Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,247 --> 00:00:14,816
A primeira mulher
vendedora viajante...
2
00:00:15,407 --> 00:00:18,095
tinha um par de belos olhos...
3
00:00:18,816 --> 00:00:22,126
e sempre que fazia um
aceno para um comprador...
4
00:00:22,200 --> 00:00:24,300
as vendas cresciam de repente.
5
00:00:24,887 --> 00:00:28,198
A primeira mulher
vendedora viajante...
6
00:00:28,743 --> 00:00:31,000
era uma coisa bonita de se ver
7
00:00:31,992 --> 00:00:34,885
Ele tinha tudo o que um
comprador pode desejar
8
00:00:34,920 --> 00:00:37,778
Mas s� vendia com
dinheiro em m�os
9
00:00:38,143 --> 00:00:41,382
Se o comprador tinha decidido
10
00:00:41,383 --> 00:00:44,456
ela se intrometia
diante de seus olhos
11
00:00:45,174 --> 00:00:48,614
e se ele ficava excitado
12
00:00:48,615 --> 00:00:51,712
colocava a culpa
em sua "mercadoria"
13
00:00:52,205 --> 00:00:55,527
A primeira mulher
vendedora viajante...
14
00:00:56,070 --> 00:00:59,029
Encontrou um homem a
quem n�o pode vender
15
00:00:59,030 --> 00:01:02,160
mas ele vendeu para
ela um monte de coisas
16
00:01:02,949 --> 00:01:06,108
que terminou em
sinos de casamento
17
00:01:11,302 --> 00:01:14,439
Se o comprador
quer uma amostra
18
00:01:14,440 --> 00:01:17,550
Ela insistia que
n�o ouviu muito bem
19
00:01:18,214 --> 00:01:21,118
sua filosofia era simples
20
00:01:21,748 --> 00:01:25,309
N�o d� o que voc� pode vender
21
00:01:25,310 --> 00:01:28,855
A primeira mulher
vendedora viajante...
22
00:01:29,318 --> 00:01:32,213
Encontrou um homem a
quem n�o pode vender
23
00:01:32,214 --> 00:01:36,034
mas ele vendeu para
ela um monte de coisas
24
00:01:36,035 --> 00:01:39,568
que terminou em
sinos de casamento.
25
00:01:49,428 --> 00:01:53,457
1897! Am�rica sentia o seu poder e havia
alcan�ado a maioridade como na��o.
26
00:01:56,751 --> 00:01:59,983
O vendedor dizia a quem quisesse
ouvir que era um mundo de homens.
27
00:02:01,520 --> 00:02:05,089
A mulher americana concordou...
e se preparou para tomar deles.
28
00:02:08,743 --> 00:02:13,438
Esta � a hist�ria da primeira mulher
vendedora na Am�rica, e como ela conseguiu!
29
00:02:39,338 --> 00:02:40,769
Olha esta roda!
30
00:02:41,199 --> 00:02:44,542
Eu sinto muito! Voc� est�
ferida, senhorita?
31
00:02:44,543 --> 00:02:49,333
N�o acho que tenha algum osso quebrado,
mas minha dignidade est� em peda�os.
32
00:02:55,711 --> 00:02:58,731
J� n�o fazem mais rodas
como as de antes.
33
00:02:59,145 --> 00:03:03,285
Talvez n�o levassem em conta que
voc� sairia por a� como um louco.
34
00:03:03,671 --> 00:03:06,132
Aonde voc� vai com
tanta pressa nesse...
35
00:03:06,133 --> 00:03:07,716
moedor de caf�?
36
00:03:07,717 --> 00:03:10,098
- A Calif�rnia.
- A Calif�rnia?
37
00:03:10,099 --> 00:03:14,719
Sim, mas eu ficaria feliz em lev�-la
onde quer que voc� esteja indo.
38
00:03:14,749 --> 00:03:16,423
Voc� tem muitas ilus�es, jovem.
39
00:03:16,424 --> 00:03:19,397
N�o tenho ilus�es, mas a confio
em mim mesmo. Eu quero fazer hist�ria.
40
00:03:19,398 --> 00:03:21,148
Meu nome � Charlie Masters.
41
00:03:21,238 --> 00:03:23,580
Esperava que se chamasse Edison.
42
00:03:23,581 --> 00:03:25,865
Meu nome � Gillray, Rose Gillray.
Trabalho fazendo espartilhos.
43
00:03:25,900 --> 00:03:28,359
- Prazer em conhec�-la, senhorita Gillray.
- Da mesma forma.
44
00:03:29,176 --> 00:03:30,631
Vamos come�ar?
45
00:03:53,453 --> 00:03:55,565
Imagino que a mistura da
gasolina seja muito rica.
46
00:03:55,566 --> 00:03:57,372
Eu sinto que tenha problemas.
47
00:03:57,373 --> 00:04:00,303
As engrenagens devem
estar agarradas.
48
00:04:01,148 --> 00:04:06,038
Voc� realmente acha que eu vou
confiar minha seguran�a... nesta coisa?
49
00:04:07,245 --> 00:04:10,405
Este "objeto" que
Voc� denigre, senhorita...
50
00:04:10,659 --> 00:04:12,036
- Gillray.
- Gillray...
51
00:04:12,037 --> 00:04:17,307
um dia vai substituir completamente
o cavalo. E eu vou provar isso.
52
00:04:29,678 --> 00:04:33,535
Fico feliz em voc� pedir desculpas
a Cassandra. Ela � muito sens�vel.
53
00:04:33,536 --> 00:04:36,370
Eu admito que o meu coment�rio
foi muito imprudente.
54
00:04:36,371 --> 00:04:41,682
No entanto, a minha f� no carro
sem cavalos n�o mudou.
55
00:04:41,843 --> 00:04:44,314
Minha viagem para a Calif�rnia
ir� demonstrar muitas coisas.
56
00:04:44,315 --> 00:04:47,619
- Voc� n�o pode estar falando s�rio.
- Sim, se eu estou falando s�rio.
57
00:04:47,620 --> 00:04:51,602
Esta ser� a primeira m�quina
automotriz a atravessar o pa�s.
58
00:04:51,603 --> 00:04:52,628
Se � que vou conseguir.
59
00:04:52,629 --> 00:04:55,915
Haver� uma em cada est�bulo.
Todo mundo pode dirigi-la.
60
00:04:55,916 --> 00:04:57,390
Mesmo as mulheres?
61
00:04:58,459 --> 00:05:02,327
Uh... n�o, n�o. As mulheres n�o t�m
coordena��o como os homens.
62
00:05:02,328 --> 00:05:03,776
De verdade?
63
00:05:04,222 --> 00:05:05,647
Existem certas diferen�as.
64
00:05:05,648 --> 00:05:07,815
Essa � outra quest�o.
65
00:05:08,268 --> 00:05:12,853
Se este dispositivo funciona,
mesmo as mulheres o conduzir�o.
66
00:05:13,346 --> 00:05:16,684
Ent�o, ter�o que fazer estradas
especiais para as mulheres motoristas.
67
00:05:16,685 --> 00:05:17,885
Bem...
68
00:05:22,874 --> 00:05:24,301
Oh, Cassandra!
69
00:05:25,347 --> 00:05:27,077
Empresa de espartilhos Gillray.
70
00:05:27,112 --> 00:05:30,001
Portanto, este � o lugar onde
"se molda" a mulher do futuro.
71
00:05:30,002 --> 00:05:35,672
E quem mais poderia converter a empresa
de espartilhos Gillray em uma marca famosa?
72
00:05:36,043 --> 00:05:41,473
Sabe, Sr. Masters? Voc� e eu temos
algo em comum, mesmo que remotamente.
73
00:05:41,579 --> 00:05:47,269
Voc� acredita que o cavalo ficar� obsoleto e
eu acho que o homem discrimina as mulheres.
74
00:05:47,270 --> 00:05:49,619
Ou seja que voc� � um das
mulheres que v�o �s manifesta��es...
75
00:05:49,620 --> 00:05:53,225
e se acorrentam ao muro
de ferro da Casa Branca...
76
00:05:53,226 --> 00:05:55,225
N�o, eu nunca fiz tal coisa.
Mas se eu acreditasse que devesse...
77
00:05:55,226 --> 00:05:59,840
lutar pelos direitos das mulheres,
lutaria na linha de frente.
78
00:05:59,841 --> 00:06:02,785
Agrade�o-lhe muito que tenha
me trazido, Sr. Masters.
79
00:06:02,786 --> 00:06:04,546
Agrade�a a Cassandra.
80
00:06:04,990 --> 00:06:09,297
A prop�sito, voc� poderia acompanhar
a �gua at� seu... alojamento?
81
00:06:09,298 --> 00:06:13,688
Se voc� n�o se importar de pegar as r�deas
Vou mandar algu�m para lidar com ela...
82
00:06:13,723 --> 00:06:17,197
e algu�m que talvez possa lhe ajudar
fazer a "substitui��o do cavalo".
83
00:06:17,198 --> 00:06:18,616
Oh, isso n�o ser� necess�rio.
84
00:06:18,617 --> 00:06:21,353
Eu o constru� e certamente
que poderei faz�-lo partir.
85
00:06:21,354 --> 00:06:23,864
Bem, adeus, bon voyage, au revoir.
86
00:06:24,042 --> 00:06:27,008
Desejo-lhe uma feliz
emancipa��o, Srta. Gillray.
87
00:06:27,009 --> 00:06:28,784
Oh, n�o se preocupe
comigo, Sr. Masters.
88
00:06:28,785 --> 00:06:31,571
Al�m disso, vou fazer a
minha pr�pria hist�ria.
89
00:06:35,108 --> 00:06:36,847
Bem, j� est� pronto.
90
00:06:39,980 --> 00:06:42,140
Coloque o est�mago para dentro.
91
00:06:42,397 --> 00:06:46,817
Se eu empurrar o est�mago, outras
partes de minha anatomia v�o sair.
92
00:06:46,818 --> 00:06:48,931
Bem, voc� deve apresentar
o seu melhor visual.
93
00:06:48,932 --> 00:06:50,730
Agora voc� est� de
volta ao espet�culo.
94
00:06:50,731 --> 00:06:53,949
O Sr. Schlessinger, disse que o
show ficar� em cartaz por um ano,
95
00:06:53,950 --> 00:06:55,794
e eu n�o posso prender a
respira��o por tanto tempo.
96
00:06:55,795 --> 00:06:58,435
- Olhe para mim.
- Voc� deveria apertar mais aqui...
97
00:06:59,468 --> 00:07:01,956
Ahhh! O que voc� est�
fazendo comigo?
98
00:07:01,957 --> 00:07:05,117
N�o tenho nada a ver
como lhe trataram ontem.
99
00:07:05,118 --> 00:07:08,337
Amarre voc�...
me trataram bem.
100
00:07:08,338 --> 00:07:12,908
Mas no que se refere a compra de
espartilhos te disse, N�o!
101
00:07:12,909 --> 00:07:15,341
� um tipo de roupa de baixo
muito ousada e inovadora.
102
00:07:15,342 --> 00:07:17,172
O p�blico n�o est� preparado
para este tipo de coisa.
103
00:07:17,173 --> 00:07:20,100
Como eles v�o saber at� que
tenham a chance de v�-los?
104
00:07:20,101 --> 00:07:22,739
E como o p�blico vai v�-los
se eles nunca foram mostrados?
105
00:07:22,740 --> 00:07:26,644
Bem, eu vou mostr�-lo
nos trajes do teatro.
106
00:07:26,645 --> 00:07:30,845
Quer apostar que cada garota
que ver vai querer um?
107
00:07:49,176 --> 00:07:54,601
Molly... Esse n�mero que voc� tem
que fazer � muito ex�tico, certo?
108
00:07:55,127 --> 00:07:56,689
Muito... por qu�?
109
00:07:57,871 --> 00:08:01,980
Imagine que eu proponha
uma ideia t�o ex�tica,
110
00:08:01,981 --> 00:08:03,904
mas mais inovadora...
111
00:08:03,905 --> 00:08:07,622
Voc� acha que o Sr. Schlessinger
poderia estar interessado?
112
00:08:07,623 --> 00:08:10,518
Bem... teria que
ser algo muito especial.
113
00:08:10,519 --> 00:08:13,087
Seria muito inovador para ele,
mas tamb�m para voc� e para mim.
114
00:08:13,088 --> 00:08:14,418
Tente imaginar o seguinte...
115
00:08:14,419 --> 00:08:19,099
Um espartilhos pode fazer
muito para uma senhora.
116
00:08:19,100 --> 00:08:23,447
Especialmente quando a
senhora est� muito cheinha.
117
00:08:23,448 --> 00:08:28,416
E a senhora pode fazer
muito por esse espartilho.
118
00:08:28,417 --> 00:08:31,927
Enchendo tanto a parte
inferior como a superior.
119
00:08:32,712 --> 00:08:34,570
Empurre aqui em cima...
120
00:08:35,200 --> 00:08:36,517
tira aqui embaixo...
121
00:08:37,329 --> 00:08:41,155
amarre na cintura at�
que fique sem ar.
122
00:08:42,141 --> 00:08:46,284
Um espartilho pode fazer
muito para uma senhora.
123
00:08:46,285 --> 00:08:50,595
porque ajuda a mostrar aos
homens o que ela tem.
124
00:08:52,805 --> 00:08:57,545
Um espartilho pode fazer
muito para uma senhora.
125
00:08:58,214 --> 00:09:01,524
Sempre que esta senhora
quer que n�o tem.
126
00:09:02,158 --> 00:09:06,336
Com um pouco de manuseio,
este espartilho...
127
00:09:06,831 --> 00:09:09,911
pode torn�-la
algo que ela n�o �.
128
00:09:11,362 --> 00:09:16,034
Empurre aqui em cima...
tire aqui em baixo...
129
00:09:16,035 --> 00:09:19,968
amarre na cintura at�
que fique sem ar.
130
00:09:20,698 --> 00:09:24,441
Um espartilho pode fazer
muito para uma senhora.
131
00:09:25,018 --> 00:09:28,519
Porque ajuda a mostrar aos
homens o que ela tem.
132
00:09:28,520 --> 00:09:31,012
E eu tenho muito...
133
00:09:31,471 --> 00:09:35,972
E isso ajuda a
mostrar aos homens...
134
00:09:35,973 --> 00:09:38,854
o que ela tem.
135
00:09:41,983 --> 00:09:43,973
Voc� gostou, Sr. Schlesinger?
136
00:09:49,736 --> 00:09:55,026
Sim... sim... Mas eu acho que
Eu estou gostando muito cedo.
137
00:09:55,222 --> 00:09:57,614
Mas se voc� gostou do que viu,
o que vem a seguir vai amar.
138
00:09:57,615 --> 00:10:00,550
Com todas essas lindas garotas
atr�s de Molly,
139
00:10:00,551 --> 00:10:03,919
cada com um espartilho de uma
cor diferente. Imagine.
140
00:10:03,920 --> 00:10:05,780
J� estou imaginando.
141
00:10:06,079 --> 00:10:07,982
Isso � o que me preocupa.
142
00:10:07,983 --> 00:10:10,630
Talvez o p�blico n�o esteja
preparado para esse tipo de coisa.
143
00:10:10,631 --> 00:10:15,213
Mas o p�blico est� sempre pronto
e esperando o incomum e bonito.
144
00:10:15,214 --> 00:10:19,645
Garanto que esta roupa de baixo t�o
atraente n�o s� manter� as mulheres juntas,
145
00:10:19,646 --> 00:10:22,030
e tamb�m vai manter
a fam�lia intacta.
146
00:10:22,031 --> 00:10:24,653
Que marido ficaria ofendido
ao ver sua mulher com...
147
00:10:24,654 --> 00:10:27,077
roupas �ntimas t�o bonitas
como a que Molly usa?
148
00:10:27,078 --> 00:10:29,654
Esquece que temos aqui
A Liga da Pureza.
149
00:10:29,655 --> 00:10:32,813
Um grupo famoso a quem
chamam "As Decentes".
150
00:10:32,814 --> 00:10:36,037
Inclusive pintam est�tuas
de seres humanos nus.
151
00:10:36,038 --> 00:10:40,558
Agora, talvez, possa me explicar como um
Schlessinger pode mudar tudo isso.
152
00:10:40,559 --> 00:10:45,979
Pois dando ao seu p�blico a oportunidade
para ver e ouvir ideias novas e bonitas.
153
00:10:46,366 --> 00:10:48,373
Em seguida, eles v�o querem mudar.
154
00:10:51,751 --> 00:10:55,750
Mas eu entendo que � um tipo de
experi�ncia que s� seria adequada...
155
00:10:55,751 --> 00:10:59,417
para um produtor com
coragem e vis�o.
156
00:11:02,551 --> 00:11:06,030
Ou talvez para um produtor que n�o
fosse bastante bom da cabe�a.
157
00:11:06,031 --> 00:11:09,225
Desculpe, Molly, mas eu
acho que vai me for�ar...
158
00:11:09,226 --> 00:11:11,971
a ir para o seu
concorrente David Blascov.
159
00:11:12,520 --> 00:11:14,766
Eu sei que voc� � um
homem muito ocupado,
160
00:11:14,767 --> 00:11:17,011
ou seja, n�o vou tomar
mais do seu tempo.
161
00:11:18,323 --> 00:11:21,513
E tampouco vai tomar o meu dinheiro?
162
00:11:23,791 --> 00:11:26,529
Dinheiro? Que quis dizer com isso, Rose?
163
00:11:26,530 --> 00:11:30,910
Quero dizer que a Srta. Gillray
� uma vendedora inteligente.
164
00:11:40,520 --> 00:11:43,194
Martin Schlessinger
apresenta a sua nova revista
165
00:11:43,195 --> 00:11:46,502
UMA DEL�CIA TURCA
166
00:11:46,503 --> 00:11:49,505
FECHADO POR ORDEM
DA POL�CIA
167
00:11:50,238 --> 00:11:53,454
O n�mero do espartilho causou o
fechamento de um show na Broadway.
168
00:11:53,455 --> 00:11:55,615
Espartilhos s�o indecentes?
169
00:11:57,243 --> 00:11:59,405
A Liga da Pureza pro�be
roupa interior provocante.
170
00:11:59,406 --> 00:12:03,247
A mod�stia � uma virtude.
Proteger a pureza.
171
00:12:03,431 --> 00:12:08,001
Pro�bam o espartilho de Gillray.
Deixemos de promover a imoralidade.
172
00:12:11,505 --> 00:12:15,212
Oh, Emily! Est� fazendo
piorar o problema.
173
00:12:15,746 --> 00:12:17,771
Mas olhe...
174
00:12:20,697 --> 00:12:26,297
Desculpe, Srta. Rose. Tenho certeza que
o carro express vai trazer mais de volta.
175
00:12:28,066 --> 00:12:31,176
Cuidado, Srta. Rose!
Voc� pode se machucar.
176
00:12:31,608 --> 00:12:36,195
A Liga da Pureza est�o tamb�m
piqueteando nossos clientes.
177
00:12:36,196 --> 00:12:39,834
- Este � o fim n�o �?
- N�o!
178
00:12:39,835 --> 00:12:42,112
N�s ainda temos uma
pequena chance de ganhar,
179
00:12:42,113 --> 00:12:43,881
mas temos que conter um
pouco os nossos credores.
180
00:12:43,882 --> 00:12:47,527
Mas n�o temos nenhum dinheiro
entrando e os custos s�o muitos.
181
00:12:47,528 --> 00:12:49,698
Srta. Rose! Seus credores...!
182
00:12:49,736 --> 00:12:53,420
Oh... Eu disse "uma pequena chance."
Emily, traga o dinheiro, logo!
183
00:12:54,713 --> 00:12:57,163
Bem, nosso dinheiro acabou.
184
00:12:58,248 --> 00:13:01,932
Mas ainda temos que pagar o nosso maior
credor. A empresa de A�os Carter.
185
00:13:01,933 --> 00:13:04,480
E eles querem ser pagos imediatamente
em tudo que n�s devemos.
186
00:13:04,481 --> 00:13:07,139
Srta. Rose, se isto lhe
puder ser de ajuda...
187
00:13:07,340 --> 00:13:10,212
Oh, obrigado, Amos. Mas temo que
a minha d�vida com os A�os Carter...
188
00:13:10,213 --> 00:13:13,276
� muito maior do que isso.
Mas obrigado de qualquer maneira.
189
00:13:13,277 --> 00:13:17,782
Srta. Rose, eu poderia lev�-la
imediatamente para outra cidade longe daqui.
190
00:13:17,783 --> 00:13:19,899
- Sim, vamos...
- Oh, Emilly...
191
00:13:19,900 --> 00:13:22,967
fugir e mostrar que eu sou um fracasso
em um mundo controlado por homens?
192
00:13:22,968 --> 00:13:27,358
N�o. Eu tenho que enfrentar o
problema e encontrar uma solu��o.
193
00:13:33,353 --> 00:13:35,432
Eu me recuso! Recuso-me
completamente a...
194
00:13:35,433 --> 00:13:37,657
produzir nem um �nico
metro de arame farpado.
195
00:13:37,658 --> 00:13:39,680
E o que voc� vai fazer?
Vai se render?
196
00:13:39,681 --> 00:13:42,951
Deixe-me ler um telegrama, Sr. Roosevelt.
197
00:13:43,097 --> 00:13:47,182
Acabam de matar a tiros o seu �ltimo
vendedor de arames em West Woodton, Texas.
198
00:13:47,183 --> 00:13:49,550
O corpo est� no gelo.
Para onde vamos enviar o corpo?
199
00:13:49,551 --> 00:13:51,631
Bom! N�o desperdice isso.
200
00:13:51,632 --> 00:13:54,006
Era o nosso melhor vendedor. �
o s�timo homem que perco.
201
00:13:54,007 --> 00:13:55,918
Eles n�o querem comprar
o meu arame farpado.
202
00:13:55,919 --> 00:13:58,126
Simplesmente matam a tiros
cada vendedor que envio.
203
00:13:58,127 --> 00:14:01,684
Desculpe-me... Sr. Carter? Com
sua permiss�o, eu sou Rose Gillray.
204
00:14:01,685 --> 00:14:02,719
Mais tarde, senhorita.
205
00:14:02,720 --> 00:14:04,700
Primeiro, fazem que o
Presidente assine uma lei...
206
00:14:04,701 --> 00:14:06,524
que obrigue o uso de
cercas de arame no Oeste.
207
00:14:06,525 --> 00:14:10,334
E ent�o me convencem a produzir
milhares de milhas de arame farpado.
208
00:14:10,335 --> 00:14:14,789
N�o foi muito dif�cil convencer,
Carter. Sendo um produtor de a�o...
209
00:14:14,790 --> 00:14:17,590
gostou da ideia de vender milhares
de milhas de arame farpado...
210
00:14:17,591 --> 00:14:19,126
com excelentes lucros.
211
00:14:19,127 --> 00:14:21,029
Mas eu n�o vendi nem um metro.
212
00:14:21,030 --> 00:14:24,054
Ent�o algu�m tem que
vend�-lo, e algu�m o far�.
213
00:14:24,055 --> 00:14:25,753
Isso � o que eu disse
aos meus fornecedores.
214
00:14:25,754 --> 00:14:27,150
Eu lhes disse que iriam ficar ricos.
215
00:14:27,151 --> 00:14:28,926
Por que eles n�o querem
comprar arame farpado?
216
00:14:28,961 --> 00:14:30,701
Porque os grand�es
n�o querem cercas.
217
00:14:30,702 --> 00:14:34,178
E convenceram o resto de que
arame farpado fere o gado.
218
00:14:34,179 --> 00:14:35,456
� verdade isso?
219
00:14:35,457 --> 00:14:39,037
Claro que n�o! Os mexicanos t�m usado cercas
de arame farpado por centenas de anos.
220
00:14:39,038 --> 00:14:41,438
Eles cultivam: cercas de cactos.
221
00:14:41,439 --> 00:14:43,556
Ent�o, por que n�o faz que
a lei seja cumprida?
222
00:14:43,557 --> 00:14:46,137
N�o h� agentes federais suficientes.
223
00:14:46,518 --> 00:14:50,324
Eu entendo, mas por que o
governo n�o faz nada sobre isso?
224
00:14:50,325 --> 00:14:52,554
Voc� se importaria de esperar l� fora?
Eu estarei com voc� em um momento.
225
00:14:52,555 --> 00:14:57,448
Esta � a situa��o: eu investi
uma fortuna em arame farpado.
226
00:14:58,013 --> 00:15:00,683
Se n�o vend�-los em breve,
ser� a minha ru�na.
227
00:15:01,455 --> 00:15:03,109
Ok, Srta. O que voc� quer?
228
00:15:03,110 --> 00:15:06,404
Sou Rose Gillray, dos espartilhos Gillray.
Eu sou uma de seus clientes.
229
00:15:06,405 --> 00:15:08,260
Espartilhos?
� uma de minhas clientes?
230
00:15:08,261 --> 00:15:11,598
Sim, voc� fornece a tiras de
refor�o para meus espartilhos.
231
00:15:11,599 --> 00:15:13,030
- Eu?
- Espartilhos.
232
00:15:13,469 --> 00:15:15,969
Ah sim. Tiras de a�o
para espartilhos.
233
00:15:16,245 --> 00:15:21,379
Lamento inform�-lo que estou � beira de
fal�ncia e n�o posso pagar o que devo.
234
00:15:21,380 --> 00:15:24,371
Eu sugiro que voc� trate do problema com
nosso departamento de contabilidade.
235
00:15:24,372 --> 00:15:27,883
Sr. Carter, eu tenho uma
solu��o para ambos os problemas.
236
00:15:27,884 --> 00:15:30,787
Desculpe, n�o pude evitar ouvir a sua
conversa de alguns minutos atr�s.
237
00:15:30,788 --> 00:15:35,705
Vou vender seu arame farpado e vou pagar
minha d�vida para com minhas comiss�es.
238
00:15:35,706 --> 00:15:38,604
Uma mulher vendendo arame farpado?
239
00:15:38,605 --> 00:15:41,843
Porque n�o? Tenho viajado por toda a minha
vida e eu tamb�m sou uma boa vendedora.
240
00:15:41,844 --> 00:15:46,460
Sr. Carter, n�o � o arame farpado
um tipo de mercadoria?
241
00:15:46,461 --> 00:15:51,555
Mas uma mulher viajando nas estradas...
enfrentando perigos e vicissitudes...
242
00:15:51,556 --> 00:15:53,812
N�o poderia mesmo
Considerar isso, Srta. Gillray.
243
00:15:53,813 --> 00:15:56,914
Oh, esses s�o absurdos antiquados.
244
00:15:56,915 --> 00:15:59,765
Garanto que posso cuidar de mim mesma.
245
00:15:59,885 --> 00:16:01,640
E de seu arame farpado.
246
00:16:01,675 --> 00:16:03,867
Isso � imposs�vel, Srta. Gillray.
247
00:16:03,868 --> 00:16:07,517
Sr. Carter, voc� vai
for�ar-me a tratar...
248
00:16:07,518 --> 00:16:10,657
com o seu concorrente,
A�os Carnegie.
249
00:16:10,692 --> 00:16:13,581
Talvez eles sejam mais receptivos.
250
00:16:15,860 --> 00:16:17,508
Bom dia, senhores.
251
00:16:18,829 --> 00:16:24,507
- A�os Carnegie...
- Rose Gillray... vendedora.
252
00:16:31,504 --> 00:16:36,851
Eu acho que � hora de perguntar
a que eu devo toda essa aten��o.
253
00:16:36,852 --> 00:16:38,880
Eu diria que sua pr�pria intelig�ncia.
254
00:16:38,881 --> 00:16:44,160
Francamente, Srta. Gillray, voc� me fez
reagir quando mencionou os A�os Carnegie.
255
00:16:44,161 --> 00:16:46,704
Isso � muito encorajador.
Isso significa que voc�...
256
00:16:46,705 --> 00:16:48,815
acha que sou capaz de
vender arame farpado.
257
00:16:48,816 --> 00:16:51,026
� claro que eu acho que pode.
258
00:16:51,871 --> 00:16:53,498
Obrigado...
259
00:16:53,517 --> 00:16:57,079
Sim, eu acho que pode, mas n�o
entendo por que quer fazer isso.
260
00:16:57,080 --> 00:16:58,573
Uma mulher bonita como voc�.
261
00:16:58,608 --> 00:17:03,039
Ou parte voc� da base que uma
boa embalagem ajuda nas vendas?
262
00:17:03,040 --> 00:17:06,576
Eu nunca uso uma mulher como
um ponto chave nas vendas.
263
00:17:06,577 --> 00:17:09,479
Pois est� ajudando
muito agora.
264
00:17:09,480 --> 00:17:12,386
Quando eu vendo, eu gosto de
usar minhas artimanhas femininas.
265
00:17:12,387 --> 00:17:14,547
Onde se fez t�o inteligente?
266
00:17:15,496 --> 00:17:17,886
Eu herdei da minha m�e.
267
00:17:17,903 --> 00:17:23,743
Era uma mulher muito inteligente, mas meu
pai nunca a deixou opinar sobre nada s�rio.
268
00:17:24,064 --> 00:17:28,854
S� permitiu que deixasse cozinhar
o tempo necess�rio para conceber 10 filhas.
269
00:17:28,855 --> 00:17:31,015
Deveria ter tido vinte.
270
00:17:32,066 --> 00:17:37,096
Qual teria sido a diferen�a?
Dez outros c�rebros sem direito a voto.
271
00:17:39,455 --> 00:17:42,077
Eu acho que voc� gostaria
de mudar tudo isso.
272
00:17:43,032 --> 00:17:46,232
Voc� pode ter certeza que vou tentar.
273
00:17:58,259 --> 00:17:59,459
Ele ainda est� a�?
274
00:17:59,461 --> 00:18:04,021
Provavelmente n�o vai sair at�
entregar-me esse mandado.
275
00:18:04,173 --> 00:18:06,332
E por que quer o
Sr. Carter quer prend�-la?
276
00:18:06,333 --> 00:18:09,045
Voc� disse a ele que pagar� assim
que vender o seu arame farpado.
277
00:18:09,080 --> 00:18:10,895
Ele tem outra ideia,
e, provavelmente,
278
00:18:10,896 --> 00:18:13,187
me enviaria para a cadeia
para me manter aqui.
279
00:18:13,188 --> 00:18:14,749
As minhas malas j� est�o no vag�o?
280
00:18:14,750 --> 00:18:16,677
Sim, Dona, est�o a espera no beco.
281
00:18:16,678 --> 00:18:18,171
Ent�o paramos no
escrit�rio Express e...
282
00:18:18,172 --> 00:18:19,926
deixaremos isto l� no
caminho para a esta��o.
283
00:18:19,927 --> 00:18:23,117
E lembre-se, Emily. Se o Sr. Carter
perguntar por mim, diga a ele...
284
00:18:23,118 --> 00:18:28,562
que fui a uma conven��o de espartilhos
em... bem... onde quer que haja uma.
285
00:18:29,153 --> 00:18:31,096
Existe algo que eu possa
fazer para que mude de ideia?
286
00:18:31,097 --> 00:18:32,990
Seu plano � muito perigoso!
287
00:18:32,991 --> 00:18:34,857
N�o, se eu vou como uma
vendedora de espartilhos.
288
00:18:34,858 --> 00:18:39,903
� um disfarce perfeito, basta seguir
as ordens que vou enviar por telegrama.
289
00:18:57,051 --> 00:18:59,497
Ol�, John. N�o sabia que
voc� estava no trem.
290
00:18:59,498 --> 00:19:02,744
- Estive aqui toda a noite.
- Ali h� mais vendedores.
291
00:19:02,866 --> 00:19:05,394
- Vamos l�
- Aqui est� a carruagem, vamos!
292
00:19:09,506 --> 00:19:11,356
Ei, espere por mim!
293
00:19:12,002 --> 00:19:13,202
Esperem por mim!
294
00:19:14,857 --> 00:19:16,607
Obrigado pela sua cortesia!
295
00:19:16,714 --> 00:19:19,465
No mundo das vendas n�o
h� cortesia, irm�.
296
00:19:48,799 --> 00:19:50,799
CALIF�RNIA OU NADA
297
00:19:57,465 --> 00:20:00,600
Bem, eu estou come�ando a acreditar
que estava vendo coisas!
298
00:20:00,601 --> 00:20:04,051
Charlie Masters! Nunca pensei
que iria ver voc� novamente...
299
00:20:04,313 --> 00:20:08,844
mas agora que o vejo acho que voc�
tem sangue de Colombo em suas veias.
300
00:20:08,845 --> 00:20:11,443
Sim, eu tenho muito de
Colombo por parte de m�e,
301
00:20:11,444 --> 00:20:14,625
mas infelizmente eu tenho algo
de Sanchez por parte de pai.
302
00:20:14,626 --> 00:20:15,747
Sanchez?
303
00:20:15,748 --> 00:20:18,746
Sim, um dos capit�es de Colombo
que ficou com medo e deu a volta.
304
00:20:18,747 --> 00:20:20,087
Voc� dar a volta?
305
00:20:20,348 --> 00:20:23,018
Antes acreditaria que o
Sol deixasse de brilhar.
306
00:20:23,019 --> 00:20:25,282
Bem, isso acontece de vez
em quando, em dias nublados.
307
00:20:25,283 --> 00:20:28,589
Posso oferecer a conveni�ncia
da minha companhia?
308
00:20:30,565 --> 00:20:34,019
Estou errada ou �
uma oferta honrosa?
309
00:20:34,020 --> 00:20:36,244
Tenho vergonha de admitir
isso, mas esse � o �nico...
310
00:20:36,245 --> 00:20:38,221
tipo de oferta que eu
posso fazer nessa viagem.
311
00:20:38,222 --> 00:20:41,218
Os homens s�o geralmente mais
descuidados fazendo as malas.
312
00:20:47,351 --> 00:20:50,094
Pode ser que seja
uma ideia maluca,
313
00:20:50,095 --> 00:20:53,620
mas eu diria que algo
est� errado no motor.
314
00:20:53,775 --> 00:20:55,966
Oh, voc� tamb�m notou, n�o �?
315
00:20:55,967 --> 00:20:57,232
Sim.
316
00:20:57,387 --> 00:21:00,545
A mesma coisa que me fez parar
a viagem durante duas semanas.
317
00:21:00,546 --> 00:21:02,362
Um interruptor de igni��o quebrado.
318
00:21:02,363 --> 00:21:03,563
Um "o que" quebrado?
319
00:21:04,147 --> 00:21:07,947
Sim, interrompe o circuito
eletricidade que acende a gasolina.
320
00:21:07,948 --> 00:21:10,917
� uma fina tira de a�o.
321
00:21:43,651 --> 00:21:46,857
- Voc� disse uma tira fina de a�o?
- Sim.
322
00:21:47,458 --> 00:21:48,658
Como esta?
323
00:21:48,734 --> 00:21:49,934
Sim.
324
00:21:53,874 --> 00:21:55,607
Sim!
325
00:21:56,514 --> 00:21:59,970
Posso perguntar onde � que
guarda a sua... "oficina"?
326
00:21:59,971 --> 00:22:04,107
N�o, a menos que voc� esteja procurado
um tapa. Mas vai funcionar?
327
00:22:04,108 --> 00:22:05,308
Voc� gosta?
328
00:22:05,434 --> 00:22:06,634
Aha!
329
00:22:06,931 --> 00:22:08,561
A que velocidade estamos?
330
00:22:08,659 --> 00:22:10,459
A 20 quil�metros por hora.
331
00:22:10,642 --> 00:22:12,537
� melhor ir mais devagar, hein?
332
00:22:12,538 --> 00:22:16,568
Que seja, n�o me assusta a velocidade.
333
00:22:16,603 --> 00:22:17,971
Ok, nem eu.
334
00:22:19,242 --> 00:22:23,393
Sabe? Quando eu comecei construir
autom�veis todo mundo me achava louco.
335
00:22:23,394 --> 00:22:25,795
Mas eles n�o viam o que eu via.
336
00:22:25,796 --> 00:22:29,800
Um meio de transporte que
iria encurtar as dist�ncias...
337
00:22:29,801 --> 00:22:32,961
e nos deixaria mais
pr�ximos uns dos outros.
338
00:22:33,338 --> 00:22:34,842
Isso � verdade.
339
00:22:35,128 --> 00:22:37,447
Se este cavalo mec�nico
continuar funcionando,
340
00:22:37,448 --> 00:22:39,568
cada fam�lia na Am�rica
vai querer ter um.
341
00:22:39,569 --> 00:22:40,769
Sim, assim ser�.
342
00:22:42,593 --> 00:22:44,173
- Sr. Masters...
- Sim?
343
00:22:45,049 --> 00:22:48,314
Deixaria... eu dirigir?
344
00:22:48,881 --> 00:22:51,955
O qu�?
Claro que n�o.
345
00:23:02,097 --> 00:23:05,252
Olhe o que temos aqui.
346
00:23:07,226 --> 00:23:09,010
Aonde ela vai?
347
00:23:13,019 --> 00:23:17,373
Ei, compre um cavalo!
Compre um cavalo!
348
00:23:23,169 --> 00:23:25,634
Se n�o tivesse agarrado esta barra
n�s n�o estar�amos nessa vala.
349
00:23:25,635 --> 00:23:27,237
Se eu n�o tivesse feito
n�o estar�amos nesse mundo!
350
00:23:27,238 --> 00:23:30,672
Estava prestes a colidir contra
um carrinho cheio de animais.
351
00:23:30,744 --> 00:23:33,928
Voc� n�o acha que eu planejei
sobre a forma de manobrar, Sr. Masters?
352
00:23:33,929 --> 00:23:36,586
Est� pronto para admitir
que eu posso dirigir?
353
00:23:36,587 --> 00:23:41,449
Sim, voc� vai dirigir tudo que se move
o resto de sua vida... incluindo os homens.
354
00:23:44,080 --> 00:23:49,740
Bem, tanto quanto eu gostaria de colocar
voc� no seu lugar, mas eu n�o tenho tempo.
355
00:23:50,905 --> 00:23:53,375
E depois de aceitar minha
hospitalidade e quebrar...
356
00:23:53,376 --> 00:23:56,134
meu carro vai me deixar
deitado na sarjeta?
357
00:23:56,521 --> 00:24:00,031
Por qu�? Voc� preferiria
estar sentado em outro lugar?
358
00:24:16,225 --> 00:24:19,751
E o que foi isso, Sr. Masters?
359
00:24:19,752 --> 00:24:21,949
Para descobrir se voc� � real.
360
00:24:29,456 --> 00:24:31,542
E para que foi isso, Srta. Gillray?
361
00:24:31,543 --> 00:24:34,442
Para eliminar qualquer d�vida.
362
00:24:37,003 --> 00:24:39,863
- Vou levar as malas.
- Oh, n�o, n�o...!
363
00:24:40,485 --> 00:24:43,875
Eu j� estou me acostumando a
carregar sua bagagem.
364
00:24:51,070 --> 00:24:54,390
O que eu fa�o com a tira do seu
espartilho quando n�o mais precisar?
365
00:24:54,391 --> 00:24:58,711
Encontre uma garota do meu
tamanho e d�-lhe no Natal.
366
00:25:10,086 --> 00:25:13,205
Socorro! N�o me toque!
Socorro!
367
00:25:13,560 --> 00:25:15,560
Fique longe! Socorro!
Socorro!
368
00:25:16,768 --> 00:25:19,301
Tire suas m�os de mim!
Socorro!
369
00:25:19,302 --> 00:25:21,346
- Molly!
- Rose!
370
00:25:21,381 --> 00:25:25,335
Que encantador!
371
00:25:27,414 --> 00:25:28,452
O que faz aqui?
372
00:25:28,453 --> 00:25:30,546
N�o se preocupe,
� apenas o Grande Misto.
373
00:25:30,547 --> 00:25:31,261
O qu�?
374
00:25:31,262 --> 00:25:35,669
Misto, o Mago. Eu sou a garota
que ela corta ao meio com a serra.
375
00:25:35,670 --> 00:25:39,238
� o �nico trabalho que eu pude
conseguir ap�s o show ser fechado.
376
00:25:39,239 --> 00:25:41,400
Mas... por que a perseguia?
377
00:25:41,435 --> 00:25:44,169
Oh, � parte de seu plano.
378
00:25:44,170 --> 00:25:45,810
Hah! Eu posso imaginar...
379
00:25:45,811 --> 00:25:48,541
N�o, n�o foi assim.
380
00:25:48,589 --> 00:25:52,925
Misto est� preocupado por que
n�o encontrei homens jovens.
381
00:25:52,926 --> 00:25:55,381
- Voc� sabe? O tipo certo...
- E...?
382
00:25:55,382 --> 00:25:58,611
Bem, ele acredita que
o tipo certo iria...
383
00:25:58,612 --> 00:26:02,253
socorrer uma garota
quando ela precisasse.
384
00:26:02,254 --> 00:26:05,095
Ent�o pensou em me
perseguir pelo corredor,
385
00:26:05,096 --> 00:26:06,709
enquanto eu pedia ajuda.
386
00:26:06,710 --> 00:26:09,404
Com esperan�a de encontrar
algu�m do tipo apropriado.
387
00:26:09,405 --> 00:26:11,725
Ah. E voc� n�o teve sorte, hein?
388
00:26:12,318 --> 00:26:17,027
Bem, at� agora s� atrai
um homem h� duas noites.
389
00:26:17,028 --> 00:26:19,637
Corri gritando para sua
porta e ele me entregou uma...
390
00:26:19,638 --> 00:26:22,310
carta pedindo-me para deixar
no correio no fim da rua.
391
00:26:24,246 --> 00:26:27,226
Imagino que o
cavalheirismo est� morto.
392
00:26:27,411 --> 00:26:29,520
Deixou a carta no correio?
393
00:26:29,521 --> 00:26:32,621
Bem, eu percebi que era
o m�nimo que poderia fazer.
394
00:26:34,005 --> 00:26:38,085
Molly, eu acho que voc� teve que
deixar New York por minha causa.
395
00:26:38,924 --> 00:26:43,299
Por que voc� n�o vem comigo? Vou a
vender no Oeste, e voc� poderia ajudar.
396
00:26:43,300 --> 00:26:47,308
�timo. Voc� dedica-se a vender
enquanto eu vou ser a modelo.
397
00:26:47,309 --> 00:26:51,838
E antes de ir, cada "�ndia" ter� um
espartilho Gillray sob seu cobertor.
398
00:26:52,060 --> 00:26:55,364
Molly, eu acho que eu deveria dizer.
399
00:26:55,365 --> 00:26:59,227
Vou para o Oeste para vender
algo que n�o s�o espartilhos.
400
00:26:59,228 --> 00:27:00,498
Do que se trata?
401
00:27:01,244 --> 00:27:02,634
Arame farpado.
402
00:27:03,557 --> 00:27:05,437
Arame farpado...
403
00:27:05,957 --> 00:27:10,067
O tio do meu primo foi para o Texas com
uma amostra de rolo de arame farpado.
404
00:27:10,068 --> 00:27:12,947
Encontraram-no amarrado a uma
torre de �gua no deserto.
405
00:27:12,948 --> 00:27:15,026
Ficou assim durante v�rios dias.
406
00:27:15,027 --> 00:27:17,177
Eu n�o culpo voc� por
n�o ficar para tr�s.
407
00:27:17,612 --> 00:27:19,249
Eu n�o quero ficar para tr�s.
408
00:27:19,250 --> 00:27:22,522
S� quero saber como vou ficar
enrolada em arame farpado.
409
00:27:22,523 --> 00:27:25,659
Bem, eu vou desenhar algo bonito para voc�
antes de chegarmos a Kansas City.
410
00:27:25,660 --> 00:27:26,638
Kansas City?
411
00:27:26,639 --> 00:27:29,648
Bem, � l� que come�a
o Oeste e � l�...
412
00:27:29,649 --> 00:27:33,258
onde come�aremos a
vender arame farpado.
413
00:27:59,682 --> 00:28:02,012
Oh, voc�s s�o �ndios de verdade.
414
00:28:03,129 --> 00:28:05,819
Voc�s falam americano?
415
00:28:07,650 --> 00:28:09,524
Oh... s�o selvagens...
416
00:28:12,083 --> 00:28:14,576
Sabe? Esses �ndios n�o s�o
madeira. Eles s�o reais!
417
00:28:14,577 --> 00:28:16,841
Vamos, Molly.
418
00:28:18,753 --> 00:28:21,774
Oh... oh. "N�o deixe que
isso aconte�a com seu rancho".
419
00:28:21,775 --> 00:28:24,040
"Mas se ainda n�o
estamos mesmo em Texas!
420
00:28:24,041 --> 00:28:25,921
Deviam saber que vinha.
421
00:28:25,922 --> 00:28:28,192
Bem, eles n�o sabiam para
que eu estou aqui.
422
00:28:33,817 --> 00:28:38,607
Molly, fique aqui e espere pelas
malas. Vou nos registrar.
423
00:28:55,415 --> 00:28:58,994
Desculpe-me, mas o que �
um Rough Rider?
424
00:29:02,636 --> 00:29:07,416
N�o seja bobo, eu n�o quero me alistar.
Eu n�o sei nem montar direito.
425
00:29:07,585 --> 00:29:08,785
Como se chama?
426
00:29:09,128 --> 00:29:10,520
Jack Rice.
427
00:29:11,143 --> 00:29:15,277
Voc� � muito bonito, e esmerado
e tamb�m � muito corajoso.
428
00:29:16,308 --> 00:29:18,625
Voc� gosta de garotas?
429
00:29:19,079 --> 00:29:21,169
Sim senhora, eu gosto.
430
00:29:21,653 --> 00:29:23,935
Bem... eu sou uma garota.
431
00:29:26,039 --> 00:29:28,318
Claro que �.
432
00:29:31,311 --> 00:29:33,583
Eu tenho um quarto reservado.
433
00:29:33,627 --> 00:29:37,266
Desculpe, n�o temos nada livre. O pessoal
da conven��o ocupou os �ltimos.
434
00:29:37,767 --> 00:29:41,750
Mas eu sou Rose Gillray, dos espartilhos
Gillray. Enviei um telegrama faz dias.
435
00:29:41,751 --> 00:29:42,653
- Gillray?
- Sim.
436
00:29:42,654 --> 00:29:46,266
Um momento... Ah, voc� �
quem n�s enviou este pedido.
437
00:29:46,267 --> 00:29:46,974
Sim!
438
00:29:46,975 --> 00:29:49,049
Voc� deveria ter esperado
a nossa confirma��o, senhorita.
439
00:29:49,050 --> 00:29:51,062
Agora n�o podemos acomod�-la
durante, pelo menos, dez dias.
440
00:29:51,063 --> 00:29:54,571
Dez dias? Isto � intoler�vel! Insisto
em ter o meu quarto imediatamente!
441
00:29:54,572 --> 00:29:56,382
Senhora, isso � imposs�vel!
442
00:29:57,115 --> 00:30:01,540
N�s at� tivemos que colocar o Sr. Kingdom
na su�te reservada para o Pr�ncipe de Gales.
443
00:30:01,541 --> 00:30:05,151
Bem, como fez a sua reserva
o tal de Sr. Kingdom?
444
00:30:05,358 --> 00:30:08,949
Senhora, o Sr. Joel Kingdom � o rancheiro
mais importante em todo o Texas.
445
00:30:08,950 --> 00:30:10,570
Na verdade, ele � o Texas.
446
00:30:10,946 --> 00:30:13,236
E agora, senhores, desculpem...
447
00:30:19,129 --> 00:30:20,329
Molly...
448
00:30:20,454 --> 00:30:23,964
Rose, quero apresentar
o tenente Jack Rice,
449
00:30:23,965 --> 00:30:26,676
de Rough Riders
do Sr. Roosevelt.
450
00:30:26,677 --> 00:30:28,813
Prazer em conhec�-lo.
A todos voc�s...
451
00:30:28,814 --> 00:30:29,846
Da mesma forma, senhora.
452
00:30:29,847 --> 00:30:33,020
Voc� poderia nos dar licen�a
por um tempo? Molly... Molly!
453
00:30:33,971 --> 00:30:37,241
Molly, Molly... N�s
tivemos grande sorte!
454
00:30:37,242 --> 00:30:39,531
Joel Kingdom est� em Kansas City.
455
00:30:39,532 --> 00:30:41,478
- Neste mesmo hotel!
- Quem?
456
00:30:41,479 --> 00:30:43,504
Joel Kingdom.
457
00:30:43,702 --> 00:30:46,738
E quem � esse? Ele � o homem que
explodiu o �lamo ou algo assim?
458
00:30:46,739 --> 00:30:49,222
Molly, ele � o mais fazendeiro
mais importante do Texas.
459
00:30:49,223 --> 00:30:52,315
E se podemos vender arame farpado
para ele, vamos vender todo o Texas.
460
00:30:52,316 --> 00:30:54,388
� t�o importante no Texas?
461
00:30:54,389 --> 00:30:57,079
Importante, Molly?
Ele � o Texas.
462
00:30:57,085 --> 00:30:58,642
Bem, � grande o
suficiente para mim.
463
00:30:58,643 --> 00:31:01,846
Aguarde alguns minutos e, logo,
d� nossa bagagem ao carregador.
464
00:31:01,847 --> 00:31:05,865
Ent�o voc� me encontra
na sua su�te. A su�te real.
465
00:31:05,866 --> 00:31:07,950
A su�te real.
466
00:31:08,392 --> 00:31:09,614
Rose, estou com medo.
467
00:31:09,615 --> 00:31:13,348
De que? Voc� sabe, n�s o seduzimos,
e o "levamos para o abate".
468
00:31:13,349 --> 00:31:14,549
Ao abate...
469
00:31:15,108 --> 00:31:18,498
Eu quero saber quem
vai acabar matando quem.
470
00:31:20,466 --> 00:31:21,666
Entre!
471
00:31:28,218 --> 00:31:30,282
Oh, eu pe�o desculpas.
472
00:31:32,498 --> 00:31:34,904
Bem, n�o aconteceu nada
de errado, senhora.
473
00:31:34,905 --> 00:31:36,966
Deve haver algum engano.
474
00:31:36,967 --> 00:31:41,376
Me disseram que su�te foi
reservada para o Pr�ncipe de Gales.
475
00:31:41,377 --> 00:31:46,512
Sim, estava, mas... parece que o
Pr�ncipe teve uma mudan�a de planos.
476
00:31:46,513 --> 00:31:50,362
Oh, devem ter esquecido de dizer que
o Pr�ncipe novamente mudou seus planos.
477
00:31:50,363 --> 00:31:52,330
Oh! Isso � constrangedor.
478
00:31:52,331 --> 00:31:56,593
Desculpe, senhora. Voc� � Parte
do grupo oficial do Pr�ncipe?
479
00:31:56,594 --> 00:32:02,026
Bem, eu sou o que voc� poderia chamar
de parte n�o oficial do grupo oficial.
480
00:32:02,664 --> 00:32:05,851
Represento determinados
interesses comerciais do Leste.
481
00:32:05,852 --> 00:32:08,471
N�s fazemos neg�cios
com a Gr�-Bretanha.
482
00:32:08,720 --> 00:32:12,618
Eu entendo. E bajular a
clientela ajuda, certo?
483
00:32:16,035 --> 00:32:18,446
R. Gillray.
484
00:32:19,591 --> 00:32:21,442
- Espartilhos!
- Sim.
485
00:32:21,872 --> 00:32:23,682
Bem, que me enterrem...
486
00:32:23,943 --> 00:32:27,310
se voc� n�o � a viajante comercial
mais bonita que eu j� conheci.
487
00:32:27,311 --> 00:32:30,383
Ou talvez eu devesse ter dito
vendedora viajante.
488
00:32:30,384 --> 00:32:35,575
Muito obrigado. Mas essa bagun�a
apenas me custou o meu trabalho.
489
00:32:35,576 --> 00:32:38,099
Isso n�o � algo que
deveria se preocupar, Sr...
490
00:32:38,100 --> 00:32:40,210
Kingdom, senhora.
Joel Kingdom.
491
00:32:40,225 --> 00:32:45,032
N�o � o Sr. Joel Kingdom, o propriet�rio
da imensa fazenda Kingdom no Texas...?
492
00:32:45,033 --> 00:32:48,991
Bem, acho que a fazenda deve
ter crescido junto com o Estado.
493
00:32:48,992 --> 00:32:52,090
Estou muito impressionada!
494
00:32:52,523 --> 00:32:57,186
Eu li que sua fazenda � t�o grande que
em algumas partes penetra em Oklahoma.
495
00:32:57,187 --> 00:32:59,616
Bem, agora tudo faz parte do Texas.
496
00:32:59,617 --> 00:33:03,987
Conseguimos legislar certas
altera��es relativas � fronteira.
497
00:33:04,014 --> 00:33:06,986
- Bem, n�s estamos prontas para...?
- Oh Molly! Aconteceu um erro lament�vel.
498
00:33:06,987 --> 00:33:08,317
Este � o Sr. Joel Kingdom.
499
00:33:08,318 --> 00:33:10,343
Isso �... um erro?
500
00:33:10,344 --> 00:33:13,024
Oh Molly... Essa � a minha parceira
de viagem, Srta. Wade.
501
00:33:13,059 --> 00:33:16,468
Oh, eu sinto muito, mas essas
malas dever�o voltar a descer.
502
00:33:16,469 --> 00:33:17,953
N�o, senhora, os garotos
v�o fazer o que eu digo.
503
00:33:17,954 --> 00:33:20,313
Rapazes, deixem isso aqui.
504
00:33:20,614 --> 00:33:23,644
Sim senhor. O que voc� disser,
Senhor Kingdom.
505
00:33:27,367 --> 00:33:29,431
Isso � para que o pr�ncipe
de Gales n�o ache...
506
00:33:29,432 --> 00:33:31,409
que no Oeste nos
esquecemo-nos da hospitalidade.
507
00:33:31,410 --> 00:33:34,176
Agora, senhoras, sintam-se
livres para usar o quarto.
508
00:33:34,177 --> 00:33:35,917
Simplesmente fiquem confort�veis.
509
00:33:35,918 --> 00:33:37,848
Oh, n�s n�o poder�amos...
510
00:33:38,062 --> 00:33:40,177
Eu n�o aceitarei
nenhuma outra solu��o.
511
00:33:40,178 --> 00:33:43,262
Sabe? Esse pr�ncipe
tem em seu grupo as...
512
00:33:43,263 --> 00:33:46,418
garotas bonitas que
eu j� vi na minha vida.
513
00:33:46,463 --> 00:33:48,663
Vou tirar minhas coisas daqui.
514
00:33:49,069 --> 00:33:51,629
Oh, mas onde vai ficar?
515
00:33:51,981 --> 00:33:55,636
Bem, eu poderia dormir no
celeiro com o material.
516
00:33:56,592 --> 00:33:59,668
Voc�. Tamb�m atua no neg�cio
de espartilhos, Srta. Wade?
517
00:33:59,669 --> 00:34:01,455
Espartilhos?... Sim!
518
00:34:05,439 --> 00:34:06,659
O que foi, senhora?
519
00:34:06,981 --> 00:34:09,841
Oh, eu pensei que arma
estava carregada.
520
00:34:09,998 --> 00:34:12,925
Bem, est� carregada, mas
N�o se preocupe com isso.
521
00:34:12,926 --> 00:34:16,006
Faz muitos anos que
n�o atiro em ningu�m.
522
00:34:17,605 --> 00:34:21,214
Boa noite, senhoras. Espero
que a sua estadia agrad�vel.
523
00:34:21,215 --> 00:34:22,617
Oh, Sr. Kingdom.
524
00:34:23,190 --> 00:34:27,013
Eu gostaria de agradecer
em nome do Pr�ncipe.
525
00:34:27,014 --> 00:34:29,605
N�o se preocupe, minha senhora.
Eu n�o fiz nada.
526
00:34:29,606 --> 00:34:31,942
Apenas um pequeno favor.
527
00:34:32,559 --> 00:34:34,742
N�o importa.
528
00:34:37,534 --> 00:34:39,795
Oh, se voc� n�o se
importar, eu gostaria...
529
00:34:39,796 --> 00:34:42,261
de conhecer o Pr�ncipe,
quando chegar � cidade.
530
00:34:42,262 --> 00:34:44,842
S� para agradecer
por sua preocupa��o.
531
00:34:45,374 --> 00:34:47,658
Tenho certeza que
isso pode ser arranjado.
532
00:34:47,659 --> 00:34:49,299
- Obrigado, senhorita.
- Adeus.
533
00:34:53,270 --> 00:34:55,660
Nosso primeiro cliente.
534
00:34:56,695 --> 00:34:59,306
- Ei, Joel!
- O qu�?
535
00:34:59,307 --> 00:35:03,069
Est�vamos no por�o e encontramos
uma caixa que estava aberta.
536
00:35:03,070 --> 00:35:04,679
- Voc� sabe o que h� nela?
- O que h�?
537
00:35:04,680 --> 00:35:07,070
Arame farpado, dos a�os Carter.
538
00:35:07,237 --> 00:35:08,457
Arame farpado!
539
00:35:09,622 --> 00:35:11,964
Deve ter imaginado que Carter
n�o desistiria t�o facilmente.
540
00:35:11,965 --> 00:35:14,993
Este homem tem muitos recursos.
As caixas dizem conter espartilhos...
541
00:35:14,994 --> 00:35:16,903
e est�o direcionadas
para a Srta. Rose Gillray,
542
00:35:16,904 --> 00:35:18,334
que acaba de se
registrar no hotel.
543
00:35:18,335 --> 00:35:19,663
Rose Gillray!
544
00:35:20,733 --> 00:35:21,831
Voc� tem certeza disso, Pete?
545
00:35:21,832 --> 00:35:23,522
Claro, tenho certeza.
546
00:35:28,053 --> 00:35:30,334
Bem, olhe para onde...
547
00:35:31,461 --> 00:35:33,053
O Pr�ncipe de Gales...
548
00:35:33,670 --> 00:35:37,076
Rapazes, eu fui enganado. Acabei
de ceder a Gillray o meu quarto.
549
00:35:37,077 --> 00:35:38,277
- N�o!
- Sim.
550
00:35:38,325 --> 00:35:40,900
Voc� n�o vai deix�-la sair dessa
porque ela � uma mulher, certo?
551
00:35:40,901 --> 00:35:43,111
Eu realmente sinto
que seja uma mulher.
552
00:35:43,909 --> 00:35:45,968
Ele vai dar uma m�
reputa��o para o Oeste.
553
00:35:45,969 --> 00:35:47,884
Se ela procura problemas
vai encontrar.
554
00:35:47,885 --> 00:35:51,887
V� buscar o juiz Benson e diga-lhe
que podemos precisar dele mais tarde.
555
00:35:51,888 --> 00:35:53,751
Vamos, Pete.
556
00:35:54,451 --> 00:35:58,362
Rose, voc� n�o vai acreditar!
O banheiro est� cheio de peixes!
557
00:35:58,363 --> 00:35:59,178
De peixes?
558
00:35:59,179 --> 00:36:02,131
Sim, aqueles animais que
nadam debaixo d'�gua.
559
00:36:02,132 --> 00:36:03,176
Com licen�a...!
560
00:36:03,177 --> 00:36:04,637
Quem... quem �...?
561
00:36:06,628 --> 00:36:10,794
Oh, � o Sr. Kingdom! Tenho certeza
de que veio atr�s dos peixes.
562
00:36:10,795 --> 00:36:14,765
Bem, eu acho que na pressa
Eu me esqueci de lev�-los.
563
00:36:14,970 --> 00:36:17,012
Tinha a inten��o de
com�-los no caf� da manh�.
564
00:36:17,013 --> 00:36:20,273
Vou mandar algu�m para
que os leve daqui.
565
00:36:20,459 --> 00:36:25,079
Na verdade, eu voltei para pedir-lhes
que jantem comigo esta noite.
566
00:36:25,474 --> 00:36:29,562
Oh, isso seria �timo. Ficaremos
encantadas em jantar com voc�.
567
00:36:29,563 --> 00:36:31,523
Que tal cerca de 5:30?
568
00:36:31,866 --> 00:36:33,066
�s 05:30?
569
00:36:33,890 --> 00:36:35,935
Oh, perfeito.
570
00:36:35,936 --> 00:36:37,446
Muito bem, de acordo.
571
00:36:40,971 --> 00:36:42,492
Perfeito!
572
00:36:42,923 --> 00:36:44,733
Bem, pelo menos
n�s vamos comer.
573
00:37:04,331 --> 00:37:05,886
Eu gosto do Oeste.
574
00:37:06,403 --> 00:37:09,316
Bem, gostaria que ambas
voc�s voltassem para...
575
00:37:09,317 --> 00:37:12,108
casa com algumas mem�rias
muito emocionantes.
576
00:37:12,109 --> 00:37:14,387
Boa tarde, Sr. Kingdom.
Senhoritas?
577
00:37:14,388 --> 00:37:15,588
Ol�, George.
578
00:37:15,612 --> 00:37:17,882
Sua mesa est� pronta,
Sr. Kingdom.
579
00:37:45,244 --> 00:37:50,783
Estas ostras vieram de Chicago
em caixas com gelo, Sr. Kingdom?
580
00:37:50,784 --> 00:37:52,174
Ok, George.
581
00:37:52,175 --> 00:37:55,403
E este vinho veio diretamente
de Bourdeaux, Fran�a.
582
00:37:55,404 --> 00:37:58,144
Voc�s n�o produzem nada aqui?
583
00:38:18,518 --> 00:38:21,668
Aqui est� o bonit�o
Rough Rider, Jack Rice.
584
00:38:22,107 --> 00:38:23,541
Pode me dar licen�a, por favor?
585
00:38:23,542 --> 00:38:24,742
Claro, senhorita.
586
00:38:29,012 --> 00:38:30,582
Me procurava, Sr. Rice?
587
00:38:30,859 --> 00:38:32,059
Sim, Srta. Wade.
588
00:38:32,378 --> 00:38:35,682
Perguntei por voc� no hotel, e me
disseram que eu iria encontr�-la aqui.
589
00:38:35,683 --> 00:38:37,793
Estou feliz que voc� me encontrou.
590
00:38:37,794 --> 00:38:38,994
O mesmo digo eu.
591
00:38:39,506 --> 00:38:41,505
Eu n�o queria sair sem dizer adeus.
592
00:38:41,506 --> 00:38:42,585
Sair?
593
00:38:42,586 --> 00:38:45,809
Sim, o acampamento dos
Rough Riders em Poker Flats...
594
00:38:45,810 --> 00:38:47,310
fica cerca de uma hora.
595
00:38:47,881 --> 00:38:49,861
N�o � muito tempo, certo?
596
00:38:50,002 --> 00:38:51,460
N�o, n�o �.
597
00:38:53,217 --> 00:38:56,377
Tem pessoas demais
aqui para dizermos adeus.
598
00:38:56,610 --> 00:38:58,309
Sim, muitas pessoas.
599
00:38:59,376 --> 00:39:02,236
Voc� acha que poder�amos
dar um pequeno passeio?
600
00:39:02,778 --> 00:39:04,331
Acho que sim.
601
00:39:09,457 --> 00:39:14,632
Se esta � a hospitalidade do Oeste,
acho vou gostar tanto quanto Molly.
602
00:39:14,633 --> 00:39:16,793
Voc�s deveriam vir ao Texas.
603
00:39:16,930 --> 00:39:20,288
L� sim que lhes dar�amos
uma recep��o calorosa.
604
00:39:20,289 --> 00:39:23,478
Talvez n�o ache que os Texanos
somos muito expressivos, mas...
605
00:39:23,479 --> 00:39:26,520
acredite em mim, n�s sabemos como
tratar as pessoas corretamente.
606
00:39:26,521 --> 00:39:29,153
Texas sempre me interessou, mas...
607
00:39:29,545 --> 00:39:34,322
Eu me pergunto se o Texas
estaria interessado em mim.
608
00:39:34,728 --> 00:39:35,928
Em voc�?
609
00:39:36,144 --> 00:39:38,439
Se n�o estivesse, n�o seria Texas.
610
00:39:38,440 --> 00:39:41,711
Bem, como um vendedor,
voc� ficaria surpreso...
611
00:39:41,712 --> 00:39:44,047
da oposi��o que se pode encontrar.
612
00:39:44,048 --> 00:39:45,248
Oposi��o?
613
00:39:45,703 --> 00:39:48,896
Sim, oposi��o que uma
mulher seja vendedora.
614
00:39:48,897 --> 00:39:51,663
Especialmente uma
vendedora viajante.
615
00:39:51,664 --> 00:39:54,046
N�o, que diabos! Quem
se oporia a que venda...
616
00:39:54,047 --> 00:39:56,175
alguns espartilhos
para mulheres na �rea?
617
00:39:56,176 --> 00:39:57,636
Sabe, Srta. Gillray?
618
00:39:58,110 --> 00:40:00,238
Desde que eu a conheci esta
manh�, eu pensei...
619
00:40:00,239 --> 00:40:02,548
que gostaria que voc� e
a Srta. Molly viessem...
620
00:40:02,549 --> 00:40:04,527
ao Rancho Kingdom
como minhas convidadas.
621
00:40:04,528 --> 00:40:07,512
Voc� tamb�m pode trazer esse tal
de Pr�ncipe de Gales, se desejar.
622
00:40:07,513 --> 00:40:11,454
Seriam umas f�rias para voc� e,
incidentalmente, poderiam vender algo.
623
00:40:11,455 --> 00:40:15,207
Sabe? Tenho amigos
fazendeiros que adorariam...
624
00:40:15,208 --> 00:40:18,255
que voc� "cercasse"
os seus problemas.
625
00:40:22,479 --> 00:40:23,777
Cercar-lhes?
626
00:40:24,268 --> 00:40:26,592
Sim, bem... figurativamente.
627
00:40:27,022 --> 00:40:28,452
Joel!
628
00:40:29,870 --> 00:40:32,080
Posso v�-lo sozinho um minuto?
629
00:40:32,142 --> 00:40:35,454
Juiz, voc� n�o pode dizer em frente �
a Srta. Gillray o que tem a dizer?
630
00:40:35,455 --> 00:40:38,902
Ela � uma mulher de neg�cios e
entende sobre problemas de neg�cios.
631
00:40:38,903 --> 00:40:41,134
- Srta. Gillray, apresento ao Juiz Benson.
- Como est�, senhorita?
632
00:40:41,135 --> 00:40:42,335
Sente-se, Juiz.
633
00:40:44,860 --> 00:40:46,060
Fale.
634
00:40:46,836 --> 00:40:48,184
Eu trago uma mensagem.
635
00:40:48,531 --> 00:40:51,498
Eles lincharam aqueles dois
vendedores de arame farpado.
636
00:40:51,499 --> 00:40:53,346
Ou seja, eles desobedeceram
minhas ordens?
637
00:40:53,347 --> 00:40:56,379
Depois que eu telegrafei ordenando que
n�o tocassem nem mesmo um fio de cabelo?
638
00:40:56,380 --> 00:41:00,067
Sim senhor. E depois do que disse
hoje, na conven��o de agricultores...
639
00:41:00,068 --> 00:41:03,211
sobre que o Texas tem que dar
exemplo cumprindo a Lei das Cercas.
640
00:41:03,212 --> 00:41:05,693
Voc� deve voltar e convenc�-los.
641
00:41:07,189 --> 00:41:11,909
Olhe juiz. Voc� retorne imediatamente
a Spur Ridge e fa�a uma audi�ncia p�blica.
642
00:41:12,747 --> 00:41:16,818
Vamos pegar os linchadores e garantir
que eles recebam o que merecem.
643
00:41:16,819 --> 00:41:20,919
Claro que vou, Joel.
Prazer em conhec�-la, senhorita.
644
00:41:21,199 --> 00:41:26,084
Voc� v�, Srta. Gillray, os homens de
neg�cios tamb�m encontramos oposi��o.
645
00:41:26,085 --> 00:41:28,025
Sr. Kingdom, eu...
646
00:41:28,325 --> 00:41:33,125
Estou contente por me deixar
ouvir esta conversa, porque eu...
647
00:41:34,543 --> 00:41:36,922
Eu tinha uma ideia
errada sobre voc�...
648
00:41:36,923 --> 00:41:41,068
pelo que eu li nos jornais e
ouvi os outros dizer...
649
00:41:42,852 --> 00:41:47,467
Eu vejo que os pequenos fazendeiros n�o
apreciam o que voc� tenta fazer por eles.
650
00:41:47,468 --> 00:41:51,356
Senhorita, h� muitas pessoas que n�o
sabem o que � melhor para eles.
651
00:41:51,357 --> 00:41:57,017
N�o parecem compreender os avisos dos
homens que sabem o que est� acontecendo.
652
00:41:58,173 --> 00:42:00,401
Sr. Kingdom...
653
00:42:00,801 --> 00:42:04,145
Decidi que Molly e eu...
654
00:42:04,445 --> 00:42:08,258
aceitamos o seu am�vel convite
para que vamos para o Texas.
655
00:42:08,259 --> 00:42:10,915
Bem, eu esperava que
dissesse algo parecido.
656
00:42:10,916 --> 00:42:13,797
E... quando chegarmos l�...
657
00:42:14,228 --> 00:42:18,462
Gostaria de pedir-lhe
um favor enorme.
658
00:42:18,965 --> 00:42:24,855
Quando voc� veio para Joel Kingdom vai notar
que voc� veio para a pessoa certa.
659
00:42:29,298 --> 00:42:32,290
Molly, voc� n�o vai
acreditar quando eu lhe disser!
660
00:42:32,291 --> 00:42:33,712
Ent�o, por que voc� se
deu ao trabalho de me dizer?
661
00:42:33,713 --> 00:42:36,017
Estamos no caminho certo
para vender centenas...
662
00:42:36,018 --> 00:42:37,897
de milhares de metros
de arame farpado.
663
00:42:37,898 --> 00:42:43,798
Sabe? Para ser t�o t�mido, quando Jack
Rice disse "adeus" � como dizer "Ol�".
664
00:42:44,266 --> 00:42:46,978
N�o s� temos quase vendidos
centenas de milhares de metros,
665
00:42:46,979 --> 00:42:49,636
mas tamb�m podemos vender
para outros fazendeiros.
666
00:42:49,637 --> 00:42:51,267
Pense na comiss�o!
667
00:42:51,417 --> 00:42:54,530
Voc� sabe, n�s ganhamos uma imensa
batalha para a mulher norte-americana?
668
00:42:54,531 --> 00:42:55,731
Hein?
669
00:42:55,757 --> 00:42:59,132
Conseguimos o que os homens
n�o puderam conseguir!
670
00:42:59,133 --> 00:43:02,205
Eu telegrafei ao Sr. Carter,
e amanh� uma fortuna em...
671
00:43:02,206 --> 00:43:04,729
arame farpado ser� enviado
para Spur Ridge, Texas.
672
00:43:04,730 --> 00:43:05,930
Vamos dormir.
673
00:43:12,145 --> 00:43:14,792
- O qu� foi?
- H� um homem na nossa cama!
674
00:43:17,089 --> 00:43:18,675
Quem �?
675
00:43:18,806 --> 00:43:21,596
O que faz voc� pensar
que eu o conhe�o?
676
00:43:29,607 --> 00:43:31,436
Eu n�o entendo onde rouca.
677
00:43:34,455 --> 00:43:37,606
Ei, acorde, senhor! Voc�
errou de quarto!
678
00:43:37,607 --> 00:43:40,239
Quero dizer, quem s�o voc�s?
Qual � o problema?
679
00:43:40,240 --> 00:43:42,509
Voc� est� dormindo na nossa cama.
680
00:43:42,782 --> 00:43:45,710
N�o era esta a su�te reservadas
para o Pr�ncipe de Gales?
681
00:43:45,711 --> 00:43:47,912
Sim, era.
682
00:43:47,947 --> 00:43:51,546
Senhora, eu sou o pr�ncipe de Gales.
683
00:43:52,388 --> 00:43:56,538
Em nome do Hotel, Sua Alteza,
desejamos-lhe sonhos agrad�veis.
684
00:44:14,695 --> 00:44:15,774
Sim, senhor?
685
00:44:15,775 --> 00:44:18,389
- Eu gostaria de um quarto.
- Um quarto?
686
00:44:18,390 --> 00:44:19,805
Este � um hotel, certo?
687
00:44:19,806 --> 00:44:24,030
Estamos cheios e temos pessoas
dormindo no sagu�o.
688
00:44:24,031 --> 00:44:26,982
Bem, n�o vou ficar muito tempo.
689
00:44:26,983 --> 00:44:29,624
Existe um lugar onde
posso me lavar um pouco?
690
00:44:29,625 --> 00:44:31,785
- Na parte de tr�s do sal�o.
- Obrigado.
691
00:44:34,412 --> 00:44:36,446
Acorde-me �s 7.
692
00:45:34,527 --> 00:45:37,529
- Molly! Molly, acorde!
- Hmmh?
693
00:45:37,530 --> 00:45:39,799
- Levante!
- Hmmh?
694
00:45:39,800 --> 00:45:42,166
H� um homem estranho
no quarto!
695
00:45:42,167 --> 00:45:45,613
H� um homem
estranho no quarto!
696
00:45:45,614 --> 00:45:47,530
Oh, continue sonhando.
697
00:45:47,674 --> 00:45:49,491
Molly! Molly!
698
00:46:18,767 --> 00:46:20,960
Charlie Masters!
699
00:46:22,255 --> 00:46:25,272
C�us, Srta. Gillray novamente.
700
00:46:25,798 --> 00:46:28,532
Isto � encantador.
O que voc� est� fazendo aqui?
701
00:46:28,533 --> 00:46:30,319
Isto � muito embara�oso.
702
00:46:30,741 --> 00:46:32,498
� isso que diz a mulher emancipada?
703
00:46:32,499 --> 00:46:34,757
Tenho certeza de que
tem tudo sob controle.
704
00:46:34,758 --> 00:46:35,958
Completamente.
705
00:46:36,350 --> 00:46:38,052
Voc� quer dizer que
este pequeno problema...
706
00:46:38,053 --> 00:46:39,717
em que a encontro �
de natureza tempor�ria?
707
00:46:39,718 --> 00:46:42,628
N�o era um problema
at� que voc� chegou.
708
00:46:43,174 --> 00:46:47,892
E se voc� tivesse um senso m�nimo
de dec�ncia iria embora daqui.
709
00:46:47,893 --> 00:46:50,843
Em quem n�o confia?
Em voc� ou em mim?
710
00:46:52,862 --> 00:46:55,647
Algum dia eu gostaria de descobrir.
711
00:47:01,271 --> 00:47:04,721
Por favor, voc� se importaria
em olhar para outro lugar?
712
00:47:07,828 --> 00:47:09,568
Agora voc� pode voltar a olhar.
713
00:47:15,500 --> 00:47:19,010
Espero que encontre um lugar
confort�vel para dormir.
714
00:47:19,532 --> 00:47:24,194
Claro, vou encontrar alguma
palha na rua para fazer uma cama.
715
00:47:24,195 --> 00:47:26,645
N�o estava sonhando.
Era um homem...
716
00:47:34,989 --> 00:47:37,555
Um telegrama para a
Srta. Rose Gillray!
717
00:47:37,556 --> 00:47:40,416
Telegrama para a
Srta. Rose Gillray!
718
00:47:40,556 --> 00:47:42,950
- Telegrama para A Srta. Rose Gillray!
- Ei, garoto!
719
00:47:45,652 --> 00:47:47,336
- Sim senhor?
- Vou entregar.
720
00:47:47,337 --> 00:47:51,357
Eu sei onde � o quarto
da Srta. Rose Gillray.
721
00:47:51,476 --> 00:47:52,676
Obrigado, senhor.
722
00:47:54,292 --> 00:47:57,858
Telegrama para a Srta. Rose Gillray!
Telegrama para a Srta. Rose Gillray!
723
00:47:57,859 --> 00:48:00,849
- Aqui!
- Srta. Gillray... Um telegrama.
724
00:48:01,924 --> 00:48:04,095
Espero que tenha dormido bem.
725
00:48:05,580 --> 00:48:07,380
Tenha uma feliz viagem.
726
00:48:10,052 --> 00:48:12,258
- �timo!
- � do Sr. Kingdom?
727
00:48:12,259 --> 00:48:13,999
N�o, da A�os Carter.
728
00:48:14,252 --> 00:48:16,582
Enviaram por correio expresso hoje.
729
00:48:16,764 --> 00:48:18,864
Spur Ridge, Texas, aqui vamos n�s!
730
00:48:19,180 --> 00:48:20,920
Ouvi voc� falar de Spur Ridge?
731
00:48:21,028 --> 00:48:24,897
� no meu caminho. Ou poderia
ser com um pouco de persuas�o.
732
00:48:24,898 --> 00:48:26,651
A prop�sito, onde � Spur Ridge?
733
00:48:26,652 --> 00:48:28,370
Quem � este cavalheiro t�o bonito?
734
00:48:28,371 --> 00:48:31,166
� o que nos visitou na �ltima noite:
o Sr. Charlie Masters.
735
00:48:31,167 --> 00:48:35,920
Eu deveria ter notado. � quase como
voc� descreveu: bonito, inteligente...
736
00:48:35,921 --> 00:48:37,864
N�o parece teimoso afinal.
737
00:48:37,865 --> 00:48:40,058
Esta � a minha modelo, a Srta. Wade.
738
00:48:40,059 --> 00:48:41,491
� um prazer.
739
00:48:42,026 --> 00:48:43,596
Ele tamb�m � muito educado.
740
00:48:43,609 --> 00:48:46,929
E eu sei que h� um par de senhoras
que precisam viajar para o Texas.
741
00:48:46,930 --> 00:48:49,901
Em sua carruagem sem cavalos?
Oh, Rose me encantaria.
742
00:48:49,902 --> 00:48:52,141
Sinto muito, Molly, mas � imposs�vel.
743
00:48:52,142 --> 00:48:53,553
H� muito em jogo.
744
00:48:53,554 --> 00:48:56,840
Al�m disso, eu ainda tenho
poucas tiras de espartilho.
745
00:48:56,841 --> 00:48:58,591
Bem, talvez um dia...
746
00:48:58,705 --> 00:49:00,008
Talvez um dia... o qu�?
747
00:49:00,009 --> 00:49:03,701
Talvez um dia a Srta. Gillray
permitir� que um homem a ajude.
748
00:49:03,702 --> 00:49:05,499
Mas... continuem sorrindo.
749
00:49:06,721 --> 00:49:08,154
Vamos, Molly.
750
00:49:41,101 --> 00:49:42,301
O que voc� acha?
751
00:49:42,397 --> 00:49:44,539
Eu n�o sei, parece o
comit� de boas-vindas.
752
00:49:44,540 --> 00:49:47,110
Quer dizer que j� somos famosas?
753
00:49:47,180 --> 00:49:50,150
E n�o se esque�a: ponha
um belo sorriso.
754
00:50:00,870 --> 00:50:02,620
Eu n�o ou�o ningu�m aplaudindo.
755
00:50:05,997 --> 00:50:07,847
E eu n�o vejo ningu�m sorrindo.
756
00:50:07,964 --> 00:50:10,347
� seu temperamento.
j� sabe, eles s�o Texanos.
757
00:50:10,348 --> 00:50:12,107
Eles n�o s�o muito expressivos.
758
00:50:12,108 --> 00:50:13,871
Ok, Johnny!
759
00:50:14,708 --> 00:50:16,988
- Senhora?
- Eu sou a Srta. Gillray.
760
00:50:17,201 --> 00:50:20,290
- E esta � a Srta. Wade.
- Sim, j� sei. Subam aqui.
761
00:50:20,291 --> 00:50:23,204
Muito obrigado.
762
00:50:23,205 --> 00:50:25,260
Obrigado.
763
00:50:28,397 --> 00:50:29,797
E a nossa bagagem?
764
00:50:29,925 --> 00:50:31,891
N�o se preocupe, Molly.
Eles v�o cuidar de traz�-la.
765
00:50:31,892 --> 00:50:33,092
�timo.
766
00:50:35,613 --> 00:50:37,460
Eles t�m uma maneira muito
sutil para fazer isso.
767
00:50:37,461 --> 00:50:38,661
Vamos, Johnny!
768
00:50:44,006 --> 00:50:45,630
Gostaria de saber onde eles nos levam.
769
00:50:45,631 --> 00:50:47,869
Ao rancho de Joel Kingdom, � claro.
770
00:50:47,870 --> 00:50:49,531
Eu preferiria andar.
771
00:50:49,532 --> 00:50:52,241
N�o podemos recusar. Eles s�o
nossa guarda de honra.
772
00:50:52,242 --> 00:50:55,862
Guarda? Estes n�o s�o nada
mais do que corredores.
773
00:51:16,269 --> 00:51:17,691
Algum problema?
774
00:51:17,905 --> 00:51:19,048
Aqui � onde voc�s descem!
775
00:51:19,049 --> 00:51:20,249
Descem?
776
00:51:22,949 --> 00:51:25,344
Eu pensei que nos levavam para
o Rancho de Joel Kingdom.
777
00:51:25,345 --> 00:51:26,565
Bem, estava errada.
778
00:51:26,605 --> 00:51:27,885
O que quer dizer?
779
00:51:27,893 --> 00:51:30,733
Ali fica a demarca��o do condado.
Comecem a correr em dire��o a ela.
780
00:51:30,734 --> 00:51:33,293
Mas...! Voc� sabe quem somos?
781
00:51:33,869 --> 00:51:37,322
Sim, s�o as vendedoras
de arame farpado.
782
00:51:38,124 --> 00:51:39,519
Como voc� sabe?
783
00:51:39,609 --> 00:51:42,917
O que � que isso interessa? N�o �
ruim o suficiente que eu sei?
784
00:51:43,218 --> 00:51:44,166
Eu deixei a minha bagagem!
785
00:51:44,167 --> 00:51:46,280
Quando o Sr. Kingdom descobrir
isso voc�s v�o se arrepender!
786
00:51:46,281 --> 00:51:48,992
O Sr. Kingdom n�o tem que saber:
foi ele quem nos disse.
787
00:51:48,993 --> 00:51:51,688
T�m que atravessar a linha
do condado, e r�pido.
788
00:51:51,689 --> 00:51:53,079
O que vamos fazer?
789
00:51:54,681 --> 00:51:57,263
Voc� quer dizer que
sabia todo esse tempo?
790
00:51:57,264 --> 00:51:58,464
Exatamente.
791
00:51:59,536 --> 00:52:04,226
Ent�o este convite foi apenas
para que vi�ssemos e nos humilhar.
792
00:52:04,448 --> 00:52:06,428
Ele n�o disse nada de humilhar,
793
00:52:06,794 --> 00:52:08,528
mas ele disse algo sobre enforc�-las.
794
00:52:08,529 --> 00:52:09,729
Oh, Rose!
795
00:52:10,136 --> 00:52:12,367
Eu exijo que leve
de volta � cidade.
796
00:52:12,368 --> 00:52:14,001
Solte-me!
797
00:52:14,236 --> 00:52:16,210
As vendedoras de arame farpado
n�o t�m direitos no Texas!
798
00:52:16,511 --> 00:52:17,523
Adiante, Johnny!
799
00:52:17,524 --> 00:52:19,855
Voc� vai se arrepender disto!
800
00:52:19,856 --> 00:52:22,783
N�o me diga! Eu aconselho
n�o tentar a sua sorte!
801
00:52:22,784 --> 00:52:25,855
Voc� pode ir de p� e se sentir bem,
ou voc� pode ficar...
802
00:52:25,856 --> 00:52:27,561
deitada sem sentir nada.
803
00:52:27,562 --> 00:52:29,542
Por favor, n�o nos deixem!
804
00:52:30,188 --> 00:52:33,817
Eu gostaria de encontrar com
Joel Kingdom cara a cara!
805
00:52:33,818 --> 00:52:37,017
Voc� j� o fez, e por isso
� que estamos aqui!
806
00:52:37,018 --> 00:52:39,115
Oh, vamos l�.
807
00:52:49,855 --> 00:52:51,845
Voc� est� indo na dire��o errada!
808
00:52:52,647 --> 00:52:57,518
Eu tenho que voltar para o escrit�rio
do tel�grafo para parar o envio dos arames!
809
00:52:57,519 --> 00:52:59,097
Vem comigo?
810
00:52:59,422 --> 00:53:03,485
N�o. Uma de n�s tem de viver para dizer
ao mundo o que aconteceu com o outra.
811
00:53:03,486 --> 00:53:06,935
- Muito bem!
- Rose... Rose...
812
00:53:08,541 --> 00:53:10,166
Roooooose!
813
00:53:14,415 --> 00:53:15,875
Rose, estou com medo.
814
00:53:16,062 --> 00:53:18,171
Bem, eu n�o!
815
00:53:23,303 --> 00:53:25,296
Tem certeza de que era uma cobra?
816
00:53:25,297 --> 00:53:26,497
Sim, eu a vi.
817
00:53:27,289 --> 00:53:29,240
Poderia ter sido um galho.
818
00:53:29,241 --> 00:53:31,921
Se voc� tem tanta certeza,
por que est� aqui?
819
00:53:32,897 --> 00:53:35,594
Na verdade,
o que estou fazendo aqui?
820
00:53:36,097 --> 00:53:40,694
Com fome e sede, em uma colina no Texas
cobras e outras criaturas em volta...
821
00:53:40,695 --> 00:53:44,085
Tudo aconteceu por
arame farpado, lembra?
822
00:53:46,694 --> 00:53:48,024
Que barulho � esse?
823
00:53:50,527 --> 00:53:51,760
Eu j� sei!
824
00:53:52,357 --> 00:53:53,557
N�o pode ser!
825
00:53:55,166 --> 00:53:58,846
Apenas Charlie Masters pode
fazer esse tipo de barulho!
826
00:54:04,274 --> 00:54:06,314
Deve ter sido uma miragem.
827
00:54:06,721 --> 00:54:10,323
Miragens n�o se ouvem, se veem.
828
00:54:14,913 --> 00:54:16,363
Mas agora eu vejo uma!
829
00:54:16,494 --> 00:54:19,704
� o homem do carro
sem cavalos. Aleluia!
830
00:54:35,240 --> 00:54:36,647
Imposs�vel!
831
00:54:36,648 --> 00:54:40,712
O que faz aqui uma delega��o
das filhas de Carry Nation?
832
00:54:40,713 --> 00:54:44,254
Ah, mas voc�s n�o s�o...
as vendedoras de espartilhos.
833
00:54:44,255 --> 00:54:46,950
Bem desculpe, senhoritas, mas
hoje eu n�o preciso de espartilhos.
834
00:54:46,951 --> 00:54:49,633
N�s n�o vendemos espartilhos.
Vendemos arame farpado,
835
00:54:49,634 --> 00:54:51,290
e ficamos contentes de v�-lo.
836
00:54:51,591 --> 00:54:52,791
Arame?
837
00:54:53,047 --> 00:54:56,147
Desculpe, tampouco
preciso de arame farpado.
838
00:54:57,047 --> 00:54:59,727
- Como vai voc�, Rose? Muito bem.
- Muito bem.
839
00:55:01,368 --> 00:55:03,506
Como voc� pode dizer isso,
Rose Gillray?
840
00:55:04,126 --> 00:55:06,283
Fomos apanhados por
um bando de desesperados...
841
00:55:06,284 --> 00:55:10,253
Fomos expulsos da cidade e se
voltarmos nos matar�o a tiros.
842
00:55:10,254 --> 00:55:14,158
Senhorita Wade, voc� n�o parece
compreender que os direitos das mulheres...
843
00:55:14,159 --> 00:55:17,106
n�o s� d�o o direito
de viver como um homem,
844
00:55:17,107 --> 00:55:19,594
mas tamb�m para morrer
como um homem.
845
00:55:19,595 --> 00:55:21,983
Pode ser que n�o v� na
dire��o que lhes convenha.
846
00:55:21,984 --> 00:55:23,601
Estou indo para Spur Ridge.
847
00:55:24,102 --> 00:55:29,434
Ficar�amos muito gratas se
nos levasse com voc�. Sr. Masters.
848
00:55:52,375 --> 00:55:56,546
Um interruptor de
igni��o quebrado?
849
00:56:35,647 --> 00:56:39,181
Desculpe interromper, mas
gostaria de enviar um telegrama.
850
00:56:39,182 --> 00:56:42,766
Destinado a A�os Carter,
Ge�rgia City, New Jersey.
851
00:56:42,767 --> 00:56:45,687
- Certo.
- Qual � a mensagem, senhorita?
852
00:56:45,805 --> 00:56:49,696
Parem o envio imediatamente.
� imperativo.
853
00:56:50,297 --> 00:56:51,862
Assinado: Rose Gillray.
854
00:56:54,666 --> 00:56:55,905
Ent�o!
855
00:56:55,906 --> 00:56:57,748
Eu vejo que nos encontramos
novamente, senhorita.
856
00:56:57,749 --> 00:57:00,973
Sim, sob as circunst�ncias
mais desprez�veis.
857
00:57:00,974 --> 00:57:03,877
N�o vamos esquecer de
quem come�ou tudo isso.
858
00:57:03,878 --> 00:57:07,839
Todos os meios parecem justificados
para lidar com um criminoso.
859
00:57:07,840 --> 00:57:09,460
Essas s�o palavras muito duras, Srta.
860
00:57:09,461 --> 00:57:12,434
E como voc� chamaria quem
desafia o Presidente McKinley,
861
00:57:12,435 --> 00:57:15,191
Teddy Roosevelt, e o
Congresso e todas as leis?
862
00:57:15,492 --> 00:57:17,404
Bem, eu nunca votei por
arame farpado.
863
00:57:17,405 --> 00:57:22,284
O que faz voc� pensar que o seu voto � o
mais importante em todos Estados Unidos?
864
00:57:22,285 --> 00:57:24,172
� importante aqui no Texas, Srta.
865
00:57:24,173 --> 00:57:25,681
E como se chegou a isso?
866
00:57:25,682 --> 00:57:29,196
Pois matando ou expulsando aqueles
que n�o concordam com voc�!
867
00:57:29,197 --> 00:57:33,835
Se tivesse ido na dire��o em que lhe disse
saberia que eu as estava esperando.
868
00:57:33,836 --> 00:57:35,877
A verdade, Rose, � que...
869
00:57:36,284 --> 00:57:40,187
bem, eu esperei por anos por
uma mulher como voc�.
870
00:57:40,188 --> 00:57:43,148
Quer dizer que n�o vai
fazer com que nos matem?
871
00:57:43,149 --> 00:57:46,659
Bem, senhorita Molly, eu prefiro
matar os vendedores...
872
00:57:47,036 --> 00:57:48,822
e deixar as mulheres com vida.
873
00:57:48,823 --> 00:57:52,851
Voc� pode achar um pouco dif�cil
separar um do outro.
874
00:57:52,852 --> 00:57:54,275
N�o tem problema, querida.
875
00:57:54,276 --> 00:57:57,627
Simplesmente voc� estimula
um e desanima o outro.
876
00:57:57,628 --> 00:58:03,578
Mas olhe, Rose. Gostaria que esquec�ssemos
tudo o que aconteceu e come�ar do zero.
877
00:58:03,579 --> 00:58:07,011
Eu quero voc� e Molly venham
ao rancho como minhas convidadas.
878
00:58:07,012 --> 00:58:11,396
Eu gostaria de mostrar o outro lado da
hospitalidade do Texas. O que voc� acha?
879
00:58:11,397 --> 00:58:12,844
Vamos, Rose.
880
00:58:13,300 --> 00:58:16,714
Eu temo que v� estar
muito ocupada, Sr. Kingdom.
881
00:58:16,715 --> 00:58:19,118
Vendendo arame farpado.
882
00:58:20,420 --> 00:58:23,804
Por favor, voc� se importaria
de ler de novo meu telegrama?
883
00:58:23,805 --> 00:58:27,025
Parem o envio imediatamente.
� imperativo.
884
00:58:27,183 --> 00:58:32,054
Adicionar: "Encontrei a resist�ncia. Agora
vou me encontrar com o resto do Texas".
885
00:58:32,555 --> 00:58:35,154
Rose, temo que j�
se encontrou com todos.
886
00:58:35,155 --> 00:58:36,613
Mas isso s�o �guas passadas.
887
00:58:37,604 --> 00:58:39,815
Bom dia, Sr. Kingdom.
888
00:59:01,446 --> 00:59:02,728
S�o atrizes?
889
00:59:03,175 --> 00:59:04,566
N�o, somos vendedoras.
890
00:59:04,567 --> 00:59:05,967
Mulheres vendendo?
891
00:59:06,110 --> 00:59:08,949
Por favor, saibam que esta
� uma pens�o respeit�vel.
892
00:59:08,950 --> 00:59:12,390
Somos mulheres vendedoras
viajantes. Espartilhos Gillray.
893
00:59:12,391 --> 00:59:15,349
Voc� deveria entender,
uma vez que dirige um neg�cio.
894
00:59:15,350 --> 00:59:17,159
Bem, de mulher de neg�cios para
mulher de neg�cios,
895
00:59:17,160 --> 00:59:18,425
s�o dois d�lares por semana.
896
00:59:18,426 --> 00:59:19,513
E adiantado.
897
00:59:19,514 --> 00:59:20,655
Aqui est� a sua bagagem,
Srta. Wade.
898
00:59:20,656 --> 00:59:22,696
Obrigado, voc� � muito simp�tico.
899
00:59:23,086 --> 00:59:25,740
Sim, voc� foi muito am�vel,
Sr. Masters.
900
00:59:25,741 --> 00:59:29,093
E agora eu acho que vai continuar o seu
alegre caminho para a Calif�rnia.
901
00:59:29,094 --> 00:59:31,329
Ainda n�o. Acho que
vou ficar alguns dias.
902
00:59:31,330 --> 00:59:33,772
Pode ser que ache Spur
Ridge muito promissora.
903
00:59:33,773 --> 00:59:34,973
De verdade?
904
00:59:35,071 --> 00:59:36,661
E quais s�o seus planos?
905
00:59:36,662 --> 00:59:38,605
O motor precisa de manuten��o.
906
00:59:38,606 --> 00:59:40,426
Continuem sorrindo, senhoras.
907
00:59:43,910 --> 00:59:46,062
Srta. Peachpit, podemos tomar um banho?
908
00:59:46,063 --> 00:59:49,653
Eu acho que n�s guardamos um barril de
�gua da chuva da �ltima tempestade.
909
00:59:49,654 --> 00:59:50,994
�gua da chuva...!
910
00:59:55,665 --> 00:59:59,153
Desculpe, senhoras. Eu n�o tenho
nenhuma carro�a para alug�-la.
911
00:59:59,154 --> 01:00:01,014
Mas isso n�o faz sentido.
912
01:00:01,218 --> 01:00:04,659
Eu vejo que voc� tem carro�as
e muitos cavalos no est�bulo.
913
01:00:04,660 --> 01:00:06,370
Tudo est� reservado, Srta.
914
01:00:06,371 --> 01:00:08,587
Eu acho que � coisa do Sr. Kingdom.
915
01:00:08,588 --> 01:00:11,592
Voc� aprende r�pido, Srta.
Mas essas s�o as ordens.
916
01:00:11,593 --> 01:00:14,100
O Sr. Kingdom � o
propriet�rio desse est�bulo?
917
01:00:14,101 --> 01:00:17,103
Ele � dono de todas as
carruagens e cavalos daqui.
918
01:00:17,104 --> 01:00:19,745
Se eu tivesse quatro patas
ele seria o meu dono.
919
01:00:19,746 --> 01:00:23,784
O qu�? Eu acho que n�s vamos ter
encontrar um cavalo de duas patas.
920
01:00:23,785 --> 01:00:24,985
Vamos, Molly.
921
01:00:26,901 --> 01:00:30,234
Oh, Molly. N�s apenas temos
que encontrar uma carruagem.
922
01:00:30,235 --> 01:00:33,035
No Texas existe muita
dist�ncia entre os clientes.
923
01:00:33,036 --> 01:00:35,339
Tem muita dist�ncia
de qualquer coisa.
924
01:00:35,374 --> 01:00:38,732
Joe Kingdom bloqueou todas as nossas
tentativas. Temos que pensar em algo.
925
01:00:38,733 --> 01:00:41,226
Tudo em que penso pertence a ele.
926
01:00:41,227 --> 01:00:42,834
- Exceto...
- Exceto o qu�?
927
01:00:42,835 --> 01:00:45,115
A carruagem sem cavalos
de Charlie Masters.
928
01:00:45,116 --> 01:00:47,779
Oh, ele adoraria que fosse at�
ele para pedir ajuda.
929
01:00:47,780 --> 01:00:50,375
Eu j� posso ver o sorriso em
seu rosto quando ele disser:
930
01:00:50,376 --> 01:00:53,170
Tenta fazer o trabalho
de um homem, voc� fez bem?
931
01:00:53,171 --> 01:00:56,418
N�o, Molly. Voc� pode ter que lutar,
mas n�o implorar pedindo ajuda.
932
01:00:56,419 --> 01:01:00,633
Pela forma como fala,
acho que gosta muito dele.
933
01:01:00,634 --> 01:01:02,853
Olhe! Vende-se.
934
01:01:04,013 --> 01:01:05,883
E que moeda usamos?
935
01:01:06,122 --> 01:01:09,052
Pois a de sempre: Vendas.
936
01:01:09,053 --> 01:01:10,253
Vamos, Molly.
937
01:01:11,179 --> 01:01:16,057
E isso, senhoras, � o que chamamos de
beleza do Texas. Mostre-o, Molly.
938
01:01:16,058 --> 01:01:20,389
As cores s�o permanentes e a
tinta vai resistir a muitas lavagens.
939
01:01:21,037 --> 01:01:22,436
Elas n�o v�o lavar?
940
01:01:22,437 --> 01:01:25,866
Eu n�o me importo, apenas
quero convenc�-las.
941
01:01:25,867 --> 01:01:28,609
Quanto mais avan�a a
civiliza��o at� o oeste,
942
01:01:28,610 --> 01:01:31,186
as mulheres �ndias compreendem
a import�ncia de ser atraentes.
943
01:01:31,187 --> 01:01:33,866
E o ser atraente come�a
com uma apar�ncia agrad�vel.
944
01:01:33,867 --> 01:01:37,307
E a apar�ncia � moldada
com nossa roupa interior.
945
01:01:39,194 --> 01:01:41,899
Nossos espartilhos s�o tecidos
com as fibras mais resistentes,
946
01:01:41,900 --> 01:01:46,276
garantidas contra
o desgaste do uso di�rio.
947
01:01:47,850 --> 01:01:51,687
Como por exemplo, ca�a ao b�falo.
948
01:01:51,722 --> 01:01:54,772
B�falos? Ca�a ao b�falo?
949
01:01:55,138 --> 01:01:57,268
Bem...
950
01:01:57,917 --> 01:01:59,117
Adeus...
951
01:01:59,781 --> 01:02:03,381
Agora voc� j� sabe o que v�o
vestir em suas dan�as.
952
01:02:05,230 --> 01:02:07,524
- Voc� � a senhorita Gillray?
- Sim.
953
01:02:07,525 --> 01:02:09,094
Isto � para voc�.
954
01:02:09,095 --> 01:02:11,768
Um momento...
Quem mandou?
955
01:02:11,769 --> 01:02:14,203
Dentro tem um cart�o, Srta.
956
01:02:14,874 --> 01:02:19,014
Senhorita, voc� cheira t�o bem
como uma sela nova.
957
01:02:20,146 --> 01:02:22,676
Eu acho que poderia conter
uma cascavel.
958
01:02:24,989 --> 01:02:27,232
Voc� n�o estava
muito errada, Molly.
959
01:02:27,233 --> 01:02:29,272
Arame farpado.
960
01:02:29,499 --> 01:02:31,945
Querem que eu use
uma cerca ao meu redor?
961
01:02:31,946 --> 01:02:34,345
Tome, pegue isso.
962
01:02:36,169 --> 01:02:41,598
Nenhum homem no territ�rio vai comprar
arame farpado. Reduza seus esfor�os. Joe.
963
01:02:41,599 --> 01:02:46,570
"Reduzir" e "esfor�o" parecem
duas palavras bonitas.
964
01:02:47,049 --> 01:02:49,163
Bem, talvez ele esteja certo.
965
01:02:49,625 --> 01:02:54,265
Talvez ningu�m compre,
mas... ent�o o que resta?
966
01:02:54,857 --> 01:02:57,997
Se voc� pensa o que eu penso,
eu acho que nada.
967
01:03:00,536 --> 01:03:02,083
Um momento...!
968
01:03:02,496 --> 01:03:05,822
Se o vendermos para as mulheres e
elas vendem aos seus maridos!
969
01:03:05,823 --> 01:03:09,151
Quer que as mulheres vendam
arame farpado aos seus maridos?
970
01:03:09,152 --> 01:03:11,327
Assim s�o as coisas.
971
01:03:11,328 --> 01:03:14,647
Eles v�o vender enquanto os
maridos n�o se oponham.
972
01:03:14,648 --> 01:03:16,082
Vamos, Molly!
973
01:03:19,850 --> 01:03:21,388
Arre, cavalo!
974
01:03:31,171 --> 01:03:33,225
Bom dia, senhoritas!
Continuem sorrindo!
975
01:03:33,226 --> 01:03:35,036
Bom dia, Sr. Masters!
976
01:03:47,038 --> 01:03:49,422
O pior � que nem
sequer s�o nossas!
977
01:03:49,423 --> 01:03:51,957
Se tivessem cercas de arame
farpado, os pecuaristas n�o...
978
01:03:51,958 --> 01:03:54,613
poderiam utilizar as terras dos
agricultores para alimentar o gado.
979
01:03:54,614 --> 01:03:57,544
Por que n�o vem para a
reuni�o que vamos fazer...
980
01:03:57,545 --> 01:04:00,063
com outras mulheres
para falar sobre isso?
981
01:04:00,064 --> 01:04:03,239
Fora, vaca...! Fora, vaca...!
982
01:04:03,703 --> 01:04:06,353
� assim como lhe digo, Sra. Pruett.
983
01:04:06,774 --> 01:04:10,464
Voc� n�o quer que os outros
entrem livremente, certo?
984
01:04:11,558 --> 01:04:14,785
E as cercas de arame farpado s�o as mais
baratas e f�ceis de instalar que existe.
985
01:04:14,786 --> 01:04:18,401
Com as cercas se v� o claramente
o limite de sua propriedade,
986
01:04:18,402 --> 01:04:22,541
o gado est� onde tem que estar, e
muitos problemas podem ser evitados.
987
01:04:22,542 --> 01:04:26,045
Bem, vir� at� a reuni�o
para falar sobre isso?
988
01:04:26,046 --> 01:04:27,432
Quando?
989
01:04:29,558 --> 01:04:32,309
Mas, tem de ser arame farpado?
990
01:04:32,310 --> 01:04:36,800
Bem, o gado derruba os outros
tipos de cercas, n�o �?
991
01:04:40,878 --> 01:04:45,229
Ooooh! Minhas roupas limpas.
Est�o arruinando tudo!
992
01:04:45,230 --> 01:04:47,317
Preciso dizer mais?
993
01:04:52,015 --> 01:04:54,599
Um pouco mais abaixo...
994
01:04:54,899 --> 01:04:56,386
� assim?
995
01:04:59,568 --> 01:05:02,378
Molly, esta reuni�o ser�
muito importante.
996
01:05:02,480 --> 01:05:03,770
Est�o presas!
997
01:05:04,471 --> 01:05:05,971
O que disse?
998
01:05:06,503 --> 01:05:09,662
Ambas est�o presas.
Tenho ordens para det�-las.
999
01:05:09,663 --> 01:05:10,943
Ordens de quem?
1000
01:05:11,023 --> 01:05:13,054
O Sr. Joel Kingdom apresentou
uma den�ncia, senhorita.
1001
01:05:13,055 --> 01:05:15,328
E voc� j� decidiu de
que somos acusadas?
1002
01:05:15,329 --> 01:05:17,125
Sim, senhora.
De cercar o gado.
1003
01:05:17,160 --> 01:05:19,427
� algo muito s�rio cercar o gado.
1004
01:05:19,428 --> 01:05:21,408
Quem cercou o gado?
1005
01:05:21,535 --> 01:05:24,063
Foi por vender arame
farpado, entendeu?
1006
01:05:24,064 --> 01:05:25,822
Mas se n�s n�o vendemos nada...
1007
01:05:25,823 --> 01:05:28,316
Talvez a acusa��o seja de que
Temos exercido tortura mental.
1008
01:05:28,317 --> 01:05:30,389
Oh... n�s insultamos seu gado?
1009
01:05:30,390 --> 01:05:33,740
Se importa se continuarmos
sem opor resist�ncia?
1010
01:05:33,999 --> 01:05:36,181
Acabamos com eles a tiros, parceira?
1011
01:05:36,182 --> 01:05:38,030
Eles n�o t�m provas.
1012
01:05:38,031 --> 01:05:39,690
Voc� se importaria de
parabeniz�-lo, Sr. Xerife?
1013
01:05:39,691 --> 01:05:42,620
Acaba de prender duas
mulheres perigosas.
1014
01:05:42,655 --> 01:05:44,869
Sim, Joel tamb�m concorda.
1015
01:05:45,094 --> 01:05:46,424
Venham comigo.
1016
01:05:48,005 --> 01:05:49,205
As duas!
1017
01:05:57,327 --> 01:05:59,087
Boa tarde, senhoras!
1018
01:06:01,375 --> 01:06:04,909
Oh, Sr. Masters! Voc� levou a
minha mensagem para Jack Rice?
1019
01:06:04,910 --> 01:06:07,637
Ser� entregue no P�quer
Flats... amanh� de manh�.
1020
01:06:07,638 --> 01:06:10,045
Ops! Eu pensei que levaria
voc� mesmo em pessoa.
1021
01:06:10,046 --> 01:06:14,436
Se j� tivesse reparado o motor teria de
pensar como dirigir � noite e pelo campo.
1022
01:06:14,437 --> 01:06:16,857
Mas n�o se preocupe, irei enviar
atrav�s de um mensageiro especial:
1023
01:06:16,858 --> 01:06:18,174
um �ndio chamado de "Flecha direita".
1024
01:06:18,175 --> 01:06:22,310
Bem, se voc� n�o pode confiar em um homem
chamado Flecha direita, em quem ent�o?
1025
01:06:22,311 --> 01:06:25,821
Certo. Ele vai partir amanh� pela manh�,
assim que roubar um cavalo.
1026
01:06:25,822 --> 01:06:27,354
Oh obrigado...
1027
01:06:30,859 --> 01:06:32,652
Eu trouxe algumas flores silvestres.
1028
01:06:32,653 --> 01:06:34,233
Justo o que precis�vamos...
1029
01:06:34,234 --> 01:06:36,514
Eu inclu� uma pequena mensagem...
1030
01:06:43,558 --> 01:06:45,764
Obitu�rio... O que isso significa?
1031
01:06:45,765 --> 01:06:50,084
Estou de luto pela mulher que voc� poderia
ter sido se n�o tivesse emancipado.
1032
01:06:50,085 --> 01:06:51,121
Charlie, n�o sei por qu�...
1033
01:06:51,122 --> 01:06:53,544
Sim, eu sei, ele tem
muito trabalho a fazer.
1034
01:06:53,545 --> 01:06:57,097
A mulher do Oeste tem que se educar.
Eu sei, eu vi o seu an�ncio.
1035
01:06:57,098 --> 01:06:59,672
Nada vai me impedir de
participar dessa reuni�o!
1036
01:06:59,673 --> 01:07:02,792
Nem barras de a�o ou
homens determinados...
1037
01:07:02,793 --> 01:07:04,458
Vamos, Rose, voc� est�
indo contra a natureza.
1038
01:07:04,459 --> 01:07:06,088
Os homens s�o homens e
mulheres s�o mulheres.
1039
01:07:06,089 --> 01:07:10,619
Essa � a verdade, e n�o a
mudaria por nada no mundo.
1040
01:07:11,439 --> 01:07:14,024
Vejo voc� pela manh�.
1041
01:07:14,328 --> 01:07:15,851
Sigam sorrindo.
1042
01:07:18,242 --> 01:07:20,722
� o homem mais irritante
que eu j� conheci.
1043
01:07:20,723 --> 01:07:22,533
Sim, me parece maravilhoso.
1044
01:07:35,408 --> 01:07:38,250
N�o foi maravilhoso se
Charlie nos trouxesse flores?
1045
01:07:38,251 --> 01:07:40,146
Eu tenho a impress�o
de que n�o era mais...
1046
01:07:40,147 --> 01:07:41,696
que uma forma
refinada de sarcasmo.
1047
01:07:41,697 --> 01:07:47,411
Onde est� Rose Gillray?
Quero v�-la eu vou v�-la!
1048
01:07:48,360 --> 01:07:49,700
Jim... Jim Carter!
1049
01:07:52,767 --> 01:07:55,447
Bem, vejo que voc�
veio ao lugar certo.
1050
01:07:55,543 --> 01:07:58,643
Recebeu meu telegrama
para parar o envio?
1051
01:07:59,071 --> 01:08:02,089
N�o. Por que queria
parar o envio?
1052
01:08:02,657 --> 01:08:06,653
Deixe-me explicar... Oh, esta
� minha assistente, a Srta. Wade.
1053
01:08:06,654 --> 01:08:08,478
- Como est�?
- Prazer em conhec�-lo.
1054
01:08:08,479 --> 01:08:12,366
Rose, viajei duas mil milhas
para fazer uma pergunta:
1055
01:08:12,367 --> 01:08:14,807
Voc� j� decidiu desistir?
1056
01:08:15,015 --> 01:08:16,321
N�o!
1057
01:08:17,359 --> 01:08:20,177
Eu preparei um pequeno discurso...
1058
01:08:21,278 --> 01:08:24,078
Eu n�o sou muito bom nisso
1059
01:08:24,166 --> 01:08:28,720
A verdade, Rose, � que eu pensei
continuamente em voc� desde que me fui.
1060
01:08:28,721 --> 01:08:30,891
Estive preocupado com voc�.
1061
01:08:31,791 --> 01:08:35,225
Quero que volte comigo
para Nova York.
1062
01:08:38,269 --> 01:08:41,104
Foi um discurso muito lisonjeiro, Jim...
1063
01:08:42,286 --> 01:08:44,728
e toda a mulher amaria.
1064
01:08:45,510 --> 01:08:47,590
Primeiro deixe-me tir�-la daqui.
1065
01:08:47,591 --> 01:08:48,660
Jim, Jim... espere, por favor.
1066
01:08:48,661 --> 01:08:52,633
Tenha cuidado. H� um homem
nesta �rea que controla tudo e...
1067
01:08:52,634 --> 01:08:56,212
Se est� se referindo a Joel
Kingdom, vou tir�-la daqui...
1068
01:08:56,213 --> 01:08:58,112
mesmo se eu tiver
convert�-lo em uma chave.
1069
01:09:00,641 --> 01:09:03,041
Praticamente ele j� se declarou!
1070
01:09:03,906 --> 01:09:05,298
Sim.
1071
01:09:05,677 --> 01:09:08,191
E vai ser dif�cil dizer n�o.
1072
01:09:08,492 --> 01:09:12,702
Qualquer garota ficaria
louca com que voc� rejeita.
1073
01:09:13,420 --> 01:09:15,731
Bem, n�o me diga
que eu n�o avisei.
1074
01:09:15,732 --> 01:09:17,356
Eu disse que iriam
nos usar, Martin.
1075
01:09:17,357 --> 01:09:20,027
Que inteligente foram em usar
as nossas mulheres contra n�s.
1076
01:09:20,028 --> 01:09:22,179
Joel, voc� acha que a
cadeia vai det�-las?
1077
01:09:22,180 --> 01:09:24,276
Espero que as retenham o suficiente
para que n�o possam participar da reuni�o.
1078
01:09:24,277 --> 01:09:26,314
Foi incr�vel como
persuadiram a minha esposa.
1079
01:09:26,315 --> 01:09:28,483
Vai custar-me muito para
faz�-la mudar de ideia.
1080
01:09:28,484 --> 01:09:32,644
Bem, rapazes, conversando
aqui n�o vamos resolver nada.
1081
01:09:32,940 --> 01:09:35,560
Melhor que voc�s voltem para casa.
1082
01:09:35,788 --> 01:09:38,528
- Sim, vamos.
- Estamos em uma boa confus�o.
1083
01:09:42,268 --> 01:09:44,378
Voc�s n�o parecem preocupados.
1084
01:09:44,548 --> 01:09:47,948
N�o, porque eu estou preparando
tudo para suborn�-la.
1085
01:09:47,956 --> 01:09:50,075
- Com dinheiro?
- Com algo mais que dinheiro.
1086
01:09:50,076 --> 01:09:51,276
Eu.
1087
01:09:51,452 --> 01:09:52,592
- Voc�?
- Exatamente.
1088
01:09:53,332 --> 01:09:57,932
Eu vou lhe oferecer Joel Kingdom, e isso
nunca ofereci antes a nenhuma mulher.
1089
01:09:57,933 --> 01:09:59,909
E se o rejeitar?
1090
01:09:59,910 --> 01:10:02,831
Bem, voc� n�o acha que eu ia casar
com uma mulher t�o est�pida, certo?
1091
01:10:03,043 --> 01:10:05,143
Estou � procura de Joel Kingdom.
1092
01:10:05,268 --> 01:10:07,068
Pois voc� j� encontrou.
1093
01:10:07,123 --> 01:10:08,349
Eu sou Jim Carter.
1094
01:10:09,555 --> 01:10:10,755
Carter?
1095
01:10:10,884 --> 01:10:12,084
A�os Carter.
1096
01:10:13,307 --> 01:10:16,874
Ei, Cal, n�o � essa a empresa
que faz este arame que arranha?
1097
01:10:16,875 --> 01:10:19,147
Nossa empresa enviou
uma representante ao Oeste.
1098
01:10:19,148 --> 01:10:20,546
Ela est� na pris�o.
1099
01:10:20,547 --> 01:10:21,899
Eu quero que a libertem.
1100
01:10:21,900 --> 01:10:23,603
Voc� acha que voc� est�
falando com o xerife?
1101
01:10:23,604 --> 01:10:26,218
Voc� � a lei nesta cidade, Kingdom.
1102
01:10:26,219 --> 01:10:28,994
J� que sabe, me poupou o trabalho
de ensin�-lo a respeito disso.
1103
01:10:28,995 --> 01:10:30,602
Eu estou avisando, Kingdom.
1104
01:10:30,603 --> 01:10:33,473
Rose Gillray � para mim
mais do que uma vendedora.
1105
01:10:33,474 --> 01:10:36,106
Hmmm. Eu j� tinha imaginado.
1106
01:10:36,107 --> 01:10:37,561
Est� apaixonado por ela, certo?
1107
01:10:37,562 --> 01:10:39,330
E, provavelmente, voc� quer
se casar com ela.
1108
01:10:39,331 --> 01:10:40,242
Exatamente.
1109
01:10:40,243 --> 01:10:44,250
Pois sinto em desapont�-lo,
Sr. A�os Carter, mas...
1110
01:10:44,251 --> 01:10:47,066
Eu tenho inten��es
semelhantes a respeito.
1111
01:10:47,067 --> 01:10:48,267
Voc�?
1112
01:10:48,874 --> 01:10:52,654
Bem, voc� n�o vale a terra
que caminha sobre ela.
1113
01:10:53,258 --> 01:10:58,438
Eu imagino que j� ter� notado
que vai engolir essas palavras.
1114
01:11:11,022 --> 01:11:13,835
Proponho fazer um acordo, Carter.
1115
01:11:14,061 --> 01:11:15,401
De maneira nenhuma!
1116
01:11:19,777 --> 01:11:21,319
Bem, qual � o acordo?
1117
01:11:21,854 --> 01:11:24,123
Vou tirar Rose Gillray da
cadeia com uma condi��o.
1118
01:11:24,124 --> 01:11:24,979
Qual condi��o?
1119
01:11:25,480 --> 01:11:27,252
Eu vou pedir para
ela se casar comigo.
1120
01:11:27,253 --> 01:11:30,244
Se ela me rejeitar, voc�s dois v�o
embora do Texas para nunca mais voltar.
1121
01:11:30,245 --> 01:11:31,445
De acordo!
1122
01:11:33,900 --> 01:11:35,247
Vou pensar sobre isso.
1123
01:11:46,157 --> 01:11:47,727
J� pensei.
1124
01:11:48,275 --> 01:11:49,632
Trato feito.
1125
01:11:58,473 --> 01:12:00,205
N�o, n�o! N�o me toque!
1126
01:12:09,864 --> 01:12:12,725
Esta � a �rvore da forca!
1127
01:12:13,991 --> 01:12:16,232
Oh. n�o. Eles n�o ousariam.
1128
01:12:16,665 --> 01:12:18,697
S� est�o tentando nos assustar.
1129
01:12:18,698 --> 01:12:20,326
Pois eles est�o conseguindo.
1130
01:12:21,016 --> 01:12:23,526
Nenhum texano enforcaria uma mulher.
1131
01:12:24,823 --> 01:12:26,213
Eles nunca fizeram isso.
1132
01:12:26,504 --> 01:12:29,184
H� uma primeira vez para tudo.
1133
01:12:39,615 --> 01:12:41,315
Boa noite, senhoritas.
1134
01:12:45,362 --> 01:12:47,412
Bem-vindas ao rancho Kingdom.
1135
01:12:48,015 --> 01:12:51,055
O que voc� imaginou,
senhor Kingdom?
1136
01:12:51,452 --> 01:12:53,430
T�-las como convidadas, � claro.
1137
01:12:53,431 --> 01:12:59,041
E este sequestro � parte da
tradicional hospitalidade Texas?
1138
01:12:59,487 --> 01:13:02,485
Bem, n�o exatamente,
mas como voc� disse...
1139
01:13:02,486 --> 01:13:05,809
O fim justifica os
meios para alcan��-lo.
1140
01:13:06,654 --> 01:13:10,310
Isso, � claro, � para me impedir
de participar da reuni�o amanh�.
1141
01:13:10,311 --> 01:13:12,614
N�o, eu n�o estou
preocupado em absoluto.
1142
01:13:12,615 --> 01:13:16,423
Sabe? Meu problema era traz�-la aqui,
j� que n�o aceitava o meu convite.
1143
01:13:16,424 --> 01:13:17,721
Voc� sabe...?
1144
01:13:18,950 --> 01:13:21,797
Se importaria de nos desculpar
um momento, Srta. Molly?
1145
01:13:21,798 --> 01:13:24,062
D� um passeio e sente-se
como se estivesse em sua casa.
1146
01:13:24,063 --> 01:13:25,600
Tenha cuidado, Rose.
1147
01:13:38,754 --> 01:13:41,457
Sabe, Rose? Vou fazer uma
Oferta. � algo que...
1148
01:13:41,458 --> 01:13:44,193
H� apenas uma coisa que voc�
pode me oferecer, Sr. Kingdom,
1149
01:13:44,194 --> 01:13:47,694
� que me facilite o
transporte at� Spur Ridge.
1150
01:13:49,233 --> 01:13:53,400
Vamos, Rose. Por que n�o esquece
o assunto desse arame farpado?
1151
01:13:53,401 --> 01:13:57,791
Tente desfrutar do meu rancho.
Temos m�sica, luar,...
1152
01:13:57,835 --> 01:13:59,415
abund�ncia de alimentos...
1153
01:13:59,793 --> 01:14:01,625
Mas eu lhe digo o que vou fazer.
1154
01:14:01,626 --> 01:14:04,761
Se voc� ainda estiver agarrada �s
suas ideias depois do que eu disser,
1155
01:14:04,762 --> 01:14:09,842
Vou lev�-la de volta depois de jantar.
E eu acho que deveria me ouvir.
1156
01:14:15,550 --> 01:14:17,641
O que aconteceu?
O que...?
1157
01:14:25,034 --> 01:14:26,234
O que aconteceu?
1158
01:14:26,633 --> 01:14:28,704
Cinco homens mascarados.
N�o pod�amos nos defender.
1159
01:14:28,705 --> 01:14:30,270
Talvez voc�s n�o
queriam se defender.
1160
01:14:30,271 --> 01:14:31,920
E, claro, n�o reconheceram ningu�m...
1161
01:14:31,921 --> 01:14:33,007
Eu n�o pude v�-los bem...
1162
01:14:33,008 --> 01:14:37,081
Se isso acontece em Spur
Ridge e o xerife n�o viu nada,
1163
01:14:37,082 --> 01:14:39,336
a resposta � Joel Kingdom, eh?
1164
01:14:39,337 --> 01:14:41,377
Senhor, n�o fa�a nada est�pido.
1165
01:14:41,433 --> 01:14:44,047
Voc� simplesmente n�o pode
enfrentar Joel Kingdom.
1166
01:14:44,048 --> 01:14:46,623
Imagino que n�o h� ningu�m
neste lugar disposto a ajudar.
1167
01:14:46,624 --> 01:14:49,171
Essa � outra quest�o. Eh!
Voc� sabe como usar uma arma?
1168
01:14:49,172 --> 01:14:50,912
Eu n�o sei, eu nunca tentei.
1169
01:15:07,965 --> 01:15:10,765
Ei, desamarre-nos e
deixe-nos sair daqui!
1170
01:15:29,967 --> 01:15:32,017
N�o, obrigado, Maria.
Leve-o.
1171
01:15:33,632 --> 01:15:35,817
Rose, voc� n�o entende.
1172
01:15:37,191 --> 01:15:41,687
Eu estou oferecendo seiscentos e
oitenta mil acres de terrenos de pastagem.
1173
01:15:41,688 --> 01:15:44,830
O que faz voc� pensar que estou
disposta a comer grama?
1174
01:15:44,831 --> 01:15:47,230
Uma mulher n�o deveria ganhar
a vida por si s�.
1175
01:15:47,231 --> 01:15:49,245
N�o, a menos que a mulher deseje.
1176
01:15:49,246 --> 01:15:50,609
Rose, escute...
1177
01:15:51,038 --> 01:15:54,001
Se estou oferecendo
a voc� por completo.
1178
01:15:54,002 --> 01:15:57,666
Cuidado. Se eu aceitar, pode ser
que lhe coloque arame farpado.
1179
01:15:57,667 --> 01:16:00,241
Voc� sabe o que eu
estou lhe oferecendo?
1180
01:16:00,242 --> 01:16:01,888
Eu me ofere�o: Joel Kingdom.
1181
01:16:01,889 --> 01:16:03,169
Tem-me preso.
1182
01:16:11,210 --> 01:16:13,590
Bem, o que voc� diz agora?
1183
01:16:13,930 --> 01:16:15,130
O que � isso?
1184
01:16:15,290 --> 01:16:16,016
Uh... nada.
1185
01:16:16,017 --> 01:16:17,321
Mas parecem tiros...
1186
01:16:17,322 --> 01:16:20,065
N�o h� nada para se
preocupar, querida.
1187
01:16:20,066 --> 01:16:21,388
Joel!
1188
01:16:21,729 --> 01:16:22,929
O que?
1189
01:16:22,930 --> 01:16:24,130
Vem aqui!
1190
01:16:25,811 --> 01:16:29,651
A menos que tenha ido,
estarei de volta em breve.
1191
01:16:38,739 --> 01:16:40,710
Essa � a carruagem sem cavalos, hein?
1192
01:16:40,711 --> 01:16:41,976
Que diabos voc� est� fazendo aqui?
1193
01:16:41,977 --> 01:16:46,215
Eu queria ver a Srta. Gillray. E quando
n�o deixei entrar, ele tentou atirar.
1194
01:16:46,216 --> 01:16:49,255
N�o poderia acertar
um silo h� dois passos.
1195
01:16:49,256 --> 01:16:50,456
Voc� o feriu?
1196
01:16:50,576 --> 01:16:53,126
N�o, caiu e bateu a cabe�a.
1197
01:16:54,976 --> 01:16:56,298
Bem, Cal...
1198
01:16:57,264 --> 01:17:01,007
leve-o para o celeiro e deixe
descansar um pouco, hein?
1199
01:17:02,298 --> 01:17:03,611
Vamos.
1200
01:17:18,904 --> 01:17:21,184
O que diabos fazem voc�s aqui?
1201
01:17:21,336 --> 01:17:24,256
Jack Rice � meu maravilhoso
Rough Rider.
1202
01:17:24,519 --> 01:17:28,222
Venho para levar para a Srta. Molly Wade.
N�o tente me deter, Sr. Kingdom.
1203
01:17:28,223 --> 01:17:30,917
Se voc� tentar isso, voc� vai
encontrar muitos problemas.
1204
01:17:30,918 --> 01:17:34,407
Ela � toda sua, garoto. Eu j� tenho
problemas suficientes para lidar com eles.
1205
01:17:34,408 --> 01:17:36,955
Jack, voc� � o homem
mais corajoso do mundo...
1206
01:17:36,956 --> 01:17:39,135
ao desafiar Joel Kingdom
dessa maneira.
1207
01:17:43,566 --> 01:17:47,366
Bem, Rose. Espero que agora voc�
responda a minha pergunta.
1208
01:17:47,894 --> 01:17:51,807
Senhor Kingdom, a minha
resposta ainda � "n�o".
1209
01:17:51,887 --> 01:17:53,705
Maldita seja a minha sorte.
1210
01:18:02,142 --> 01:18:03,650
Oh!
1211
01:18:04,021 --> 01:18:05,761
� quase meio-dia!
1212
01:18:11,717 --> 01:18:13,857
Nem uma alma veio � reuni�o.
1213
01:18:14,062 --> 01:18:17,103
Rose, odeio parecer
uma traidora, mas...
1214
01:18:17,742 --> 01:18:19,151
Voc� sabe...?
1215
01:18:19,580 --> 01:18:21,180
Oh, eu n�o posso dizer...
1216
01:18:21,181 --> 01:18:22,381
Continue, Molly.
1217
01:18:23,006 --> 01:18:26,455
Bem... Eu n�o sou
uma boa vendedora.
1218
01:18:27,054 --> 01:18:29,632
E tamb�m Jack me
pediu em casamento.
1219
01:18:31,124 --> 01:18:32,514
E voc� aceitou?
1220
01:18:32,918 --> 01:18:35,898
Eu n�o quis aceitar sem
antes falar com voc�.
1221
01:18:36,173 --> 01:18:39,555
Molly, n�o sou quem decide
se voc� deve se casar,
1222
01:18:39,556 --> 01:18:41,573
mas tenha certeza de que
eu vou sentir falta...
1223
01:18:41,574 --> 01:18:43,784
e espero que voc� seja muito feliz.
1224
01:18:58,525 --> 01:18:59,805
Ol�, bom dia.
1225
01:19:01,411 --> 01:19:04,063
Oh, bem...
1226
01:19:04,444 --> 01:19:06,795
de qualquer maneira eu nunca
gostei de reuni�es.
1227
01:19:06,796 --> 01:19:08,846
Eu prefiro os espa�os abertos.
1228
01:19:09,718 --> 01:19:11,178
Voc� tamb�m, Charlie?
1229
01:19:11,516 --> 01:19:13,514
O que quer dizer "eu tamb�m"?
1230
01:19:13,515 --> 01:19:15,473
Eu pensei que voc�...
1231
01:19:16,395 --> 01:19:20,488
Oh n�o. S�o todos iguais.
Voc�, Carter, Kingdom,
1232
01:19:20,489 --> 01:19:23,443
grandes e pequenos fazendeiros,
vendedores e at� mesmo �ndios bravos.
1233
01:19:23,444 --> 01:19:26,451
S�o todos como se fossem os
mestres e senhores da cria��o.
1234
01:19:26,452 --> 01:19:30,315
Cujas mulheres e as crian�as podem
ser vistos mas n�o escutados.
1235
01:19:30,316 --> 01:19:33,925
Mas tudo isso vai mudar, mesmo em
um lugar t�o pequeno como Spur Ridge.
1236
01:19:33,926 --> 01:19:37,147
Eu n�o sou a �nica mulher
com seu pequeno tambor,
1237
01:19:37,148 --> 01:19:39,723
como voc� diz,
seguirei at� que a escutem.
1238
01:19:39,724 --> 01:19:43,170
Ent�o � isso que me manteve acordado
pela noite. Eu pensei que era meu cora��o.
1239
01:19:43,171 --> 01:19:46,037
Oh, Charlie, deixe piadas.
1240
01:19:46,427 --> 01:19:50,195
Por acaso eu rio de voc� por
acreditar nesse monstro mec�nico?
1241
01:19:50,196 --> 01:19:53,433
Que certamente funciona
com tiras de meus espartilhos...
1242
01:19:53,434 --> 01:19:57,083
Nunca. Mas voc� n�o � como esse
teimoso idiota do Masters...
1243
01:19:57,084 --> 01:20:00,373
que seguiu voc� at� aqui
esperando que voc� note nele.
1244
01:20:00,374 --> 01:20:02,130
Mas eu gostei que
voc� tenha perguntado...
1245
01:20:02,131 --> 01:20:04,291
porque me lembra o que
eu vim aqui para dizer.
1246
01:20:04,292 --> 01:20:06,794
� melhor manter algumas
destas tiras espartilho � m�o,
1247
01:20:06,795 --> 01:20:09,379
porque vamos precisar na
nossa viagem para a Calif�rnia.
1248
01:20:09,380 --> 01:20:11,660
Na "nossa" viagem para a Calif�rnia?
1249
01:20:12,203 --> 01:20:15,410
Sim... As mulheres n�o precisam
se emancipar l� tamb�m?
1250
01:20:15,411 --> 01:20:20,201
Pois � melhor que comecemos,
no caso de ter v�rias filhas.
1251
01:20:23,874 --> 01:20:28,498
Eu te amo muito. E se voc� tamb�m
voc� me ama, talvez eu possa ajudar.
1252
01:20:28,499 --> 01:20:32,176
Temo que tenha que fazer isso,
Charlie. Eu n�o posso ir sozinha.
1253
01:20:32,177 --> 01:20:33,677
Nem um passo mais.
1254
01:20:42,022 --> 01:20:44,709
Mas se eu ainda
n�o fiz a proposta,
1255
01:20:44,710 --> 01:20:45,910
Certo?
1256
01:20:46,574 --> 01:20:52,320
Bem, voc� deve ter feito, por que...
Temo que eu aceitei.
1257
01:20:54,572 --> 01:20:58,324
Mesmo se eu fizesse algo muito
irritante, voc� ainda iria me querer?
1258
01:20:58,325 --> 01:20:59,908
Sim, claro.
1259
01:21:00,309 --> 01:21:02,459
O que voc� est� pensando?
1260
01:21:03,532 --> 01:21:05,506
Voc� � um agente federal?
1261
01:21:05,507 --> 01:21:06,707
Sim, senhora.
1262
01:21:06,765 --> 01:21:09,180
Voc� jurou defender a
justi�a e fazer cumprir a lei?
1263
01:21:09,181 --> 01:21:11,441
N�o, senhorita.
S� estou de passagem.
1264
01:21:11,442 --> 01:21:12,476
Isso � o que voc� pensa.
1265
01:21:12,477 --> 01:21:13,757
O que quer dizer?
1266
01:21:14,228 --> 01:21:15,506
Desejaria que soubesse
o que quero dizer...
1267
01:21:15,507 --> 01:21:20,417
Eu gostaria de ter algumas palavras
com voc� sobre... arame farpado.
1268
01:21:20,540 --> 01:21:21,918
Arame farpado?
1269
01:21:25,042 --> 01:21:28,087
A VENDEDORA DE ARAME FARPADO
EXIGE UM JULGAMENTO.
1270
01:21:28,122 --> 01:21:31,133
UM DELEGADO FEDERAL ESPERA
UMA DECIS�O JUDICIAL.
1271
01:21:56,487 --> 01:21:57,945
Ordem!
1272
01:21:58,943 --> 01:22:00,751
O julgamento vai come�ar.
1273
01:22:00,798 --> 01:22:01,975
J� fizeram o juramento os
membros do j�ri?
1274
01:22:01,976 --> 01:22:03,426
Sim, n�s j� juramos.
1275
01:22:03,556 --> 01:22:04,966
Ent�o vamos come�ar.
1276
01:22:05,479 --> 01:22:07,301
Merit�ssimo, eu protesto.
1277
01:22:07,302 --> 01:22:09,402
A acusada tem um defensor?
1278
01:22:09,630 --> 01:22:14,349
Merit�ssimo, nestas circunst�ncias serei
minha pr�pria defesa e da Srta. Wade.
1279
01:22:14,350 --> 01:22:16,380
Em que se baseia o seu protesto?
1280
01:22:17,254 --> 01:22:19,594
Merit�ssimo, este j�ri est� viciado.
1281
01:22:19,781 --> 01:22:23,245
Todos s�o homens de Kingdom e
todos s�o contra o arame farpado.
1282
01:22:23,246 --> 01:22:24,605
Com sua permiss�o, Merit�ssimo.
1283
01:22:24,606 --> 01:22:27,079
Estes homens s�o Texanos
e todos os Texanos...
1284
01:22:27,080 --> 01:22:29,709
sabem que o arame farpado
� perigoso para o gado.
1285
01:22:29,710 --> 01:22:32,410
Como advogado de acusa��o
o que voc� sabe?
1286
01:22:32,411 --> 01:22:33,158
Sim, eu sei.
1287
01:22:33,159 --> 01:22:35,524
- J� instalou arame farpado?
- Sim.
1288
01:22:35,525 --> 01:22:37,478
Se cortou e sangrou alguma vez?
1289
01:22:37,479 --> 01:22:40,331
Claro que n�o. O instinto
me faz ser cauteloso.
1290
01:22:40,332 --> 01:22:43,025
E voc� acha que seu
instinto � melhor do que...
1291
01:22:43,026 --> 01:22:45,493
o dos animais, que
sobrevivem gra�as a ele?
1292
01:22:45,494 --> 01:22:46,660
Merit�ssimo...
1293
01:22:46,661 --> 01:22:48,043
Voc� n�o acha que...?
1294
01:22:48,044 --> 01:22:50,494
Eu retiro o meu
protesto sobre o j�ri.
1295
01:22:53,056 --> 01:22:56,601
E agora vamos, pelo amor de Deus.
1296
01:22:56,935 --> 01:23:02,735
H� quanto tempo sua fam�lia tem
usado cactos para conter o gado?
1297
01:23:02,918 --> 01:23:05,187
- Talvez...
- Diga ao j�ri.
1298
01:23:05,590 --> 01:23:07,621
Uns quatrocentos ou quinhentos anos.
1299
01:23:07,622 --> 01:23:11,254
E os cactos t�m uns espinhos
longos afiados?
1300
01:23:11,255 --> 01:23:15,328
Sim, mais afiados do que
os do arame farpado.
1301
01:23:15,478 --> 01:23:19,088
E, no entanto, o seu
gado cresceu sem problemas.
1302
01:23:19,118 --> 01:23:21,808
Ainda melhor do que a
minha fam�lia, Srta.
1303
01:23:26,613 --> 01:23:30,070
Srta. Wade, voc� � um "vendedor"
de arame farpado, certo?
1304
01:23:30,071 --> 01:23:31,271
N�o, senhor.
1305
01:23:31,519 --> 01:23:34,602
N�o? Bem, eu tenho
evid�ncias de que �.
1306
01:23:34,603 --> 01:23:39,503
Eu sou uma "vendedora" e tenho
melhores provas que voc� de quem eu sou.
1307
01:23:41,468 --> 01:23:43,168
Ok... "vendedora".
1308
01:23:43,371 --> 01:23:47,890
Quando tentou vender o seu produto,
avisou sobre o perigo para os animais?
1309
01:23:47,891 --> 01:23:51,511
Por enquanto, s� tem
representado um perigo para mim.
1310
01:23:54,883 --> 01:23:58,860
Como Delegado Federal, voc�
diria que seu trabalho...
1311
01:23:58,861 --> 01:24:02,322
tem sido afetado por
falta de cercas no Oeste?
1312
01:24:02,323 --> 01:24:06,014
Sim, senhorita. Tem havido
�dio, a ca�a furtiva,
1313
01:24:06,015 --> 01:24:08,425
perda de gado, tumultos e mortes.
1314
01:24:08,426 --> 01:24:10,875
Ent�o, por que voc� acha que
existe uma oposi��o as cercas?
1315
01:24:10,876 --> 01:24:12,867
Infelizmente, o arame
normal n�o ret�m o...
1316
01:24:12,868 --> 01:24:14,994
gado e outros tipos de
cercas s�o muito caras.
1317
01:24:14,995 --> 01:24:18,137
Portanto, o �nico tipo de cerca
pr�tico � o arame farpado.
1318
01:24:18,138 --> 01:24:19,442
Sim, Delegado, mas
responda � minha pergunta:
1319
01:24:19,443 --> 01:24:22,145
Como explicar que h�
oposi��o as cercas?
1320
01:24:22,146 --> 01:24:25,504
Bem, foi dito que o
arame farpado fere o gado.
1321
01:24:25,505 --> 01:24:26,775
E voc� acredita nisso?
1322
01:24:26,826 --> 01:24:30,305
Eu n�o sei, senhorita. S� posso dizer
se eu fosse um bar�o do gado...
1323
01:24:30,306 --> 01:24:33,121
e eu quisesse que meu gado se
movesse e se alimentasse livremente...
1324
01:24:33,122 --> 01:24:37,520
e quisesse superar os pequenos pecuaristas,
estas coisas me seriam favor�veis.
1325
01:24:37,521 --> 01:24:40,174
Ent�o, o que voc� quer
dizer � que alguns...
1326
01:24:40,175 --> 01:24:42,768
bar�es do gado t�m
influenciado nesta �rea.
1327
01:24:42,769 --> 01:24:45,737
Alguns homens que n�o querem
nenhum tipo de cerca.
1328
01:24:45,772 --> 01:24:50,792
Eles se op�em ao arame farpado para
esconder suas verdadeiras motiva��es.
1329
01:24:50,793 --> 01:24:51,591
Sim, senhorita.
1330
01:24:51,592 --> 01:24:52,679
Aha!
1331
01:24:56,889 --> 01:24:59,349
Posso repetir o seu �ltimo coment�rio?
1332
01:24:59,553 --> 01:25:02,239
Voc� acredita que o arame
farpado fere o gado.
1333
01:25:02,240 --> 01:25:04,252
Voc� acredita que fere.
Ent�o acho que...
1334
01:25:04,253 --> 01:25:06,552
Isso significa que voc�
n�o tem certeza, certo?
1335
01:25:06,553 --> 01:25:09,693
N�o, senhorita.
Eu s� penso no que acredito...
1336
01:25:09,841 --> 01:25:12,921
e apenas acredito no que
eu sei com certeza.
1337
01:25:12,922 --> 01:25:16,475
No entanto, voc� vai concordar
em que voc� acredita...
1338
01:25:16,476 --> 01:25:19,511
ser verdade poderia ser
ou n�o verdade, certo?
1339
01:25:19,512 --> 01:25:22,132
� poss�vel...
mas n�o � muito prov�vel.
1340
01:25:22,265 --> 01:25:24,978
Uma vez que existem
duas respostas poss�veis,
1341
01:25:24,979 --> 01:25:27,809
se importaria se
comprov�ssemos qual � a certa?
1342
01:25:27,810 --> 01:25:31,250
Bem, n�o � isso que
estamos fazendo agora?
1343
01:25:31,632 --> 01:25:34,793
Bem, eu quero dizer uma
verifica��o tang�vel.
1344
01:25:34,794 --> 01:25:37,674
Vamos fazer um curral
com arame farpado para...
1345
01:25:37,675 --> 01:25:40,735
ver se eles t�m algum tipo
de efeito sobre o gado.
1346
01:25:40,736 --> 01:25:42,416
Voc� estaria disposto a fazer isso?
1347
01:25:42,417 --> 01:25:45,660
Claro, eu j� fiz isso.
1348
01:25:45,719 --> 01:25:48,663
Quer dizer que voc� j� usou
arame farpado?
1349
01:25:48,664 --> 01:25:50,292
Eu estou usando atualmente.
1350
01:25:50,293 --> 01:25:51,875
E quais s�o os resultados?
1351
01:25:51,876 --> 01:25:55,866
Os resultados, senhorita, s�o que voc�
e seu arame farpado n�o s�o um problema.
1352
01:25:56,367 --> 01:25:59,094
Gostaria de esclarecer o que voc� disse?
1353
01:25:59,095 --> 01:26:02,119
Bem, eu gostaria de deixar que
as evid�ncias falam por si.
1354
01:26:02,120 --> 01:26:06,500
Talvez dev�ssemos deixar que o
Sr. Greavy convoque suas testemunhas.
1355
01:26:07,952 --> 01:26:10,977
Eu trabalho dia e noite
em uma �rea de pecu�ria.
1356
01:26:10,978 --> 01:26:13,511
Eu nunca vi nada como isso,
1357
01:26:13,512 --> 01:26:15,883
e eu sou veterin�rio h� 30 anos.
1358
01:26:15,884 --> 01:26:18,758
A maioria parte do gado
est� coberto de sangue.
1359
01:26:18,759 --> 01:26:20,629
A partir daqui at� Winnessee.
1360
01:26:23,687 --> 01:26:25,600
Eu n�o pude fazer nada sobre isso.
1361
01:26:25,601 --> 01:26:28,358
Esse arame farpado
fez enlouquecer meu touro.
1362
01:26:28,359 --> 01:26:30,982
Ele se lan�ou sobre ele e
come�ou a gritar de dor.
1363
01:26:30,983 --> 01:26:33,887
Ent�o ele deu um passo atr�s e
voltou a repetir novamente.
1364
01:26:33,888 --> 01:26:36,281
Merit�ssimo, protesto contra
a forma de apresentar...
1365
01:26:36,282 --> 01:26:38,009
o que o Sr. Kingdom
chama de "provas".
1366
01:26:38,010 --> 01:26:40,430
Como sabemos que estes
homens dizem a verdade?
1367
01:26:40,431 --> 01:26:42,410
A defesa deve abster-se
de questionar a...
1368
01:26:42,411 --> 01:26:44,573
validade das declara��es
feitas sob juramento.
1369
01:26:44,574 --> 01:26:49,864
Merit�ssimo, a acusa��o est� preparada
para apresentar provas mais convincentes.
1370
01:26:55,901 --> 01:26:57,753
Ordem! Ordem!
1371
01:26:57,754 --> 01:26:59,444
Levem esse bezerro!
1372
01:26:59,642 --> 01:27:02,025
Merit�ssimo, esse bezerro � a prova.
1373
01:27:02,026 --> 01:27:05,794
N�o � esse bezerro que deixaram entre
os arbustos espinhosos durante tr�s dias?
1374
01:27:05,795 --> 01:27:09,241
Eles devem ter feito alguns arranh�es
extras antes de traz�-lo aqui.
1375
01:27:09,242 --> 01:27:12,025
Expulsar os vendedores de arame farpado!
Vamos expuls�-los da cidade!
1376
01:28:00,265 --> 01:28:03,813
Senhores do j�ri. Para chegar
a um veredito lhes pe�o que...
1377
01:28:03,814 --> 01:28:06,961
tenham em mente as evid�ncias
apresentadas nesta sala.
1378
01:28:06,962 --> 01:28:11,856
Demonstrou-se que, de todos os instrumentos
de tortura inventados pelo homem,
1379
01:28:11,857 --> 01:28:14,057
o arame farpado � o pior.
1380
01:28:14,153 --> 01:28:18,496
E qualquer um que o vende deve
trabalhar para o diabo.
1381
01:28:18,497 --> 01:28:22,039
Excel�ncia, n�o tem sentido desperdi�ar
mais tempo. Temos um veredicto.
1382
01:28:22,040 --> 01:28:24,560
Muito bem. Ent�o,
vamos ouvi-lo, Cal.
1383
01:28:25,727 --> 01:28:29,357
N�s achamos que estas senhoras...
1384
01:28:30,224 --> 01:28:32,597
Espere, Cal!
1385
01:28:57,475 --> 01:28:59,581
Siga! Siga!
1386
01:29:00,351 --> 01:29:03,322
Esse estouro vai fazer que se choquem
contra este arame farpado.
1387
01:29:03,323 --> 01:29:07,003
Se algu�m quiser provas,
vai t�-las em breve.
1388
01:29:10,560 --> 01:29:13,774
- E ent�o? O que � isso?
- Algum truque das acusadas. Eu protesto!
1389
01:29:13,775 --> 01:29:15,370
Ordem! Ordem!
1390
01:29:15,864 --> 01:29:18,610
Venha, vacas, venha!
1391
01:29:19,304 --> 01:29:21,385
Vamos, andando!
1392
01:29:25,103 --> 01:29:28,602
Arre! Arre! Adiante!
1393
01:29:34,535 --> 01:29:36,873
Estes touros v�o acabar destru�dos.
1394
01:29:36,874 --> 01:29:40,615
� como se avan�assem no
sentido de um moedor de carne.
1395
01:29:46,782 --> 01:29:48,232
Os parou!
1396
01:29:48,436 --> 01:29:49,766
Eles nem sequer o tocaram!
1397
01:29:54,910 --> 01:29:56,329
� Charlie!
1398
01:29:56,815 --> 01:29:59,205
Eu ou�o sua carruagem sem cavalos!
1399
01:30:06,071 --> 01:30:08,789
Talvez o gado saiba mais do que
n�s sobre o arame farpado!
1400
01:30:08,790 --> 01:30:10,856
Jack, vamos embora daqui r�pido!
1401
01:30:10,857 --> 01:30:12,190
Quer dizer, antes de que
as vacas mudem de ideia?
1402
01:30:12,191 --> 01:30:14,217
N�o, antes que Rose decida
que quer vender outra coisa.
1403
01:30:14,218 --> 01:30:15,418
Venha aqui.
1404
01:30:16,550 --> 01:30:18,130
Ordem! Ordem! Ordem!
1405
01:30:20,590 --> 01:30:21,790
Ordem! Ordem!
1406
01:30:21,820 --> 01:30:22,885
Muito obrigado, merit�ssimo.
1407
01:30:22,886 --> 01:30:28,276
Senhores, se importariam de formar uma
fila de modo que possa anotar seus pedidos?
1408
01:30:28,368 --> 01:30:30,216
De arame farpado.
1409
01:30:30,917 --> 01:30:32,441
Josh, Nick...
1410
01:30:33,869 --> 01:30:36,941
Bem, Kingdom, acredito em voc�
ter� que entrar na fila, hein?
1411
01:30:36,942 --> 01:30:38,331
Creio que n�o.
1412
01:30:38,332 --> 01:30:41,673
Se voc� enviou o pedido
que eu fiz eu tenho...
1413
01:30:41,674 --> 01:30:44,517
o suficiente para
cercar toda a cidade.
1414
01:30:44,518 --> 01:30:47,743
A �nica coisa que n�o
soube cercar foi a Rose.
1415
01:30:49,638 --> 01:30:51,509
Bem, eu tamb�m a perdi.
1416
01:30:51,510 --> 01:30:52,730
Vamos beber a isso.
1417
01:30:53,097 --> 01:30:54,297
Est� bem.
1418
01:30:54,982 --> 01:30:56,199
Avalene, Avalene.
1419
01:30:59,637 --> 01:31:01,304
Oh, desculpe-me!
1420
01:31:14,660 --> 01:31:18,779
Voc� percebe, Rose, que voc� � a primeira
vendedora viajante de autom�veis do pa�s?
1421
01:31:18,780 --> 01:31:19,980
Aha!
1422
01:31:20,312 --> 01:31:22,992
O carro leva voc� a muitos lugares.
1423
01:31:23,100 --> 01:31:25,711
Mas n�o � r�pido o suficiente.
1424
01:31:26,077 --> 01:31:30,179
Existem alguns caras que t�m
um dispositivo que dizem que voa.
1425
01:31:30,180 --> 01:31:34,524
De verdade? Bem, ent�o eles precisam
de algu�m que possa vend�-lo.
1426
01:31:34,525 --> 01:31:36,971
Oh, n�o, n�o... Rose!
Nem sequer pense sobre isso...!
1427
01:31:36,972 --> 01:31:40,572
Voc� pode ir muito longe
em uma m�quina voadora!
1428
01:31:40,573 --> 01:31:42,579
- Ooohhh... Rose!
- Imagine por um momento...
1429
01:31:42,580 --> 01:31:46,456
A primeira mulher
vendedora viajante...
1430
01:31:46,491 --> 01:31:49,968
Encontrou um homem para
quem n�o poderia vender.
1431
01:31:49,969 --> 01:31:53,000
Mas ele vendeu
a ela um monte de
1432
01:31:53,001 --> 01:31:56,984
coisas que terminaram
em sinos de casamento
1433
01:31:58,038 --> 01:32:01,000
Original espanhol: O'Cangaceiro.
Tradu��o: Kilo
120580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.