Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,466 --> 00:00:36,735
My friend the late Ian Fleming,
the James Bond man,
2
00:00:36,803 --> 00:00:38,270
was really responsible
for the story
3
00:00:38,338 --> 00:00:40,372
you're going to see now.
4
00:00:40,440 --> 00:00:43,642
We were staying the weekend
at a house in Vermont,
5
00:00:43,710 --> 00:00:44,743
and at dinner,
6
00:00:44,811 --> 00:00:46,645
the roast leg of lamb
was so dry and tough
7
00:00:46,713 --> 00:00:49,515
that Ian looked across to me
and whispered,
8
00:00:49,582 --> 00:00:51,784
"This ruddy thing must have been
in the deep freeze for 10 years.
9
00:00:51,851 --> 00:00:54,586
She ought to be shot."
10
00:00:54,654 --> 00:00:56,822
"No," I said, "not shot.
11
00:00:56,890 --> 00:00:57,923
"I think there must be
12
00:00:57,991 --> 00:01:00,759
a more interesting
punishment than that."
13
00:01:00,827 --> 00:01:03,395
And that's how the idea
for this story began.
14
00:01:29,689 --> 00:01:32,358
Got to the corner shop,
darling,
15
00:01:32,425 --> 00:01:34,360
before it closed.
16
00:01:34,427 --> 00:01:37,096
Mr. Samuels had some
lovely fresh broccoli.
17
00:01:38,231 --> 00:01:39,631
Oh.
18
00:01:39,699 --> 00:01:43,135
And your favorite--
cheesecake.
19
00:01:46,439 --> 00:01:47,673
Patrick!
20
00:01:49,309 --> 00:01:50,542
[Gasp]
21
00:01:50,610 --> 00:01:51,777
Patrick.
22
00:01:51,845 --> 00:01:53,912
Darling.
23
00:01:53,980 --> 00:01:55,280
My God.
24
00:01:59,886 --> 00:02:02,788
Hello? Who's that?
25
00:02:02,856 --> 00:02:06,058
It's me...Mrs. Marney,
26
00:02:06,126 --> 00:02:09,061
Detective Inspector
Marney's wife.
27
00:02:09,129 --> 00:02:11,897
Yes! It's my husband, Patrick.
28
00:02:11,965 --> 00:02:14,066
He's dead.
29
00:02:14,134 --> 00:02:15,567
Yes, I'm sure!
30
00:02:15,635 --> 00:02:19,038
Oh--oh, please come!
Please! Quickly.
31
00:02:21,541 --> 00:02:23,409
[Siren]
32
00:02:25,879 --> 00:02:28,480
I'm not to touch you, darling.
33
00:02:28,548 --> 00:02:30,249
They said so.
34
00:02:31,651 --> 00:02:33,619
[Car doors opening
and closing]
35
00:02:38,658 --> 00:02:40,025
Pat?
Did they say Pat?
36
00:02:40,093 --> 00:02:41,093
He's in there.
37
00:02:48,868 --> 00:02:50,602
Watch this front door.
See no visitors come in.
38
00:02:50,670 --> 00:02:52,204
Policeman: Yeah.
39
00:02:53,707 --> 00:02:54,973
Is he dead?
40
00:02:55,041 --> 00:02:56,875
[Door closes]
41
00:02:56,943 --> 00:02:58,677
Is he?
42
00:03:00,547 --> 00:03:01,714
I'm afraid so.
43
00:03:01,781 --> 00:03:02,781
No.
Now, Mary,
44
00:03:02,849 --> 00:03:04,616
I want you...
in the kitchen.
45
00:03:04,684 --> 00:03:05,718
Come on. You can't
stay in here.
46
00:03:05,785 --> 00:03:06,719
Come on.
47
00:03:06,786 --> 00:03:07,720
I'll take you
through.
48
00:03:07,787 --> 00:03:09,154
Come on. That's it.
Good girl. Come on.
49
00:03:09,222 --> 00:03:10,322
Good girl.
50
00:03:10,390 --> 00:03:12,257
On we go. That's it.
51
00:03:12,325 --> 00:03:13,258
That's it.
There we go.
52
00:03:13,326 --> 00:03:14,259
On we go.
No.
53
00:03:14,327 --> 00:03:15,561
That's it.
On we go.
54
00:03:15,628 --> 00:03:16,695
MAN: No sign of
a forced entry.
55
00:03:16,763 --> 00:03:17,830
Call forensic,
pathology, the works,
56
00:03:17,897 --> 00:03:18,897
and check upstairs!
57
00:03:18,965 --> 00:03:19,898
Right.
Right.
58
00:03:19,966 --> 00:03:21,066
It's all right,
Mary.
59
00:03:21,134 --> 00:03:22,201
We're in charge now.
60
00:03:22,268 --> 00:03:23,268
There.
61
00:03:23,336 --> 00:03:24,269
There, there.
62
00:03:24,337 --> 00:03:25,938
Here we are.
Sit there.
63
00:03:26,006 --> 00:03:27,873
That's it.
64
00:03:27,941 --> 00:03:28,907
Now, can I get you
anything?
65
00:03:28,975 --> 00:03:31,243
A drink?
Uh...whiskey?
66
00:03:31,311 --> 00:03:32,911
Glass of water?
67
00:03:32,979 --> 00:03:34,313
What?
68
00:03:36,783 --> 00:03:38,584
Oh.
69
00:03:38,651 --> 00:03:39,952
There.
70
00:03:40,020 --> 00:03:41,420
There we are.
71
00:03:41,488 --> 00:03:42,721
That's it.
72
00:03:42,789 --> 00:03:43,722
Patrick.
73
00:03:43,790 --> 00:03:44,723
There. That's it.
74
00:03:44,791 --> 00:03:45,758
Patrick.
75
00:03:59,773 --> 00:04:02,841
I'm--I'm glad
they sent you, Jack.
76
00:04:02,909 --> 00:04:03,776
Yeah.
77
00:04:05,745 --> 00:04:08,681
Patrick...thought
the world of you.
78
00:04:08,748 --> 00:04:09,682
[Crying]
79
00:04:09,749 --> 00:04:11,950
I thought the world
of Patrick.
80
00:04:13,753 --> 00:04:15,387
No! No! No!
81
00:04:15,455 --> 00:04:17,022
It's all right.
It's all right.
82
00:04:17,090 --> 00:04:18,023
No!
83
00:04:18,091 --> 00:04:19,925
There. There,
there, there.
84
00:04:19,993 --> 00:04:20,926
It's all right.
No!
85
00:04:20,994 --> 00:04:22,261
Go on. You cry,
love. Go on. Go on.
86
00:04:22,328 --> 00:04:25,097
It's all right.
That's all right.
87
00:04:25,165 --> 00:04:27,066
It's all right.
It's all right, Mary.
88
00:04:27,133 --> 00:04:28,067
No!
89
00:04:28,134 --> 00:04:29,301
Oh, yes. Yes.
90
00:04:29,369 --> 00:04:31,236
[Mary continues
crying]
91
00:04:35,075 --> 00:04:36,008
There.
92
00:04:36,076 --> 00:04:37,009
That's it.
93
00:04:37,077 --> 00:04:40,045
Oh, no.
94
00:04:40,113 --> 00:04:41,513
That's it.
95
00:04:43,216 --> 00:04:45,351
OK?
96
00:04:45,418 --> 00:04:48,287
Now, Mary...
97
00:04:48,355 --> 00:04:49,755
you tell me
what happened,
98
00:04:49,823 --> 00:04:50,756
all right?
99
00:04:50,824 --> 00:04:53,125
Now, take your time.
We'll get there.
100
00:04:58,031 --> 00:04:59,798
Sa-Sam.
101
00:04:59,866 --> 00:05:00,733
Sam?
102
00:05:03,403 --> 00:05:06,005
I...
103
00:05:06,072 --> 00:05:09,041
I had gone to
the corner shop to Sam.
104
00:05:09,109 --> 00:05:10,642
Ah.
105
00:05:10,710 --> 00:05:14,847
We always...ate out
on a Thursday.
106
00:05:14,914 --> 00:05:17,983
Patrick wanted
to stay in.
107
00:05:19,853 --> 00:05:22,287
I left the door
unlatched.
108
00:05:22,355 --> 00:05:23,756
Yes. Uh...
109
00:05:23,823 --> 00:05:25,891
I think we're
jumping ahead.
110
00:05:25,959 --> 00:05:28,160
Now, from the beginning,
if you can, Mary.
111
00:05:32,932 --> 00:05:36,602
You mean when
Patrick came home?
112
00:05:36,670 --> 00:05:38,570
That's it. Yes.
Good girl.
113
00:05:41,541 --> 00:05:44,143
It was...
114
00:05:44,210 --> 00:05:47,846
about...
quarter past 5:00.
115
00:05:52,986 --> 00:05:55,921
[Door opens and closes]
116
00:05:55,989 --> 00:05:59,491
MARY, VOICE-OVER:
Patrick came home early...
117
00:05:59,559 --> 00:06:00,659
for once.
118
00:06:05,598 --> 00:06:07,333
PATRICK: Hello.
119
00:06:07,400 --> 00:06:08,734
Patrick.
120
00:06:08,802 --> 00:06:10,903
Darling.
121
00:06:10,970 --> 00:06:13,038
How lovely to
have you home so early.
122
00:06:14,374 --> 00:06:15,774
Are you tired?
123
00:06:15,842 --> 00:06:16,942
Mmm.
124
00:06:18,211 --> 00:06:19,411
How are you?
125
00:06:20,580 --> 00:06:22,147
We are fine.
126
00:06:24,984 --> 00:06:26,919
I'll get your drink.
It's all ready.
127
00:06:30,323 --> 00:06:31,457
Guess what.
128
00:06:33,059 --> 00:06:35,527
He kicked again today.
129
00:06:35,595 --> 00:06:37,496
Did he?
130
00:06:37,564 --> 00:06:40,099
Perhaps he'll be
a footballer.
131
00:06:40,166 --> 00:06:41,300
[Laughs]
132
00:06:44,738 --> 00:06:46,605
Soda?
133
00:06:46,673 --> 00:06:47,906
No, as it comes.
134
00:06:49,642 --> 00:06:51,043
Neat?
135
00:06:51,111 --> 00:06:52,244
Why not?
136
00:07:01,021 --> 00:07:02,287
My poor darling.
137
00:07:03,523 --> 00:07:06,158
They do work you
so hard, don't they?
138
00:07:06,226 --> 00:07:07,693
What happened today?
139
00:07:07,761 --> 00:07:10,529
Oh, pretty much
as usual--
140
00:07:10,597 --> 00:07:11,697
one extortion
with menaces,
141
00:07:11,765 --> 00:07:13,098
two grievous
bodily harms,
142
00:07:13,166 --> 00:07:14,533
a body in the river
143
00:07:14,601 --> 00:07:16,468
we're treating
as a murder.
144
00:07:16,536 --> 00:07:18,504
Heh.
Par for the course.
145
00:07:21,441 --> 00:07:23,809
Sounds absolutely
dreadful to me.
146
00:07:23,877 --> 00:07:25,377
Well, people
are dreadful...
147
00:07:27,380 --> 00:07:29,381
some of them.
148
00:07:29,449 --> 00:07:30,716
Haven't you
got a drink?
149
00:07:34,521 --> 00:07:36,088
No.
150
00:07:36,156 --> 00:07:38,090
Baby.
151
00:07:38,158 --> 00:07:40,693
Ah. Sensible.
152
00:08:07,787 --> 00:08:09,588
Well, I--I won't
chatter on at you,
153
00:08:09,656 --> 00:08:11,090
not if you're tired.
154
00:08:12,359 --> 00:08:13,826
No, it's all right.
155
00:08:15,028 --> 00:08:15,994
Well,
I'll tell you what.
156
00:08:16,062 --> 00:08:17,596
Shall I get you
something to eat?
157
00:08:17,664 --> 00:08:19,631
Some cheese and crackers?
158
00:08:19,699 --> 00:08:22,701
Only I haven't made supper.
It's Thursday.
159
00:08:23,937 --> 00:08:25,471
Or don't you
want to go out?
160
00:08:25,538 --> 00:08:26,772
No, I don't.
161
00:08:26,840 --> 00:08:29,041
I couldn't face
Chinese.
162
00:08:30,910 --> 00:08:32,277
Well,
that's all right.
163
00:08:32,345 --> 00:08:33,612
I have plenty of things
in the freezer,
164
00:08:33,680 --> 00:08:34,613
and the corner shop's--
165
00:08:34,681 --> 00:08:36,281
I told you,
I'm not hungry.
166
00:08:38,218 --> 00:08:39,184
Well, maybe now,
167
00:08:39,252 --> 00:08:41,420
but you might be
later, darling, eh?
168
00:08:41,488 --> 00:08:43,322
It's all in the freezer.
169
00:08:43,390 --> 00:08:44,656
Heh.
170
00:08:46,693 --> 00:08:48,660
You and your new
freezer.
171
00:08:50,196 --> 00:08:52,865
Well, it is marvelous.
172
00:08:52,932 --> 00:08:56,001
I just have to go
and get some vegetables.
173
00:08:56,069 --> 00:08:57,803
What would you like?
174
00:08:57,871 --> 00:09:00,205
Beef, pork, or lamb?
175
00:09:02,709 --> 00:09:04,977
We have to get it
soon,
176
00:09:05,045 --> 00:09:06,311
to give it
time to cook.
177
00:09:12,318 --> 00:09:13,786
Yes.
178
00:09:13,853 --> 00:09:15,788
So there was nothing
about Pat's manner
179
00:09:15,855 --> 00:09:17,389
that was unusual?
180
00:09:19,693 --> 00:09:21,460
No.
181
00:09:21,528 --> 00:09:22,761
No, not really.
182
00:09:24,464 --> 00:09:27,032
Said he was...
overtired...
183
00:09:28,702 --> 00:09:30,235
didn't want to go out.
184
00:09:33,206 --> 00:09:35,541
Oh, I said that,
didn't I?
185
00:09:35,608 --> 00:09:36,909
The doctor wants
a word, Jack.
186
00:09:36,976 --> 00:09:37,910
Ah, right.
187
00:09:37,977 --> 00:09:39,445
I won't be
a minute.
188
00:09:39,512 --> 00:09:40,746
Hold on.
189
00:09:40,814 --> 00:09:41,947
You're doing
fine.
190
00:09:43,383 --> 00:09:44,483
The doc says death
was any time
191
00:09:44,551 --> 00:09:46,151
between half past 5:00
and 6:00.
192
00:09:46,219 --> 00:09:47,152
Fingerprints!
193
00:09:47,220 --> 00:09:48,420
Just his and hers
so far.
194
00:09:50,457 --> 00:09:51,890
You'd better
start looking
195
00:09:51,958 --> 00:09:52,958
for something heavy.
196
00:09:53,026 --> 00:09:54,927
Just a single blow to
the back of the head.
197
00:09:54,994 --> 00:09:56,161
He can't have been
expecting it.
198
00:09:56,229 --> 00:09:57,763
Neat.
What?
199
00:09:57,831 --> 00:09:58,764
Full...of soda.
200
00:09:58,832 --> 00:10:00,366
So he took
his whiskey neat!
201
00:10:02,135 --> 00:10:03,969
Well, what sort
of weapon, metal?
202
00:10:04,037 --> 00:10:05,237
Could be.
203
00:10:05,305 --> 00:10:06,238
Something with
a handle to it
204
00:10:06,306 --> 00:10:08,807
to give it momentum
on the swing.
205
00:10:08,875 --> 00:10:12,077
Well, come on!
Start looking!
206
00:10:12,145 --> 00:10:13,078
The lads already have.
207
00:10:13,146 --> 00:10:14,546
What do you
take us for?
208
00:10:17,584 --> 00:10:19,485
Of course.
209
00:10:19,552 --> 00:10:20,753
Sorry.
210
00:10:22,989 --> 00:10:24,556
It's a bit of
an upset,
211
00:10:24,624 --> 00:10:25,791
being Pat, you know--
212
00:10:25,859 --> 00:10:27,159
Pat, of all people.
213
00:10:28,294 --> 00:10:29,895
DOCTOR: No evidence
of a fight.
214
00:10:29,963 --> 00:10:31,630
Hit from behind.
215
00:10:31,698 --> 00:10:33,732
Back of his skull
looks like a...
216
00:10:33,800 --> 00:10:34,733
You want to see
for yourself?
217
00:10:34,801 --> 00:10:35,734
It's all right,
doctor!
218
00:10:35,802 --> 00:10:36,935
I take your word
for it!
219
00:10:37,003 --> 00:10:39,505
Harry, check the, uh,
corner shop--uh, Samuels.
220
00:10:39,572 --> 00:10:41,273
It's a deli.
You can't miss it.
221
00:10:41,341 --> 00:10:42,508
Will do.
222
00:10:42,575 --> 00:10:45,177
DOCTOR: Do you think
it's an inside job?
223
00:10:45,245 --> 00:10:46,178
JACK: No telling.
Can't find a weapon.
224
00:10:46,246 --> 00:10:47,212
For sure,
you'll find the man.
225
00:10:47,280 --> 00:10:48,681
That's right, doctor.
226
00:10:59,259 --> 00:11:01,060
Shall I get you--
Sit down.
227
00:11:04,097 --> 00:11:06,198
What is it, Patrick?
228
00:11:06,266 --> 00:11:08,067
Do you want to go out,
darling, after all?
229
00:11:08,134 --> 00:11:09,601
No.
230
00:11:09,669 --> 00:11:10,703
[Pours drink]
231
00:11:10,770 --> 00:11:11,704
Well, I'd better go
and get something to eat--
232
00:11:11,771 --> 00:11:13,105
Sit down. I don't
want anything.
233
00:11:15,709 --> 00:11:17,343
You must eat,
darling.
234
00:11:17,410 --> 00:11:19,912
Oh, listen,
will you?
235
00:11:19,979 --> 00:11:21,447
I'm listening.
236
00:11:21,514 --> 00:11:24,216
What? What?
237
00:11:28,688 --> 00:11:32,091
I've...
238
00:11:32,158 --> 00:11:35,561
got something
I must tell you.
239
00:11:37,163 --> 00:11:39,031
Well, what is it?
240
00:11:39,099 --> 00:11:40,466
Oh, Patrick.
241
00:11:40,533 --> 00:11:42,735
It's only fair.
242
00:11:42,802 --> 00:11:44,336
I mean,
in all fairness,
243
00:11:44,404 --> 00:11:45,938
I've got to tell you,
right?
244
00:11:47,173 --> 00:11:48,307
I don't know,
do I, darling,
245
00:11:48,375 --> 00:11:49,308
if you don't tell--
246
00:11:49,376 --> 00:11:50,309
She's called
Barbara!
247
00:11:50,377 --> 00:11:51,877
It isn't
a sudden thing.
248
00:11:51,945 --> 00:11:54,646
Well...4 months.
249
00:11:54,714 --> 00:11:55,647
Mmm.
250
00:11:55,715 --> 00:11:56,648
We've been
seeing each other
251
00:11:56,716 --> 00:11:57,816
for 4 months.
252
00:11:57,884 --> 00:11:59,318
The fact is, it's just
one of those things,
253
00:11:59,386 --> 00:12:00,953
you know,
the real, real things.
254
00:12:01,021 --> 00:12:02,087
Sit down!
255
00:12:07,627 --> 00:12:10,295
I racked my brains...
256
00:12:10,363 --> 00:12:14,033
about telling you,
I mean.
257
00:12:14,100 --> 00:12:15,567
But I've got to be fair.
258
00:12:17,671 --> 00:12:20,339
Even though
it is about time...
259
00:12:20,407 --> 00:12:25,744
for the, uh...
you know.
260
00:12:27,514 --> 00:12:29,882
I have tried not
seeing her, but...
261
00:12:32,686 --> 00:12:34,987
I'll look after you,
of course.
262
00:12:35,055 --> 00:12:36,055
You and the child,
263
00:12:36,122 --> 00:12:37,056
you won't want
for anything.
264
00:12:37,123 --> 00:12:38,057
That's a promise.
265
00:12:41,628 --> 00:12:43,362
I'm not proud
of myself...
266
00:12:44,964 --> 00:12:46,465
and I am sorry...
267
00:12:48,168 --> 00:12:49,568
very.
268
00:12:49,636 --> 00:12:51,403
Yes.
269
00:12:51,471 --> 00:12:53,939
I want you
to believe that.
270
00:12:56,076 --> 00:12:58,043
[Exhales]
271
00:12:58,111 --> 00:12:59,411
And as far
as I can see,
272
00:12:59,479 --> 00:13:00,746
there needn't really
be any fuss,
273
00:13:00,814 --> 00:13:01,880
because, well,
let's face it,
274
00:13:01,948 --> 00:13:03,349
it wouldn't do me
any good at my job,
275
00:13:03,416 --> 00:13:04,583
would it?
276
00:13:06,753 --> 00:13:08,754
Well, that is vital
for all of us.
277
00:13:12,992 --> 00:13:16,195
And you're not
to blame Barbara.
278
00:13:16,262 --> 00:13:18,364
It's not her fault.
279
00:13:39,219 --> 00:13:40,319
Well...
280
00:13:43,590 --> 00:13:45,357
I'll go make supper.
281
00:13:46,760 --> 00:13:48,861
I told you
I'm not hungry.
282
00:15:10,643 --> 00:15:12,945
I will wake up...
283
00:15:13,013 --> 00:15:14,346
soon.
284
00:15:19,886 --> 00:15:22,021
You did say lamb,
didn't you?
285
00:15:22,088 --> 00:15:23,922
I told you I don't
want anything.
286
00:15:23,990 --> 00:15:25,324
I'm going out.
287
00:15:28,261 --> 00:15:29,161
No.
288
00:15:30,964 --> 00:15:32,765
No.
289
00:15:32,832 --> 00:15:34,667
You mustn't.
290
00:15:38,438 --> 00:15:40,005
Ohh.
291
00:15:42,342 --> 00:15:43,676
Ohh.
292
00:15:53,019 --> 00:15:56,388
I'm just going to
the corner shop, darling.
293
00:15:56,456 --> 00:15:57,756
Evening, Sam.
294
00:16:01,494 --> 00:16:03,362
Evening, Sam.
295
00:16:03,430 --> 00:16:06,265
We've decided to eat in tonight.
296
00:16:23,249 --> 00:16:24,416
Sorry about that,
Mary.
297
00:16:24,484 --> 00:16:26,985
I'm sorry
I had to leave you.
298
00:16:29,122 --> 00:16:30,222
What are you doing?
299
00:16:33,293 --> 00:16:34,259
I--I thought--
300
00:16:34,327 --> 00:16:35,327
Oh, potatoes?
301
00:16:35,395 --> 00:16:38,197
Yes, to go
with the lamb.
302
00:16:38,264 --> 00:16:39,465
Mary.
303
00:16:40,967 --> 00:16:43,635
Oh, there's no need.
304
00:16:43,703 --> 00:16:44,837
I'll take that.
305
00:16:46,339 --> 00:16:47,239
There.
306
00:16:49,009 --> 00:16:51,210
That's it.
307
00:16:51,277 --> 00:16:52,711
Now, come on.
308
00:16:52,779 --> 00:16:54,780
Come and sit down.
309
00:16:54,848 --> 00:16:56,382
That's a girl.
310
00:16:56,449 --> 00:16:58,150
Go on.
311
00:16:58,218 --> 00:16:59,651
There you are.
312
00:17:03,089 --> 00:17:04,156
I'm sorry.
313
00:17:04,224 --> 00:17:05,157
Oh, you just got
a bit confused,
314
00:17:05,225 --> 00:17:06,158
that's all.
315
00:17:06,226 --> 00:17:08,260
Now, um, you were
just about to go
316
00:17:08,328 --> 00:17:10,262
to the shop, right?
317
00:17:10,330 --> 00:17:12,064
How did Mrs. Marney
seem to you?
318
00:17:12,132 --> 00:17:14,099
Oh, beautiful. Heh.
319
00:17:15,502 --> 00:17:17,503
Very nice. It's
always a pleasure
320
00:17:17,570 --> 00:17:19,672
to serve
Mrs. Marney.
321
00:17:21,474 --> 00:17:22,675
Aw, now, come on.
322
00:17:22,742 --> 00:17:24,176
You can't book me
for that.
323
00:17:24,244 --> 00:17:26,045
Can you?
324
00:17:26,112 --> 00:17:27,046
I closed, yeah,
325
00:17:27,113 --> 00:17:28,047
but I opened up
special
326
00:17:28,114 --> 00:17:29,481
seeing as how
it was her.
327
00:17:37,757 --> 00:17:39,692
Oh!
328
00:17:39,759 --> 00:17:41,727
Hang on, Mrs. Marney.
Shan't be a minute.
329
00:17:43,930 --> 00:17:45,464
I'm sorry to
trouble you, Sam.
330
00:17:45,532 --> 00:17:46,598
I know
you're closed.
331
00:17:46,666 --> 00:17:48,634
All right, Mrs. Marney.
I was just tidying up.
332
00:17:48,702 --> 00:17:49,635
Terrific.
333
00:17:49,703 --> 00:17:50,636
How are you today?
334
00:17:50,704 --> 00:17:51,937
I'm absolutely fine,
thank you,
335
00:17:52,005 --> 00:17:52,938
except I was afraid
336
00:17:53,006 --> 00:17:53,939
I might have
missed you.
337
00:17:54,007 --> 00:17:54,940
Ah.
338
00:17:55,008 --> 00:17:55,941
I need some
potatoes.
339
00:17:56,009 --> 00:17:56,942
Yeah?
340
00:17:57,010 --> 00:17:57,943
And that broccoli
looks rather nice.
341
00:17:58,011 --> 00:17:59,044
Oh, yes. Beautiful.
A pound?
342
00:17:59,112 --> 00:18:00,412
Yes, please.
343
00:18:02,949 --> 00:18:04,016
Patrick and I
have...
344
00:18:04,084 --> 00:18:05,384
decided to eat in
tonight.
345
00:18:05,452 --> 00:18:07,019
Ah. Local villagers
giving him the evening off,
346
00:18:07,087 --> 00:18:08,020
have they?
347
00:18:08,088 --> 00:18:09,021
Yes.
348
00:18:09,089 --> 00:18:10,689
Yeah. I thought you
always had Chinese
349
00:18:10,757 --> 00:18:12,091
on a Thursday.
350
00:18:13,526 --> 00:18:14,993
For you, a bit extra.
351
00:18:19,766 --> 00:18:20,699
Now...
352
00:18:20,767 --> 00:18:22,267
you said you wanted
some potatoes,
353
00:18:22,335 --> 00:18:23,402
two pound?
354
00:18:23,470 --> 00:18:24,470
Mmm.
355
00:18:27,807 --> 00:18:28,741
We do normally
eat out
356
00:18:28,808 --> 00:18:29,742
on a Thursday.
357
00:18:29,809 --> 00:18:30,743
You're right.
358
00:18:30,810 --> 00:18:32,578
But we decided to
stay in--more cozy.
359
00:18:32,645 --> 00:18:35,447
Yeah.
What are you doing?
360
00:18:35,515 --> 00:18:36,515
Roast lamb.
361
00:18:37,917 --> 00:18:39,084
Actually...
362
00:18:39,152 --> 00:18:40,686
I took it straight
from the freezer.
363
00:18:40,754 --> 00:18:42,087
Do you think that
could be all right?
364
00:18:42,155 --> 00:18:43,188
Well, I don't think
365
00:18:43,256 --> 00:18:45,224
it never makes
no difference, you know.
366
00:18:45,291 --> 00:18:46,525
Some people
do for it, but me,
367
00:18:46,593 --> 00:18:49,862
well...nah.
For afters?
368
00:18:49,929 --> 00:18:51,196
Ice cream,
I thought.
369
00:18:51,264 --> 00:18:52,531
Oh, no. No. No.
370
00:18:52,599 --> 00:18:53,999
Hold on a minute.
Hang about.
371
00:18:56,002 --> 00:18:57,936
Cheesecake
with currents.
372
00:18:58,004 --> 00:18:58,937
Now, I know
your old man
373
00:18:59,005 --> 00:18:59,972
likes cheesecake
374
00:19:00,040 --> 00:19:01,073
because he
told me so himself,
375
00:19:01,141 --> 00:19:02,541
and this one
is fresh in today.
376
00:19:02,609 --> 00:19:04,209
Absolute knockout.
377
00:19:04,277 --> 00:19:05,477
Lovely.
378
00:19:07,447 --> 00:19:08,981
Perfect.
379
00:19:14,087 --> 00:19:16,522
Well, their stories
agree.
380
00:19:16,589 --> 00:19:20,025
Their timings agree.
381
00:19:20,093 --> 00:19:22,728
The killer must have been
watching the house, then.
382
00:19:22,796 --> 00:19:25,164
Anything
from the neighbors?
383
00:19:25,231 --> 00:19:26,432
Not so far.
384
00:19:28,201 --> 00:19:30,903
You don't think it
could have been a woman,
385
00:19:30,970 --> 00:19:31,904
do you?
386
00:19:31,971 --> 00:19:33,706
I don't think
anything yet.
387
00:19:33,773 --> 00:19:34,707
Why?
388
00:19:34,774 --> 00:19:36,842
Well, Pat.
389
00:19:36,910 --> 00:19:38,844
What?
390
00:19:38,912 --> 00:19:41,180
Well, he was a bit of
a boy sometimes--
391
00:19:41,247 --> 00:19:43,449
the ladies--
Nah.
392
00:19:46,586 --> 00:19:48,587
No! You mustn't
take him away!
393
00:19:48,655 --> 00:19:49,588
It's all right!
Go! Keep going!
394
00:19:49,656 --> 00:19:50,923
Mary, stop it!
Come here! Listen!
395
00:19:50,990 --> 00:19:52,558
He's got to go, Mary.
He's got to go.
396
00:19:52,625 --> 00:19:54,593
Stop it. Mary, stop it.
Come on.
397
00:19:54,661 --> 00:19:56,161
Stop it. Stop it.
398
00:19:56,229 --> 00:19:58,430
Mary! Stop it.
Come on, come on,
399
00:19:58,498 --> 00:20:00,265
come on, come on,
come on.
400
00:20:02,435 --> 00:20:03,736
Perhap--Mary,
401
00:20:03,803 --> 00:20:05,270
perhaps you ought to
go somewhere else.
402
00:20:05,338 --> 00:20:06,605
No.
To your sister's,
403
00:20:06,673 --> 00:20:07,639
or to my house.
404
00:20:07,707 --> 00:20:09,074
I mean, Jean will
take care of you.
405
00:20:09,142 --> 00:20:10,743
You could
stay the night.
406
00:20:10,810 --> 00:20:12,077
Well, lie down,
then,
407
00:20:12,145 --> 00:20:13,946
when we're finished
upstairs.
408
00:20:16,416 --> 00:20:18,117
Oh.
409
00:20:18,184 --> 00:20:20,786
Is it going to take
much longer?
410
00:20:20,854 --> 00:20:22,254
I'm afraid it could
take a while, yes.
411
00:20:22,322 --> 00:20:23,622
It's obvious that
someone came in
412
00:20:23,690 --> 00:20:24,690
while you were out.
413
00:20:24,758 --> 00:20:26,692
I left the door
unlatched.
414
00:20:26,760 --> 00:20:27,693
No, Mary!
415
00:20:27,761 --> 00:20:29,428
It was me!
416
00:20:29,496 --> 00:20:31,063
You mustn't
blame yourself.
417
00:20:31,131 --> 00:20:32,531
Policemen are bound
to make enemies.
418
00:20:32,599 --> 00:20:34,133
We all of us do.
419
00:20:34,200 --> 00:20:35,334
Now, when we've
found the weapon,
420
00:20:35,402 --> 00:20:36,402
it's the old story.
421
00:20:36,469 --> 00:20:38,437
We've got the man.
422
00:20:38,505 --> 00:20:40,172
Won't bring back...
423
00:20:40,240 --> 00:20:41,807
Now, come on.
Come on. Come on.
424
00:20:41,875 --> 00:20:42,875
In here.
425
00:20:42,942 --> 00:20:44,610
Come on, have
a drink. Come on.
426
00:20:46,046 --> 00:20:47,079
Would you--
427
00:20:47,147 --> 00:20:48,180
Would you have one,
Jack?
428
00:20:48,248 --> 00:20:50,182
Me? No. I'm on duty.
429
00:20:52,285 --> 00:20:55,921
I'm sure Patrick
wouldn't have minded
430
00:20:55,989 --> 00:20:57,856
under the circumstances.
431
00:20:57,924 --> 00:20:58,991
He would.
432
00:21:01,594 --> 00:21:03,796
Well...maybe,
huh?
433
00:21:03,863 --> 00:21:05,597
I'll just have
a little one.
434
00:21:13,073 --> 00:21:14,273
Oh, lord.
435
00:21:15,675 --> 00:21:17,142
The lamb.
436
00:21:17,210 --> 00:21:19,011
I've--I've
forgotten that.
437
00:21:19,079 --> 00:21:20,546
The lamb.
What time is it?
438
00:21:20,613 --> 00:21:23,248
Oh, it's, uh,
half past 9:00.
439
00:21:23,316 --> 00:21:24,550
The meal.
440
00:21:24,617 --> 00:21:26,752
I was--I was
cooking the meal.
441
00:21:26,820 --> 00:21:28,520
It's all right.
I'll switch it off.
442
00:21:28,588 --> 00:21:29,888
Would you?
Yeah.
443
00:21:29,956 --> 00:21:30,989
Jack...
444
00:21:31,057 --> 00:21:34,593
you--you couldn't eat
a bit of it, could you?
445
00:21:34,661 --> 00:21:37,096
I mean, I couldn't,
not a bite.
446
00:21:37,163 --> 00:21:38,831
Well, uh...
447
00:21:38,898 --> 00:21:41,367
Please. And--
448
00:21:41,434 --> 00:21:42,401
and the others.
449
00:21:42,469 --> 00:21:44,870
I mean, you've not
had time for supper,
450
00:21:44,938 --> 00:21:48,374
and you said it's going
to be a while yet.
451
00:21:48,441 --> 00:21:49,708
Oh, please.
452
00:21:49,776 --> 00:21:52,644
JACK: Oh.
It looks lovely.
453
00:21:52,712 --> 00:21:54,313
Very nice, Sarge.
454
00:21:54,381 --> 00:21:57,049
MAN: Looks very tasty.
Decent-sized lamb.
455
00:21:58,284 --> 00:22:00,386
You're a dab hand
at carving, Jack.
456
00:22:00,453 --> 00:22:01,487
Heh heh!
457
00:22:01,554 --> 00:22:03,188
My old man, he
used to be a butcher.
458
00:22:03,256 --> 00:22:04,490
[Laughter]
459
00:22:04,557 --> 00:22:06,325
Very nice.
It's done to a turn.
460
00:22:06,393 --> 00:22:07,693
MAN: Just what the
doctor ordered, mate.
461
00:22:07,761 --> 00:22:09,628
[Police talking indistinctly]
462
00:22:16,536 --> 00:22:17,836
JACK: Oh, this is
very good.
463
00:22:17,904 --> 00:22:19,905
It's just a matter
of looking.
464
00:22:19,973 --> 00:22:21,273
Find the weapon,
find the man?
465
00:22:21,341 --> 00:22:22,274
Hello. You should
put in
466
00:22:22,342 --> 00:22:23,542
for promotion, eh?
467
00:22:23,610 --> 00:22:24,543
[Belch]
468
00:22:24,611 --> 00:22:26,445
Excuse me, Jack.
469
00:22:26,513 --> 00:22:27,446
You see,
if you ask me,
470
00:22:27,514 --> 00:22:29,448
I still think
it's here--the weapon.
471
00:22:29,516 --> 00:22:31,350
Big car wrench.
I mean, the attacker
472
00:22:31,418 --> 00:22:32,718
wouldn't carry it
with him, would he?
473
00:22:32,786 --> 00:22:33,752
No.
No.
474
00:22:33,820 --> 00:22:35,120
More?
475
00:22:35,188 --> 00:22:36,822
HARRY: Better not
finish it all.
476
00:22:36,890 --> 00:22:38,223
JACK: Oh, she wants us
to finish it.
477
00:22:38,291 --> 00:22:41,060
She said so.
478
00:22:41,127 --> 00:22:43,328
We're doing her
a favor.
479
00:22:43,396 --> 00:22:44,763
I think it's all right.
480
00:22:44,831 --> 00:22:47,232
[Men continue talking
indistinctly]
481
00:22:47,300 --> 00:22:48,767
Ha ha ha!
482
00:22:48,835 --> 00:22:50,202
All right, then.
483
00:22:51,905 --> 00:22:53,138
Back to work.
484
00:22:54,274 --> 00:22:55,274
Right.
29952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.