me go!
312
00:26:16,343 --> 00:26:18,043
I will release you as you released her.
313
00:26:18,143 --> 00:26:21,276
Burn in hell!
314
00:26:43,543 --> 00:26:44,976
Murderer!
315
00:26:53,610 --> 00:26:55,410
Come on.
316
00:28:06,476 --> 00:28:08,476
My God, what are you?
317
00:28:08,576 --> 00:28:12,676
- Evidently not a priest.
- Then in God's name, why...
318
00:28:12,777 --> 00:28:16,844
It's an excellent disguise for a woman
traveling alone. It shields her from danger.
319
00:28:16,943 --> 00:28:20,443
- You murdered that man.
- No, monsieur.
320
00:28:20,543 --> 00:28:23,010
I did justice on one of the
butchers who murdered my mother.
321
00:28:23,110 --> 00:28:25,976
For years I have been seeking
them and today I found the first.
322
00:28:26,076 --> 00:28:28,110
He has paid and
guided me to the four others.
323
00:28:28,210 --> 00:28:31,510
That's incredible.
I don't believe you.
324
00:28:31,610 --> 00:28:34,019
That hardly matters under the
circumstances, does it, Monsieur...
325
00:28:34,043 --> 00:28:37,843
Raoul, Vicomte de Bragelonne.
326
00:28:37,943 --> 00:28:41,510
A nobleman.
327
00:28:41,610 --> 00:28:45,576
It's my adopted father's,
Comte de la Fer.
328
00:28:45,676 --> 00:28:49,076
De la Fer?
329
00:28:49,176 --> 00:28:51,910
Where have I heard that name before?
330
00:28:52,010 --> 00:28:55,243
No matter. I must not
deprive such a noble house...
331
00:28:55,343 --> 00:28:57,810
of so precious an heirloom, now must I?
332
00:28:57,910 --> 00:29:01,143
I don't understand. I have no quarrel
with you, Monsieur de Bragelonne.
333
00:29:01,243 --> 00:29:04,210
You will hardly try to quarrel
with me again now, will you?
334
00:29:04,310 --> 00:29:04,829
But that man!
335
00:29:06,810 --> 00:29:09,076
That poor fellow who was
murdered by a mad priest?
336
00:29:11,743 --> 00:29:14,843
Do I look like a mad priest?
337
00:29:14,943 --> 00:29:17,843
Would anyone believe you
if you said I was?
338
00:29:17,943 --> 00:29:24,276
Do I look like... a murderer, Raoul?
340
00:29:24,376 --> 00:29:27,776
But you killed him...
in cold blood.
341
00:29:27,876 --> 00:29:31,076
Yes, I executed my mother's murderer.
342
00:29:31,176 --> 00:29:34,676
Suppose it had been your own mother?
343
00:29:34,776 --> 00:29:35,976
I never knew her.
344
00:29:36,076 --> 00:29:40,843
She must have been beautiful,
345
00:29:40,943 --> 00:29:43,010
young, full of life.
346
00:29:43,110 --> 00:29:45,910
If men had slaughtered her...
347
00:29:46,010 --> 00:29:48,976
like a beast in the shambles,
348
00:29:49,076 --> 00:29:51,343
what would you have done, Raoul?
349
00:30:02,710 --> 00:30:04,043
Straight in.
350
00:30:04,143 --> 00:30:07,476
Bad luck, sir.
351
00:30:09,976 --> 00:30:13,376
No, through here, Monsieur le Duc.
352
00:30:13,476 --> 00:30:16,043
A moment, gentlemen.
353
00:30:16,143 --> 00:30:17,443
Twit.
354
00:30:17,543 --> 00:30:21,076
If the Duke of Beaufort attempts to
escape, you will shoot him down.
355
00:30:21,176 --> 00:30:25,476
I say, fellow! May we have our ball back?
356
00:30:39,643 --> 00:30:41,610
This ball is cracked.
357
00:30:41,709 --> 00:30:44,543
Healthy game of pell Yes.
358
00:30:44,643 --> 00:30:46,219
Your followers are playing a
somewhat more strenuous game.
359
00:30:46,243 --> 00:30:50,443
My own invention.
Look.
360
00:30:54,843 --> 00:30:58,543
Is it Thursday today?
They're chained to their seats.
361
00:30:58,643 --> 00:31:00,843
If they stop pumping, they drown.
362
00:31:00,943 --> 00:31:02,776
Pull in your end.
363
00:31:02,876 --> 00:31:06,076
Enjoy your game, sir.
364
00:31:06,176 --> 00:31:10,243
You're going too fast for me.
365
00:31:28,876 --> 00:31:31,176
Keep an eye on him.
Yes, sir.
366
00:31:33,576 --> 00:31:35,476
Right.
367
00:31:52,709 --> 00:31:55,143
Look up there.
368
00:31:55,243 --> 00:31:56,721
Keep pumping, boys.
I'll get the rope.
369
00:32:00,010 --> 00:32:01,776
Stand on my shoulders, sir.
370
00:32:03,876 --> 00:32:06,143
Sorry about my shoulder, sir.
Let me help you, sir.
371
00:32:07,476 --> 00:32:09,843
Sorry about my hand, sir. Step
on my head if you like, sir.
372
00:32:09,943 --> 00:32:13,243
Sorry about my head, sir.
373
00:32:17,010 --> 00:32:21,076
Good luck to ya, sir.
You've got a lucky face.
374
00:32:21,176 --> 00:32:24,243
Boy, that made a change, didn't it?
375
00:32:27,876 --> 00:32:32,343
And how precisely did the Duke of
Beaufort escape? Or didn't you notice?
376
00:32:32,443 --> 00:32:35,609
He had accomplices. Who,
how many, I don't know.
377
00:32:35,709 --> 00:32:40,010
I rode as fast as I possibly could
In the wrong direction, alas.
378
00:32:40,110 --> 00:32:45,010
Beaufort, being intelligent,
will make it for the frontier.
379
00:32:45,110 --> 00:32:47,343
Eminence, I will be in
the saddle immediately...
380
00:32:47,443 --> 00:32:50,043
You will be in your quarters,
sir! Under arrest!
381
00:32:50,143 --> 00:32:54,110
Until I decide how to dispose of you.
382
00:32:55,243 --> 00:32:58,575
The Captain of
the Guard at once. No.
383
00:32:58,675 --> 00:33:02,742
Wait. Don't be nervous, this
Cardinal is not like the old one.
384
00:33:02,843 --> 00:33:05,476
He's gonna make you a baron, remember?
You really think he will?
385
00:33:05,575 --> 00:33:07,510
Is he a Cardinal of his word?
386
00:33:07,609 --> 00:33:09,810
You may count on it, Monsieur Porthos.
387
00:33:09,910 --> 00:33:14,310
Your Barony is riding for the frontier at
this very moment; don't let it escape.
388
00:33:14,410 --> 00:33:17,876
Bring it safe to me and I
shall place it in your hands.
389
00:33:17,976 --> 00:33:20,742
Come on, Baron.
390
00:33:26,476 --> 00:33:29,742
My good... now, wait.
391
00:33:29,843 --> 00:33:32,575
Wait for me.
392
00:33:32,675 --> 00:33:34,943
You men there!
Follow me!
393
00:33:35,043 --> 00:33:39,776
What
God. God.
394
00:33:39,876 --> 00:33:43,043
This way!
395
00:33:49,742 --> 00:33:52,210
Two horsemen pursuing, sire!
396
00:33:52,310 --> 00:33:55,609
Well, get on with it!
Faster! Whip up, Coachman!
397
00:33:55,709 --> 00:33:59,110
You see what becomes of locking
your enemy up like a criminal,
398
00:33:59,210 --> 00:34:01,742
instead of cutting his throat
like a gentleman.
399
00:34:01,843 --> 00:34:05,976
That's what I'd have done to Beaufort
if I'd been Mazarin, God forbid.
400
00:34:06,076 --> 00:34:09,876
Faster, faster!
Still following us, sire.
401
00:34:09,976 --> 00:34:14,310
This escaping Duke was not the
foolish weakling he pretended to be.
402
00:34:14,410 --> 00:34:18,210
He had half of France on his
side and unless we caught him,
403
00:34:18,310 --> 00:34:23,243
he'd raise a storm that might sweep
our oily Cardinal out of office.
404
00:34:23,343 --> 00:34:26,110
And where would my promotion
and Porthos' title be then?
405
00:34:26,210 --> 00:34:29,310
They outnumber us three to one!
406
00:34:29,410 --> 00:34:30,352
If we can put a pistol to Beaufort's
head, numbers won't matter.
407
00:34:30,376 --> 00:34:32,575
Leave it to me.
You deal with the escort.
408
00:34:38,243 --> 00:34:41,709
Whip up, Coachman!
Come on, whip up!
409
00:34:41,810 --> 00:34:44,675
Whip up!
410
00:34:44,776 --> 00:34:48,010
He said it was his wife. Go on! Go on!
411
00:34:48,110 --> 00:34:51,910
I don't eat beans and it was Lent.
412
00:34:52,010 --> 00:34:54,509
Off you go!
Come on, clear out!
413
00:34:54,609 --> 00:34:56,575
Clear out!
Go on, vamoose!
414
00:34:56,675 --> 00:34:58,376
Go and have some lunch.
All right.
415
00:35:05,010 --> 00:35:10,943
Go away, go on.
Go away!
416
00:35:11,043 --> 00:35:15,376
That damn sword.
Get...
417
00:35:31,210 --> 00:35:34,409
Go back and kill the clown.
418
00:35:34,509 --> 00:35:37,976
Sire!
Stand still, clown!
419
00:35:39,575 --> 00:35:43,943
- Come here, come here.
- Get out of my way!
420
00:35:45,910 --> 00:35:49,343
Which way's he going?
421
00:35:49,442 --> 00:35:50,442
Come on!
422
00:35:52,910 --> 00:35:54,475
Lost the sword!
423
00:35:58,742 --> 00:36:00,742
Come on, come on, you donkey!
424
00:36:00,843 --> 00:36:05,442
Don't let him get away!
Come on!
425
00:36:13,976 --> 00:36:16,409
Up, up, up!
426
00:36:20,409 --> 00:36:23,876
Aaah!
427
00:36:31,176 --> 00:36:34,542
- Help!
- Get off, you buffoon!
428
00:36:34,642 --> 00:36:39,343
D'Artagnan!
I'm at a loss!
429
00:36:39,442 --> 00:36:41,210
I'm here!
430
00:36:42,675 --> 00:36:46,310
Sorry! Sorry!
I won't be a moment.
431
00:36:46,409 --> 00:36:50,076
I must say I'm not exactly thrilled
with your part of the plan.
432
00:36:50,176 --> 00:36:55,509
- Hang on.
- How embarrassing.
433
00:36:59,442 --> 00:37:01,442
En garde!
434
00:37:09,876 --> 00:37:11,943
Let go of him, monsieur!
435
00:37:21,276 --> 00:37:22,514
Surrender, Monsieur le Duc! No!
436
00:37:26,043 --> 00:37:30,776
Put up your sword, Gascon.
437
00:37:37,143 --> 00:37:39,409
Stop it, you great thundering blockhead!
438
00:37:39,509 --> 00:37:43,176
Damn it, Porthos! Can't
you see it's me? Aramis?
439
00:37:43,276 --> 00:37:46,043
Blockhead am I?
440
00:37:46,143 --> 00:37:50,076
- Your swords, gentlemen.
- Never!
441
00:37:50,176 --> 00:37:52,275
- This isn't mine anyway.
- Monsieur le Duc,
442
00:37:52,375 --> 00:37:55,976
I know all these men, sire, personally.
443
00:37:56,076 --> 00:37:58,810
If you will ride on, I will ensure
that they will remain neutral.
444
00:38:04,675 --> 00:38:07,475
Right! Let's go!
Come on! Drive on!
445
00:38:07,575 --> 00:38:09,442
Hah!
446
00:38:12,810 --> 00:38:14,210
Steady, Gascon.
447
00:38:14,309 --> 00:38:18,843
You made fools of us! Why didn't you
tell us you were Beaufort's men?
448
00:38:18,943 --> 00:38:21,843
I expected honesty from
you at least, Athos.
449
00:38:21,943 --> 00:38:25,010
- Or have you turned Jesuit as well?
- I won't take that from you!
450
00:38:25,110 --> 00:38:27,910
Back!
451
00:38:28,010 --> 00:38:30,976
Have you all gone mad?
That's Athos, man! And Aramis.
452
00:38:31,076 --> 00:38:34,375
Comrades! What the devil
are we fighting for?
453
00:38:34,475 --> 00:38:38,176
- You treated us like children, not to be trusted!
- You were Mazarin's men, boy!
454
00:38:38,275 --> 00:38:40,618
You would have had to chosen between us.
What would you have done?
455
00:38:40,642 --> 00:38:45,409
Damnable insult!
What would we have done?
456
00:38:45,509 --> 00:38:47,375
Run tattling to Mazarin, probably.
457
00:38:48,642 --> 00:38:51,342
Hey! Hey!
458
00:38:51,442 --> 00:38:52,876
Damn you, D'Artagnan!
459
00:38:59,943 --> 00:39:02,275
Aramis, I swear to God,
I didn't mean to...
460
00:39:03,910 --> 00:39:06,342
He struck in anger.
You provoked it.
461
00:39:06,442 --> 00:39:10,675
Take his hand. We have been
friends for too long...
462
00:39:10,776 --> 00:39:13,810
to fall out over a word
and a blow, Aramis.
463
00:39:24,709 --> 00:39:27,076
Aramis.
464
00:39:27,175 --> 00:39:28,575
Aramis!
465
00:39:28,675 --> 00:39:32,709
Athos, I swear, I didn't mean
For God's sake, Gascon!
466
00:39:32,810 --> 00:39:35,043
One for all and all for one!
467
00:39:44,843 --> 00:39:47,309
But that was 20 years ago.
468
00:39:53,542 --> 00:39:57,375
Three can drink as well as four.
469
00:39:57,475 --> 00:40:00,209
And the money will go further.
470
00:40:00,309 --> 00:40:03,910
The Duke of Beaufort is free and will
sweep away the corrupt regime of Mazarin!
471
00:40:04,010 --> 00:40:09,575
It can happen! In England, Oliver
Cromwell is overthrowing a king.
472
00:40:09,675 --> 00:40:13,043
Yes! The world is
changing, my friends.
473
00:40:13,142 --> 00:40:15,810
To hell with Mazarin!
To hell with Mazarin!
474
00:40:15,910 --> 00:40:18,642
God save the King!
God save the King!
475
00:40:18,742 --> 00:40:23,043
To hell with Mazarin! To hell with Mazarin!
God save the King!
476
00:40:23,142 --> 00:40:25,943
What appalling handwriting.
477
00:40:31,776 --> 00:40:34,742
Careful, man.
478
00:40:34,843 --> 00:40:38,342
Here, let me.
479
00:40:38,442 --> 00:40:41,943
Why do the working class delight in
destroying the property of their betters?
480
00:40:42,043 --> 00:40:46,010
Via, Via, go away, please.
481
00:40:46,109 --> 00:40:52,076
So, the English Civil War is over?
482
00:40:52,175 --> 00:40:55,709
And Roundheads have captured their king.
483
00:40:55,810 --> 00:40:58,409
But Cromwell doesn't say
what they will do with him.
484
00:40:58,509 --> 00:41:01,076
Depose him and then...
485
00:41:01,175 --> 00:41:04,509
King Charles' death is inevitable.
486
00:41:04,609 --> 00:41:09,309
And France must not interfere.
General Cromwell insists.
487
00:41:09,409 --> 00:41:13,309
Roundhead diplomacy. Does he think
he can cut off a crowned head,
488
00:41:13,409 --> 00:41:15,752
even an English one, and Royal
France will stand by doing nothing?
489
00:41:15,776 --> 00:41:19,776
What will France do?
490
00:41:19,876 --> 00:41:22,242
Stand by, protest it.
491
00:41:22,342 --> 00:41:25,776
My ministry wouldn't last
a day if I declared war.
492
00:41:25,876 --> 00:41:29,010
We shall be nosily neutral.
493
00:41:29,109 --> 00:41:33,910
You may give Monsieur Cromwell my word,
provided no one knows I've given it.
494
00:41:41,375 --> 00:41:45,709
He's the winner,
so I must be friends with him.
495
00:41:45,810 --> 00:41:49,542
But how long will you waste
your talent serving that Anglo
496
00:41:49,642 --> 00:41:54,475
Your Eminence knows of a more
civilized service? Infinitely.
497
00:41:54,575 --> 00:41:58,275
I can always use reliable agents and
I pay better than Monsieur Cromwell.
498
00:42:00,575 --> 00:42:01,776
Cardinal.
499
00:42:01,876 --> 00:42:05,742
Sire? This rabble at the gate.
I will not...
500
00:42:05,843 --> 00:42:08,910
Who is this lady?
501
00:42:09,010 --> 00:42:13,042
Sire, may I present you
Mademoiselle de Winter?
502
00:42:13,142 --> 00:42:16,509
An English...
diplomatist.
503
00:42:16,609 --> 00:42:19,542
English diplomacy is beautiful.
504
00:42:19,642 --> 00:42:21,675
- Your Majesty.
- Rise, Ma'amselle.
505
00:42:21,776 --> 00:42:26,843
You look disturbed.
506
00:42:26,943 --> 00:42:30,642
Pardon, sir, I had understood
that Your Majesty was,
507
00:42:30,742 --> 00:42:32,976
forgive me, much younger.
508
00:42:33,075 --> 00:42:36,675
Who told you that?
He did, I suppose.
509
00:42:36,776 --> 00:42:41,843
Well, I shall be 11 next year.
Your Majesty's teasing me.
510
00:42:41,943 --> 00:42:45,976
You see, Cardinal?
I am not a child anymore.
511
00:42:46,075 --> 00:42:48,442
You may go. I wish
to speak to Ma'amselle.
512
00:42:52,943 --> 00:42:55,709
Forgive him, Ma'amselle.
He's a tiresome fellow.
513
00:42:55,810 --> 00:42:59,575
A useful accountant,
but he is rather old.
514
00:43:16,475 --> 00:43:17,554
They're not real, you know.
515
00:43:29,810 --> 00:43:32,810
What did you say to Mazarin?
516
00:43:32,910 --> 00:43:37,042
That the Duke of Beaufort escaped, thanks
to a dozen of his men who held us off.
517
00:43:43,876 --> 00:43:48,776
So, he kicked us out.
518
00:43:48,876 --> 00:43:51,309
No Barony for Porthos,
no promotion for me.
519
00:43:51,409 --> 00:43:56,109
You see before you two unemployed gentlemen.
I cannot say I'm sorry.
520
00:43:56,209 --> 00:43:59,342
You two were made for better
stuff than serving Mazarin.
521
00:44:03,109 --> 00:44:06,542
On my way here I saw a woman
disguised as a priest...
522
00:44:06,642 --> 00:44:08,542
kill a headsman with his own ax.
523
00:44:08,642 --> 00:44:12,876
She said he was her mother's murderer.
524
00:44:12,975 --> 00:44:14,409
He and four other men 20 years ago.
525
00:44:16,776 --> 00:44:19,275
Good God.
526
00:44:19,375 --> 00:44:22,810
I didn't believe her at first.
But then she explained and...
527
00:44:22,909 --> 00:44:26,709
we talked
and we... talked.
528
00:44:26,810 --> 00:44:31,409
What'd she look like?
What did she say?
529
00:44:31,509 --> 00:44:33,843
Her name is Justine de Winter.
530
00:44:33,942 --> 00:44:36,776
Her mother was English.
And her looks...
531
00:44:36,875 --> 00:44:40,342
She's beautiful.
532
00:44:40,442 --> 00:44:43,942
Justine de Winter.
533
00:44:44,042 --> 00:44:47,142
Did she say who the other four men were?
534
00:44:47,242 --> 00:44:51,442
She said their headsman
had led her to them, but...
535
00:44:57,442 --> 00:45:02,109
My God.
You three?
536
00:45:02,209 --> 00:45:07,275
And Aramis.
But it wasn't murder, Raoul.
537
00:45:07,375 --> 00:45:10,442
I know what you think of Musketeers,
but we're not assassins.
538
00:45:10,542 --> 00:45:14,810
Milady de Winter was evil.
She deserved to die.
539
00:45:16,109 --> 00:45:19,175
One of us loved her, you see.
540
00:45:20,642 --> 00:45:22,442
She haunts us still...
541
00:45:23,375 --> 00:45:29,309
through her daughter,
Rochefort's bastard.
542
00:45:31,109 --> 00:45:35,209
I have heard of the child over the years.
543
00:45:35,309 --> 00:45:38,742
How she grew into an
assassin like her mother.
544
00:45:40,375 --> 00:45:44,909
A courier, a spy for Oliver Cromwell.
546
00:45:45,009 --> 00:45:48,009
Once she knows our names,
547
00:45:48,109 --> 00:45:51,842
her mother's executioners,
what will she do?
548
00:45:51,942 --> 00:45:55,409
One thing we must do, we must...
549
00:45:55,509 --> 00:45:58,342
prepare ourselves.
550
00:46:06,009 --> 00:46:09,609
Hey, hey, hey, hey!
551
00:46:09,709 --> 00:46:14,175
Hey, hey, hey, hey.
Hey, hey, hey, hey!
552
00:46:18,609 --> 00:46:21,109
Grave news, Madame, it seems likely...
553
00:46:21,209 --> 00:46:23,342
that the English will cut off
their king's head.
554
00:46:23,442 --> 00:46:25,342
Don't be silly.
They can't.
555
00:46:25,442 --> 00:46:28,375
Isn't he my brother Your
son's uncle, in fact.
556
00:46:28,475 --> 00:46:32,442
Cromwell intends to put him
on trial for treason.
557
00:46:32,542 --> 00:46:35,742
That's impossible. Kings can't
commit treason, be put on trial.
558
00:46:35,842 --> 00:46:40,375
I mean, where would it end? It's unthinkable.
His people will never permit it.
559
00:46:40,475 --> 00:46:43,542
The people of England,
Madame, will permit anything,
560
00:46:43,642 --> 00:46:48,042
except cruelty to horses
or a rise in the price of beer.
561
00:46:49,709 --> 00:46:55,342
King Charles must be saved. He's one of us.
I'm sorry, my dear.
562
00:46:55,442 --> 00:47:00,475
Only a miracle can pluck Charles
Stuart's head from beneath the ax.
563
00:47:04,342 --> 00:47:07,342
Chevreuse!
564
00:47:07,442 --> 00:47:10,275
Chevreuse!
565
00:47:17,475 --> 00:47:21,509
Look at me.
Look at my stomach.
566
00:47:21,609 --> 00:47:24,342
Now that's a king's stomach.
567
00:47:24,442 --> 00:47:25,409
I think.
568
00:47:25,509 --> 00:47:30,109
A king is always head and
shoulders above his subjects.
569
00:47:33,409 --> 00:47:36,975
Where are you going?
570
00:47:37,075 --> 00:47:39,809
I'll teach you to meddle with a king.
You heard her.
571
00:47:39,909 --> 00:47:44,475
Quick, quick, quick.
Go, go, go, please.
572
00:47:44,575 --> 00:47:48,409
Congratulations. I've never
seen His Majesty so captivated.
573
00:47:48,509 --> 00:47:52,209
Little monsters are just
as susceptible as big ones.
574
00:47:52,309 --> 00:47:55,708
But Your Eminence is troubled?
My Eminence is enraged.
575
00:47:55,809 --> 00:47:59,875
You will tell General Cromwell
that the Queen, Dio mio, women,
576
00:47:59,975 --> 00:48:01,575
proposes to send a party of ruffians,
577
00:48:01,674 --> 00:48:05,809
French ruffians, if you please,
to rescue King Charles.
578
00:48:05,909 --> 00:48:08,075
It is none of my doing.
Make that clear.
579
00:48:08,175 --> 00:48:10,375
Who are they?
A pair of blunderers.
580
00:48:10,475 --> 00:48:15,842
D'Artagnan and Porthos.
She's sending for them today.
581
00:48:15,942 --> 00:48:18,242
And a retired bully named Athos.
582
00:48:18,342 --> 00:48:21,809
D'Artagnan, Porthos, Athos.
I'll inform the General.
583
00:48:21,909 --> 00:48:24,409
And remind him I am not to blame.
584
00:48:24,509 --> 00:48:28,275
He will oblige me
by disposing of these rascals.
585
00:48:28,375 --> 00:48:32,242
Have no fear. Oliver Cromwell
is a very thorough man.
586
00:48:42,942 --> 00:48:45,775
Both ends again.
587
00:48:45,875 --> 00:48:47,875
Here, there's teeth marks in it.
588
00:48:49,942 --> 00:48:53,442
My flaming knee.
My wrist.
589
00:48:53,542 --> 00:48:55,500
Think that's bad,
you should've humped her mother.
590
00:49:01,575 --> 00:49:04,242
You?
What do you want?
591
00:49:04,342 --> 00:49:06,674
Mazarin's bloodhounds are at my heels.
592
00:49:06,775 --> 00:49:11,875
I've, I've been in hiding and then
I heard you were here in Paris!
593
00:49:11,975 --> 00:49:15,708
Justine, you must help me. Why should I?
594
00:49:15,809 --> 00:49:18,375
My God, girl, I'm your father.
595
00:49:18,475 --> 00:49:22,009
You remembered.
596
00:49:22,109 --> 00:49:26,342
Your memory wasn't so keen when
you abandoned me in England.
597
00:49:26,442 --> 00:49:32,109
Your inconvenient bastard.
How often have I seen you since?
598
00:49:32,209 --> 00:49:36,574
I've been rotting these
five years in the Bastille.
599
00:49:36,674 --> 00:49:39,975
And you can rot in it
forever. Get out.
600
00:49:40,075 --> 00:49:41,175
Justine!
601
00:49:41,275 --> 00:49:45,775
Justine, you can't turn me away.
I have to get out of France.
602
00:49:45,875 --> 00:49:49,209
You can take me on
your passport... as a servant.
603
00:49:49,309 --> 00:49:53,775
Please, Justine, have you no pity at all?
604
00:49:53,875 --> 00:49:58,242
As much as you had for me or for my mother,
whose murderers you left unpunished.
605
00:49:58,342 --> 00:50:00,741
What could I do?
I was bleeding my life out...
606
00:50:00,842 --> 00:50:02,942
in the church at Armentieres
when they took her.
607
00:50:03,042 --> 00:50:06,142
That was 20 years ago.
608
00:50:06,242 --> 00:50:10,809
Have you even tried to look for them?
For the Comte de la Fer?
609
00:50:10,909 --> 00:50:13,309
What do you know of him?
610
00:50:13,409 --> 00:50:20,708
Only his name, but not the other three.
612
00:50:20,809 --> 00:50:21,842
Who were they?
613
00:50:21,942 --> 00:50:26,809
Better you should never know.
614
00:50:26,909 --> 00:50:29,209
Believe me, child, they are fatal men.
615
00:50:29,309 --> 00:50:32,809
Their names, dear father,
are your passport to England.
616
00:50:32,909 --> 00:50:35,409
Or shall I call the
Cardinal's bloodhounds?
617
00:50:43,209 --> 00:50:46,842
Aramis, Porthos.
618
00:50:47,608 --> 00:50:53,608
- D'Artagnan.
- And Athos,
619
00:50:53,708 --> 00:50:55,708
the Comte de la Fer.
620
00:50:55,809 --> 00:50:59,375
Once I gave you a diamond
ring, Monsieur D'Artagnan,
621
00:50:59,475 --> 00:51:01,442
and you and these brave
gentlemen saved my honor.
622
00:51:01,541 --> 00:51:05,175
Perhaps my life. Now
you go to save the life...
623
00:51:05,275 --> 00:51:08,275
of my brother-monarch and
I have no ring to give you.
624
00:51:08,375 --> 00:51:11,275
Nothing indeed, except my prayers.
God bless you all.
625
00:51:15,708 --> 00:51:18,342
So young, so gallant.
626
00:51:21,474 --> 00:51:26,209
Godspeed you gentlemen. You will always
have the love and gratitude of your Queen.
627
00:51:28,674 --> 00:51:31,242
And we know what that's worth.
628
00:51:31,342 --> 00:51:34,242
You can stop groveling, boy.
She's gone.
629
00:51:35,775 --> 00:51:37,942
Royalty is superb.
630
00:51:38,042 --> 00:51:42,608
We are to get our throats cut rescuing a
foreign king and pay our own expenses.
631
00:51:42,708 --> 00:51:44,875
Why do we do it?
Because she's a queen.
632
00:51:44,975 --> 00:51:47,209
No, no, no. We do it
because we are gentlemen.
633
00:51:47,309 --> 00:51:50,975
And if we refused her, we would not be.
634
00:51:51,075 --> 00:51:53,209
And of course, queens
have power and influence...
635
00:51:53,309 --> 00:51:56,708
and honors to bestow
like a Barony, remember?
636
00:51:56,809 --> 00:51:59,342
Of course.
637
00:51:59,441 --> 00:52:01,708
This will be savage work,
638
00:52:01,809 --> 00:52:05,608
for hard men, hired swords.
639
00:52:05,708 --> 00:52:08,708
I know your scholarly distaste
for this kind of thing,
640
00:52:08,809 --> 00:52:11,508
perhaps also for me.
641
00:52:11,608 --> 00:52:14,574
But you will do it because
the queen commands it.
642
00:52:14,674 --> 00:52:17,608
No.
643
00:52:17,708 --> 00:52:19,042
Because my father wants me.
644
00:52:24,408 --> 00:52:28,875
Can that collection of old bones
achieve anything?
645
00:52:28,975 --> 00:52:32,242
The equally old bones and the
head of your confessor...
646
00:52:32,342 --> 00:52:34,441
merely made a suggestion,
not a guarantee.
647
00:52:43,474 --> 00:52:46,075
So, we're off to the wars again, Master?
648
00:52:46,175 --> 00:52:49,408
A different kind of war.
They catch you, they hang you!
649
00:52:49,508 --> 00:52:51,474
That'd make a change.
650
00:52:52,842 --> 00:52:55,275
- Good afternoon, messieurs.
- Justine!
651
00:52:58,042 --> 00:53:01,909
You will be the Comte de la Fer.
652
00:53:02,009 --> 00:53:05,574
Once the husband, later the
murderer of milady de Winter.
653
00:53:05,674 --> 00:53:08,909
My God.
654
00:53:10,741 --> 00:53:13,374
It is her image.
655
00:53:13,474 --> 00:53:15,275
Not murder, Ma'amselle.
656
00:53:15,374 --> 00:53:17,975
Your mother's life
was forfeit before the law.
657
00:53:18,075 --> 00:53:21,109
But as God's my witness,
we did not take it willingly.
658
00:53:21,209 --> 00:53:25,309
Now your lives are forfeit
and I am most willing.
659
00:53:25,408 --> 00:53:28,508
Justine, let me talk to
you... Your son's life...
660
00:53:28,608 --> 00:53:31,975
for my mother's, Monsieur le Comte?
661
00:53:36,775 --> 00:53:40,741
I am the one you call murderer, ma'am.
662
00:53:43,942 --> 00:53:46,508
Confound it!
663
00:54:05,674 --> 00:54:08,408
Disarm her, Gascon, or Porthos will!
664
00:54:14,708 --> 00:54:15,842
Porthos!
665
00:54:20,175 --> 00:54:22,209
No, you don't!
666
00:54:29,641 --> 00:54:31,274
Got you!
667
00:54:55,308 --> 00:54:57,842
No, God... aaah!
668
00:54:59,474 --> 00:55:00,708
Look out!
669
00:55:00,809 --> 00:55:04,809
Let her be gone.
670
00:55:09,875 --> 00:55:12,175
Bon voyage, messieurs.
671
00:55:13,541 --> 00:55:16,508
No!
672
00:55:25,775 --> 00:55:27,175
Beastly thing.
673
00:55:27,274 --> 00:55:30,209
Her mother preferred glass
daggers, I remember.
674
00:55:30,308 --> 00:55:33,208
Fine looking girl, mind you.
675
00:55:33,308 --> 00:55:34,308
Father, you're wounded.
676
00:55:34,408 --> 00:55:39,274
Do you think she'll be
waiting for us in England?
677
00:55:39,374 --> 00:55:42,308
I don't predict the future, boy.
I know the past, that's enough.
678
00:56:05,674 --> 00:56:11,741
I tell you, brothers, that you
shall tear down the altars...
679
00:56:11,842 --> 00:56:14,441
Where's Oliver Cromwell?
In the hat, ma'am.
680
00:56:14,541 --> 00:56:18,574
Do not allow
the disbelievers to take you...
681
00:56:18,674 --> 00:56:20,174
General!
682
00:56:20,274 --> 00:56:24,942
I brought you a letter
from Cardinal Mazarin.
683
00:56:25,042 --> 00:56:26,708
Will you speak to the Levellers?
684
00:56:26,809 --> 00:56:29,541
When God is willing
and I've had my breakfast.
685
00:56:29,641 --> 00:56:31,508
Three mutineers sentenced to hang.
686
00:56:31,608 --> 00:56:35,474
Three is too many. One will serve
for an example. Which one, sir?
687
00:56:40,508 --> 00:56:42,741
God help the loser.
688
00:56:42,842 --> 00:56:46,741
Some have appetite but no meat.
Some have meat but no appetite.
689
00:56:46,842 --> 00:56:51,408
I have both. God be thanked. Amen.
Madam, what will you take?
690
00:56:51,508 --> 00:56:54,141
By your leave, General,
this is Monsieur de Batz,
691
00:56:54,241 --> 00:56:56,541
a Huguenot soldier
persecuted for his faith.
692
00:56:56,641 --> 00:56:59,741
He seeks service among the godly.
Give me your hand, Master Batz.
693
00:56:59,842 --> 00:57:03,109
Welcome in God's name. That is beef
before you or mutton, if you wish.
694
00:57:03,208 --> 00:57:07,474
Walter, the caper sauce to Master Batz.
Ale for the lady.
695
00:57:07,574 --> 00:57:11,641
So, madam, these Frenchmen
wish to steal the king from us.
696
00:57:11,741 --> 00:57:16,474
I heard the Queen instruct them herself.
They may be in England already.
697
00:57:16,574 --> 00:57:20,009
They're an officer named
D'Artagnan, the Comte de la Fer...
698
00:57:20,108 --> 00:57:21,450
Count's son, Raoul,
one Porthos du Vallon.
699
00:57:21,474 --> 00:57:25,809
But not Aramis D'Herblay,
their former accomplice,
700
00:57:25,909 --> 00:57:28,508
who is now the queen's con... confessor.
701
00:57:28,608 --> 00:57:33,674
Yes, they are in England, in spite
of your efforts to stop them.
702
00:57:33,775 --> 00:57:37,108
I have many ears and eyes besides yours.
703
00:57:37,208 --> 00:57:40,508
Master Batz has no napkin, Walter.
704
00:57:40,608 --> 00:57:45,775
Then you will arrest them? To
everything there is a season, lady.
705
00:57:45,875 --> 00:57:48,751
It is whispered that you have some
private spite against these Frenchmen.
706
00:57:48,775 --> 00:57:50,674
I have.
707
00:57:50,775 --> 00:57:54,074
You wish to put yourself in their way.
You and your father here.
708
00:57:54,174 --> 00:57:56,885
Never fret, Master Rochefort. I have
hidden my own name upon occasion.
709
00:57:56,909 --> 00:58:00,641
Serve me as well as your daughter has and
you may call yourself what you will.
710
00:58:00,741 --> 00:58:04,408
You are well-informed, sir.
Which is one reason why...
711
00:58:04,508 --> 00:58:07,608
Charles Stuart, not I,
will stand trial for treason.
712
00:58:07,708 --> 00:58:09,341
And then?
713
00:58:09,441 --> 00:58:13,441
The Providence of God
has cast it upon us.
714
00:58:13,541 --> 00:58:17,641
We will cut off his head
with the crown upon it.
715
00:58:17,741 --> 00:58:19,909
He goes to London tomorrow.
716
00:58:20,009 --> 00:58:22,041
Follow him to the scaffold
and if God wills...
717
00:58:22,141 --> 00:58:25,408
you shall meet your Frenchmen.
718
00:58:33,809 --> 00:58:36,141
And which club would your
Majesty like this time?
719
00:58:36,241 --> 00:58:39,574
As if it really mattered.
720
00:58:39,674 --> 00:58:42,574
The hole's out there, Your Majesty.
721
00:58:42,674 --> 00:58:46,541
The spoon, Mardo.
722
00:58:46,641 --> 00:58:51,141
King Charles, whom we were to
rescue, was a very devout man.
723
00:58:51,241 --> 00:58:53,241
Even in captivity,
724
00:58:53,341 --> 00:58:56,374
he observed the religious
exercises of his native Scotland.
725
00:59:00,041 --> 00:59:02,574
Cruel misfortune.
726
00:59:02,674 --> 00:59:05,341
Bloody terrible.
727
00:59:08,809 --> 00:59:14,008
We had laid an ambush to seize
the King from his captors.
728
00:59:14,108 --> 00:59:17,674
Too late. At the last moment,
a Roundhead troop arrived...
729
00:59:17,775 --> 00:59:20,741
to carry him to London and his trial.
730
00:59:20,842 --> 00:59:25,775
Charles Stuart, the Council of
Officers has summoned you to London.
731
00:59:25,875 --> 00:59:28,508
Whereas Charles Stuart, King of England,
732
00:59:28,608 --> 00:59:33,541
is, and stand as convicted, attained and
condemned of high treason and other high crimes,
733
00:59:33,641 --> 00:59:37,641
having been called to answer in the
name of the people of England,
734
00:59:37,741 --> 00:59:41,241
this Court does sentence him to die by
the severing of his head from his body.
735
00:59:41,341 --> 00:59:43,785
Which sentence to be executed in
the open space before Whitehall,
736
00:59:43,809 --> 00:59:48,041
at the hour of 10:00 in the morning,
the 30th day of this instant month.
737
00:59:48,141 --> 00:59:51,208
Let him rot in hell!
738
00:59:51,308 --> 00:59:55,974
I am not suffered to speak. Expect
what justice other people will have.
739
00:59:56,074 --> 00:59:59,174
You have no right to try him!
740
01:00:01,374 --> 01:00:03,041
No Englishman would
ever execute his King!
741
01:00:03,141 --> 01:00:07,041
God save the King!
742
01:00:09,875 --> 01:00:13,574
Now our only hope was to snatch
him from the scaffold itself.
743
01:00:13,674 --> 01:00:15,842
If we could remove the Public Headsman,
744
01:00:15,941 --> 01:00:18,875
it would buy us precious time
until they found another...
745
01:00:18,974 --> 01:00:23,041
ready to commit the sacrilege
of killing his King.
746
01:00:23,141 --> 01:00:26,441
Among these strangely loyal English
rebels, it would not be easy.
747
01:00:28,241 --> 01:00:31,408
What are you doing?
748
01:00:31,508 --> 01:00:33,775
Juggling.
Juggling?
749
01:00:36,074 --> 01:00:38,441
Well, I'm only just starting.
750
01:00:38,541 --> 01:00:41,441
Let Raoul do the talking.
751
01:00:46,541 --> 01:00:50,974
A scaffold for the man
of sin. Now, God be praised!
752
01:00:51,074 --> 01:00:54,408
Tell me, my friend, what is thy wage?
Three pence a day. Why?
753
01:00:54,508 --> 01:00:57,341
My friends and I would pay
to do such holy work.
754
01:00:57,441 --> 01:01:00,674
It's like building
a Tabernacle to the Lord.
755
01:01:00,775 --> 01:01:03,908
You bloodthirsty bastard!
756
01:01:04,008 --> 01:01:06,508
Profanity perils thy soul, vain man.
757
01:01:06,608 --> 01:01:10,174
But are 50 of these if thou
yieldest the task to us.
758
01:01:14,108 --> 01:01:15,017
Spend them in good cheer.
759
01:01:15,041 --> 01:01:20,108
Leave that.
Come on. Follow me.
760
01:01:24,508 --> 01:01:28,474
And I shall be here tomorrow
if you're watching me.
761
01:01:30,441 --> 01:01:33,374
Behind that wall, there's an empty room.
762
01:01:33,474 --> 01:01:35,041
And above it, the King's cell.
763
01:01:35,141 --> 01:01:38,741
And our boat is waiting at Greenwich.
764
01:01:43,308 --> 01:01:45,174
Well, get on with it.
765
01:01:56,541 --> 01:01:59,775
And forgive us our trespasses...
766
01:01:59,874 --> 01:02:02,408
Sorry!
Don't fidget!
767
01:02:02,508 --> 01:02:05,141
Now, speak up, or God won't hear you.
And you, Charlotte.
768
01:02:05,241 --> 01:02:08,809
Mum, can I get up now?
My knees are hurting.
769
01:02:08,908 --> 01:02:11,474
All right. It's supposed
to be good for you.
770
01:02:11,574 --> 01:02:13,541
Well, you eat it, then.
771
01:02:20,508 --> 01:02:23,408
Must you make so much noise?
772
01:02:23,508 --> 01:02:24,608
The King's trying to sleep.
773
01:02:24,708 --> 01:02:28,908
Well, he'll sleep well enough
tomorrow night!!
774
01:02:29,008 --> 01:02:32,041
Well, make haste.
The time's fixed for 10:00.
775
01:02:32,141 --> 01:02:33,441
If you can find a headsman.
776
01:02:36,641 --> 01:02:43,308
Yea, though I walk through the
valley of the shadow of death...
777
01:02:43,408 --> 01:02:46,208
Oliver Cromwell was wrong.
We shall not see our Frenchmen.
778
01:02:46,308 --> 01:02:50,274
They wouldn't dare come near the King.
779
01:02:50,374 --> 01:02:53,174
You don't know them.
I do.
780
01:03:00,674 --> 01:03:03,874
Come on, otherwise we won't see.
781
01:03:03,974 --> 01:03:05,441
Get off me!
782
01:03:08,541 --> 01:03:10,274
They say the headsman's disappeared.
783
01:03:10,374 --> 01:03:15,241
Won't they find another?
Never!
784
01:03:15,341 --> 01:03:18,741
We can't proceed without one.
Yes, but surely...
785
01:03:22,874 --> 01:03:25,341
We'll have to wait for night.
786
01:03:25,441 --> 01:03:27,199
We can't risk it with
all these people about.
787
01:03:27,274 --> 01:03:30,008
There must be thousands out there.
788
01:03:30,108 --> 01:03:33,274
Then they will be disappointed.
God, I hope so.
789
01:03:33,374 --> 01:03:36,074
Suppose they've found
another executioner?
790
01:03:36,174 --> 01:03:38,541
An Englishman is a cold creature.
791
01:03:38,641 --> 01:03:41,941
But cold enough to butcher his
King at a moment's notice?
792
01:03:42,041 --> 01:03:44,241
No. Today cannot be the day.
793
01:03:44,341 --> 01:03:48,808
Is it in good taste to toast the King?
794
01:03:48,908 --> 01:03:51,808
Oooh!
Perhaps a trifle premature.
795
01:03:58,808 --> 01:04:02,008
What's happening?
796
01:04:03,641 --> 01:04:06,341
Behold the head of a traitor!
797
01:04:36,074 --> 01:04:38,308
There's something wrong
with this signature.
798
01:04:38,408 --> 01:04:42,341
Will you countersign
the death certificate, General?
799
01:04:50,141 --> 01:04:52,441
Goddamn you!
800
01:04:52,541 --> 01:04:56,008
You should be proud. Not everyone
is privileged to kill a king.
801
01:04:56,108 --> 01:04:59,108
Come. We have
a debt to collect.
802
01:05:03,640 --> 01:05:05,640
The King is dead! God save the King!
Who said that?
803
01:05:05,740 --> 01:05:09,374
Arrest that man! You, stand still!
I want a word with you!
804
01:05:09,474 --> 01:05:12,808
Ten of the clock and all's not well.
805
01:05:12,908 --> 01:05:15,074
Ten of the clock and the King is dead!
806
01:05:15,174 --> 01:05:18,274
Ten of the clock and all's not well!
807
01:05:18,374 --> 01:05:20,874
Ten of the clock and the King is dead!
808
01:05:20,974 --> 01:05:24,441
Come up.
809
01:05:38,308 --> 01:05:41,074
You are prudent, madam.
810
01:05:41,174 --> 01:05:42,974
I was trained by Oliver Cromwell...
811
01:05:43,074 --> 01:05:46,208
for whom I have now killed a king.
812
01:05:46,308 --> 01:05:49,308
And the laborer is worthy of his hire.
813
01:05:49,408 --> 01:05:52,673
Where is your father?
Drowning his remorse.
814
01:05:52,774 --> 01:05:55,374
Not in that chair.
815
01:05:59,041 --> 01:06:03,341
So, you promised me those four Frenchmen.
816
01:06:03,441 --> 01:06:04,774
Have you found them?
817
01:06:04,874 --> 01:06:08,508
I never lost them. They were under
the scaffold when the ax fell.
818
01:06:08,607 --> 01:06:12,041
They had a ship to carry
the king to France.
819
01:06:12,141 --> 01:06:17,141
They did not know it was packed with
gunpowder and manned by my people.
820
01:06:17,241 --> 01:06:20,117
It would have exploded in mid-Channel
and Charles Stuart would have died...
821
01:06:20,141 --> 01:06:23,408
by the hand of God,
not the hand of Cromwell.
822
01:06:23,508 --> 01:06:26,241
But... he is dead anyway.
823
01:06:26,341 --> 01:06:28,441
It matters not who bears the blame.
824
01:06:28,541 --> 01:06:32,740
What matters to me is those four men.
825
01:06:34,408 --> 01:06:37,241
Where are they?
826
01:06:37,341 --> 01:06:40,974
They will board their ship to France.
827
01:06:41,074 --> 01:06:43,941
It still lies at Greenwich
with its cargo of gunpowder.
828
01:06:44,041 --> 01:06:48,274
Make what use of it you will.
829
01:06:48,374 --> 01:06:51,174
So... you are paid.
830
01:06:53,974 --> 01:06:56,841
Come no more to England.
831
01:07:00,874 --> 01:07:04,141
God be w' ye, Lady.
832
01:07:04,241 --> 01:07:04,740
No.
833
01:07:08,474 --> 01:07:11,441
Since I take a king's place
I must go openly,
834
01:07:11,540 --> 01:07:14,673
not like a thief in the night.
835
01:07:14,774 --> 01:07:17,441
Will you make yourself king?
836
01:07:17,540 --> 01:07:22,108
A man never mounts so high as when
he knows not where he is going.
837
01:07:32,241 --> 01:07:35,507
She's been in there two hours.
838
01:07:35,607 --> 01:07:37,640
Then why are we waiting?
839
01:07:37,740 --> 01:07:42,074
What are you gonna do?
840
01:07:42,174 --> 01:07:44,208
Kill her!
841
01:07:56,174 --> 01:07:58,908
Justine! They're coming to kill you.
You must leave now.
842
01:07:59,008 --> 01:08:01,408
And you've come
to warn me? Raoul.
843
01:08:01,507 --> 01:08:06,308
You must leave quickly.
Only if you come with me.
844
01:08:06,408 --> 01:08:10,573
You mean... Yes, from that
first day in the forest,
845
01:08:10,673 --> 01:08:13,941
when I realized
just how brainless you are.
846
01:08:14,041 --> 01:08:16,640
Justine! They're right
outside. Please!
847
01:08:16,740 --> 01:08:22,473
And leave my true love? Besides, we
must ask your father's blessing.
848
01:08:29,308 --> 01:08:30,374
Aaah!
849
01:08:34,640 --> 01:08:38,440
Drop the sword, ma'am. You have
my word, you will not be harmed.
850
01:08:38,540 --> 01:08:40,808
Is that what you told my mother?
851
01:08:40,908 --> 01:08:43,874
Gallant gentlemen.
852
01:08:43,974 --> 01:08:47,507
Three to one? One at a time, Ma'amselle.
853
01:08:47,607 --> 01:08:50,908
Let me, D'Artagnan.
854
01:08:51,008 --> 01:08:54,740
Gentlemen, lady's choice, surely.
855
01:08:56,308 --> 01:09:01,440
Let me see... perhaps...
the Comte de la Fer?
856
01:09:01,540 --> 01:09:05,440
I do not fight women, ma'am. But of course.
You prefer to murder them.
857
01:09:06,707 --> 01:09:11,607
Then I fear it must be my forest lover.
858
01:09:11,707 --> 01:09:14,041
Justine, I can't
fight you. Father...
859
01:09:14,141 --> 01:09:18,174
Father's reluctance seems
to be infectious. So...
860
01:09:28,540 --> 01:09:31,308
Rr-aaah!
861
01:09:32,941 --> 01:09:37,507
- Aaah!
- Sword!
862
01:09:56,208 --> 01:09:59,074
Woo-
863
01:10:33,573 --> 01:10:36,208
No! aaah!
864
01:10:36,307 --> 01:10:39,808
Get me out of this infernal contraption.
865
01:10:39,908 --> 01:10:43,874
Trap two!
Trap two, coming down.
866
01:10:43,974 --> 01:10:46,174
Now trap one. Right down here.
Trap one, down.
867
01:10:49,473 --> 01:10:53,507
That's it,
she's gone, boys. Stop it.
868
01:10:53,607 --> 01:10:57,008
Uuuh-aaah! Damned English furniture!
Where is everybody?
869
01:11:03,540 --> 01:11:05,540
Good evening.
870
01:11:05,640 --> 01:11:08,273
It must be this one, father. Aaah!
871
01:11:08,373 --> 01:11:12,373
Raoul! Help me! Who's on number three?
872
01:11:12,473 --> 01:11:14,507
I'm trying, father!
Raoul!
873
01:11:14,607 --> 01:11:17,074
Fire!
Got one!
874
01:11:17,874 --> 01:11:22,774
Who pulled three?
875
01:11:27,407 --> 01:11:32,108
Aaah! Listen, all the blood
is running to my head!
876
01:11:35,141 --> 01:11:35,640
All ready.
877
01:11:39,108 --> 01:11:42,808
Make those lines fast.
Make 'em fast.
878
01:11:43,841 --> 01:11:47,141
Captain Groslow.
Aye.
879
01:11:47,240 --> 01:11:49,117
From General Cromwell.
You take your orders from me.
880
01:11:49,141 --> 01:11:51,307
Is the gunpowder aboard? It is.
881
01:11:51,407 --> 01:11:56,074
Show me.
You can get the boat here.
882
01:12:00,774 --> 01:12:02,941
All clear.
Come on.
883
01:12:03,041 --> 01:12:05,874
Where's the king?
884
01:12:05,974 --> 01:12:08,573
His Majesty is not coming.
You can get under way.
885
01:12:08,673 --> 01:12:10,707
Cast off, Jake.
886
01:12:10,808 --> 01:12:13,874
All below.
Drop the sail down.
887
01:12:13,974 --> 01:12:15,732
Watch out, it's coming down.
Mind your heads.
888
01:12:19,440 --> 01:12:22,273
All clear on top. I told
you it was gonna be foggy.
889
01:12:24,307 --> 01:12:26,707
What's your cargo?
890
01:12:26,808 --> 01:12:31,074
Port wine for Boulogne.
Two hundred casks of it.
891
01:12:31,174 --> 01:12:34,673
What's this? Watch what you're doing!
892
01:12:34,774 --> 01:12:38,373
Can't be too careful, sir.
Risk of fire.
893
01:12:38,473 --> 01:12:40,774
Arm starboard, forward.
What's in there?
894
01:12:40,874 --> 01:12:43,874
Just a storeroom, sir.
895
01:12:54,041 --> 01:12:57,407
Uuuh, the English beer! I
can't drink this filth.
896
01:12:57,507 --> 01:13:00,207
It's drink, isn't it? There's a
cargo of port wine in there.
897
01:13:00,307 --> 01:13:04,941
Is there, by God?
Well, that'll do.
898
01:13:05,041 --> 01:13:08,273
I won't be long.
Don't go away.
899
01:13:08,373 --> 01:13:12,640
Having breakfast. We'll raise
the French coast any time now.
900
01:13:12,740 --> 01:13:16,008
Then we'll set the fuse and take to the boat.
How much gunpowder is there?
901
01:13:16,108 --> 01:13:18,707
Couple of tons.
My lads are standing by.
902
01:13:18,808 --> 01:13:21,440
There we are..
903
01:13:24,041 --> 01:13:27,774
Can't find the bunghole.
Typical.
904
01:13:27,874 --> 01:13:29,273
We'll have to pierce it.
905
01:13:32,808 --> 01:13:35,640
There we are.
906
01:13:35,740 --> 01:13:39,173
God!
Can't see a damned thing.
907
01:13:39,273 --> 01:13:41,240
Where are we?
908
01:13:41,340 --> 01:13:45,140
That's good. I can hear it trickling.
Very good.
909
01:13:45,240 --> 01:13:49,240
Now, I mustn't spill the stuff.
There we are. Here we are.
910
01:13:49,340 --> 01:13:53,240
Now then, gentlemen,
let me fill your glasses.
911
01:13:53,340 --> 01:13:56,473
There we are. This is
better than beer. Heh!
912
01:14:00,440 --> 01:14:04,041
Damned odd. Do you suppose
it's English port?
913
01:14:06,740 --> 01:14:08,841
Gunpowder!
914
01:14:09,974 --> 01:14:13,740
Start soundin' it.
915
01:14:13,841 --> 01:14:16,507
I am soundin' it.
916
01:14:30,340 --> 01:14:35,673
How long will the fuse burn?
Five minutes.
917
01:14:35,774 --> 01:14:37,116
Lay it now,
I'll tell you when to light it.
918
01:14:37,140 --> 01:14:40,041
Lock them in and guard the door.
919
01:14:56,107 --> 01:14:57,941
Yaaah!
920
01:15:00,307 --> 01:15:02,473
Come on, come on!
921
01:15:41,874 --> 01:15:44,974
This is going to burn through
in about two minutes.
922
01:15:45,073 --> 01:15:47,774
You see, education does have its uses.
Yes, all right.
923
01:15:47,874 --> 01:15:51,273
Quickly, to the boat.
924
01:16:02,173 --> 01:16:06,207
There it is.
I'll untie it.
925
01:16:06,307 --> 01:16:10,073
My God... look!
What?
926
01:17:00,207 --> 01:17:02,273
No! Let me go!
927
01:17:03,140 --> 01:17:07,407
Did I mention...
928
01:17:08,673 --> 01:17:12,907
You idiot! Let me go. Leave it to me!
I know what to do.
929
01:17:13,007 --> 01:17:14,940
Porthos, stop him!
930
01:17:15,040 --> 01:17:16,273
No!
931
01:17:22,673 --> 01:17:27,607
Quickly, in the boat. I can only
swim in rivers and small ponds!
932
01:17:27,707 --> 01:17:29,307
In the boat, come on!
933
01:17:29,407 --> 01:17:31,874
Quick! Untie me!
934
01:17:31,973 --> 01:17:34,940
Yes, yes, I've just...
935
01:17:42,673 --> 01:17:46,140
Quick, pull me in, pull me in.
936
01:17:46,240 --> 01:17:49,573
Get the oars.
Pull me in.
937
01:17:49,673 --> 01:17:53,073
I can't row! You stupid idiot! Untie me!
938
01:17:53,173 --> 01:17:56,808
It's all right, Justine.
I've put it out.
939
01:18:19,007 --> 01:18:21,808
Come on. Let's go home.
940
01:18:32,173 --> 01:18:35,373
Still, boy. All's well.
941
01:18:35,473 --> 01:18:37,707
You'll live to be lucky at cards.
942
01:18:37,808 --> 01:18:40,907
Is she... I mean, is she...
943
01:18:41,007 --> 01:18:43,373
By God, I hope so.
944
01:18:47,973 --> 01:18:51,173
Where is the king?
945
01:18:52,973 --> 01:18:58,007
They were still politicking away
in Paris, as noisily as ever.
946
01:18:58,107 --> 01:19:02,140
Mazarin clinging to power,
Beaufort back at court,
947
01:19:02,240 --> 01:19:05,240
worming his way into the Queen's favor.
948
01:19:05,340 --> 01:19:08,774
And what a welcome
Her Gracious Majesty had...
949
01:19:08,873 --> 01:19:11,140
for her returning Musketeers.
950
01:19:11,240 --> 01:19:14,640
They bay like dogs at my
windows with their demands...
951
01:19:14,740 --> 01:19:17,673
and no one does anything.
952
01:19:17,774 --> 01:19:20,440
Can't they be put to work?
Or shot?
953
01:19:22,873 --> 01:19:25,140
I will be obeyed.
954
01:19:25,240 --> 01:19:29,673
Am I the Queen of France
or a kitchen maid?
955
01:19:29,773 --> 01:19:32,040
And the chocolate was cold!
956
01:19:32,140 --> 01:19:35,407
I'm surrounded by dolts,
rebels, incompetents, failures.
957
01:19:38,440 --> 01:19:42,207
Listen to that unwashed rabble!
If only Your Majesty would.
958
01:19:42,307 --> 01:19:44,373
They ask so little.
959
01:19:44,473 --> 01:19:49,273
A few reforms, lower taxes,
the dismissal of Mazarin.
960
01:19:49,373 --> 01:19:53,673
They know he lines his pockets and they fear
he intends to take the King out of Paris.
961
01:19:53,773 --> 01:19:56,073
And if he should?
962
01:19:56,173 --> 01:19:58,940
Is Paris a fit place for the King,
963
01:19:59,040 --> 01:20:02,173
with those radicals howling at his gate?
964
01:20:03,807 --> 01:20:05,873
Do you dare scowl at me, sir?
965
01:20:05,973 --> 01:20:08,207
May God forbid, Majesty.
966
01:20:08,307 --> 01:20:12,207
But if a failure
may venture some advice...
967
01:20:12,307 --> 01:20:15,007
keep the King in Paris.
968
01:20:15,107 --> 01:20:18,807
If you serve King Louis as well
as you served King Charles,
969
01:20:18,907 --> 01:20:22,807
God help the Crown.
970
01:20:22,907 --> 01:20:26,773
Swaggering, useless old men.
Out of my sight.
971
01:20:28,407 --> 01:20:31,040
And you can tell the mob that
they will not see the King...
972
01:20:31,140 --> 01:20:32,907
and that I will not dismiss
Cardinal Mazarin.
973
01:20:33,007 --> 01:20:37,773
He has my complete confidence.
974
01:20:37,873 --> 01:20:39,907
That goes in the second coach.
975
01:20:40,007 --> 01:20:42,973
Those in my saddlebags.
976
01:20:43,073 --> 01:20:44,407
Where's the rest of my jewelry?
977
01:20:44,507 --> 01:20:49,307
Well, anyway, it goes under the seat.
Quick, quick, quick!
978
01:20:50,973 --> 01:20:52,873
You?
979
01:20:52,973 --> 01:20:56,373
You're meant to be in England.
How did you get here?
980
01:20:56,473 --> 01:21:00,640
I swam part of the way.
Your Eminence is leaving France.
981
01:21:00,739 --> 01:21:02,940
Leaving Paris.
A brief holiday.
982
01:21:03,040 --> 01:21:05,340
Before they tear me to pieces.
983
01:21:05,440 --> 01:21:10,040
And to teach these infernal
Reformers a lesson. Please.
984
01:21:12,973 --> 01:21:16,739
And your leaving Paris will do that?
The King's leaving will.
985
01:21:16,840 --> 01:21:21,540
It's time he learned how to rule and
I intend to teach him in Ardennes,
986
01:21:21,640 --> 01:21:23,739
undisturbed by political opponents.
987
01:21:23,840 --> 01:21:25,706
You'll kidnap him,
but why take the risk...
988
01:21:25,807 --> 01:21:27,682
when you can get him to go
of his own free will?
989
01:21:27,706 --> 01:21:32,540
Find me something more feminine
and I'll arrange it for a price.
990
01:21:32,640 --> 01:21:34,739
Four death warrants.
991
01:21:37,040 --> 01:21:41,840
Get on with it,
you fat lump! You're so lazy.
992
01:21:45,940 --> 01:21:48,440
Go on, get through it. Yes, yes.
993
01:21:48,540 --> 01:21:50,973
We're losing, number three!
994
01:21:51,073 --> 01:21:54,307
I'll whip you so hard!
995
01:21:54,407 --> 01:21:57,273
Go on, you silly goose.
996
01:21:57,373 --> 01:22:00,607
Get going. I'm gonna get you next time.
Louis, I've won!
997
01:22:00,706 --> 01:22:02,706
Majesty.
998
01:22:02,807 --> 01:22:06,007
You may rise.
999
01:22:07,639 --> 01:22:10,706
Would you like to come
to a lovely palace?
1000
01:22:10,807 --> 01:22:13,606
What, with you?
I'd like that.
1001
01:22:15,973 --> 01:22:18,773
Majesty.
1002
01:22:36,672 --> 01:22:39,873
Go on, give it.
You haven't paid for it.
1003
01:22:39,973 --> 01:22:42,706
It's a present!
No!
1004
01:22:42,807 --> 01:22:45,140
Make way, make way!
1005
01:22:45,240 --> 01:22:48,873
Here come the horses!
1006
01:22:48,973 --> 01:22:51,140
I'll hit you!
1007
01:22:51,240 --> 01:22:53,840
My God! It's her!
1008
01:22:53,940 --> 01:22:59,473
That woman.
Master! Master!
1009
01:22:59,572 --> 01:23:02,606
Be off with you!
Look 'a he's done.
1010
01:23:02,706 --> 01:23:06,507
I'd have looked well in a coronet
and fur robe, wouldn't I, Raoul?
1011
01:23:06,606 --> 01:23:08,840
"Baron Porthos."
Well.
1012
01:23:08,940 --> 01:23:12,606
About as likely as
"Captain D'Artagnan."
1013
01:23:12,706 --> 01:23:15,973
What is that stuff?
It's a new China drink.
1014
01:23:16,073 --> 01:23:18,639
It's an infusion of Bohea
leaves known as "tay."
1015
01:23:18,739 --> 01:23:21,007
Try some?
1016
01:23:24,973 --> 01:23:28,140
There's no alcohol in it.
1017
01:23:28,240 --> 01:23:30,440
Master, master!
God, she isn't drowned!
1018
01:23:30,539 --> 01:23:34,307
She's with the King and the Cardinal.
Are you drunk?
1019
01:23:34,407 --> 01:23:36,973
Which way did they go? Beyond
the bridge, through the gates.
1020
01:23:37,073 --> 01:23:39,539
Mazarin's castle at Ardennes.
Get the horses!
1021
01:23:39,639 --> 01:23:43,240
Righty-ho.
1022
01:23:43,340 --> 01:23:46,873
- We haven't got any horses!
- Then buy some!
1023
01:24:08,940 --> 01:24:11,506
What are they all doing?
They're working.
1024
01:24:11,606 --> 01:24:14,273
I've never seen work before.
1025
01:24:16,706 --> 01:24:19,706
Not since Daedalus
and Icarus, my friends,
1026
01:24:19,807 --> 01:24:22,606
has mortal man mastered
the secret of flight...
1027
01:24:22,706 --> 01:24:27,007
and conquered the mysterious force that
makes things fall down when you drop them.
1028
01:24:27,107 --> 01:24:32,107
But now, you good people of
Ardennes, you'll be privileged...
1029
01:24:32,207 --> 01:24:35,639
to witness me, the Chevalier
Cyrano de Bergerac,
1030
01:24:35,739 --> 01:24:38,472
begin my historic journey to the moon.
1031
01:24:38,572 --> 01:24:41,040
Please.
1032
01:24:41,140 --> 01:24:43,407
I thank you.
1033
01:24:44,840 --> 01:24:48,539
I shall...
1034
01:24:48,639 --> 01:24:52,340
Your Majesty. Remember me, no.
I shall be...
1035
01:24:53,572 --> 01:24:58,572
I shall be drawn by a flock
of specially trained geese...
1036
01:24:58,672 --> 01:25:01,739
whose strength will be sustained
on the arduous journey...
1037
01:25:01,840 --> 01:25:03,279
by supplies of the choicest grain...
1038
01:25:03,307 --> 01:25:08,073
while I wing my way
to my lunar destination.
1039
01:25:08,173 --> 01:25:12,807
At nine tomorrow,
the epic aerial voyage begins.
1040
01:25:12,907 --> 01:25:15,672
Lower the drawbridge.
1041
01:25:15,773 --> 01:25:16,840
How low do you want it?
1042
01:25:16,940 --> 01:25:20,907
That'll do.
1043
01:25:21,007 --> 01:25:24,506
You told me to get horses.
Didn't say good horses.
1044
01:25:24,606 --> 01:25:27,639
Those who hold the King's hand...
1045
01:25:27,739 --> 01:25:30,840
have France by the throat.
1046
01:25:30,940 --> 01:25:33,907
At least the King's not in any danger.
1047
01:25:34,007 --> 01:25:37,773
With that hellcat tucking
him up in bed at night...
1048
01:25:37,873 --> 01:25:41,807
We must get him out of there quickly.
1049
01:25:41,907 --> 01:25:44,340
Against those walls?
How do we get in
1050
01:25:44,439 --> 01:25:48,472
Smith! Red-hot coals at dawn and your name
will live in the annals of lunar flight.
1051
01:25:48,572 --> 01:25:51,207
Fail me, and I burn your smithy.
1052
01:25:56,907 --> 01:26:00,007
To the inn...
1053
01:26:00,107 --> 01:26:02,373
and procure me
the finest bed in Ardennes.
1054
01:26:02,472 --> 01:26:05,373
Silken sheets, perfumed pillow, the
choicest meat, the finest wines,
1055
01:26:05,472 --> 01:26:09,073
soft music to lull me
into the arms of Morpheus.
1056
01:26:09,173 --> 01:26:10,539
No less will do for de Bergerac.
1057
01:26:10,639 --> 01:26:13,773
Away.
1058
01:26:20,672 --> 01:26:25,173
To Ardennes? He would not
dare! Without my permission?
1059
01:26:25,273 --> 01:26:29,840
Damn you, I don't care if he went
willingly or not! No, I, but...
1060
01:26:29,940 --> 01:26:33,273
You say those four ruffians were seen
on the Ardennes road? Yes, four.
1061
01:26:33,372 --> 01:26:35,340
It's a plot!
Ye... plot.
1062
01:26:35,439 --> 01:26:38,307
Don't tell me Mazarin can do as he
pleases with the King. No, he can't.
1063
01:26:38,406 --> 01:26:40,140
My son.
Y-yes.
1064
01:26:40,240 --> 01:26:41,539
Insolence.
Absolutely.
1065
01:26:41,639 --> 01:26:45,973
Who am I? Will someone
answer Well, you're, y-y...
1066
01:26:54,372 --> 01:26:58,140
The finest bed in Ardennes.
The finest wines.
1067
01:27:01,439 --> 01:27:03,539
Cast off!
1068
01:27:03,639 --> 01:27:06,007
Planchet, come and blow this thing up.
All right.
1069
01:27:06,107 --> 01:27:09,207
Come on.
Quick, spread the balloon out!
1070
01:27:09,307 --> 01:27:11,672
Sire.
Mazarin's a bore.
1071
01:27:11,773 --> 01:27:13,907
He has Your Majesty's interests at heart.
1072
01:27:14,007 --> 01:27:18,539
I dare say, when I'm grown up, he shall
choose me a wife; some dull princess.
1073
01:27:18,639 --> 01:27:23,873
But I shall make you my mistress.
Such an honor, Your Majesty.
1074
01:27:23,973 --> 01:27:26,240
No!
1075
01:27:26,339 --> 01:27:29,706
It'll soon be broad daylight,
the way we're going.
1076
01:27:29,807 --> 01:27:34,207
Bergerac is an idiot. When
he wakes, I'll tell him. Moon!
1077
01:27:34,306 --> 01:27:37,306
Well, he is waking up.
Idiot!
1078
01:27:37,406 --> 01:27:39,940
What about the geese?
They don't seem to be helping.
1079
01:27:40,040 --> 01:27:42,539
Damn the geese!
Turn 'em loose, Planchet.
1080
01:27:42,639 --> 01:27:46,572
Come on, man, quick.
Here we go again. We're off.
1081
01:27:46,672 --> 01:27:50,173
Come on, Planchet. Here's my hand.
Now, come on, man, jump.
1082
01:27:50,272 --> 01:27:55,240
Jump! Up, up, up!
Aaah-aaah!
1083
01:27:55,339 --> 01:28:01,506
I said up, not down.
Well, hold on. Wait there.
1084
01:28:01,606 --> 01:28:04,773
God, be quiet!
Bye.
1085
01:28:04,873 --> 01:28:09,472
This castle smells.
1086
01:28:09,572 --> 01:28:12,010
How many guards have you? Twenty,
with orders to admit no one.
1087
01:28:12,073 --> 01:28:16,773
Not even the Queen herself.
1088
01:28:16,873 --> 01:28:20,073
Buona notte.
1089
01:28:20,173 --> 01:28:23,672
Drop more sandbags.
We're sinking.
1090
01:28:23,773 --> 01:28:28,572
You big-nosed buffoon!
Wake up! Make it fly!
1091
01:28:28,672 --> 01:28:30,672
The moon!
We'll crash!
1092
01:28:30,773 --> 01:28:35,372
How do we keep this thing aloft?
Fools! Throw out more ballast.
1093
01:28:43,973 --> 01:28:47,840
Quiet.
1094
01:28:56,107 --> 01:29:00,239
Be quiet, Gascon, be quiet!
1095
01:29:24,672 --> 01:29:28,040
Head towards the window.
Climb in there, Raoul.
1096
01:29:28,140 --> 01:29:31,639
What? I could fall. Forget things
that fall at different speeds.
1097
01:29:31,739 --> 01:29:33,606
Climb in there.
1098
01:29:33,706 --> 01:29:38,406
Rouse the guard! There's something amiss.
Right! Guards, guards!
1099
01:29:38,506 --> 01:29:42,406
Give me that anchor.
Try this window. Try this one.
1100
01:29:44,339 --> 01:29:48,840
Almost there.
There we are.
1101
01:29:48,940 --> 01:29:52,940
Now, leave this to me.
Once I'm in, charge. Quick.
1102
01:29:53,040 --> 01:29:55,406
Yes, charge.
1103
01:29:55,506 --> 01:30:00,639
Are you charging?
Push. Can't you see I'm stuck?
1104
01:30:00,739 --> 01:30:03,172
We are pushing!
1105
01:30:03,272 --> 01:30:06,706
All right, then, pull!
Make up your mind!
1106
01:30:12,339 --> 01:30:17,306
Here, let me try. I have
a smaller... hat than you do.
1107
01:30:20,973 --> 01:30:25,606
They go this way, Father.
1108
01:30:25,706 --> 01:30:30,339
That way, yes.
1109
01:30:35,940 --> 01:30:39,739
She's yours, Porthos!
Mine!
1110
01:30:51,406 --> 01:30:55,439
Be careful, father.
Look, up there!
1111
01:30:57,073 --> 01:30:59,572
Quick, this way.
Hey, what's that?
1112
01:30:59,672 --> 01:31:01,807
Come on!
1113
01:31:01,907 --> 01:31:04,873
Come on!
I'm coming!
1114
01:31:04,973 --> 01:31:08,472
Who's that up there?
On the battlements?
1115
01:31:11,606 --> 01:31:14,439
We're being attacked!
1116
01:31:14,539 --> 01:31:15,039
Dear.
1117
01:31:19,472 --> 01:31:22,372
Uuuh!
1118
01:31:32,406 --> 01:31:36,773
Look, look up there.
1119
01:31:36,873 --> 01:31:40,372
He's gonna fall in now!
O-o!
1120
01:31:41,807 --> 01:31:45,439
Hoo!
Uuuh!
1121
01:31:45,539 --> 01:31:48,672
Who are you, then?
1122
01:31:48,773 --> 01:31:50,907
How do they put you in here?
1123
01:31:51,007 --> 01:31:53,706
Down there.
There's a tunnel.
1124
01:31:53,807 --> 01:31:56,539
Bye-bye.
1125
01:32:15,773 --> 01:32:19,072
Porthos, stay back!
1126
01:32:19,539 --> 01:32:23,372
Aaah!
1127
01:32:23,472 --> 01:32:27,372
Porthos, I... You, you!
1129
01:32:32,072 --> 01:32:35,206
I've lost one of them.
1130
01:32:35,306 --> 01:32:38,172
What are they doing? I don't know,
but this is better, isn't it?
1131
01:32:38,272 --> 01:32:40,807
Go away.
1132
01:32:44,706 --> 01:32:46,439
Now, you bitch!
1133
01:32:58,773 --> 01:33:01,272
Now, you've had your last breath!
1134
01:33:11,539 --> 01:33:14,006
Surround him.
1135
01:33:14,106 --> 01:33:18,172
- I'm coming!
- Raoul!
1136
01:33:18,272 --> 01:33:19,339
Yee-aaah!
1137
01:33:30,739 --> 01:33:33,306
Get out of my way!
1138
01:33:34,672 --> 01:33:37,840
Aaah!
1139
01:33:37,939 --> 01:33:38,982
He's dead, definitely!
Look at that one!
1140
01:33:39,006 --> 01:33:43,439
Put this on my horse.
You...
1141
01:34:08,639 --> 01:34:09,606
Justine.
1142
01:34:09,706 --> 01:34:12,773
Surrender.
1143
01:34:12,873 --> 01:34:15,939
Is everybody deaf?
Inside, brat.
1144
01:34:16,039 --> 01:34:18,639
How dare you
1145
01:34:18,739 --> 01:34:20,817
- Majesty, do as she says.
- Or I'll cut your throat!
1146
01:34:26,606 --> 01:34:29,139
You mustn't touch me.
1147
01:34:33,439 --> 01:34:35,439
Look, there!
1148
01:34:43,172 --> 01:34:46,306
Do you really want to go after her?
1149
01:34:46,406 --> 01:34:49,206
'Cause, by God, I don't.
1150
01:35:01,606 --> 01:35:04,939
Sit down, Your Eminence.
1151
01:35:05,039 --> 01:35:07,939
There.
1152
01:35:08,039 --> 01:35:11,872
So. Her Majesty's Confessor
attacks the King's castle...
1153
01:35:11,972 --> 01:35:16,306
in company with brigands.
1154
01:35:20,939 --> 01:35:24,939
My name is la Comte de la Fer.
1155
01:35:25,039 --> 01:35:28,339
My concern is for the King's safety.
And for yours.
1156
01:35:28,439 --> 01:35:30,539
It's quite simple.
1157
01:35:30,639 --> 01:35:35,372
You'll take that pen and write as
we dictate, or we'll kill you.
1158
01:35:35,472 --> 01:35:39,672
Now. You won't be the first.
1159
01:35:39,773 --> 01:35:41,282
What I write under duress
will have no value.
1160
01:35:41,306 --> 01:35:44,439
When the King seals it,
it will have value.
1161
01:35:44,539 --> 01:35:48,272
That is why you brought him here.
To ratify your decrees.
1162
01:35:49,939 --> 01:35:51,839
So now, you must write them.
1163
01:35:51,939 --> 01:35:54,806
What do you want?
1164
01:35:54,906 --> 01:35:59,472
Full concession to all
demands made by the Fronde.
1165
01:35:59,572 --> 01:36:05,106
Come, it will make you popular. A little
poorer, perhaps, but you'll be alive.
1166
01:36:05,206 --> 01:36:09,839
And you will have cut the ground from
beneath Monsieur Beaufort's feet.
1167
01:36:09,939 --> 01:36:12,839
Dio mio! You are politicians!
I mean no offense.
1168
01:36:12,939 --> 01:36:16,006
Ink, Your Eminence.
1169
01:36:22,872 --> 01:36:24,872
Excellent.
And the next...
1170
01:36:24,972 --> 01:36:29,106
There's more?
No...
1171
01:36:29,206 --> 01:36:32,939
Monsieur Porthos du Vallon
to be created Baron.
1172
01:36:33,039 --> 01:36:37,539
And the Abbe Aramis D'Herblay...
1173
01:36:37,639 --> 01:36:39,106
To be made bishop.
1174
01:36:39,206 --> 01:36:42,972
Jesus! Why not Pope?
1175
01:36:43,072 --> 01:36:44,439
After Your Eminence, perhaps.
1176
01:36:44,539 --> 01:36:48,706
Raoul de Bragelonne to be
commissioned in the Guards.
1177
01:36:48,806 --> 01:36:50,939
Lieutenant D'Artagnan to be given...
1178
01:36:51,039 --> 01:36:54,606
a captaincy on active
service as he wishes.
1179
01:36:54,706 --> 01:36:58,239
There is nothing you can give him.
1180
01:36:58,339 --> 01:37:01,706
But... when you have me
at your mercy?
1181
01:37:01,806 --> 01:37:04,806
There must be something?
No Patronage?
1182
01:37:04,906 --> 01:37:08,772
A position
1183
01:37:08,872 --> 01:37:12,372
There is one thing
you can do for me, sir.
1184
01:37:14,106 --> 01:37:17,572
Make Mazarin a name to be honored
in the history of France.
1185
01:37:20,539 --> 01:37:23,439
Monsieur!
1186
01:38:19,339 --> 01:38:23,106
Well, I suppose you'll
come back from the wars,
1187
01:38:23,206 --> 01:38:25,772
laden with prize money,
buying half of Paris. Hah!
1188
01:38:25,872 --> 01:38:30,072
That's all very well for you in your
convents and chateaux and baronial estates,
1189
01:38:30,172 --> 01:38:33,172
but we soldiers have
to work for a living.
1190
01:38:33,272 --> 01:38:36,106
Well, it was good to be together again.
1191
01:38:36,206 --> 01:38:39,406
One for all and all for one?
1192
01:38:39,506 --> 01:38:41,272
Athos.
1193
01:38:43,472 --> 01:38:46,139
Good-bye, Gascon.
1194
01:38:46,239 --> 01:38:49,572
Aramis. God keep you, D'Artagnan.
1195
01:38:49,671 --> 01:38:53,106
What can I say? Mind you
do us credit in the wars!
1196
01:38:53,206 --> 01:38:57,039
I'll come back with a marshal's baton.
Hey, hey!
1197
01:38:57,139 --> 01:39:00,738
He hasn't changed.
1198
01:39:00,839 --> 01:39:04,738
He's still the same young, brave fool
that came out of Gascony 20 years ago.
1199
01:39:04,839 --> 01:39:08,539
Do you remember?
1200
01:39:08,638 --> 01:39:12,272
And the Three Musketeers became Four.
Is it really 20 years...
1201
01:39:12,372 --> 01:39:15,206
since that young fire-eater
challenged all three of us?
1202
01:39:15,306 --> 01:39:18,239
It is. Twenty years.
Counted 'em every damn day.
1203
01:39:18,339 --> 01:39:22,839
Go on counting 'em,
I suppose, as we grow older.
1204
01:39:44,972 --> 01:39:48,839
Yes!93477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.