Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,540 --> 00:02:19,830
May I speak with you, Sire.
2
00:02:23,160 --> 00:02:24,160
Sire!
3
00:02:28,790 --> 00:02:29,950
Sire.
4
00:02:31,080 --> 00:02:32,160
Commander...
5
00:02:34,580 --> 00:02:35,700
Him again.
6
00:02:38,250 --> 00:02:39,290
What now?
7
00:02:40,040 --> 00:02:42,250
He visited Jing City yesterday.
8
00:02:42,500 --> 00:02:43,540
What?
9
00:02:44,370 --> 00:02:45,410
He went to Jing.
10
00:02:46,200 --> 00:02:47,369
For what?
11
00:02:47,370 --> 00:02:49,660
To give Yang a birthday greeting.
12
00:02:50,660 --> 00:02:51,699
He went yesterday
13
00:02:51,700 --> 00:02:54,500
and you only tell me now?
14
00:02:54,700 --> 00:02:55,699
Lu.
15
00:02:55,700 --> 00:02:57,200
My most trusted minister.
16
00:02:57,660 --> 00:02:59,540
This is how you serve me?
17
00:03:01,750 --> 00:03:02,789
Has he returned?
18
00:03:02,790 --> 00:03:03,790
Not yet.
19
00:03:05,000 --> 00:03:06,410
Go, wait for him.
20
00:03:07,040 --> 00:03:08,080
The minute he returns
21
00:03:08,750 --> 00:03:09,830
bring him to me right away.
22
00:03:10,160 --> 00:03:10,950
Yes, Sire.
23
00:03:11,120 --> 00:03:14,120
"COMMANDER'S RESIDENCE"
24
00:03:32,330 --> 00:03:33,330
What does it say?
25
00:03:43,000 --> 00:03:45,200
This reading is about
masculine power.
26
00:03:45,540 --> 00:03:47,120
No place for women here.
27
00:03:48,700 --> 00:03:51,040
Qian, the male, origin of all things
28
00:03:51,330 --> 00:03:52,370
shall rule the world.
29
00:03:53,200 --> 00:03:54,200
This reading
30
00:03:54,540 --> 00:03:55,540
is "Qian".
31
00:03:56,410 --> 00:03:57,410
This is Heaven's will.
32
00:03:58,450 --> 00:03:59,289
Brother.
33
00:03:59,290 --> 00:04:00,499
There's been talk of this in the Palace.
34
00:04:00,500 --> 00:04:02,160
The reading's also a positive sign.
35
00:04:04,330 --> 00:04:05,829
When will the battle begin?
36
00:04:05,830 --> 00:04:06,910
Summer, or autumn?
37
00:04:07,370 --> 00:04:08,660
The reading says...
38
00:04:09,160 --> 00:04:10,660
Our time will come in seven days.
39
00:04:11,200 --> 00:04:12,200
Seven days?
40
00:04:12,660 --> 00:04:14,120
After seven days of rain
41
00:04:14,540 --> 00:04:16,290
we'll win when the waters rise.
42
00:04:18,250 --> 00:04:20,870
The Commander enters!
43
00:04:22,450 --> 00:04:24,329
Our brave lone hero has returned!
44
00:04:24,330 --> 00:04:25,660
Sister.
45
00:04:27,830 --> 00:04:29,079
Reporting.
46
00:04:29,080 --> 00:04:30,249
Sire.
47
00:04:30,250 --> 00:04:31,540
Sire...
48
00:04:31,950 --> 00:04:33,290
I've heard
49
00:04:33,500 --> 00:04:35,790
you went to celebrate Yang's birthday.
50
00:04:36,040 --> 00:04:37,159
Yes!
51
00:04:37,160 --> 00:04:40,700
I'm sure you gave a lovely speech.
52
00:04:41,830 --> 00:04:43,500
I went to Jing to claim one thing.
53
00:04:44,870 --> 00:04:47,580
The city YAN Kingdom has
occupied for 20 years.
54
00:04:48,040 --> 00:04:49,579
Is he willing to return it?
55
00:04:49,580 --> 00:04:50,539
No.
56
00:04:50,540 --> 00:04:52,540
So you declared war?
57
00:04:53,160 --> 00:04:54,660
Yang and I have agreed
58
00:04:55,000 --> 00:04:56,369
in a few days, under the City Pass
59
00:04:56,370 --> 00:04:59,120
to duel one-on-one
and see who wins.
60
00:04:59,950 --> 00:05:01,790
Our two nations are allies.
61
00:05:02,620 --> 00:05:04,869
A duel between our chief commanders
62
00:05:04,870 --> 00:05:06,410
means war.
63
00:05:07,910 --> 00:05:09,540
Don't you understand this?
64
00:05:10,000 --> 00:05:11,160
He agreed to it.
65
00:05:11,660 --> 00:05:12,750
Alright then.
66
00:05:13,580 --> 00:05:14,660
Tell me.
67
00:05:15,620 --> 00:05:18,620
Are you sure you can beat him?
68
00:05:24,620 --> 00:05:26,330
Yes or no?
69
00:05:29,160 --> 00:05:31,370
What are your odds?
70
00:05:33,000 --> 00:05:34,199
3 out of 10 at best.
71
00:05:34,200 --> 00:05:35,580
Absurd.
72
00:05:37,290 --> 00:05:42,289
Were it not for our Peace Treaty.
73
00:05:42,290 --> 00:05:44,580
Pei would have been lost long ago.
74
00:05:45,870 --> 00:05:47,699
Great work.
75
00:05:47,700 --> 00:05:51,619
You've ruined everything.
76
00:05:51,620 --> 00:05:53,500
Jing City still belongs to Pei.
77
00:05:54,250 --> 00:05:56,160
It's under YAN Kingdom's occupation.
78
00:05:56,830 --> 00:05:58,499
Every righteous man of Pei
79
00:05:58,500 --> 00:06:00,540
longs to win it back.
80
00:06:01,200 --> 00:06:02,720
No ruler can oppose his people's will.
81
00:06:03,410 --> 00:06:04,789
If Jing isn't reclaimed.
82
00:06:04,790 --> 00:06:07,159
Pei will perish under your reign.
83
00:06:07,160 --> 00:06:08,039
Commander.
84
00:06:08,040 --> 00:06:09,540
How dare you say that?
85
00:06:10,250 --> 00:06:12,409
I'd rather never take Jing back
86
00:06:12,410 --> 00:06:14,329
than destroy the Alliance.
87
00:06:14,330 --> 00:06:17,330
On your behalf I've
told them otherwise.
88
00:06:17,790 --> 00:06:20,540
And would you also be King on my behalf?
89
00:06:27,250 --> 00:06:28,580
What's done is done.
90
00:06:30,450 --> 00:06:32,500
And my punishment?
91
00:06:41,120 --> 00:06:42,160
Alright.
92
00:06:43,950 --> 00:06:44,950
Let's not argue.
93
00:06:45,620 --> 00:06:47,120
Father died too early.
94
00:06:48,080 --> 00:06:49,870
My sister and I had only each other.
95
00:06:51,410 --> 00:06:53,000
It was thanks to you, Commander
96
00:06:53,830 --> 00:06:55,540
that I finally gained the throne.
97
00:06:59,290 --> 00:07:00,869
Let's drop the subject.
98
00:07:00,870 --> 00:07:02,909
Sire is right.
99
00:07:02,910 --> 00:07:07,200
Let's just enjoy this rare gathering
100
00:07:10,120 --> 00:07:11,410
I've long heard that
101
00:07:11,950 --> 00:07:17,950
you and your wife play
the most exquisite duets
102
00:07:19,120 --> 00:07:20,700
I've always wanted to hear you.
103
00:07:21,250 --> 00:07:22,370
So...
104
00:07:22,910 --> 00:07:24,250
Will you play for me?
105
00:07:25,000 --> 00:07:26,199
Sire...
106
00:07:26,200 --> 00:07:27,659
Our Kingdom is in distress
107
00:07:27,660 --> 00:07:29,999
I'm... not in the mood.
108
00:07:30,000 --> 00:07:31,449
Commander.
109
00:07:31,450 --> 00:07:34,450
Don't disappoint the King.
110
00:07:36,790 --> 00:07:37,949
Yes, please.
111
00:07:37,950 --> 00:07:39,200
We'll all enjoy your music.
112
00:07:40,160 --> 00:07:40,999
Come.
113
00:07:41,000 --> 00:07:42,160
Bring the zithers.
114
00:08:00,120 --> 00:08:01,120
Come.
115
00:08:01,290 --> 00:08:02,290
Come.
116
00:08:02,790 --> 00:08:03,790
Come.
117
00:08:04,290 --> 00:08:05,540
Please.
118
00:08:15,160 --> 00:08:16,200
What?
119
00:08:17,700 --> 00:08:19,370
I, your King.
120
00:08:21,160 --> 00:08:23,000
Can't get you to play for me?
121
00:08:30,620 --> 00:08:31,870
Commander.
122
00:08:52,910 --> 00:08:54,830
Sire I am guilty.
123
00:08:55,200 --> 00:08:56,909
You haven't started yet.
124
00:08:56,910 --> 00:08:58,159
What could you be guilty of?
125
00:08:58,160 --> 00:09:00,200
I will not distract my husband
126
00:09:01,000 --> 00:09:02,750
with beautiful sights and sounds
127
00:09:03,750 --> 00:09:05,700
I've sworn to Heaven
128
00:09:06,500 --> 00:09:08,329
that until the day Jing's reclaimed
129
00:09:08,330 --> 00:09:11,289
I'll not play a note of music.
130
00:09:11,290 --> 00:09:12,249
Otherwise.
131
00:09:12,250 --> 00:09:13,500
Otherwise what?
132
00:09:14,500 --> 00:09:15,500
I'll cut off my finger
133
00:09:15,910 --> 00:09:17,160
to prove my resolve.
134
00:09:25,910 --> 00:09:27,910
An impressive vow to Heaven.
135
00:09:29,700 --> 00:09:31,410
But I am the Heaven of Pei
136
00:09:31,910 --> 00:09:33,910
I've asked you to play.
137
00:09:34,370 --> 00:09:36,910
Will you not obey me?
138
00:09:38,910 --> 00:09:39,910
Fine then.
139
00:09:40,120 --> 00:09:41,120
Don't play today.
140
00:09:41,450 --> 00:09:42,869
Take them away.
141
00:09:42,870 --> 00:09:44,079
Come.
142
00:09:44,080 --> 00:09:45,200
No.
143
00:09:47,250 --> 00:09:48,329
They will play.
144
00:09:48,330 --> 00:09:49,450
Then I won't listen.
145
00:10:19,410 --> 00:10:20,450
Commander.
146
00:10:21,500 --> 00:10:23,040
Madam is ready for you.
147
00:10:47,370 --> 00:10:48,620
Madam's vow
148
00:10:51,500 --> 00:10:53,160
is mine as well
149
00:10:57,660 --> 00:10:58,950
I'll cut my hair
150
00:11:00,160 --> 00:11:01,450
to beg Heaven's forgiveness.
151
00:11:01,750 --> 00:11:02,830
Commander, don't.
152
00:11:03,290 --> 00:11:04,249
Commander, don't.
153
00:11:04,250 --> 00:11:05,540
Don't do this.
154
00:11:12,450 --> 00:11:14,120
Alright, don't play then.
155
00:11:14,950 --> 00:11:16,700
No need to make a scene.
156
00:11:17,660 --> 00:11:18,830
We'll take our leave.
157
00:11:30,790 --> 00:11:34,080
Sire, why did you insist
that Commander play?
158
00:11:35,000 --> 00:11:38,700
I was just trying to
deflate his arrogance
159
00:11:39,750 --> 00:11:43,200
I'll have to clean up his mess.
160
00:11:44,500 --> 00:11:47,620
There's only one option left.
161
00:11:50,450 --> 00:11:52,660
Yang's son, Ping
162
00:11:53,080 --> 00:11:54,700
has not yet married, right?
163
00:11:55,250 --> 00:11:57,000
Sire means to say...
164
00:11:58,410 --> 00:12:00,580
Marry off my wild sister.
165
00:12:01,660 --> 00:12:04,449
Shouldn't we ask if she's willing?
166
00:12:04,450 --> 00:12:05,950
I'm her elder brother.
167
00:12:06,290 --> 00:12:07,500
No need to ask.
168
00:12:09,160 --> 00:12:11,330
You must make Yang understand:
169
00:12:11,700 --> 00:12:14,040
Commander doesn't represent me.
170
00:12:15,160 --> 00:12:18,749
We don't intend to take back Jing.
171
00:12:18,750 --> 00:12:20,580
Much less start a war.
172
00:12:22,700 --> 00:12:24,080
My proposal
173
00:12:24,540 --> 00:12:26,410
will show my sincerity.
174
00:12:26,870 --> 00:12:29,579
All right I'll choose a good day
175
00:12:29,580 --> 00:12:31,080
to go make the proposal.
176
00:12:31,410 --> 00:12:32,289
You may leave.
177
00:12:32,290 --> 00:12:33,290
Yes, Sire.
178
00:13:36,700 --> 00:13:38,119
To play as one.
179
00:13:38,120 --> 00:13:39,660
Two hearts must beat as one.
180
00:13:40,290 --> 00:13:42,750
As is the case with you and Madam
181
00:13:43,080 --> 00:13:45,120
I haven't even dared to practice.
182
00:13:45,620 --> 00:13:46,910
I deserve to die.
183
00:13:48,200 --> 00:13:49,830
Had you been exposed.
184
00:13:50,290 --> 00:13:52,040
You would indeed deserve to die.
185
00:13:52,330 --> 00:13:55,250
We'd both deserve to die.
186
00:13:55,790 --> 00:13:58,370
You must master the zither
187
00:13:59,160 --> 00:14:02,450
and suffer this cut.
188
00:14:03,000 --> 00:14:04,120
Commander.
189
00:14:04,500 --> 00:14:05,830
Please proceed.
190
00:14:20,910 --> 00:14:22,370
These herbs are harsh.
191
00:14:23,450 --> 00:14:26,119
In an hour.
192
00:14:26,120 --> 00:14:29,700
The wound will rot and
look just like mine.
193
00:14:38,290 --> 00:14:39,659
Whatever you're holding in...
194
00:14:39,660 --> 00:14:41,040
let it out, you'll feel better.
195
00:14:41,500 --> 00:14:42,500
Let it out!
196
00:14:42,870 --> 00:14:46,039
When I was 8 I strayed from my mother
197
00:14:46,040 --> 00:14:47,870
and drifted, lost, through Jing City.
198
00:14:48,750 --> 00:14:50,120
I passed out from hunger.
199
00:14:50,450 --> 00:14:52,370
Your uncle happened to pass by
200
00:14:55,200 --> 00:14:59,910
I'll never forget that bowl of rice...
201
00:15:01,660 --> 00:15:03,120
I've been here over 20 years...
202
00:15:04,790 --> 00:15:06,199
Your days here
203
00:15:06,200 --> 00:15:08,120
have indeed been hard.
204
00:15:08,790 --> 00:15:13,330
I owe you both my deepest gratitude.
205
00:15:14,410 --> 00:15:16,250
Uncle was a cruel man.
206
00:15:17,330 --> 00:15:19,659
Every time you tried to escape
207
00:15:19,660 --> 00:15:22,040
he beat you so hard you passed out.
208
00:15:23,870 --> 00:15:25,160
This place
209
00:15:26,790 --> 00:15:28,580
is your prison, your cage.
210
00:15:31,750 --> 00:15:33,000
Press on it for me.
211
00:15:41,500 --> 00:15:42,910
And after he died.
212
00:15:44,000 --> 00:15:46,290
I put you through such brutal training.
213
00:15:46,790 --> 00:15:48,660
You must hate me for it.
214
00:15:50,830 --> 00:15:52,160
How could I hate you?
215
00:15:53,540 --> 00:15:55,450
I'd be willing to die in pieces
216
00:15:56,250 --> 00:15:58,910
to repay your gracious kindness.
217
00:15:59,870 --> 00:16:02,660
It's Yang who should die in pieces.
218
00:16:06,410 --> 00:16:09,830
If you kill him I'll
let you go home.
219
00:16:37,080 --> 00:16:38,160
My Husband.
220
00:16:40,750 --> 00:16:43,580
Uncle was so right to choose you.
221
00:16:44,290 --> 00:16:46,160
Besides looking just like me
222
00:16:46,620 --> 00:16:50,330
you're incredibly quick-witted.
223
00:16:50,830 --> 00:16:53,830
Since making your debut a year ago
224
00:16:54,200 --> 00:16:56,200
you've been so good you've fooled them all.
225
00:16:59,410 --> 00:17:00,870
Sometimes I even wonder
226
00:17:01,790 --> 00:17:04,620
if my wife can still tell us apart?
227
00:17:15,330 --> 00:17:16,830
I've found your mother.
228
00:17:21,040 --> 00:17:22,160
My mother.
229
00:17:25,290 --> 00:17:26,580
She's still alive?
230
00:17:27,000 --> 00:17:29,200
She's still right there in Jing.
231
00:17:30,660 --> 00:17:33,620
Wandering homeless in the streets
232
00:17:34,540 --> 00:17:36,870
I've bought your old house.
233
00:17:38,410 --> 00:17:39,539
Had everything set up.
234
00:17:39,540 --> 00:17:40,750
She's settled in there now.
235
00:17:41,040 --> 00:17:42,540
How did you find her?
236
00:17:42,950 --> 00:17:44,250
Does she know I'm still alive?
237
00:17:58,870 --> 00:18:00,580
So you have a huge stake
238
00:18:01,500 --> 00:18:03,080
in this battle.
239
00:18:04,500 --> 00:18:06,000
After Jing's taken
240
00:18:06,290 --> 00:18:10,080
you two can reunite.
241
00:18:27,660 --> 00:18:29,120
Your zither needs tuning.
242
00:18:37,250 --> 00:18:38,869
Yours is in the major key.
243
00:18:38,870 --> 00:18:40,200
The strings need tightening.
244
00:18:57,290 --> 00:18:58,330
Thank you.
245
00:21:41,870 --> 00:21:42,950
You can go.
246
00:21:57,410 --> 00:21:58,700
You've got just four hours
247
00:21:59,500 --> 00:22:01,159
to put this ointment on the wound.
248
00:22:01,160 --> 00:22:02,450
You can't be a moment late.
249
00:22:11,160 --> 00:22:14,369
Your husband is the most noble,
250
00:22:14,370 --> 00:22:17,580
most strategic,
most admired man in Pei.
251
00:22:18,540 --> 00:22:20,039
And I?
252
00:22:20,040 --> 00:22:21,620
But I'm nothing but a servant.
253
00:22:22,250 --> 00:22:23,580
Nothing more than his shadow.
254
00:22:24,290 --> 00:22:25,660
You're not a shadow.
255
00:22:28,040 --> 00:22:29,159
You are you.
256
00:22:29,160 --> 00:22:31,000
Who am I then?
257
00:22:36,410 --> 00:22:37,870
You were born in Jing.
258
00:22:38,700 --> 00:22:40,120
You yearn to go home.
259
00:22:43,040 --> 00:22:44,250
Maybe your mother
260
00:22:45,160 --> 00:22:47,040
is waiting at the lane's end.
261
00:22:47,950 --> 00:22:49,830
Watching every passerby.
262
00:22:50,500 --> 00:22:51,870
Waiting for your return.
263
00:22:58,700 --> 00:23:00,000
Many years ago
264
00:23:02,160 --> 00:23:03,580
my mother went blind.
265
00:23:04,290 --> 00:23:06,330
She couldn't even see me.
266
00:23:07,540 --> 00:23:09,040
If she were waiting there
267
00:23:12,250 --> 00:23:13,450
she could only listen,
268
00:23:14,410 --> 00:23:17,370
straining to hear the sound of my steps.
269
00:23:19,870 --> 00:23:21,290
No earlier, no later
270
00:23:22,910 --> 00:23:24,830
you've suddenly found her,
271
00:23:26,580 --> 00:23:29,579
just in time to ensure I'll obediently
272
00:23:29,580 --> 00:23:30,950
fight this battle for you.
273
00:23:35,410 --> 00:23:37,200
You've kept me caged in secret.
274
00:23:38,000 --> 00:23:39,749
Do you great, noble people
275
00:23:39,750 --> 00:23:41,120
know what scares me most?
276
00:23:42,450 --> 00:23:43,750
Darkness.
277
00:23:45,500 --> 00:23:46,660
No one else.
278
00:23:48,500 --> 00:23:49,620
No light.
279
00:23:53,330 --> 00:23:54,620
No sound.
280
00:23:55,370 --> 00:23:56,830
Only me in total darkness
281
00:23:57,750 --> 00:23:58,870
I'd touch everywhere.
282
00:23:59,250 --> 00:24:00,290
Touch everything.
283
00:24:01,290 --> 00:24:03,450
Rub every tiny crack in the wall.
284
00:24:03,790 --> 00:24:05,540
To keep myself from going mad.
285
00:24:06,200 --> 00:24:08,160
To prove to myself I was still alive.
286
00:24:13,830 --> 00:24:20,080
And so you always sleep on the floor
287
00:24:21,620 --> 00:24:23,200
with the lamp lit all night.
288
00:24:47,750 --> 00:24:49,450
It's time for you to go to Court.
289
00:24:52,120 --> 00:24:55,120
"THE GREAT HALL OF PEI"
290
00:25:05,700 --> 00:25:07,410
Who wishes to speak?
291
00:25:12,910 --> 00:25:14,040
I, Sire.
292
00:25:14,620 --> 00:25:15,620
Proceed
293
00:25:16,160 --> 00:25:18,249
I've disobeyed your commands.
294
00:25:18,250 --> 00:25:19,829
Went to Jing and declared war.
295
00:25:19,830 --> 00:25:21,410
Damaged the Alliance.
296
00:25:21,830 --> 00:25:23,119
Please, Sire, punish me.
297
00:25:23,120 --> 00:25:24,370
And the punishment?
298
00:25:24,500 --> 00:25:25,540
Beheading.
299
00:25:27,200 --> 00:25:28,200
Brother.
300
00:25:28,500 --> 00:25:29,870
You can't behead him.
301
00:25:30,620 --> 00:25:32,249
Our Kingdom's great hero.
302
00:25:32,250 --> 00:25:33,790
Our Great General.
303
00:25:34,540 --> 00:25:35,950
You can't be beheaded.
304
00:25:36,450 --> 00:25:38,080
How could we do without you?
305
00:25:38,870 --> 00:25:40,120
My dear Lu.
306
00:25:41,410 --> 00:25:42,790
What do you think?
307
00:25:47,200 --> 00:25:48,699
He declared war on his own.
308
00:25:48,700 --> 00:25:50,500
Put Pei at great risk.
309
00:25:50,790 --> 00:25:52,160
A grave error indeed.
310
00:25:52,540 --> 00:25:53,620
Lu.
311
00:25:54,790 --> 00:25:55,749
All right.
312
00:25:55,750 --> 00:25:56,790
Brother.
313
00:25:58,750 --> 00:26:00,700
I hereby revoke Commander's powers.
314
00:26:01,200 --> 00:26:02,660
Confiscate his sword and seals.
315
00:26:03,410 --> 00:26:04,620
Henceforth he is a commoner.
316
00:26:08,410 --> 00:26:09,500
No.
317
00:26:11,250 --> 00:26:15,000
Sire...
318
00:26:22,370 --> 00:26:23,410
Do it.
319
00:26:37,160 --> 00:26:41,000
I have no other choice.
320
00:26:41,500 --> 00:26:43,500
You see this "Ode to Peace"?
321
00:26:44,500 --> 00:26:47,950
I wrote it and hung it here
322
00:26:48,370 --> 00:26:51,409
as a reminder to us all.
323
00:26:51,410 --> 00:26:54,290
The Alliance is our lifeblood.
324
00:26:54,950 --> 00:26:56,699
Anyone who violates it,
325
00:26:56,700 --> 00:26:59,040
lord or subject, will pay the price.
326
00:26:59,750 --> 00:27:03,000
We will always keep the peace.
327
00:27:03,750 --> 00:27:07,790
Never speak of a war you can't win.
328
00:27:08,830 --> 00:27:09,999
From this day on,
329
00:27:10,000 --> 00:27:12,330
anyone who speaks of this again
330
00:27:13,000 --> 00:27:14,200
will be instantly beheaded.
331
00:27:14,540 --> 00:27:16,330
Thank you for sparing my life.
332
00:27:17,160 --> 00:27:18,330
I'm leaving.
333
00:27:19,410 --> 00:27:20,750
Wait.
334
00:27:23,950 --> 00:27:24,950
Brother.
335
00:27:25,330 --> 00:27:26,330
What more do you want?
336
00:27:26,870 --> 00:27:28,200
Nothing.
337
00:27:29,160 --> 00:27:30,290
I'm just holding court.
338
00:27:37,950 --> 00:27:38,999
The Commander.
339
00:27:39,000 --> 00:27:40,450
Has fought countless battles
340
00:27:41,000 --> 00:27:42,500
and suffered many wounds.
341
00:27:43,450 --> 00:27:46,660
But the one that
concerns me most
342
00:27:47,410 --> 00:27:49,290
is the wound from Yang's saber.
343
00:27:49,910 --> 00:27:52,660
A wound few could recover from.
344
00:27:53,330 --> 00:27:54,370
Indeed, yes.
345
00:27:55,160 --> 00:27:57,160
It still hasn't healed
346
00:27:58,750 --> 00:28:00,450
I've found a rare ointment
347
00:28:00,910 --> 00:28:02,250
that can heal your wound.
348
00:28:05,120 --> 00:28:06,330
After you leave today,
349
00:28:06,790 --> 00:28:10,410
who knows when we'll meet again?
350
00:28:11,290 --> 00:28:13,580
I want to see you've used this
351
00:28:13,910 --> 00:28:15,160
so I'll know you'll be alright.
352
00:28:17,660 --> 00:28:19,910
Why trouble yourself with this?
353
00:28:20,370 --> 00:28:22,950
I'll go back and have my wife...
As I said.
354
00:28:26,160 --> 00:28:28,040
I want to apply it myself.
355
00:28:46,750 --> 00:28:49,660
Commander's wound
is Pei's as well.
356
00:28:50,290 --> 00:28:52,080
Should any of you prove as loyal.
357
00:28:52,540 --> 00:28:54,500
I would serve you the same way.
358
00:29:06,540 --> 00:29:07,540
Commander.
359
00:29:08,700 --> 00:29:10,120
This wound
360
00:29:11,370 --> 00:29:13,200
looks fresh.
361
00:29:23,080 --> 00:29:24,500
You're trying to trick me.
362
00:29:25,290 --> 00:29:28,290
I beg Sire's punishment.
363
00:29:30,450 --> 00:29:31,950
My old wound has healed.
364
00:29:32,910 --> 00:29:34,160
This cut
365
00:29:35,160 --> 00:29:36,500
was self-inflicted.
366
00:29:38,330 --> 00:29:41,500
My loss to Yang is my greatest shame.
367
00:29:43,200 --> 00:29:45,450
This cut is a reminder that
368
00:29:46,000 --> 00:29:47,540
as long as Yang lives,
369
00:29:48,250 --> 00:29:50,290
my wound will never heal.
370
00:29:51,290 --> 00:29:52,830
Until we reclaim Jing
371
00:29:53,160 --> 00:29:55,749
how can we speak of peace?
372
00:29:55,750 --> 00:29:56,830
How dare you
373
00:29:58,290 --> 00:30:00,250
brazenly resist my orders?
374
00:30:00,830 --> 00:30:02,700
I'm a commoner now
375
00:30:03,370 --> 00:30:06,410
I'll have my duel with Yang.
376
00:30:07,500 --> 00:30:09,040
Why should that concern you?
377
00:31:03,290 --> 00:31:04,619
At Court today
378
00:31:04,620 --> 00:31:05,940
the King suddenly challenged him.
379
00:31:06,370 --> 00:31:08,250
He handled it well despite the scare.
380
00:31:08,870 --> 00:31:10,500
Quite impressive.
381
00:31:14,120 --> 00:31:15,450
He's good.
382
00:31:17,080 --> 00:31:19,700
But no one could tell that wound is new.
383
00:31:21,790 --> 00:31:23,830
The King was testing him.
384
00:31:30,540 --> 00:31:32,370
My "Ode to Peace"
385
00:31:33,000 --> 00:31:35,369
is quite well-written.
386
00:31:35,370 --> 00:31:37,120
Why did you demote Commander?
387
00:31:46,500 --> 00:31:47,500
So tell me.
388
00:31:48,910 --> 00:31:52,450
Why'd he have to go cut himself?
389
00:31:54,790 --> 00:31:56,369
Why bother?
390
00:31:56,370 --> 00:31:57,950
To remember the shame of defeat.
391
00:31:58,370 --> 00:31:59,790
It was an honorable act.
392
00:32:00,790 --> 00:32:01,910
He's not like you.
393
00:32:02,330 --> 00:32:03,829
You wouldn't dare retake Jing.
394
00:32:03,830 --> 00:32:05,040
All you do is compromise.
395
00:32:05,450 --> 00:32:06,830
You've become a pitiful joke.
396
00:32:07,750 --> 00:32:09,370
I do this all for Pei.
397
00:32:09,950 --> 00:32:11,410
You think I don't know you?
398
00:32:12,200 --> 00:32:13,700
You do things only for your throne.
399
00:32:17,870 --> 00:32:19,580
Fine, for my throne...
400
00:32:22,250 --> 00:32:24,910
Which has never been safe for a day.
401
00:32:35,290 --> 00:32:37,119
Legend says Yang's Great Saber
402
00:32:37,120 --> 00:32:39,040
was forged by a master blacksmith
403
00:32:39,450 --> 00:32:41,120
on a night of a full moon.
404
00:32:42,200 --> 00:32:45,289
It's destined to take hundreds of lives
405
00:32:45,290 --> 00:32:46,660
as offerings to the Saber God.
406
00:32:47,120 --> 00:32:48,410
It weighs 40 kilos.
407
00:32:49,000 --> 00:32:50,409
Glows in the night.
408
00:32:50,410 --> 00:32:51,750
Glints cold in the day.
409
00:32:51,950 --> 00:32:53,290
And kills in three rounds.
410
00:33:11,660 --> 00:33:12,699
Round One.
411
00:33:12,700 --> 00:33:13,950
You're not focused.
412
00:33:17,620 --> 00:33:19,660
Your mind is elsewhere.
413
00:33:44,290 --> 00:33:46,200
Round Two...
414
00:33:48,250 --> 00:33:49,250
My dear Husband.
415
00:33:49,450 --> 00:33:50,620
You need to stop.
416
00:33:51,750 --> 00:33:52,750
Again.
417
00:33:53,620 --> 00:33:55,040
I fear your strength won't hold.
418
00:33:55,290 --> 00:33:56,370
Why worry?
419
00:33:57,040 --> 00:33:58,750
It's either you or me.
420
00:33:59,250 --> 00:34:00,250
Come on.
421
00:34:39,580 --> 00:34:40,580
Round Three.
422
00:34:40,910 --> 00:34:43,370
That was exactly the blow.
423
00:34:44,040 --> 00:34:45,450
I took from Yang that day.
424
00:34:47,450 --> 00:34:50,750
Though I used only half its force,
425
00:34:51,370 --> 00:34:53,080
you're already done for.
426
00:34:57,000 --> 00:34:59,200
My dear Husband
I'll help you up.
427
00:35:07,330 --> 00:35:10,080
Your mind's elsewhere.
428
00:35:10,660 --> 00:35:13,450
A distracted mind
means shaky breathing.
429
00:35:14,080 --> 00:35:16,910
Shaky breathing
means no firm steps.
430
00:35:17,660 --> 00:35:20,160
How will you survive
without firm steps?
431
00:35:24,250 --> 00:35:26,250
Have you forgotten who you are?
432
00:35:26,660 --> 00:35:27,789
Tell me.
433
00:35:27,790 --> 00:35:28,910
Who are you?
434
00:35:30,160 --> 00:35:31,119
Jing.
435
00:35:31,120 --> 00:35:32,250
What?
436
00:35:32,870 --> 00:35:34,410
Jing.
437
00:35:35,950 --> 00:35:37,700
You named me after Jing City
438
00:35:38,120 --> 00:35:41,910
so I'd never forget our great cause.
439
00:35:46,450 --> 00:35:50,330
I only need you because I'm dying.
440
00:35:53,000 --> 00:35:55,620
Focus on your task.
441
00:35:56,330 --> 00:35:58,120
Forget everything else.
442
00:36:34,290 --> 00:36:36,290
Strokes with rhythm.
443
00:36:36,790 --> 00:36:38,660
Words that dance.
444
00:36:39,620 --> 00:36:41,330
My unique style.
445
00:36:42,700 --> 00:36:43,749
How exquisite.
446
00:36:43,750 --> 00:36:44,749
Wonderful.
447
00:36:44,750 --> 00:36:46,199
Superb calligraphy.
448
00:36:46,200 --> 00:36:47,370
Truly great.
449
00:36:59,250 --> 00:37:00,250
Sister.
450
00:37:01,660 --> 00:37:03,120
Look at the "Pei" I wrote.
451
00:37:03,870 --> 00:37:05,000
What do you think?
452
00:37:11,790 --> 00:37:13,500
Lu is here.
453
00:37:16,160 --> 00:37:17,910
Leave.
454
00:37:22,870 --> 00:37:23,870
Humbly reporting.
455
00:37:24,410 --> 00:37:25,910
How was your trip to Jing?
456
00:37:26,290 --> 00:37:27,289
Sire...
457
00:37:27,290 --> 00:37:28,749
The Yangs have been told
458
00:37:28,750 --> 00:37:30,079
of your marriage proposal.
459
00:37:30,080 --> 00:37:31,330
They are quite pleased.
460
00:37:31,870 --> 00:37:32,870
Good.
461
00:37:33,330 --> 00:37:34,330
Good.
462
00:37:34,660 --> 00:37:35,789
Brother.
463
00:37:35,790 --> 00:37:36,830
Who's getting married?
464
00:37:39,080 --> 00:37:40,250
You...
465
00:37:41,330 --> 00:37:43,159
Without even telling me?
466
00:37:43,160 --> 00:37:44,160
What do you think I am?
467
00:37:44,660 --> 00:37:46,449
A single marriage
468
00:37:46,450 --> 00:37:47,830
to make peace between two nations.
469
00:37:48,870 --> 00:37:50,040
You're the Princess.
470
00:37:50,580 --> 00:37:53,250
You should understand
this I won't do it.
471
00:37:53,450 --> 00:37:54,540
Go yourself.
472
00:37:57,870 --> 00:37:59,160
Continue.
473
00:38:01,620 --> 00:38:02,409
However.
474
00:38:02,410 --> 00:38:05,749
To thank them for protecting the City,
475
00:38:05,750 --> 00:38:06,699
the King of YAN has offered his daughter
476
00:38:06,700 --> 00:38:08,160
to Yang's son, Ping.
477
00:38:08,450 --> 00:38:11,330
They can't refuse.
478
00:38:11,660 --> 00:38:13,040
So... what do we do?
479
00:38:13,830 --> 00:38:16,040
Well, Ping has an idea.
480
00:38:16,410 --> 00:38:17,410
Which is...?
481
00:38:18,160 --> 00:38:20,949
Sire, may I brief you privately?
482
00:38:20,950 --> 00:38:22,000
What are you afraid of?
483
00:38:22,290 --> 00:38:23,290
Speak.
484
00:38:23,540 --> 00:38:24,829
Sire.
485
00:38:24,830 --> 00:38:25,830
It's...
486
00:38:27,580 --> 00:38:28,580
Everyone here
487
00:38:28,870 --> 00:38:30,699
has risked his life for me.
488
00:38:30,700 --> 00:38:31,999
In front of these men
489
00:38:32,000 --> 00:38:33,750
there can be no secrets.
490
00:38:36,950 --> 00:38:38,290
Ping proposes
491
00:38:38,870 --> 00:38:40,620
to take Princess as a concubine,
492
00:38:41,040 --> 00:38:42,400
thus fulfilling everyone's wishes.
493
00:38:55,870 --> 00:38:57,040
Well that's...
494
00:38:58,040 --> 00:38:59,830
also a way...
495
00:39:01,000 --> 00:39:04,329
Ping has offered
his personal dagger
496
00:39:04,330 --> 00:39:06,080
as an engagement gift.
497
00:39:06,500 --> 00:39:08,079
Provided Sire does not object,
498
00:39:08,080 --> 00:39:09,700
the marriage is confirmed.
499
00:39:11,620 --> 00:39:12,870
Kill...
500
00:39:13,580 --> 00:39:15,540
Kill those damn Yangs.
501
00:39:16,910 --> 00:39:17,699
Sire.
502
00:39:17,700 --> 00:39:19,079
Give me 30,000 soldiers
503
00:39:19,080 --> 00:39:20,659
I'll bathe Jing in blood.
504
00:39:20,660 --> 00:39:21,829
Sire...
505
00:39:21,830 --> 00:39:22,579
Seize Jing City.
506
00:39:22,580 --> 00:39:24,249
Hack the Yangs to pieces.
507
00:39:24,250 --> 00:39:24,999
Win Jing back.
508
00:39:25,000 --> 00:39:26,500
Don't you dare.
509
00:39:27,790 --> 00:39:29,290
Have you forgotten my order?
510
00:39:29,910 --> 00:39:32,249
Those who talk of taking Jing
511
00:39:32,250 --> 00:39:33,410
shall be beheaded.
512
00:39:35,500 --> 00:39:36,449
Sire.
513
00:39:36,450 --> 00:39:37,949
This is spineless.
514
00:39:37,950 --> 00:39:38,999
Humiliating.
515
00:39:39,000 --> 00:39:41,409
Our Kingdom will perish
under your reign.
516
00:39:41,410 --> 00:39:43,869
Tian,
how dare you defy the King.
517
00:39:43,870 --> 00:39:44,829
Drag him out.
518
00:39:44,830 --> 00:39:45,870
Strip him of his rank.
519
00:39:46,250 --> 00:39:47,330
Guards!
520
00:39:48,620 --> 00:39:49,660
I'll do it.
521
00:40:07,200 --> 00:40:08,830
How dare he be so insolent.
522
00:40:09,200 --> 00:40:09,999
Sire.
523
00:40:10,000 --> 00:40:11,700
Does he still see you as his King?
524
00:40:15,200 --> 00:40:16,330
Clownish King.
525
00:40:19,950 --> 00:40:21,120
Sire, Tian's words
526
00:40:21,500 --> 00:40:23,450
amount to rebellion.
527
00:40:37,370 --> 00:40:38,870
Don't trouble yourself, Sire.
528
00:40:43,830 --> 00:40:44,830
You...
529
00:40:45,580 --> 00:40:46,660
Sire.
530
00:40:57,120 --> 00:40:59,409
Step aside Princess.
531
00:40:59,410 --> 00:41:00,410
Step aside.
532
00:41:11,040 --> 00:41:12,290
I'll accept the gift.
533
00:41:12,830 --> 00:41:14,200
Tell him I agree.
534
00:41:19,620 --> 00:41:22,620
"JING PRACTICE GROUNDS"
535
00:41:58,410 --> 00:42:00,410
You forced me back two steps.
536
00:42:00,950 --> 00:42:02,080
Good tactic, son.
537
00:42:03,750 --> 00:42:04,790
We Yangs are known for
538
00:42:05,330 --> 00:42:09,160
force, speed and death in three rounds.
539
00:42:09,870 --> 00:42:11,659
But responding nimbly to
540
00:42:11,660 --> 00:42:13,079
a master fighter's moves
541
00:42:13,080 --> 00:42:14,950
is the true essence of our technique.
542
00:42:15,660 --> 00:42:17,060
Have you ever fought a true master?
543
00:42:18,580 --> 00:42:19,790
No, not yet.
544
00:42:28,200 --> 00:42:29,499
When the Pei Commander visited
545
00:42:29,500 --> 00:42:30,750
what was your impression?
546
00:42:31,660 --> 00:42:32,740
Just as I'd envisioned him.
547
00:42:33,250 --> 00:42:34,410
Distinguished and strong.
548
00:42:35,370 --> 00:42:38,410
That crippling blow I'd given him...
549
00:42:39,410 --> 00:42:40,909
I was shocked to see
550
00:42:40,910 --> 00:42:42,950
he's recovered completely,
551
00:42:44,500 --> 00:42:45,499
good as new,
552
00:42:45,500 --> 00:42:48,330
poised and gracious as ever.
553
00:42:49,120 --> 00:42:50,579
He'd come just to see you, Father.
554
00:42:50,580 --> 00:42:52,040
He wouldn't dare give offense.
555
00:42:55,080 --> 00:42:56,080
Ping.
556
00:42:56,790 --> 00:42:59,159
You've proposed to take the Princess
557
00:42:59,160 --> 00:43:00,449
as your concubine.
558
00:43:00,450 --> 00:43:01,790
Isn't that "giving offense"?
559
00:43:02,910 --> 00:43:04,870
I want them to give up trying
560
00:43:05,160 --> 00:43:07,910
to use a marriage to
win Jing City back.
561
00:43:09,290 --> 00:43:10,909
But I've just been told
562
00:43:10,910 --> 00:43:12,950
they've accepted your engagement gift.
563
00:43:14,620 --> 00:43:16,870
Don't you think that's odd?
564
00:43:18,410 --> 00:43:19,660
So what?
565
00:43:20,580 --> 00:43:22,159
Their King dismissed their Commander.
566
00:43:22,160 --> 00:43:23,250
Wounded Tian.
567
00:43:23,660 --> 00:43:25,449
Forfeited two great generals.
568
00:43:25,450 --> 00:43:26,700
They must all be demoralized.
569
00:43:27,950 --> 00:43:29,080
And anyway.
570
00:43:29,700 --> 00:43:31,829
If there's any sign of trouble there
571
00:43:31,830 --> 00:43:33,580
our spy will tell us right away,
572
00:43:34,200 --> 00:43:35,829
so there's no need to worry.
573
00:43:35,830 --> 00:43:36,910
You're right.
574
00:43:40,910 --> 00:43:41,910
Father.
575
00:43:42,120 --> 00:43:43,660
Now that the City's stable.
576
00:43:44,120 --> 00:43:45,580
His Majesty has again asked us
577
00:43:46,160 --> 00:43:47,250
to redeploy troops...
578
00:43:47,790 --> 00:43:49,330
The situation's quite tense there.
579
00:43:49,830 --> 00:43:50,830
Let's do this.
580
00:43:51,160 --> 00:43:52,749
Keep 800 soldiers here
581
00:43:52,750 --> 00:43:54,199
and send the remaining 30,000
582
00:43:54,200 --> 00:43:55,410
to support his Majesty.
583
00:43:56,620 --> 00:43:57,910
Will we have enough left here?
584
00:43:59,410 --> 00:44:02,370
We have strong natural barriers...
585
00:44:02,910 --> 00:44:03,910
And in any case.
586
00:44:04,410 --> 00:44:06,949
I and my saber are unbeatable
587
00:44:06,950 --> 00:44:08,120
800 will suffice.
588
00:44:08,700 --> 00:44:09,750
Let me try
589
00:44:11,580 --> 00:44:12,870
I've often watched you.
590
00:44:13,540 --> 00:44:15,120
I think I understand it.
591
00:44:16,250 --> 00:44:18,660
Pei umbrellas are
soft and flexible.
592
00:44:19,040 --> 00:44:20,500
They work best in the rain.
593
00:44:20,870 --> 00:44:22,200
They are water weapons.
594
00:44:22,870 --> 00:44:24,120
Water is yin.
595
00:44:24,500 --> 00:44:26,749
Yang's moves are hard and fierce.
596
00:44:26,750 --> 00:44:27,949
Like fire.
597
00:44:27,950 --> 00:44:28,950
Fire is yang.
598
00:44:29,370 --> 00:44:30,659
Yin counters yang.
599
00:44:30,660 --> 00:44:32,200
Water puts out fire.
600
00:44:32,660 --> 00:44:33,789
And so.
601
00:44:33,790 --> 00:44:35,790
Wield it with feminine moves.
602
00:44:36,410 --> 00:44:37,410
What do you think?
603
00:44:38,200 --> 00:44:40,000
Feminine moves?
604
00:44:45,950 --> 00:44:47,620
I designed this taichi diagram.
605
00:44:50,120 --> 00:44:51,830
Why haven't I thought of this?
606
00:44:56,410 --> 00:44:57,790
Watch us from the side.
607
00:44:58,450 --> 00:44:59,619
Madam.
608
00:44:59,620 --> 00:45:00,660
Come.
609
00:45:27,540 --> 00:45:28,540
Madam.
610
00:45:29,330 --> 00:45:30,750
Practice with Jing.
611
00:45:31,370 --> 00:45:32,660
Teach him quickly.
612
00:45:48,700 --> 00:45:49,830
What are you waiting for?
613
00:45:51,040 --> 00:45:53,579
If we don't find a way to beat Yang
614
00:45:53,580 --> 00:45:55,200
we'll have wasted all our efforts.
615
00:46:08,660 --> 00:46:09,660
This will be another
616
00:46:10,700 --> 00:46:12,410
Yang-style saber round.
617
00:46:13,040 --> 00:46:14,330
Hug tight together.
618
00:46:15,200 --> 00:46:16,660
If our minds can meld as one
619
00:46:17,200 --> 00:46:18,870
you'll grasp the technique.
620
00:46:20,200 --> 00:46:21,450
Quickly.
621
00:46:24,620 --> 00:46:25,620
Madam.
622
00:46:26,080 --> 00:46:27,200
Pardon me.
623
00:47:29,080 --> 00:47:30,080
This is it.
624
00:47:32,790 --> 00:47:33,790
This is it.
625
00:47:34,500 --> 00:47:35,500
This is it.
626
00:47:43,120 --> 00:47:44,500
This is it.
627
00:47:48,580 --> 00:47:49,580
Get up.
628
00:47:52,000 --> 00:47:53,789
Though Yang's attacks are fierce
629
00:47:53,790 --> 00:47:55,660
he loses stamina fast.
630
00:47:57,370 --> 00:47:58,370
Jing.
631
00:47:59,080 --> 00:48:00,750
If you apply Madam's technique
632
00:48:01,080 --> 00:48:02,410
you can kill him.
633
00:48:02,750 --> 00:48:03,750
Yes.
634
00:48:09,080 --> 00:48:10,660
There's someone you must go see.
635
00:48:11,290 --> 00:48:12,370
You can leave now.
636
00:48:12,910 --> 00:48:13,910
Yes.
637
00:48:21,700 --> 00:48:23,290
Your hearts and minds
638
00:48:24,700 --> 00:48:26,700
were truly at one just now.
639
00:48:28,290 --> 00:48:30,290
We were merely copying your moves...
640
00:48:31,410 --> 00:48:32,830
Why speak of hearts and minds?
641
00:48:34,200 --> 00:48:35,290
Can he win?
642
00:48:36,040 --> 00:48:39,330
Your technique
can give Jing confidence.
643
00:48:39,790 --> 00:48:41,949
He has to believe
644
00:48:41,950 --> 00:48:43,040
he can win
645
00:48:43,540 --> 00:48:45,410
in order to last three rounds.
646
00:48:46,080 --> 00:48:47,500
And after three rounds?
647
00:48:48,450 --> 00:48:50,700
I'll just need an hour.
648
00:49:29,040 --> 00:49:31,829
That lingering, echoing melody
649
00:49:31,830 --> 00:49:33,949
felt trapped, with no way out.
650
00:49:33,950 --> 00:49:35,289
That must be
651
00:49:35,290 --> 00:49:37,290
how you're feeling, Sir.
652
00:49:41,950 --> 00:49:43,950
You know what lies beyond the forest?
653
00:49:44,830 --> 00:49:46,540
100 convicts in hiding.
654
00:49:47,370 --> 00:49:48,910
They live for fighting and killing
655
00:49:49,500 --> 00:49:51,750
yet look strangely gentle
656
00:49:53,040 --> 00:49:54,289
I've promised
657
00:49:54,290 --> 00:49:56,040
to let them go free if they reclaim Jing.
658
00:49:57,790 --> 00:49:59,369
I brought them there to train,
659
00:49:59,370 --> 00:50:01,120
yet couldn't find a winning technique.
660
00:50:01,790 --> 00:50:02,909
But now we have a way.
661
00:50:02,910 --> 00:50:04,699
Learn it, train them.
662
00:50:04,700 --> 00:50:06,250
Become their leader.
663
00:50:06,950 --> 00:50:07,950
Yes, Sir.
664
00:50:11,370 --> 00:50:12,579
Take this flute.
665
00:50:12,580 --> 00:50:13,749
When you play it
666
00:50:13,750 --> 00:50:15,540
they'll know you've been sent by me
667
00:50:16,040 --> 00:50:17,450
and they'll obey you
668
00:50:18,080 --> 00:50:19,950
I'll do as you say, Commander.
669
00:50:22,040 --> 00:50:23,160
Commander wants to see you.
670
00:51:09,580 --> 00:51:10,580
Commander.
671
00:51:13,700 --> 00:51:15,910
I'm neither man nor ghost.
672
00:51:16,450 --> 00:51:18,540
Not the Commander you've known.
673
00:51:18,870 --> 00:51:20,950
You will always be my Commander.
674
00:51:26,330 --> 00:51:28,370
In the Mang River battle
675
00:51:29,290 --> 00:51:30,700
you killed a dozen men
676
00:51:31,790 --> 00:51:34,080
to save my life.
677
00:51:34,700 --> 00:51:36,949
Suffered over twenty wounds.
678
00:51:36,950 --> 00:51:39,790
Lay in a coma for three days.
679
00:51:42,080 --> 00:51:44,660
My little cut is nothing.
680
00:51:45,120 --> 00:51:46,539
Come.
681
00:51:46,540 --> 00:51:47,540
Sit.
682
00:51:49,410 --> 00:51:50,870
When I was eight.
683
00:51:52,660 --> 00:51:54,250
On the first day of Spring.
684
00:51:56,500 --> 00:51:59,160
Father was assassinated.
685
00:51:59,870 --> 00:52:01,160
It happened in Court
686
00:52:03,160 --> 00:52:04,659
in front of all the ministers.
687
00:52:04,660 --> 00:52:06,500
The killer
688
00:52:07,330 --> 00:52:10,290
cut his head off with an ax.
689
00:52:12,040 --> 00:52:14,289
Uncle worried I'd meet the same fate.
690
00:52:14,290 --> 00:52:16,500
He searched everywhere.
691
00:52:17,500 --> 00:52:19,699
At last, in Jing City
692
00:52:19,700 --> 00:52:21,910
he found a boy my age
693
00:52:22,660 --> 00:52:25,000
who looked just like me.
694
00:52:25,910 --> 00:52:29,040
He brought him here for secret training,
695
00:52:31,000 --> 00:52:35,369
hoping to shield me from palace intrigue.
696
00:52:35,370 --> 00:52:37,040
To protect me.
697
00:52:38,700 --> 00:52:41,330
That boy's become the "shadow".
698
00:52:42,910 --> 00:52:45,160
My wound worsened last year.
699
00:52:45,700 --> 00:52:48,500
My health failed
I suddenly aged.
700
00:52:48,950 --> 00:52:51,199
No one is to know this...
701
00:52:51,200 --> 00:52:53,290
So you started using the Shadow.
702
00:52:54,950 --> 00:52:57,450
But Madam, does she...
Madam knows.
703
00:53:00,700 --> 00:53:02,330
She pities him.
704
00:53:03,500 --> 00:53:05,000
She's urged me
705
00:53:05,540 --> 00:53:07,120
to let him go home.
706
00:53:09,200 --> 00:53:10,750
I called you here today
707
00:53:12,080 --> 00:53:13,699
so she can show you
708
00:53:13,700 --> 00:53:16,200
how to defeat Yang.
709
00:53:16,700 --> 00:53:17,700
I see...
710
00:53:25,000 --> 00:53:27,160
That day the King inspected his wound...
711
00:53:27,790 --> 00:53:28,870
Did he already
712
00:53:29,450 --> 00:53:31,450
suspect he's a "shadow"?
713
00:53:34,330 --> 00:53:35,910
What do you think?
714
00:53:38,250 --> 00:53:39,250
Commander.
715
00:53:39,830 --> 00:53:41,500
Why stay locked in this narrow cell
716
00:53:42,000 --> 00:53:44,329
trying to read the King's mind?
717
00:53:44,330 --> 00:53:46,910
Why not replace him
and become our King?
718
00:53:47,330 --> 00:53:49,409
There's not a general or soldier
719
00:53:49,410 --> 00:53:50,999
who'd hesitate to support you.
720
00:53:51,000 --> 00:53:52,000
What impudence!
721
00:53:52,250 --> 00:53:53,250
Sorry.
722
00:53:54,160 --> 00:53:56,700
The King serves his purpose.
723
00:54:00,040 --> 00:54:01,540
You...
724
00:54:06,660 --> 00:54:07,660
are very good.
725
00:54:10,330 --> 00:54:12,330
You've always been good.
726
00:54:19,120 --> 00:54:20,540
To win Jing back
727
00:54:21,250 --> 00:54:22,660
I'll need three people.
728
00:54:23,870 --> 00:54:25,120
One is the Shadow.
729
00:54:25,750 --> 00:54:26,829
One the King.
730
00:54:26,830 --> 00:54:29,000
And the third is you.
731
00:54:30,290 --> 00:54:32,120
From this tiny cell
732
00:54:32,500 --> 00:54:34,040
I'll launch my scheme
733
00:54:34,580 --> 00:54:36,909
and watch you each play your part,
734
00:54:36,910 --> 00:54:38,450
reclaiming our land on my behalf.
735
00:54:39,080 --> 00:54:40,580
Won't it be thrilling?
736
00:54:43,790 --> 00:54:45,290
And then?
737
00:54:46,700 --> 00:54:48,870
I will be King.
738
00:54:51,790 --> 00:54:53,250
You'll be Commander.
739
00:55:28,080 --> 00:55:29,120
Sorry.
740
00:55:39,330 --> 00:55:42,330
You're more like the
Commander than he is.
741
00:55:42,910 --> 00:55:44,120
For a moment there.
742
00:55:44,540 --> 00:55:46,750
I didn't know how to react
743
00:55:49,830 --> 00:55:51,370
I've been your Commander
744
00:55:52,620 --> 00:55:54,370
I'll still be your Commander.
745
00:55:55,660 --> 00:55:57,000
That's all there is.
746
00:56:28,620 --> 00:56:31,870
Yang's saber technique
is hard and strong.
747
00:56:32,450 --> 00:56:35,619
Wield your umbrellas
with feminine moves.
748
00:56:35,620 --> 00:56:37,659
Borrow the slickness of the rain.
749
00:56:37,660 --> 00:56:39,080
Using yin to counter yang
750
00:56:39,500 --> 00:56:41,500
is our only way to win.
751
00:56:43,500 --> 00:56:45,040
Nonstop clouds and rain.
752
00:56:45,410 --> 00:56:46,950
We'll win when the waters rise.
753
00:56:48,080 --> 00:56:49,910
It's rained for four days.
754
00:56:50,450 --> 00:56:51,949
If it rains for three more
755
00:56:51,950 --> 00:56:53,579
the river water will rise
756
00:56:53,580 --> 00:56:55,790
and submerge Jing's storm drain.
757
00:56:59,500 --> 00:57:02,290
Commander rightly chose
this moment for the duel.
758
00:57:02,540 --> 00:57:03,869
Whatever happens, win or lose.
759
00:57:03,870 --> 00:57:05,540
The moment has arrived.
760
00:57:05,910 --> 00:57:07,369
False, true.
761
00:57:07,370 --> 00:57:09,080
True, false
762
00:57:09,750 --> 00:57:10,950
just like in a game of chess.
763
00:57:14,250 --> 00:57:15,410
But who, after all
764
00:57:15,910 --> 00:57:17,620
are the pawns?
765
00:57:18,910 --> 00:57:20,450
So turning me into a concubine
766
00:57:23,410 --> 00:57:24,789
was also a move in your game?
767
00:57:24,790 --> 00:57:26,499
Just an improvised ploy,
768
00:57:26,500 --> 00:57:28,539
a decoy move.
769
00:57:28,540 --> 00:57:29,870
And the real move, then?
770
00:57:30,500 --> 00:57:32,200
Tell me then, what is real?
771
00:57:40,290 --> 00:57:41,370
To tomorrow.
772
00:57:42,040 --> 00:57:43,290
To a swift victory.
773
00:57:54,450 --> 00:57:56,040
You left home so young.
774
00:57:56,580 --> 00:57:58,410
Do you know your way back?
775
00:57:59,750 --> 00:58:00,870
I think so.
776
00:58:02,410 --> 00:58:04,410
You'll be able to find it?
777
00:58:10,290 --> 00:58:13,000
They say a pup taken at birth
778
00:58:14,040 --> 00:58:15,410
can find its birthplace
779
00:58:15,870 --> 00:58:17,660
by tracing the scent
780
00:58:20,580 --> 00:58:22,620
I've been yearning to return.
781
00:58:23,750 --> 00:58:25,120
I know I can find it.
782
00:58:28,540 --> 00:58:29,950
Actually.
783
00:58:31,700 --> 00:58:33,620
I also long to go home.
784
00:58:40,120 --> 00:58:42,000
But isn't Pei your home?
785
00:58:45,290 --> 00:58:47,200
Home has many meanings.
786
00:58:55,910 --> 00:58:56,910
Jing.
787
00:59:00,160 --> 00:59:01,450
To a swift victory.
788
00:59:26,790 --> 00:59:27,830
I know.
789
00:59:29,330 --> 00:59:30,700
I can't win tomorrow.
790
00:59:35,910 --> 00:59:37,000
Actually.
791
00:59:39,620 --> 00:59:41,700
You've had many chances to refuse.
792
00:59:42,950 --> 00:59:44,500
You could have run away.
793
00:59:47,910 --> 00:59:48,950
Why didn't you?
794
00:59:50,200 --> 00:59:52,200
You've always seemed so obedient.
795
00:59:53,580 --> 00:59:55,410
So willing to do this.
796
00:59:57,750 --> 00:59:58,950
Because of you.
797
01:00:01,580 --> 01:00:04,370
When I was young I
was being forced.
798
01:00:06,000 --> 01:00:07,250
But since I've grown older
799
01:00:08,000 --> 01:00:09,079
and come to know you
800
01:00:09,080 --> 01:00:10,580
I've only had one thing in mind.
801
01:00:11,580 --> 01:00:13,120
I would do
802
01:00:13,790 --> 01:00:15,580
anything for you.
803
01:00:25,000 --> 01:00:26,250
In tomorrow's fight
804
01:00:26,620 --> 01:00:28,200
I'll be just a decoy.
805
01:00:31,750 --> 01:00:34,659
No one cares whether a decoy lives or dies
806
01:00:34,660 --> 01:00:35,910
I care.
807
01:00:54,370 --> 01:00:55,790
Tonight
808
01:01:00,200 --> 01:01:02,450
is the last you'll spend here.
809
01:01:03,580 --> 01:01:04,580
Yes.
810
01:01:31,830 --> 01:01:32,830
Madam.
811
01:01:35,910 --> 01:01:36,910
Thank you.
812
01:05:14,540 --> 01:05:15,539
Reporting to General Yang.
813
01:05:15,540 --> 01:05:17,329
The Pei Commander has arrived alone.
814
01:05:17,330 --> 01:05:18,660
Says he's come as agreed.
815
01:05:36,370 --> 01:05:39,370
"JING CITY PASS"
816
01:06:11,540 --> 01:06:12,540
Father.
817
01:06:13,120 --> 01:06:15,540
How'd the ship slip through so easily?
818
01:06:18,410 --> 01:06:20,120
Some sort of cheap trick.
819
01:06:37,580 --> 01:06:38,660
General Yang.
820
01:06:40,450 --> 01:06:42,790
Our foolish King has dismissed me
821
01:06:44,040 --> 01:06:45,160
I've no power.
822
01:06:45,660 --> 01:06:46,750
No soldiers.
823
01:06:47,450 --> 01:06:49,160
Honor our gentlemen's agreement.
824
01:06:49,620 --> 01:06:51,040
Duel with this commoner
825
01:06:51,540 --> 01:06:53,120
to see who prevails.
826
01:06:58,120 --> 01:06:59,120
Father.
827
01:06:59,540 --> 01:07:00,950
Something seems odd.
828
01:07:01,910 --> 01:07:03,660
That's a taichi diagram on the deck.
829
01:07:04,250 --> 01:07:05,450
It could be a trap.
830
01:07:06,870 --> 01:07:08,160
It's just hocus-pocus.
831
01:07:09,040 --> 01:07:10,290
I'm curious to see
832
01:07:10,750 --> 01:07:12,870
what game he's playing.
833
01:07:13,290 --> 01:07:14,829
I know you've agreed to do this.
834
01:07:14,830 --> 01:07:16,150
But you should still be cautious.
835
01:07:16,700 --> 01:07:18,060
How about bringing a few soldiers?
836
01:07:19,660 --> 01:07:21,290
We two have a gentlemen's agreement.
837
01:07:21,790 --> 01:07:23,199
He's come alone.
838
01:07:23,200 --> 01:07:24,410
If I bring soldiers
839
01:07:24,750 --> 01:07:26,000
won't I look like a fool?
840
01:07:26,370 --> 01:07:27,370
My saber.
841
01:07:30,750 --> 01:07:31,750
Father.
842
01:07:32,200 --> 01:07:33,370
Please be careful.
843
01:07:35,580 --> 01:07:36,660
Guard the Pass.
844
01:07:37,080 --> 01:07:38,200
Protect the banner.
845
01:07:39,450 --> 01:07:41,540
Yes, Sir I'll guard
it with my life.
846
01:07:43,250 --> 01:07:46,410
Watch how I teach him a lesson.
847
01:08:27,910 --> 01:08:28,910
Go!
848
01:08:46,290 --> 01:08:47,370
Princess?
849
01:08:49,000 --> 01:08:50,160
Princess.
850
01:09:46,290 --> 01:09:47,450
This is a Pei umbrella
851
01:09:48,330 --> 01:09:50,080
made specially for this duel.
852
01:09:50,620 --> 01:09:51,870
I humbly request the General's
853
01:09:52,370 --> 01:09:53,790
teaching and guidance.
854
01:10:21,330 --> 01:10:22,330
Round One.
855
01:10:25,000 --> 01:10:26,200
I can see
856
01:10:27,200 --> 01:10:29,160
you've taken great pains to prepare.
857
01:10:29,910 --> 01:10:31,160
I couldn't dare do otherwise.
858
01:11:57,750 --> 01:11:58,790
Round Two.
859
01:12:15,540 --> 01:12:18,039
Each man's crossbow
has only 12 arrows.
860
01:12:18,040 --> 01:12:19,790
So move right through, don't bog down.
861
01:13:38,160 --> 01:13:39,079
Young General.
862
01:13:39,080 --> 01:13:40,280
There are enemies in the City.
863
01:13:48,500 --> 01:13:50,660
Remove crossbows.
864
01:13:54,120 --> 01:13:56,620
Open umbrellas.
865
01:14:03,540 --> 01:14:04,620
Fire.
866
01:14:11,040 --> 01:14:12,040
Block.
867
01:14:33,540 --> 01:14:34,540
Ping.
868
01:15:23,830 --> 01:15:25,620
Round Three...
869
01:15:26,160 --> 01:15:27,160
Well done.
870
01:15:30,290 --> 01:15:32,370
Never in our family's history
871
01:15:32,790 --> 01:15:34,909
has anyone survived three rounds
872
01:15:34,910 --> 01:15:36,120
against the Yang saber.
873
01:15:38,750 --> 01:15:39,750
Not bad
874
01:15:40,120 --> 01:15:41,409
I'll save face for you.
875
01:15:41,410 --> 01:15:43,580
Let's call it a
draw and stop here.
876
01:15:50,540 --> 01:15:51,540
Let's go again.
877
01:15:52,000 --> 01:15:53,330
We agreed to duel
878
01:15:53,830 --> 01:15:55,200
to determine a winner.
879
01:15:56,000 --> 01:15:57,000
If we keep going now
880
01:15:57,580 --> 01:15:59,200
it will be for life or death.
881
01:16:00,000 --> 01:16:01,000
Come.
882
01:16:15,870 --> 01:16:17,450
Jing City is taken.
883
01:17:50,450 --> 01:17:51,790
Why doesn't a girl like you
884
01:17:52,040 --> 01:17:53,290
stay home where you belong?
885
01:17:54,080 --> 01:17:55,370
Did you come looking to die?
886
01:17:56,540 --> 01:17:58,000
You've insulted me.
887
01:17:59,080 --> 01:18:00,200
Insulted you?
888
01:18:00,790 --> 01:18:02,080
I don't even know you.
889
01:18:04,700 --> 01:18:06,540
Said you'd make me your concubine.
890
01:18:10,950 --> 01:18:11,950
That was you?
891
01:18:18,910 --> 01:18:20,160
I...
892
01:18:22,250 --> 01:18:23,910
I'm here to give this back to you.
893
01:18:25,000 --> 01:18:26,000
What?
894
01:19:41,500 --> 01:19:42,500
Dear Wife.
895
01:19:43,660 --> 01:19:45,290
Using the Shadow.
896
01:19:46,040 --> 01:19:47,450
Was I right, or wrong?
897
01:19:49,500 --> 01:19:50,950
Some things
898
01:19:52,000 --> 01:19:53,250
don't have a right or wrong.
899
01:19:55,250 --> 01:19:56,750
What's done is done.
900
01:20:17,000 --> 01:20:18,000
Dear Husband.
901
01:20:19,620 --> 01:20:20,620
Here, now.
902
01:20:22,080 --> 01:20:23,950
Let's play our music together.
903
01:21:28,120 --> 01:21:31,200
Jing is taken.
904
01:21:39,750 --> 01:21:46,540
Jing is taken...
905
01:21:46,790 --> 01:21:48,870
- Jing is taken...
- Ping.
906
01:25:15,120 --> 01:25:16,120
Mother.
907
01:25:43,580 --> 01:25:45,500
Commander promised to let me go.
908
01:25:50,080 --> 01:25:52,200
Commander promised to let me go
909
01:26:43,250 --> 01:26:45,080
I've been ordered not to look at your face.
910
01:26:46,750 --> 01:26:47,950
On whose order?
911
01:26:49,410 --> 01:26:50,500
The King's.
912
01:26:54,250 --> 01:26:55,580
He's told me to ask:
913
01:26:56,160 --> 01:26:57,700
Would you like to go back?
914
01:27:04,700 --> 01:27:05,910
Where is she?
915
01:27:09,660 --> 01:27:11,120
Where is she?
916
01:27:13,370 --> 01:27:14,700
Where is she?
917
01:27:22,080 --> 01:27:23,080
Sire...
918
01:27:53,160 --> 01:27:54,250
Princess
919
01:27:55,120 --> 01:27:56,370
used Ping's dagger
920
01:27:57,290 --> 01:27:58,830
to kill him.
921
01:28:54,620 --> 01:28:56,370
Today we celebrate
922
01:28:58,040 --> 01:29:00,580
the reclaiming of our homeland.
923
01:29:04,500 --> 01:29:05,950
The first toast
924
01:29:07,080 --> 01:29:08,790
must go to Commander.
925
01:29:12,870 --> 01:29:14,040
Please wait a moment.
926
01:29:14,790 --> 01:29:16,450
Pei's great hero
927
01:29:17,910 --> 01:29:19,370
will arrive shortly.
928
01:30:08,580 --> 01:30:09,579
As ordered by the King.
929
01:30:09,580 --> 01:30:10,580
Behead him.
930
01:30:23,540 --> 01:30:26,620
Commander has arrived...
931
01:30:27,410 --> 01:30:28,249
Sire
932
01:30:28,250 --> 01:30:29,370
Commander has arrived.
933
01:30:30,120 --> 01:30:31,500
Welcome our Commander.
934
01:31:18,500 --> 01:31:19,540
Humbly
935
01:31:21,080 --> 01:31:22,540
reporting to Sire.
936
01:31:25,200 --> 01:31:26,620
You've fought hard and well.
937
01:31:27,160 --> 01:31:30,040
Please rise and be
seated next to Madam.
938
01:31:30,790 --> 01:31:32,370
Thank you, Sire.
939
01:32:04,910 --> 01:32:05,910
Madam.
940
01:32:09,200 --> 01:32:10,330
You're back...
941
01:32:12,540 --> 01:32:13,540
Yes.
942
01:32:19,700 --> 01:32:22,830
Today Pei has retaken Jing City.
943
01:32:23,370 --> 01:32:26,120
Our Kingdom rejoices.
944
01:32:26,540 --> 01:32:29,449
Per the King's order
the first toast
945
01:32:29,450 --> 01:32:31,370
goes to Commander.
946
01:32:32,000 --> 01:32:33,580
Let's drink another day.
947
01:32:33,700 --> 01:32:34,790
You may all leave now.
948
01:32:35,290 --> 01:32:36,249
The King orders
949
01:32:36,250 --> 01:32:39,790
all to withdraw...
950
01:32:55,790 --> 01:32:56,870
Dear Lu.
951
01:33:00,200 --> 01:33:01,450
You stay.
952
01:33:22,700 --> 01:33:23,700
Come.
953
01:33:24,290 --> 01:33:25,290
Take it.
954
01:33:28,790 --> 01:33:31,830
To your achievements.
955
01:33:33,450 --> 01:33:36,200
Know why I've kept promoting you?
956
01:33:37,250 --> 01:33:40,500
Treated you as my closest confidant?
957
01:33:42,080 --> 01:33:44,660
My deep gratitude for Sire's trust.
958
01:33:45,870 --> 01:33:47,540
What trust?
959
01:33:49,080 --> 01:33:50,250
You
960
01:33:50,910 --> 01:33:52,750
have a special use.
961
01:33:55,870 --> 01:33:57,700
Your secret reports to Yang
962
01:33:58,200 --> 01:34:00,660
made our victory possible.
963
01:34:01,080 --> 01:34:04,000
How much gold did he pay you?
964
01:34:29,790 --> 01:34:32,620
Surprised I killed him myself?
965
01:34:34,830 --> 01:34:37,580
It's because I'm truly happy.
966
01:34:37,950 --> 01:34:39,329
When he conveyed my marriage offer
967
01:34:39,330 --> 01:34:41,040
Yang paid him a bribe, and he came back
968
01:34:41,500 --> 01:34:44,199
proposing my sister be made a concubine
969
01:34:44,200 --> 01:34:46,199
I don't care whose idea it was
970
01:34:46,200 --> 01:34:48,620
I had to take back that pound of flesh.
971
01:35:00,700 --> 01:35:02,000
Now that you're back
972
01:35:02,620 --> 01:35:04,040
my mind is at ease.
973
01:35:07,000 --> 01:35:08,000
You
974
01:35:08,540 --> 01:35:09,790
are a true talent.
975
01:35:10,910 --> 01:35:12,660
Our Kingdom can't do without you.
976
01:35:19,410 --> 01:35:20,450
Alike.
977
01:35:21,500 --> 01:35:23,330
Very much alike.
978
01:35:25,330 --> 01:35:26,870
Don't you agree?
979
01:35:29,660 --> 01:35:30,660
You know.
980
01:35:31,660 --> 01:35:34,700
There's been one thing
weighing on my mind
981
01:35:35,290 --> 01:35:37,120
even more than retaking Jing.
982
01:35:37,580 --> 01:35:39,950
It's been keeping me up at night.
983
01:35:40,700 --> 01:35:43,790
But all I could do was wait...
984
01:35:47,120 --> 01:35:48,790
...wait for you.
985
01:35:49,870 --> 01:35:51,369
You've won my city back for me.
986
01:35:51,370 --> 01:35:54,700
Now let me do something for you.
987
01:35:58,330 --> 01:35:59,830
There's no one here but us.
988
01:36:00,580 --> 01:36:02,450
Let me put this simply.
989
01:36:03,000 --> 01:36:06,120
A fake couple is no
match for a real one.
990
01:36:07,910 --> 01:36:10,330
I will make your wish come true.
991
01:36:13,950 --> 01:36:15,620
And as for Commander.
992
01:36:16,330 --> 01:36:18,789
He wants to be honored forever.
993
01:36:18,790 --> 01:36:20,370
His wish will also come true.
994
01:36:21,870 --> 01:36:23,330
A King's duty
995
01:36:23,750 --> 01:36:26,620
is to make men's dreams come true.
996
01:36:28,200 --> 01:36:30,909
When we step out of
this Hall the world
997
01:36:30,910 --> 01:36:33,000
will know only one Commander.
998
01:36:34,870 --> 01:36:37,580
The obedient and loyal one.
999
01:36:38,250 --> 01:36:40,659
You and I, King and Commander.
1000
01:36:40,660 --> 01:36:42,500
The two of us.
1001
01:36:43,250 --> 01:36:44,870
What do you say?
1002
01:36:51,120 --> 01:36:53,290
I knew you'd come back.
1003
01:36:53,950 --> 01:36:56,120
Only a fool wouldn't have.
1004
01:37:02,000 --> 01:37:04,449
A young, vital husband
1005
01:37:04,450 --> 01:37:05,830
at your side day and night.
1006
01:37:06,950 --> 01:37:08,620
What do you say, Madam?
1007
01:37:26,790 --> 01:37:28,080
Good.
1008
01:37:30,330 --> 01:37:31,830
You've come just in time.
1009
01:37:32,750 --> 01:37:36,790
From now on I'll sleep well at night.
1010
01:37:38,620 --> 01:37:39,620
No.
1011
01:38:04,580 --> 01:38:06,040
Don't you want revenge?
1012
01:38:09,040 --> 01:38:10,040
For years
1013
01:38:10,370 --> 01:38:12,330
I've been misunderstood.
1014
01:38:13,910 --> 01:38:14,950
Finally...
1015
01:38:17,120 --> 01:38:19,250
we can both find relief.
1016
01:39:11,120 --> 01:39:12,870
Did you all expect
1017
01:39:13,120 --> 01:39:16,790
my head to be in the box?
1018
01:39:19,250 --> 01:39:21,450
There's something all in Pei know
1019
01:39:22,910 --> 01:39:24,120
that only he
1020
01:39:26,790 --> 01:39:28,540
never grasped.
1021
01:39:32,580 --> 01:39:33,620
It's I...
1022
01:39:34,500 --> 01:39:37,290
who am the Heaven of Pei.
1023
01:39:43,870 --> 01:39:46,410
Without the real there
can be no "shadow".
1024
01:39:47,830 --> 01:39:50,040
A principle no one's understood.
1025
01:39:53,450 --> 01:39:54,450
You...
1026
01:39:55,250 --> 01:39:57,370
sent assassins to ambush me.
1027
01:39:59,000 --> 01:40:01,409
You had Jing's mother killed
1028
01:40:01,410 --> 01:40:03,000
and put the blame on me.
1029
01:40:04,660 --> 01:40:06,120
How can someone so vile
1030
01:40:06,660 --> 01:40:08,830
be King of Pei?
1031
01:40:17,290 --> 01:40:19,580
Dear Husband... Never mind me.
1032
01:40:22,450 --> 01:40:24,250
I don't have much time left.
1033
01:40:24,580 --> 01:40:25,870
Leave all of this
1034
01:40:27,120 --> 01:40:28,450
to me.
1035
01:40:30,660 --> 01:40:31,750
Jing.
1036
01:40:34,080 --> 01:40:35,080
Jing.
1037
01:40:38,410 --> 01:40:39,410
Kill him.
1038
01:40:39,870 --> 01:40:41,660
Avenge your mother.
1039
01:40:42,080 --> 01:40:44,120
Then take Madam with you
1040
01:41:00,000 --> 01:41:01,910
I've spent my life
1041
01:41:05,080 --> 01:41:08,250
on power games and war.
1042
01:41:10,290 --> 01:41:13,660
Never tasted the beauty of the world.
1043
01:41:15,410 --> 01:41:17,410
Go live it for me.
1044
01:41:20,200 --> 01:41:21,370
Go.
1045
01:41:22,120 --> 01:41:23,950
The further the better.
1046
01:41:28,870 --> 01:41:30,160
Go.
1047
01:42:52,870 --> 01:42:53,950
Commander.
1048
01:42:56,370 --> 01:42:57,700
Without the real
1049
01:42:58,580 --> 01:43:00,080
there is still a shadow.
1050
01:43:01,250 --> 01:43:03,120
You should have grasped this long ago.
1051
01:43:37,040 --> 01:43:38,040
Sire..
1052
01:43:38,910 --> 01:43:40,330
I'll summon the Palace doctor.
1053
01:43:41,790 --> 01:43:42,790
Stay calm.
1054
01:47:00,750 --> 01:47:02,450
An assassin attacked our King.
1055
01:47:03,290 --> 01:47:05,040
The King is dead.
1056
01:47:05,830 --> 01:47:07,749
I, your Commander.
1057
01:47:07,750 --> 01:47:09,539
Killed the assassin.
1058
01:47:09,540 --> 01:47:11,580
On the spot.
65427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.