Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,072 --> 00:00:18,571
THE MOUNTAIN OF THE CANIBALS
2
00:01:57,016 --> 00:02:01,848
New Guinea, perhaps the last region of
land that remains unexplored.
3
00:02:01,849 --> 00:02:05,973
Surrounded by mystery, life still
remains in its primitive state.
4
00:02:05,974 --> 00:02:10,306
Today at the dawn of the space age,
it seems unimaginable that only
5
00:02:10,307 --> 00:02:14,556
20 hours of London still exist
such a wild and uncontaminated world.
6
00:02:14,557 --> 00:02:17,896
This story testifies that so ...
7
00:02:36,540 --> 00:02:38,547
Mrs. Stevenson, what do you feel
about your husband?
8
00:02:38,558 --> 00:02:41,474
- He's lost in the jungle ...
- Leave her alone!
9
00:02:41,475 --> 00:02:43,152
Leave her alone!
10
00:02:46,165 --> 00:02:47,932
Is it true that the expedition was clandestine? i>
11
00:02:47,933 --> 00:02:49,987
Will you send a rescue team? i>
12
00:02:50,018 --> 00:02:53,876
- You expect to find him alive?
- Malaysian State Radio, a statement?
13
00:02:53,877 --> 00:02:55,364
No, there are no declarations ...
14
00:02:55,487 --> 00:02:57,194
BRITISH CONSULATE
15
00:03:20,113 --> 00:03:21,746
All the efforts of rescue teams,
16
00:03:21,847 --> 00:03:24,525
in the jungle of Marabata, were in teis.
17
00:03:24,696 --> 00:03:26,903
That's why we decided to suspend them.
I'm sorry.
18
00:03:27,004 --> 00:03:29,628
The expedition of her husband,
19
00:03:29,879 --> 00:03:32,545
as the director explained to him
of security.
20
00:03:32,546 --> 00:03:35,628
It was not authorized by
independent Guinean authorities.
21
00:03:35,879 --> 00:03:39,420
So he never settled down with
her no contact, not by radio.
22
00:03:39,963 --> 00:03:43,462
Her husband was
ethnological research ...
23
00:03:43,463 --> 00:03:45,795
... without our knowledge
nor permission.
24
00:03:46,421 --> 00:03:50,212
When your brother warned us
disappearance of Mr Stevenson.
25
00:03:50,253 --> 00:03:51,652
We speak
26
00:03:52,074 --> 00:03:56,378
If our search started late,
It's not our fault.
27
00:03:56,963 --> 00:04:00,212
I waited here in Port Moresby,
one more or more,
28
00:04:00,213 --> 00:04:02,712
until the expected date of your
return.
29
00:04:03,171 --> 00:04:07,671
Besides, as my brother-in-law knows
He is an expert in this area.
30
00:04:07,762 --> 00:04:11,546
So I had nothing to
to fear for your good fortune.
31
00:04:11,837 --> 00:04:14,338
You never know if the jungle is safe.
32
00:04:14,339 --> 00:04:17,671
This clandestine expedition
it was reckless ...
33
00:04:17,672 --> 00:04:19,963
... and an insult to our government.
34
00:04:19,974 --> 00:04:23,171
My brother-in-law is one.
internationally renowned scientist.
35
00:04:23,172 --> 00:04:26,766
Your Government should be interested in
for locating your shipment.
36
00:04:26,847 --> 00:04:31,853
The area search was done for several days,
looking for signs of life.
37
00:04:32,222 --> 00:04:35,888
If there were anyone alive,
made some sign.
38
00:04:35,889 --> 00:04:37,535
Maybe they could not do it.
39
00:04:37,576 --> 00:04:40,311
The jungle is so dense that it
you can not see anything.
40
00:04:41,139 --> 00:04:43,888
We have to arrange an expedition
that enters the jungle.
41
00:04:44,139 --> 00:04:45,721
I beg you to calm down.
42
00:04:45,722 --> 00:04:48,763
We are willing to help you.
to meet Mr. Stevenson ...
43
00:04:49,389 --> 00:04:53,346
But it's up to the local authorities to organize
and make the decisions.
44
00:04:53,597 --> 00:04:55,679
We have done all that was possible. i>
45
00:04:58,640 --> 00:05:02,222
Please help me.
I do not know if he's still alive,
46
00:05:02,223 --> 00:05:04,376
but until
certain of his death.
47
00:05:04,386 --> 00:05:05,930
I'll keep looking for it.
48
00:05:05,931 --> 00:05:07,680
Not that I have to do it alone.
49
00:05:07,681 --> 00:05:09,889
I understand how you feel. i>
50
00:05:10,181 --> 00:05:12,097
But my obligation?
be honest.
51
00:05:13,098 --> 00:05:15,764
If we give up, because we are sure,
52
00:05:16,015 --> 00:05:20,597
that after 3 months in the jungle,
It is impossible for survivors to exist.
53
00:05:21,473 --> 00:05:22,930
I'm sorry, Coco Barnes,
54
00:05:23,515 --> 00:05:24,805
but I have to go.
55
00:05:24,806 --> 00:05:27,139
Certainly, and thank you.
56
00:05:27,765 --> 00:05:29,472
Mr. and Mrs. Stevenson!
57
00:05:32,806 --> 00:05:34,930
I think that's the only person
that can help her,
58
00:05:35,181 --> 00:05:37,312
Professor Edward Foster,
an American.
59
00:05:37,765 --> 00:05:41,097
A strange man who knows
perfectly the region.
60
00:05:41,515 --> 00:05:43,014
I advise you to talk to him. i>
61
00:05:43,015 --> 00:05:46,562
Arthur has already contacted him,
We'll talk to him tomorrow.
62
00:06:16,891 --> 00:06:17,933
Ol .
63
00:06:19,432 --> 00:06:20,598
- Mrs. Stevenson?
- Yes.
64
00:06:20,599 --> 00:06:22,806
- I 'm Edward Foster.
- Alive.
65
00:06:23,807 --> 00:06:25,431
Arthur.
"Live, Edward.
66
00:06:25,432 --> 00:06:27,890
- You look good.
- I say the same.
67
00:06:28,974 --> 00:06:30,390
Please!
68
00:06:40,182 --> 00:06:43,307
I must apologize for informality
from my home.
69
00:06:43,308 --> 00:06:45,655
But nature has modes
of dealing with things here,
70
00:06:45,666 --> 00:06:47,266
and I do not intend to fight it.
71
00:06:47,267 --> 00:06:50,141
Henry talked a lot about himself.
in your letters.
72
00:06:50,142 --> 00:06:54,432
He had a lot of respect for himself.
I am very pleased to meet you.
73
00:06:54,433 --> 00:06:55,092
Me too.
74
00:06:55,103 --> 00:06:57,682
Me and your husband were
very close friends.
75
00:06:57,683 --> 00:07:01,016
We were united by the interest
primitive peoples of this country.
76
00:07:01,017 --> 00:07:03,599
Of course this world is
to disappear quickly.
77
00:07:03,600 --> 00:07:06,599
One day progress and technology
will destroy everything.
78
00:07:07,142 --> 00:07:08,432
Tell me.
79
00:07:09,058 --> 00:07:11,224
Do you have any idea where
Could Henry be?
80
00:07:12,642 --> 00:07:14,057
I'm not sure ...
81
00:07:15,058 --> 00:07:18,141
... was very reserved with
this expedition.
82
00:07:18,683 --> 00:07:19,766
The weird...
83
00:07:20,392 --> 00:07:23,724
... you told me you were going.
I offered her my help but ...
84
00:07:23,725 --> 00:07:25,557
Before he knew it, he had left.
85
00:07:26,017 --> 00:07:27,557
As far as I know I was alone, i>
86
00:07:28,142 --> 00:07:29,641
he and some natives. i>
87
00:07:29,642 --> 00:07:34,641
I can not understand why
kept the shipment a secret.
88
00:07:34,642 --> 00:07:36,725
And especially with you.
89
00:07:36,976 --> 00:07:39,600
Yes, I'm the one myself.
90
00:07:40,726 --> 00:07:44,767
But you know, because it's so secretive.
about this trip ...
91
00:07:45,226 --> 00:07:47,933
give me an indication
where it can be.
92
00:07:50,184 --> 00:07:50,952
Come. i>
93
00:07:52,518 --> 00:07:56,642
This is the jungle of Marabatha.
Where they say Henry is gone.
94
00:07:56,643 --> 00:08:00,225
Approximately five miles
of the coast is the island of Rocha.
95
00:08:00,559 --> 00:08:03,017
This island is covered with a
very dense vegetation.
96
00:08:03,018 --> 00:08:06,642
Surrounding and protecting the
sacred mountain of Rarami.
97
00:08:07,143 --> 00:08:11,267
Sacred why locals and natives
believe they are malicious. i>
98
00:08:11,268 --> 00:08:12,558
So it was to him that he went. i>
99
00:08:12,893 --> 00:08:14,975
And he kept silent about it,
All this time?
100
00:08:15,136 --> 00:08:17,017
- What are you talking about?
Arthur.
101
00:08:17,018 --> 00:08:18,808
Please continue.
102
00:08:20,351 --> 00:08:21,892
Ms. Stevenson ...
103
00:08:22,934 --> 00:08:25,017
... there is something I think you should know.
104
00:08:25,809 --> 00:08:29,434
There have been some of me myself on this island.
105
00:08:30,519 --> 00:08:34,101
After what I told Arthur and Henry,
about my experiences there.
106
00:08:34,102 --> 00:08:36,768
Henry looked fascinated
with them.
107
00:08:38,144 --> 00:08:38,851
Yes...
108
00:08:39,102 --> 00:08:41,101
I think I remember now ...
109
00:08:41,102 --> 00:08:45,226
... Henry told me in a letter,
on a mountain that people
110
00:08:45,477 --> 00:08:46,809
... believed to be cursed.
111
00:08:47,060 --> 00:08:50,059
I thought I was just a silly superstition.
112
00:08:51,477 --> 00:08:55,309
It would be surprising how important
this belief for these people.
113
00:08:57,394 --> 00:09:00,518
The police pro be expeditions
Marabatha jungle ...
114
00:09:00,519 --> 00:09:02,851
... they do not want anyone.
near that island.
115
00:09:02,852 --> 00:09:06,393
They say for conservation reasons.
116
00:09:06,394 --> 00:09:10,601
But the truth ; that they
they also fear the curse.
117
00:09:11,019 --> 00:09:12,643
Like all the others.
118
00:09:12,644 --> 00:09:15,351
How did you get there?
119
00:09:16,269 --> 00:09:18,268
It's a long story
Ms. Stevenson ...
120
00:09:19,727 --> 00:09:21,560
It was by chance ...
121
00:09:22,228 --> 00:09:25,352
I was surfing
near the coast of the island ...
122
00:09:25,353 --> 00:09:29,019
a storm surprised me,
without knowing it, I went to the beach.
123
00:09:29,728 --> 00:09:31,894
As I already knew from the legend of the curse.
124
00:09:31,895 --> 00:09:34,477
Of course I was curious.
125
00:09:35,936 --> 00:09:38,810
And he wanted to go up to the top of the mountain.
126
00:09:40,520 --> 00:09:41,769
But I never did.
127
00:09:42,020 --> 00:09:43,227
What stopped him?
128
00:09:46,728 --> 00:09:48,019
An...
129
00:09:49,186 --> 00:09:52,102
... for a mysterious,
All I can say.
130
00:09:52,353 --> 00:09:54,977
Now! You still believe in this foolishness.
131
00:09:55,228 --> 00:09:56,352
Yes.
132
00:10:02,853 --> 00:10:05,769
Are you even convinced that
Did Henry go to this mountain?
133
00:10:06,020 --> 00:10:07,685
I think there's a good chance.
134
00:10:07,978 --> 00:10:09,477
One thing is certain,
135
00:10:09,478 --> 00:10:13,103
was not lost in Marabatha,
I knew this jungle too well.
136
00:10:13,437 --> 00:10:17,061
I ask you to organize
an expedition to the island of Roka.
137
00:10:17,562 --> 00:10:19,061
Arthur and I are going with you.
138
00:10:19,312 --> 00:10:21,276
- Are you talking to Serious?
- Yes.
139
00:10:21,437 --> 00:10:24,061
J difficult for a man,
for a woman almost impossible.
140
00:10:24,521 --> 00:10:26,186
My husband disappeared,
141
00:10:26,562 --> 00:10:29,103
I'm prepared for everything,
to find him.
142
00:10:29,722 --> 00:10:32,806
I have enough courage,
to make such a trip.
143
00:10:33,312 --> 00:10:34,978
So is money.
144
00:10:58,896 --> 00:11:02,170
I'm sorry but I have to leave you
on here. I can not go any further.
145
00:11:02,171 --> 00:11:05,046
In half an hour I must inform
my position by radio ...
146
00:11:05,047 --> 00:11:08,046
... otherwise, the police would
perceive the deviation.
147
00:11:08,105 --> 00:11:10,587
It spared us a few more marches through the jungle.
148
00:11:10,588 --> 00:11:12,629
We'll be off the coast in a week.
149
00:11:13,255 --> 00:11:15,254
For once you can thank.
150
00:11:19,505 --> 00:11:20,667
Let's go down.
151
00:11:36,630 --> 00:11:38,337
Thank you, Phil.
152
00:11:41,922 --> 00:11:43,047
Let's go fast!
153
00:11:55,255 --> 00:11:59,422
Do not tell anyone,
We do not want the police behind us.
154
00:11:59,756 --> 00:12:01,928
Do not worry. Good luck.
155
00:12:03,089 --> 00:12:04,713
I think you'll need it. i>
156
00:12:27,881 --> 00:12:32,338
Why do you look at me this way?
strange? I do not like that.
157
00:12:34,756 --> 00:12:38,422
Do not worry, it's okay.
He's very dedicated to me.
158
00:12:39,173 --> 00:12:43,422
We will have to be carrying our
luggage for a few kilometers.
159
00:12:44,173 --> 00:12:47,755
We will find some native,
to help us from here to the coast.
160
00:12:48,840 --> 00:12:52,339
Are you ready?
Let's go!
161
00:13:43,675 --> 00:13:44,840
Are you okay?
162
00:13:45,202 --> 00:13:46,278
What a beauty!
163
00:14:39,759 --> 00:14:42,550
- Do not move.
- Edward.
164
00:14:46,426 --> 00:14:47,925
- Did you bite him?
- No.
165
00:14:54,176 --> 00:14:55,966
You were very lucky, you know.
166
00:14:56,676 --> 00:14:58,466
extremely poisonous.
167
00:14:58,717 --> 00:15:02,091
First there is a fever,
lasts 3 days and dies.
168
00:15:02,092 --> 00:15:04,133
From now on I suggest that
Be careful where you go.
169
00:15:04,164 --> 00:15:06,841
And always keep somebody behind you.
170
00:15:06,842 --> 00:15:10,008
You lead the expedition,
How could I know.
171
00:15:10,039 --> 00:15:11,716
Now you know.
172
00:15:42,260 --> 00:15:46,134
The natives think that killing
the spider is a bad press.
173
00:15:46,635 --> 00:15:47,967
That's why they make a sacrifice.
174
00:17:22,137 --> 00:17:23,553
Disgusting.
175
00:17:24,095 --> 00:17:25,053
I know.
176
00:17:25,762 --> 00:17:27,261
But it's a ritual.
177
00:17:27,887 --> 00:17:32,511
They offer an iguana to their God,
to protect us from the forces of evil.
178
00:17:32,512 --> 00:17:34,053
It's a disgusting ceremony.
179
00:17:34,762 --> 00:17:36,928
It is part of your religion.
180
00:17:41,095 --> 00:17:42,581
It's better to hide.
Asaro!
181
00:17:46,095 --> 00:17:46,761
Hide!
182
00:17:47,720 --> 00:17:49,071
Quickly! Quickly!
183
00:18:50,221 --> 00:18:53,077
Enough! Because of you
the police know where we are!
184
00:18:53,118 --> 00:18:54,668
- Fools!
- Let it!
185
00:19:07,222 --> 00:19:08,263
Edward!
186
00:19:11,764 --> 00:19:12,971
Oh my God...
187
00:19:19,431 --> 00:19:20,556
Are you satisfied?
188
00:19:24,389 --> 00:19:26,228
It's better to have a long
talk to your brother,
189
00:19:26,239 --> 00:19:27,721
before it causes more problems.
190
00:19:27,722 --> 00:19:29,971
Do not try to stand against me. i>
191
00:19:31,014 --> 00:19:33,280
Do not try to
this expedition.
192
00:19:34,347 --> 00:19:35,180
I will not.
193
00:19:35,472 --> 00:19:38,888
If we get to the mountain,
We'll all get there, the three of us.
194
00:19:39,139 --> 00:19:42,138
In that case, if you want to come with me,
I suggest you come.
195
00:19:43,431 --> 00:19:47,347
Maybe we'll get to the coast tomorrow.
night, if we are lucky.
196
00:20:20,557 --> 00:20:22,306
Roka is there.
197
00:20:23,557 --> 00:20:26,139
It's better to hide,
while preparing the boat.
198
00:20:26,140 --> 00:20:27,847
When are we leaving?
199
00:20:28,598 --> 00:20:29,514
Tonight.
200
00:20:29,545 --> 00:20:31,806
We will arrive there before
dawn.
201
00:20:31,807 --> 00:20:33,597
The chains help us to cross.
202
00:20:34,015 --> 00:20:35,306
Quick, Asaro!
203
00:20:35,723 --> 00:20:37,222
Hide! Quickly!
204
00:20:41,599 --> 00:20:44,057
Be careful, do not trust him too much.
205
00:21:22,083 --> 00:21:23,120
Pull it!
206
00:21:35,017 --> 00:21:37,433
We left the boat here,
until we bring our things.
207
00:21:39,040 --> 00:21:40,599
It looks good here i>
208
00:21:41,184 --> 00:21:42,659
There, look.
209
00:21:43,809 --> 00:21:44,856
Let's go!
210
00:21:44,767 --> 00:21:46,099
- There's something else.
- Quickly.
211
00:21:59,309 --> 00:22:00,683
I do not think so.
212
00:22:00,684 --> 00:22:04,099
There may be other bodies,
take a look.
213
00:22:23,559 --> 00:22:25,350
This was a leper.
214
00:22:25,821 --> 00:22:28,517
The natives think that the lepers
they are the children of the devil.
215
00:22:28,518 --> 00:22:31,059
Maybe that was why
who killed him.
216
00:22:32,518 --> 00:22:33,809
Come here.
217
00:22:40,143 --> 00:22:41,767
Henry's!
218
00:22:43,060 --> 00:22:45,065
There's your arm.
219
00:22:45,768 --> 00:22:47,475
I offered it to you a few years ago.
220
00:22:48,011 --> 00:22:50,642
I was right, he came this way.
221
00:22:51,101 --> 00:22:53,267
Had to come to the mountain.
222
00:22:53,568 --> 00:22:56,600
Let's keep looking.
Arthur by a . Asaro is coming with me.
223
00:23:00,101 --> 00:23:02,434
You go there.
You follow me.
224
00:23:43,936 --> 00:23:45,851
We did not find anything.
225
00:23:48,061 --> 00:23:48,941
Anything.
226
00:23:57,042 --> 00:24:00,768
- Empty the boat and hide it
- I hope to meet you when we get back.
227
00:25:42,338 --> 00:25:43,545
What is this?
228
00:25:44,879 --> 00:25:46,212
I do not know.
229
00:25:47,379 --> 00:25:50,003
I thought I heard something,
but I was wrong.
230
00:25:52,004 --> 00:25:53,254
Asaro!
231
00:27:33,631 --> 00:27:36,470
The porters wake up at dawn,
They say it was not here.
232
00:27:36,501 --> 00:27:37,715
That bastard ran away.
233
00:27:37,756 --> 00:27:40,921
No, Asaro would not abandon us,
and where he would go.
234
00:27:40,922 --> 00:27:43,671
- Maybe get the boat.
"But the beach is far away.
235
00:27:43,672 --> 00:27:46,421
- You must be scared.
- Yes, but not the coward.
236
00:27:46,422 --> 00:27:49,921
He knows the jungle very well.
And he did not go alone, especially at night.
237
00:27:49,922 --> 00:27:51,255
Where is he?
238
00:27:51,964 --> 00:27:53,130
I do not know.
239
00:27:54,506 --> 00:27:58,421
Well now we have less a man,
It will not be easy without him.
240
00:27:58,422 --> 00:28:01,671
"Maybe we should go back."
- We have the compass.
241
00:28:01,672 --> 00:28:04,588
It's in our interest
We reach the mountain.
242
00:28:04,589 --> 00:28:05,796
Especially yours.
243
00:28:06,506 --> 00:28:07,463
What you mean?
244
00:28:07,714 --> 00:28:10,505
That it is not just the desire
to find a friend ...
245
00:28:10,506 --> 00:28:12,998
... that propels you to the mountain!
Or
246
00:28:13,057 --> 00:28:14,046
Arthur!
247
00:28:14,047 --> 00:28:15,046
Edward!
248
00:28:16,422 --> 00:28:18,380
Are you hiding something from me?
249
00:28:18,381 --> 00:28:20,796
Your brother is totally neurotic.
250
00:28:21,006 --> 00:28:23,838
Even your husband abandoned you,
because I did not trust him.
251
00:28:24,059 --> 00:28:26,838
- I did not trust you too much.
- Come on, stop!
252
00:28:26,869 --> 00:28:30,942
Do not you see, what do I want to find?
My husband, that's all.
253
00:28:31,632 --> 00:28:34,172
That's why we have to climb this mountain.
254
00:28:34,173 --> 00:28:35,506
Susan's right.
255
00:28:36,007 --> 00:28:38,631
We all want to find Henry.
256
00:28:38,632 --> 00:28:42,172
Very well, but I will not tolerate it.
their insinuations.
257
00:28:42,173 --> 00:28:43,756
You see?
258
00:28:45,465 --> 00:28:47,881
Let's get the camp up.
259
00:28:53,382 --> 00:28:55,922
Bamboos, we should be near the river.
260
00:28:59,715 --> 00:29:00,631
This way.
261
00:29:07,173 --> 00:29:08,589
Same on the muche.
262
00:29:17,298 --> 00:29:20,089
The mountain is on the other side of the river.
263
00:29:20,090 --> 00:29:22,673
We have to make a raft.
264
00:30:40,759 --> 00:30:43,424
We landed on a rock, let it go.
265
00:32:01,594 --> 00:32:03,843
Are you looking for this?
266
00:32:07,261 --> 00:32:09,885
It's wet, but it still works.
267
00:32:20,594 --> 00:32:21,676
A cookie? i>
268
00:33:41,053 --> 00:33:42,386
A trap for animals.
269
00:33:42,387 --> 00:33:44,428
"But destined for us."
- Perhaps.
270
00:33:44,721 --> 00:33:47,512
We should get out of here.
immediately.
271
00:33:47,929 --> 00:33:51,387
Take water and the indispensable.
Give me the rifle.
272
00:33:52,888 --> 00:33:54,137
Take it.
273
00:33:54,554 --> 00:33:55,637
Take this.
274
00:33:55,638 --> 00:33:56,678
Let's go.
275
00:34:31,429 --> 00:34:33,012
Edward! Look, he's going to run!
276
00:34:34,179 --> 00:34:35,471
Wait, come on!
277
00:34:37,889 --> 00:34:38,693
Hold on!
278
00:34:42,435 --> 00:34:43,808
Arthur!
279
00:35:41,640 --> 00:35:42,657
Susan ...
280
00:36:08,515 --> 00:36:09,930
Edward!
281
00:36:47,307 --> 00:36:48,765
Quiet!
282
00:36:50,349 --> 00:36:51,890
No, wait.
283
00:36:52,599 --> 00:36:54,348
She was attacked by a native.
284
00:36:54,974 --> 00:36:56,265
She'll be fine.
285
00:36:57,557 --> 00:36:58,848
My name is Manolo.
286
00:37:30,017 --> 00:37:32,099
This is the mission of Father Mois s.
287
00:37:34,517 --> 00:37:36,932
I brought you some sinners.
whites, Moses.
288
00:37:37,933 --> 00:37:40,766
They ask for food, water and a place.
to sleep.
289
00:37:41,225 --> 00:37:42,599
Edward!
290
00:37:42,600 --> 00:37:44,099
How are you, Father?
291
00:37:45,683 --> 00:37:47,664
You have not changed anything.
292
00:37:47,665 --> 00:37:51,057
Appear so after so many years.
I'm very happy.
293
00:37:51,058 --> 00:37:54,247
- What brings you here?
- I could not stay away.
294
00:37:54,248 --> 00:37:55,726
Banjo! Come here.
295
00:37:56,600 --> 00:37:58,641
Look who's here.
296
00:37:59,475 --> 00:38:00,766
Hi, Banjo.
297
00:38:01,350 --> 00:38:04,266
And this is Sura
the new wife of Banjo.
298
00:38:04,267 --> 00:38:07,142
Moses, there are two more guests.
299
00:38:07,173 --> 00:38:10,030
Father, introduce you to Mrs. Stevenson ...
300
00:38:10,031 --> 00:38:12,328
... and brother Arthur Weisser.
301
00:38:12,329 --> 00:38:14,850
Hi, Father, it's a pleasure to be here.
302
00:38:18,018 --> 00:38:20,015
A pleasure to meet you.
303
00:38:20,026 --> 00:38:22,067
Can I ask them?
what are you doing here?
304
00:38:22,068 --> 00:38:24,483
We are going to Rarami Mountain.
305
00:38:24,484 --> 00:38:26,692
To the mountain! Are they crazy?
306
00:38:27,484 --> 00:38:29,900
You will never go through the jungle that surrounds you,
my dear.
307
00:38:30,234 --> 00:38:32,650
It is necessary.
I'm looking for my husband.
308
00:38:32,771 --> 00:38:34,543
He is lost with your expedition.
309
00:38:37,766 --> 00:38:38,947
Come in.
310
00:38:46,909 --> 00:38:48,783
I do not believe you, Manolo.
311
00:38:49,284 --> 00:38:51,700
The aborigines are not aggressive.
312
00:38:51,701 --> 00:38:52,992
It's impossible
313
00:38:52,993 --> 00:38:57,178
I only saw him for a moment but it was
different from all others.
314
00:38:57,619 --> 00:39:00,534
He wore a strange mask and
his body painted white.
315
00:39:00,535 --> 00:39:03,118
I've never seen anything like it before.
Never!
316
00:39:05,202 --> 00:39:08,451
Did not see if he was carrying a
bone bound to the arm On here?
317
00:39:08,452 --> 00:39:10,326
Edward, you're crazy.
318
00:39:10,994 --> 00:39:13,368
Yes, I think I remember now.
319
00:39:13,619 --> 00:39:16,284
That something was tied to his arm.
320
00:39:16,285 --> 00:39:18,243
But I'm not sure ...
321
00:39:18,702 --> 00:39:21,034
He was a member of the Pukas tribe.
322
00:39:21,744 --> 00:39:24,493
The Pukas have been extinct for years.
323
00:39:24,494 --> 00:39:26,159
It can not be one of them.
324
00:39:26,785 --> 00:39:27,826
Priest...
325
00:39:29,035 --> 00:39:32,368
It's been 6 years since I met him.
and I came to this island.
326
00:39:32,549 --> 00:39:34,827
I never knew what to
happened after leaving him,
327
00:39:34,838 --> 00:39:36,226
I was captured by the Pukas.
328
00:39:36,452 --> 00:39:39,909
I know him well,
always had a fancy imagination.
329
00:39:39,910 --> 00:39:42,159
I wish it was the
my imagination, Father.
330
00:39:43,202 --> 00:39:46,118
When they captured me,
they wanted to kill me.
331
00:39:46,994 --> 00:39:49,410
But the chief's son had a fever.
332
00:39:49,411 --> 00:39:52,702
I had quinine and I got
better it.
333
00:39:54,328 --> 00:39:55,494
After that...
334
00:39:56,370 --> 00:39:58,077
... they treated me as one of them.
335
00:39:58,620 --> 00:40:00,577
But I still tried to run away.
336
00:40:01,245 --> 00:40:03,827
And I tried three or four times.
337
00:40:03,858 --> 00:40:05,494
But they were not successful.
338
00:40:05,745 --> 00:40:07,285
So how did you get away?
339
00:40:09,328 --> 00:40:11,785
One day an enemy tribe
attacked the village.
340
00:40:11,786 --> 00:40:14,482
Fights on all sides, chaos,
fires...
341
00:40:14,513 --> 00:40:16,952
I took the opportunity to escape. i>
342
00:40:17,203 --> 00:40:18,494
I walked for weeks ...
343
00:40:19,286 --> 00:40:21,035
Until I got to the beach
344
00:40:21,036 --> 00:40:24,369
a fishing boat took me
for civilization.
345
00:40:24,911 --> 00:40:26,744
You do not believe me yet, do you? i>
346
00:40:27,703 --> 00:40:30,660
No, carago!
All this is absurd.
347
00:40:31,328 --> 00:40:32,494
They no longer exist.
348
00:40:33,828 --> 00:40:35,452
You may be right Father ...
349
00:40:36,078 --> 00:40:38,952
..I hope they have disappeared.
Same.
350
00:40:39,286 --> 00:40:41,786
But what is the reason
so much fear of the Pukas.
351
00:40:42,204 --> 00:40:44,411
Because they were the ancients
inhabitants of Rarami.
352
00:40:45,579 --> 00:40:46,411
Susan ...
353
00:40:47,829 --> 00:40:51,036
in their language
Rarami means ...
354
00:40:51,037 --> 00:40:53,203
... the Mountain of the Cannibal God.
355
00:40:53,621 --> 00:40:54,703
You mean ...
356
00:40:54,704 --> 00:40:57,161
... that the Pukas are cannibals?
357
00:40:57,829 --> 00:40:59,495
Exactly.
358
00:41:10,685 --> 00:41:11,752
No!
359
00:41:19,477 --> 00:41:20,589
No ...
360
00:41:21,769 --> 00:41:23,011
No ...
361
00:41:24,768 --> 00:41:25,762
Run away
362
00:41:26,018 --> 00:41:27,676
No, he runs away.
363
00:41:29,435 --> 00:41:30,429
No!
364
00:42:42,164 --> 00:42:44,038
- Saw?
- Saw.
365
00:42:44,748 --> 00:42:46,372
And I know who they are.
366
00:42:46,789 --> 00:42:47,997
Are you sure?
367
00:42:49,164 --> 00:42:50,247
Yes, I am sure.
368
00:42:51,289 --> 00:42:53,997
You are still obsessed with
reminiscences of these cannibals?
369
00:42:54,248 --> 00:42:58,163
Truth, never forget.
of the taste of human flesh.
370
00:42:58,456 --> 00:42:59,473
Edward!
371
00:43:00,498 --> 00:43:01,705
I'm a doctor.
372
00:43:01,736 --> 00:43:03,163
Maybe I can help you.
373
00:43:04,706 --> 00:43:07,635
Really participated
in their rituals?
374
00:43:08,039 --> 00:43:09,087
Yes.
375
00:43:09,623 --> 00:43:11,163
And it was horrible ...
376
00:43:11,164 --> 00:43:14,163
I was forced, I had no choice.
377
00:43:15,539 --> 00:43:19,886
And since then I completely changed
I was never the same man again.
378
00:43:20,540 --> 00:43:24,831
I live with these constant nightmares
And I think I'm crazy ..
379
00:43:31,040 --> 00:43:33,164
I wish I could help.
380
00:43:33,165 --> 00:43:34,373
But I.
381
00:43:38,249 --> 00:43:39,331
I know.
382
00:43:42,165 --> 00:43:45,081
I had never spoken to
none of this experience.
383
00:43:46,040 --> 00:43:47,664
I was too scared.
384
00:43:48,832 --> 00:43:50,248
Too much embarrassment.
385
00:43:53,290 --> 00:43:54,414
But you know,
386
00:43:55,499 --> 00:43:57,123
I am completely
convinced...
387
00:43:57,124 --> 00:44:00,206
.... that if I could go back to this mountain ...
388
00:44:02,165 --> 00:44:03,748
... and find a way ...
389
00:44:06,249 --> 00:44:07,873
... because there is a ...
390
00:44:08,624 --> 00:44:12,457
... to destroy until the last
these cannibals ...
391
00:44:14,208 --> 00:44:16,874
so maybe
392
00:44:16,875 --> 00:44:18,415
So, maybe ... i>
393
00:44:21,791 --> 00:44:24,249
... if you could free yourself from your nightmare.
394
00:44:24,936 --> 00:44:26,013
That.
395
00:44:27,103 --> 00:44:28,346
Yes.
396
00:44:50,541 --> 00:44:53,290
It is not wise to walk alone.
397
00:44:54,583 --> 00:44:57,255
Why not?
Here we are safe.
398
00:44:57,500 --> 00:44:59,124
Follow my advice.
399
00:45:02,959 --> 00:45:03,726
Manolo?
400
00:45:05,459 --> 00:45:06,291
Hang on.
401
00:45:07,834 --> 00:45:08,750
What ?
402
00:45:11,167 --> 00:45:13,791
It's been a very tiring trip.
403
00:45:13,792 --> 00:45:17,166
And now without chargers,
we will not be able to
404
00:45:18,084 --> 00:45:20,416
It could help us
to the mountain?
405
00:45:20,709 --> 00:45:22,208
Please, help us.
406
00:45:23,376 --> 00:45:26,041
To get to the mountain I need
pass fast and waterfalls.
407
00:45:26,334 --> 00:45:28,083
Almost impossible
408
00:45:28,084 --> 00:45:29,916
... and the jungle is too dense.
409
00:45:30,459 --> 00:45:32,625
Are you afraid the Pukas still exist?
410
00:45:33,084 --> 00:45:34,125
Who knows...
411
00:45:34,709 --> 00:45:37,166
The answer is at the top of the mountain.
412
00:45:37,167 --> 00:45:38,333
Come with me?
413
00:46:09,710 --> 00:46:11,334
What are you doing?
414
00:46:17,293 --> 00:46:20,292
They're preparing juice.
herbal.
415
00:46:20,293 --> 00:46:23,209
In contact with saliva,
generates a chemical reaction ...
416
00:46:23,210 --> 00:46:26,042
which turns into a potent liquor.
417
00:46:27,252 --> 00:46:29,167
And what does Father Moses think of it?
418
00:46:29,168 --> 00:46:32,001
He pretends not to see him.
419
00:46:32,752 --> 00:46:35,876
Mois s lives in the mission 30 years ago,
420
00:46:36,335 --> 00:46:40,167
in the beginning he was very intransigent,
but not today.
421
00:47:06,586 --> 00:47:08,668
This is to bring you luck.
422
00:47:35,443 --> 00:47:38,793
You still did not answer the question.
What made you come with me?
423
00:47:38,794 --> 00:47:40,461
Are you coming?
424
00:47:41,545 --> 00:47:44,086
Two years ago
I got here alone.
425
00:47:45,337 --> 00:47:48,003
I think I always had
a taste for adventure.
426
00:47:48,629 --> 00:47:50,003
So I thought,
427
00:47:50,004 --> 00:47:52,169
Why not the jungle.
428
00:47:52,712 --> 00:47:54,843
Why not test your mysteries.
429
00:47:55,420 --> 00:47:58,628
I thought I had reached the end of the
world. But it's not true.
430
00:47:58,629 --> 00:48:01,169
There are even more distant people.
431
00:48:01,920 --> 00:48:03,794
Mysterious, terrifying.
432
00:48:06,420 --> 00:48:08,128
The challenge is not over yet.
433
00:48:08,379 --> 00:48:10,794
Let's go alone together.
434
00:48:11,379 --> 00:48:12,919
No one needs to know.
435
00:48:13,587 --> 00:48:14,836
And the others?
436
00:48:15,212 --> 00:48:18,378
I do not know ...
I do not trust them.
437
00:48:18,379 --> 00:48:21,794
Something happens that I do not understand.
438
00:48:23,587 --> 00:48:25,128
But if you help me ...
439
00:50:19,532 --> 00:50:21,947
Help! Help! Help!
440
00:51:59,958 --> 00:52:01,124
Asaro ...
441
00:52:08,167 --> 00:52:10,791
They're all on the river for the funeral.
442
00:52:14,834 --> 00:52:16,999
Bajo and Sura will be buried
together.
443
00:52:17,000 --> 00:52:20,708
It was not my fault, she came to me,
her, last night.
444
00:52:20,709 --> 00:52:24,208
The lanna struck her instead of me,
but it was not my fault.
445
00:52:24,459 --> 00:52:27,333
I have to tell you something.
446
00:52:29,042 --> 00:52:31,416
When I escaped
the village of the Pukas,
447
00:52:31,417 --> 00:52:33,499
He was not alone.
448
00:52:34,584 --> 00:52:37,499
That boy I healed came with me.
449
00:52:39,042 --> 00:52:40,791
- It was the ...
- Asaro! I>
450
00:52:41,750 --> 00:52:43,791
Why did she disappear?
451
00:52:44,667 --> 00:52:47,291
And why he wanted to kill us.
452
00:52:47,667 --> 00:52:51,089
Your tribe, I believe you found it.
and joined them.
453
00:52:51,334 --> 00:52:52,834
Nonsense
454
00:52:52,835 --> 00:52:55,259
You even saw the village.
be destroyed
455
00:52:55,260 --> 00:52:56,417
Not completely.
456
00:52:56,418 --> 00:52:58,334
I think some may have survived.
457
00:52:58,335 --> 00:53:01,000
I tell you what happened,
Asaro tried to stop us ...
458
00:53:01,251 --> 00:53:03,334
... to go to your mountain,
He's a Puka ....
459
00:53:04,251 --> 00:53:05,500
... the last one.
460
00:53:06,335 --> 00:53:07,532
And now he's dead.
461
00:53:08,251 --> 00:53:10,542
I'm ready to continue
up to the mountain.
462
00:53:10,835 --> 00:53:11,750
Me too.
463
00:53:11,751 --> 00:53:15,792
Edward, with this wound,
It would be better to stay here.
464
00:53:18,043 --> 00:53:19,929
Manolo will come with us.
465
00:53:19,930 --> 00:53:22,917
I think Edward will not like it.
of losing all action.
466
00:53:22,918 --> 00:53:24,625
Why not Edward?
467
00:53:25,668 --> 00:53:27,959
Let's get going.
468
00:53:32,376 --> 00:53:35,792
You brought the death and death
My mission!
469
00:53:36,710 --> 00:53:40,382
No one has ever attacked us
during all these years.
470
00:53:42,751 --> 00:53:43,852
And now they have.
471
00:53:44,543 --> 00:53:46,751
But it was you
they wanted to kill.
472
00:53:47,586 --> 00:53:49,585
Not my peaceful people.
473
00:53:49,676 --> 00:53:53,251
You brought them
adultery and fornication!
474
00:53:53,252 --> 00:53:55,043
And this is the result.
475
00:53:55,711 --> 00:53:57,793
Sura and Low are dead. i>
476
00:53:59,002 --> 00:54:01,418
They will never return to
be with us. i>
477
00:54:02,086 --> 00:54:03,918
So, I'll ... i>
478
00:54:04,294 --> 00:54:06,626
I do not want to see any more
of you again. i>
479
00:54:07,294 --> 00:54:08,460
All of you!
480
00:54:09,877 --> 00:54:11,043
Forever!
481
00:54:12,961 --> 00:54:14,168
Forever!
482
00:54:59,962 --> 00:55:00,646
Look there.
483
00:55:14,762 --> 00:55:18,177
Animals are guided by their instincts,
like all beings.
484
00:55:18,328 --> 00:55:20,492
Killing and eating ...
485
00:55:20,643 --> 00:55:22,952
Man also has the same instinct. i>
486
00:55:22,953 --> 00:55:25,952
But to do so you
to more subtle means. i>
487
00:55:25,953 --> 00:55:27,161
Lie...
488
00:55:27,703 --> 00:55:29,012
...it's a mistake.
489
00:55:40,579 --> 00:55:41,579
The wound is infected,
490
00:55:41,620 --> 00:55:44,412
I can only put these leeches
to suck up infected blood.
491
00:55:44,413 --> 00:55:47,495
It's burning, it was crazy.
let him come.
492
00:55:47,496 --> 00:55:49,203
He insisted on coming.
493
00:55:49,454 --> 00:55:51,995
Because he had his motives.
494
00:55:52,621 --> 00:55:53,287
Exact!
495
00:55:53,913 --> 00:55:57,255
I have mine,
you have yours.
496
00:55:57,406 --> 00:55:59,130
Just like Harry had his.
497
00:55:59,161 --> 00:56:00,378
What are yours?
498
00:56:00,408 --> 00:56:01,741
Want the truth? i>
499
00:56:04,888 --> 00:56:08,382
Her husband knew that Rarami has,
resources,
500
00:56:08,383 --> 00:56:10,779
that would make him rich,
beyond the imaginable.
501
00:56:11,430 --> 00:56:13,679
But he wanted everything for himself.
502
00:56:14,347 --> 00:56:17,054
That's what made you come without telling me
and to come here alone.
503
00:56:17,055 --> 00:56:20,137
It's not true, Henry.
I would never do such a thing.
504
00:56:20,138 --> 00:56:22,130
Truth. i>
505
00:56:22,191 --> 00:56:24,667
Luckily money never interested me.
506
00:56:24,848 --> 00:56:27,097
Susan. I swear to you ...
507
00:56:27,128 --> 00:56:31,263
... that the reasons for your husband
coming here was not the scientific interest.
508
00:56:31,324 --> 00:56:32,722
Edward is right. i>
509
00:56:33,348 --> 00:56:35,638
Henry was thinking about him.
510
00:56:36,973 --> 00:56:38,722
I think he would betray us all.
511
00:56:42,348 --> 00:56:43,817
It arrives
512
00:56:43,848 --> 00:56:45,888
I just can not take it from you.
513
00:56:48,431 --> 00:56:49,972
Do not move!
514
00:57:35,557 --> 00:57:37,639
I do not kill animals.
515
00:57:37,640 --> 00:57:39,889
I think I should thank you.
516
00:58:00,724 --> 00:58:02,824
- It's impossible!
- I said it would be like that!
517
00:58:03,890 --> 00:58:05,306
It's getting worse!
518
00:58:05,307 --> 00:58:08,474
- Can not we go to the bank?
- Yes let's go!
519
00:58:35,592 --> 00:58:36,676
Manolo!
520
00:58:39,122 --> 00:58:40,400
Climb!
521
00:58:41,080 --> 00:58:42,109
Grab me.
522
00:58:54,600 --> 00:58:55,682
We have to get him out of here.
523
00:58:55,933 --> 00:58:58,349
We did not make it to the mountain without him.
524
00:58:58,410 --> 00:59:01,183
We gotta get him in the canoe.
and continue to climb the river.
525
00:59:01,274 --> 00:59:02,395
It would take a long time.
526
00:59:02,436 --> 00:59:05,183
Besides that said that
Henry paddled upstream,
527
00:59:05,939 --> 00:59:07,048
to get there
528
00:59:07,149 --> 00:59:09,725
The canoe is the only way
to continue
529
00:59:09,906 --> 00:59:12,225
Otherwise, Edward
never get it.
530
00:59:16,434 --> 00:59:17,363
Help me out.
531
00:59:45,312 --> 00:59:46,449
Watch out!
532
01:00:28,622 --> 01:00:29,782
Arthur!
533
01:00:33,520 --> 01:00:34,664
Help!
534
01:00:34,872 --> 01:00:36,150
Arthur!
535
01:00:36,685 --> 01:00:37,644
Grab it!
536
01:01:30,436 --> 01:01:31,727
Do you think you can do it?
537
01:01:32,811 --> 01:01:34,893
Yes, I think so.
538
01:01:38,770 --> 01:01:39,776
Let's go.
539
01:02:08,562 --> 01:02:10,686
I need to climb up to the top.
540
01:05:06,358 --> 01:05:07,393
Arthur!
541
01:05:12,748 --> 01:05:14,027
Arthur!
542
01:05:15,953 --> 01:05:17,107
Arthur, help me!
543
01:05:18,358 --> 01:05:19,458
Help me! i>
544
01:05:20,383 --> 01:05:22,787
Help him! Help! I>
545
01:05:29,498 --> 01:05:30,824
No!
546
01:05:40,191 --> 01:05:43,190
You killed him!
You did not even try to save him, you bastard!
547
01:05:43,399 --> 01:05:44,910
- You bastard bastard.
- Manolo!
548
01:05:44,911 --> 01:05:46,440
Stop!
Leave him alone!
549
01:05:47,774 --> 01:05:50,362
Thank you for staying alive.
550
01:05:50,363 --> 01:05:52,557
People like you,
they deserve no pity.
551
01:05:52,858 --> 01:05:54,387
I've had enough,
I will come back.
552
01:05:54,388 --> 01:05:55,747
Manolo ...
553
01:05:56,984 --> 01:05:59,524
Manolo, I still have
to find Henry.
554
01:05:59,615 --> 01:06:03,066
Do not leave me now,
please, let's go.
555
01:07:13,768 --> 01:07:15,100
Susan!
556
01:08:44,020 --> 01:08:45,186
blood.
557
01:09:00,603 --> 01:09:04,769
It's just ritualistic drawings.
At least that's what it sounds like.
558
01:09:06,145 --> 01:09:07,541
Let's go there to take a look.
559
01:09:07,575 --> 01:09:10,061
No, I think I will.
I'll wait for you here.
560
01:10:09,206 --> 01:10:10,538
The Pukas!
561
01:10:11,604 --> 01:10:14,062
And these remains are fresh. i>
562
01:10:14,979 --> 01:10:17,187
So they still exist.
563
01:10:19,272 --> 01:10:21,146
Let's go back to Arthur,
You should not be alone.
564
01:10:31,589 --> 01:10:33,998
Arthur, where are you going? Come back!
565
01:10:35,605 --> 01:10:37,688
Arthur, stop.
566
01:10:40,189 --> 01:10:43,069
Arthur, you're crazy! Come back!
567
01:10:44,440 --> 01:10:46,263
Susan, Susan!
568
01:10:56,749 --> 01:10:57,862
Arthur!
569
01:11:42,481 --> 01:11:45,142
My God, the Geiger counter
seems to have gone mad.
570
01:11:46,690 --> 01:11:48,897
Highly radioactive caution.
571
01:11:49,565 --> 01:11:52,564
ur nio.
High percentage urn!
572
01:11:53,601 --> 01:11:54,814
It's incredible.
573
01:11:54,815 --> 01:11:57,939
We found, Henry
was totally right.
574
01:12:03,232 --> 01:12:05,773
We'll be rich, Arthur, rich.
575
01:12:10,982 --> 01:12:12,606
As I said,
576
01:12:13,732 --> 01:12:15,815
it would bring me happiness.
577
01:12:15,816 --> 01:12:18,876
You as Foster believed in history
of the dedicated wife ...
578
01:12:18,877 --> 01:12:21,315
Looking for the lost husband.
Was not it Manolo?
579
01:12:22,274 --> 01:12:24,356
Henry tried to keep us out. i>
580
01:12:24,357 --> 01:12:27,398
But we knew he was coming.
here by the urnio.
581
01:12:27,691 --> 01:12:32,731
We decided to convince Foster
that we were looking for my husband.
582
01:12:32,732 --> 01:12:35,108
Otherwise, we are never
would have helped.
583
01:12:35,607 --> 01:12:37,815
So the demand was only
an excuse.
584
01:12:38,232 --> 01:12:39,976
Henry deceived me.
585
01:12:40,316 --> 01:12:42,773
He wanted to part with me.
586
01:12:42,774 --> 01:12:44,773
It was not my fault that I disappeared.
587
01:12:45,066 --> 01:12:48,065
My gods have already crossed the line.
Both.
588
01:12:48,524 --> 01:12:50,190
Now I understand why
let Foster die.
589
01:12:50,441 --> 01:12:52,231
He was a stupid idealist.
590
01:12:52,232 --> 01:12:55,919
I wanted to explore this wealth
for scientific and humanitarian purposes.
591
01:12:56,050 --> 01:12:58,376
At least his values were
higher than yours.
592
01:12:59,108 --> 01:13:01,607
He was not interested in money.
593
01:13:01,608 --> 01:13:03,107
Unlike you who
just what interests you
594
01:13:03,817 --> 01:13:05,774
Right now, yes.
595
01:13:07,400 --> 01:13:10,649
We will sell this information
Great powers.
596
01:13:10,650 --> 01:13:14,742
We will be rich, and you
also, if you help us.
597
01:13:14,770 --> 01:13:16,941
Help her explore this island and her people?
598
01:13:17,483 --> 01:13:21,649
Help her destroy the forest and bring
progress to a site like this.
599
01:13:23,340 --> 01:13:24,441
N o!
600
01:13:25,317 --> 01:13:27,399
Stay where you are.
601
01:13:28,108 --> 01:13:29,649
drop the gun
602
01:13:30,233 --> 01:13:33,691
It'll help us get some samples.
and then takes us back.
603
01:13:33,692 --> 01:13:35,191
Understood?
604
01:16:00,885 --> 01:16:02,152
My God!
605
01:16:03,361 --> 01:16:05,694
Henry always had it with him.
606
01:16:58,821 --> 01:17:01,778
My husband.
607
01:17:16,338 --> 01:17:18,087
They turned him into a God.
608
01:17:18,755 --> 01:17:23,379
Maybe they thought the accountant
Geiger was his heart.
609
01:17:24,362 --> 01:17:27,151
As proof of his immortality.
610
01:17:31,540 --> 01:17:33,462
You are the woman of God.
611
01:17:34,297 --> 01:17:38,677
It seems that photography for
they're a supernatural thing.
612
01:18:10,034 --> 01:18:10,946
Susan!
613
01:18:11,868 --> 01:18:12,779
Susan!
614
01:18:14,409 --> 01:18:15,356
Susan!
615
01:18:16,944 --> 01:18:18,420
Susan!
616
01:22:22,201 --> 01:22:23,230
N o, Susan!
617
01:22:23,909 --> 01:22:25,235
N o!
618
01:22:25,493 --> 01:22:26,688
Do not do that!
619
01:22:30,743 --> 01:22:32,863
Do not do this, Susan! No!
620
01:35:02,453 --> 01:35:03,447
Susan!
621
01:35:12,245 --> 01:35:13,820
I think I've found a way to get away.
622
01:36:59,528 --> 01:37:00,482
I waited!
623
01:37:04,612 --> 01:37:06,767
There is a tree trunk there.
Let's use a corrente.
624
01:38:01,862 --> 01:38:03,022
Watch out!
625
01:38:47,195 --> 01:38:48,604
Manolo.
626
01:38:56,580 --> 01:38:58,575
This trunk takes us home.
627
01:39:23,857 --> 01:39:28,416
Also involved in the production of this film: i>
628
01:39:28,457 --> 01:39:33,366
:: Re-adaptation and re-synchronization of ferna :: :: i>
45386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.