Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,080 --> 00:02:03,069
Imbecililor !
2
00:02:03,760 --> 00:02:05,557
Nebuni nenorociti !
3
00:02:06,280 --> 00:02:08,589
Sunteti tampiti ca niste animale !
4
00:02:08,960 --> 00:02:10,188
Adunati-va aici !
5
00:02:10,360 --> 00:02:12,920
Sa vina toata lumea.
Am ceva important sa va spun.
6
00:02:18,720 --> 00:02:21,473
Razboiul Civil s-a terminat.
7
00:02:21,640 --> 00:02:24,200
Acum americanii nu se
mai omoara intre ei,
8
00:02:24,360 --> 00:02:26,555
ii vor ataca pe indieni,
9
00:02:26,720 --> 00:02:29,314
si pe banditi, asa cum suntem noi.
10
00:02:29,480 --> 00:02:33,439
Deja au inceput sa le ia
terenurile si animalele.
11
00:02:33,600 --> 00:02:36,956
Aduc cu ei legea si armata.
12
00:02:37,560 --> 00:02:40,233
Isi fac ferme si-si construiesc case.
13
00:02:40,640 --> 00:02:43,108
Deci, haideti sa le dam foc !
14
00:02:49,800 --> 00:02:51,472
R�o !
Frate !
15
00:02:51,640 --> 00:02:53,198
Vino sa vorbim.
16
00:03:01,960 --> 00:03:04,030
Ce miracol e asta sa
scuipi vinul ?
17
00:03:04,200 --> 00:03:06,714
Nu e niciun miracol.
Ma doare un dinte.
18
00:03:06,920 --> 00:03:09,434
Azi ma duc la dentist in
Brownsville sa-l scot.
19
00:03:10,520 --> 00:03:12,272
De ce vrei sa dai foc fermelor ?
20
00:03:12,440 --> 00:03:15,910
Intotdeauna pui intrebari, R�o.
Nu te uiti la ei ?
21
00:03:16,040 --> 00:03:18,076
Eu sunt Jos� Esqueda, seful lor.
22
00:03:18,240 --> 00:03:21,232
Puternic si viclean.
Si toti ma asculta.
23
00:03:21,400 --> 00:03:23,595
Dar tu intotdeauna intrebi.
24
00:03:24,560 --> 00:03:27,028
Stii ca omor oameni pentru
mult mai putin ?
25
00:03:28,440 --> 00:03:30,556
Nu crezi ca te-as ucide ?
26
00:03:31,840 --> 00:03:33,114
Crezi ca sunt prea atasat de tine ?
27
00:03:34,040 --> 00:03:36,190
Cum poti sa vorbesti asa ?
28
00:03:36,360 --> 00:03:39,909
Nu poti ucide pe nimeni,
daca nu esti in viata.
29
00:03:40,800 --> 00:03:43,030
Poate crezi ca nu sunt
destul de rapid ?
30
00:03:43,360 --> 00:03:45,920
- Unul dintre cei mai buni.
- Dar nu cel mai bun !
31
00:03:47,400 --> 00:03:49,436
Iarta-ma, Rio !
Este ridicol.
32
00:03:49,600 --> 00:03:51,750
Durerea ma face sa fiu nervos.
33
00:03:52,160 --> 00:03:54,754
Vreau sa-mi faci o favoare.
34
00:03:55,080 --> 00:03:58,311
Parintele Antonio vine azi cu vaporul.
35
00:03:58,440 --> 00:04:00,192
Da-i banii astia din partea mea.
36
00:04:00,600 --> 00:04:01,555
Tine !
37
00:04:02,320 --> 00:04:05,198
Incendiezi ferme si faci donatii
la preot.
38
00:04:05,600 --> 00:04:07,079
Esti ciudat, omule.
39
00:04:07,440 --> 00:04:08,998
Nu sunt ciudat deloc.
40
00:04:09,160 --> 00:04:11,276
Fac ce vreau, eu...
41
00:04:11,960 --> 00:04:13,234
Ia banii, Rio !
42
00:04:13,360 --> 00:04:14,634
Da-i preotului.
43
00:04:17,720 --> 00:04:19,278
De ce nu-i dai tu ?
44
00:04:19,680 --> 00:04:22,069
Ma tem ca mi-i arunca in fata.
45
00:04:23,480 --> 00:04:24,799
In regula, prietene.
46
00:04:27,280 --> 00:04:29,032
Mai bine mi-i arunca mie.
47
00:05:12,200 --> 00:05:14,475
Poftiti, d-na si multumesc
foarte mult.
48
00:05:15,440 --> 00:05:17,749
Ce doriti, d-le Cameron ?
Ce pot face pentru dvs. ?
49
00:05:17,960 --> 00:05:19,359
Nu stiu exact.
50
00:05:19,520 --> 00:05:20,430
Stiu eu.
51
00:05:20,640 --> 00:05:23,632
Sotia dvs. soseste azi
si cautati un cadou pentru ea.
52
00:05:23,760 --> 00:05:26,149
Am exact ce aveti nevoie.
Ii va placea.
53
00:05:26,320 --> 00:05:28,197
Este un deliciu pentru doamne.
54
00:05:28,360 --> 00:05:31,591
Potrivit pentru perdele,
pentru perne
55
00:05:31,760 --> 00:05:34,433
si pentru lenjerie de corp.
56
00:05:34,600 --> 00:05:37,068
Este mai ieftin decat bijuteriile.
57
00:05:38,360 --> 00:05:41,511
Acesta nu este un loc ideal pentru o
femeie educata.
58
00:05:41,640 --> 00:05:42,550
Nu-i asa ?
59
00:05:42,800 --> 00:05:44,712
Nu pot sa va spun,
nu am intalnit niciuna.
60
00:05:45,130 --> 00:05:46,839
Uitati-va la ele, d-le Cameron.
61
00:05:47,040 --> 00:05:49,235
Ajung pentru multa vreme.
62
00:05:49,440 --> 00:05:51,396
- Doriti altceva ?
- Serveste-l pe d-nul.
63
00:05:51,600 --> 00:05:53,511
- Nu va faceti griji.
- Nu. Haideti !
64
00:05:53,680 --> 00:05:55,193
Raman toata ziua in oras.
65
00:05:55,400 --> 00:05:57,470
Poate veni din nou !
66
00:05:58,640 --> 00:05:59,959
Ce doriti ?
67
00:06:00,720 --> 00:06:02,153
- Cartuse ?
- De 45.
68
00:06:06,240 --> 00:06:07,559
De 45.
69
00:06:11,960 --> 00:06:14,679
Este omul lui Jos� Esqueda.
R�o.
70
00:06:14,920 --> 00:06:15,909
Care R�o ?
71
00:06:16,080 --> 00:06:18,719
Nimeni nu stie.
Si nici nu intreaba.
72
00:06:19,240 --> 00:06:20,798
Cum adica nimeni nu stie ?
73
00:06:21,000 --> 00:06:23,309
Cum il cheama si de unde vine.
74
00:06:23,480 --> 00:06:26,392
Toti stim ca este
mereu cu Esqueda.
75
00:06:26,560 --> 00:06:28,312
Ca umbra lui.
76
00:06:29,800 --> 00:06:30,550
Altceva, d-le Cameron ?
77
00:06:30,720 --> 00:06:33,393
Da.
Voi lua cateva cartuse.
78
00:06:34,360 --> 00:06:36,157
Astea se vand cel mai mult.
79
00:06:37,440 --> 00:06:38,395
Poftiti !
80
00:07:13,920 --> 00:07:14,955
Cam !
81
00:07:16,360 --> 00:07:17,679
Buna, Delia !
82
00:07:18,200 --> 00:07:20,887
- Cam, acesta este parintele Antonio.
- Buna !
83
00:07:21,039 --> 00:07:22,670
- Mi-a spus multe despre tine.
- De bine, cred ?
84
00:07:22,920 --> 00:07:23,636
Numai de bine.
85
00:07:23,800 --> 00:07:25,756
Bine, esti gata sa vezi noua casa ?
86
00:07:25,920 --> 00:07:27,638
Numai despre asta mi-a vorbit !
87
00:07:27,760 --> 00:07:29,591
La revedere, parinte.
Si multumesc !
88
00:07:29,720 --> 00:07:32,951
- Va asteptam sa ne vizitati.
- Cat de curand posibil.
89
00:07:44,360 --> 00:07:47,830
Ea este Cordelia Cameron, acela este
sotul ei si acum uita-te la mine.
90
00:07:48,040 --> 00:07:49,712
- Buna ziua, parinte !
- Buna ziua, Rio !
91
00:07:49,920 --> 00:07:53,629
Am venit sa-ti dau ceva
din parte lui Jos� Esqueda. Un cadou.
92
00:07:53,800 --> 00:07:57,110
Nu pot accepta cadouri de la unul ca el.
Intelege-ma !
93
00:07:57,240 --> 00:07:59,515
Eu inteleg dar Esqueda nu.
94
00:07:59,680 --> 00:08:01,398
Atunci explica-i si lui.
95
00:08:01,520 --> 00:08:02,794
Foarte dif�cil.
96
00:08:03,440 --> 00:08:05,431
Vorbeste-mi despre fata aceea, parinte.
97
00:08:05,960 --> 00:08:09,555
Povestea ei este foarte trista.
Este din Sud.
98
00:08:09,840 --> 00:08:12,957
Casa i-a fost distrusa
iar fratele ucis in razboi.
99
00:08:13,120 --> 00:08:16,476
L-a intalnit pe Cameron,
pe care tocmai l-ai vazut.
100
00:08:16,640 --> 00:08:19,154
A luptat in razboi.
Are foarte bani.
101
00:08:19,320 --> 00:08:22,278
A venit aici sa inceapa
o noua viata.
102
00:08:22,640 --> 00:08:25,518
Ea s-a casatorit cu el
pentru a-si schimba viata.
103
00:08:26,120 --> 00:08:29,237
Acum merg la casa pe care
el a construit-o pentru ea.
104
00:08:30,440 --> 00:08:31,475
Ia cadoul, parinte.
105
00:08:31,680 --> 00:08:32,908
Sunt bani.
106
00:08:33,360 --> 00:08:34,315
Bani furati.
107
00:08:34,520 --> 00:08:37,432
Transforma-i in paine.
Nimeni nu intreaba de unde e painea.
108
00:08:38,640 --> 00:08:40,517
Mai gandeste-te, el vine astazi
in oras.
109
00:08:40,960 --> 00:08:44,316
Si daca nu-i vrei,
ii arunc eu in fata.
110
00:08:45,520 --> 00:08:48,432
Nu.
Da-i inapoi fara scandal.
111
00:09:04,280 --> 00:09:06,077
Zece mii de hectare, Delia.
112
00:09:06,200 --> 00:09:08,031
Pamant cumparat de la spaniol.
113
00:09:08,200 --> 00:09:10,919
Am platit de tri ori pretul
pentru a fi sigur ca-l iau.
114
00:09:11,080 --> 00:09:15,392
Si vitele, adunate in cirezi,
asteapta sa fie marcate.
115
00:09:15,560 --> 00:09:17,551
Priveste, ce fum este acolo ?
116
00:10:15,040 --> 00:10:17,156
Vreau sa cred ca nu va dura mult.
117
00:10:21,320 --> 00:10:22,275
Unde este seriful ?
118
00:10:22,400 --> 00:10:23,549
Iata-ma !
119
00:10:23,720 --> 00:10:25,233
Buna ziua, Cameron !
120
00:10:26,000 --> 00:10:27,752
Se pare ca ai o problema.
121
00:10:27,960 --> 00:10:29,791
Mi-au dat foc la ferma, Parker.
122
00:10:30,240 --> 00:10:31,912
Asta este foarte grav !
123
00:10:32,160 --> 00:10:33,832
Nu stiu daca este sau nu.
124
00:10:34,160 --> 00:10:36,310
Si cand va fi mai grav pentru tine.
125
00:10:37,680 --> 00:10:39,193
Cand devine mai grav pentru tine ?
126
00:10:39,360 --> 00:10:41,510
- Cine a facut-o ?
- Cine s-o faca, Esqueda.
127
00:10:41,640 --> 00:10:43,710
- L-ai vazut ?
- Nu, nu l-am vazut.
128
00:10:43,920 --> 00:10:47,993
Dar stiu cine incendiaza si omoara
in aceasta zona.
129
00:10:48,360 --> 00:10:51,636
Stiu cine face legea la
frontiera: Esqueda.
130
00:10:52,520 --> 00:10:55,478
Asa o fi daca spui tu.
131
00:11:01,320 --> 00:11:03,914
D-na, trebuie sa fiti sotia
acestui om nervos.
132
00:11:04,080 --> 00:11:05,957
- Va aduc un scaun ?
- Nu, multumesc !
133
00:11:06,800 --> 00:11:09,633
Cred ca nu voi lua in considerare
ce ai spus, Cameron.
134
00:11:09,920 --> 00:11:12,992
Sunt dispus sa uit.
Daca si tu faci la fel.
135
00:11:14,000 --> 00:11:15,035
Cand ai venit aici,
136
00:11:15,200 --> 00:11:18,510
te-am pus in garda in legatura cu
locul si oamenii de pe aici.
137
00:11:18,920 --> 00:11:21,992
Ti-am spus ca este un joc periculos
dar tu ai vrut sa-l joci.
138
00:11:22,560 --> 00:11:26,394
Ei bine, ai pierdut
si vad ca nu iei in consideratie.
139
00:11:27,840 --> 00:11:28,590
Ce sa ia ?
140
00:11:29,720 --> 00:11:31,119
Este in viata.
141
00:11:39,080 --> 00:11:40,638
Nu va fie frica !
142
00:11:40,800 --> 00:11:42,074
Aveti grija de cai.
143
00:11:42,360 --> 00:11:44,316
Nu ma salutati ?
144
00:11:46,400 --> 00:11:47,674
Serifule !
145
00:11:47,920 --> 00:11:50,593
D-na, imi cer scuze ca dau buzna.
146
00:11:50,760 --> 00:11:53,194
Sunt Jos� Esqueda,
seriful ma stie deja.
147
00:11:53,360 --> 00:11:56,511
Te stiu si eu, Esqueda si
vreau sa-ti spun asta.
148
00:11:56,920 --> 00:11:59,150
Mi-ai dat foc la casa astazi,
149
00:11:59,440 --> 00:12:00,843
dar o voi construi din nou,
150
00:12:01,017 --> 00:12:03,432
o fortareata mult mai puternica.
151
00:12:03,640 --> 00:12:07,155
O voi reconstrui de cate ori ii vei da
foc, pana in clipa in care mor.
152
00:12:07,360 --> 00:12:09,510
Astea sunt cuvinte spuse
in fata unei doamne frumoase.
153
00:12:09,720 --> 00:12:12,518
"Mortii nu vorbesc"
este crezul meu.
154
00:12:12,680 --> 00:12:15,592
Lasi, curajosi, nobili,
la final mutesc.
155
00:12:16,160 --> 00:12:17,275
Valabil si pentru doamne.
156
00:12:17,440 --> 00:12:22,230
D-le Cameron, un om ce da
foc la case arata ca Jose Esqueda ?
157
00:12:22,520 --> 00:12:26,354
Parker, nu am venit ca un dusman.
Nu-ti fie frica.
158
00:12:26,720 --> 00:12:29,359
Jos� Esqueda a venit doar pentru
a-si scoate un dinte.
159
00:12:29,520 --> 00:12:30,509
Este bine asa ?
160
00:12:30,680 --> 00:12:32,238
Daca unul din oamenii tai...
161
00:12:32,400 --> 00:12:34,436
Rio, ucide-l imediat !
162
00:12:34,600 --> 00:12:38,912
Vezi ? Am suflet bun.
Jos� Esqueda are suflet bun.
163
00:12:44,520 --> 00:12:46,476
Deci acesta este banditul Esqueda ?
164
00:12:46,600 --> 00:12:47,476
El este.
165
00:12:47,960 --> 00:12:50,235
Criminalul si seriful.
166
00:12:50,400 --> 00:12:54,996
Sunt singur, iar Esqueda este seful
tuturor bandelor din teritoriu.
167
00:12:55,160 --> 00:12:56,149
Cum as putea... ?
168
00:12:56,640 --> 00:12:59,154
In regula.
Esti doar unul singur.
169
00:12:59,320 --> 00:13:02,392
Ca simplu cetatean,
l-as putea ucide,
170
00:13:02,760 --> 00:13:05,832
dar ca serif, am nevoie de dovezi.
171
00:13:06,040 --> 00:13:07,359
Asta este legea, crede-ma !
172
00:13:07,520 --> 00:13:09,192
As putea sa-l omor eu.
173
00:13:09,320 --> 00:13:11,914
Ai putea, da.
Dar va trebui sa te arestez.
174
00:13:12,080 --> 00:13:13,479
Ai face-o ?
175
00:13:13,600 --> 00:13:15,591
Este datoria mea.
176
00:13:26,840 --> 00:13:29,274
Mi-au fost scoase sase
gloante din corp.
177
00:13:29,440 --> 00:13:32,432
Insa a fost o placere in
comparatie cu asta.
178
00:13:32,960 --> 00:13:35,679
Nu te faceai mai bine fierar ?
179
00:13:36,760 --> 00:13:37,909
Du-te si vezi cine este.
180
00:13:41,280 --> 00:13:42,395
Ce este asta ?
181
00:13:46,200 --> 00:13:47,519
Citeste-o, macelarule !
182
00:13:47,680 --> 00:13:49,432
Presupun ca citesti mai bine.
183
00:13:49,600 --> 00:13:50,794
"Atentiune !"
184
00:13:51,000 --> 00:13:54,549
"Catre toti cetatenii cinstiti care doresc
sa opreasca nelegiuirile lui "
185
00:13:54,720 --> 00:13:56,233
"Jose Esqueda".
186
00:13:56,400 --> 00:13:59,949
"Veniti diseara la ora opt
la biserica King Cameron".
187
00:14:00,480 --> 00:14:02,789
Asa spune d-nul Cameron
cel furios si neinfricat ?
188
00:14:03,000 --> 00:14:04,228
Dar nu prost.
189
00:14:04,600 --> 00:14:07,114
Dar tu d-le, esti un cetatean cinstit.
190
00:14:07,240 --> 00:14:08,070
Cred ca da.
191
00:14:08,240 --> 00:14:11,710
Presupun ca vei participa la
intalnire, nu-i asa ?
192
00:14:13,760 --> 00:14:14,749
Plata.
193
00:15:34,080 --> 00:15:35,115
Stai jos !
194
00:15:38,280 --> 00:15:39,633
Suficient !
195
00:15:40,000 --> 00:15:41,638
Nu vreau incaierari sau omoruri.
196
00:15:41,800 --> 00:15:44,439
Cine face probleme, le
face luiEsqueda.
197
00:15:44,760 --> 00:15:47,638
Cine insulta pe cineva,
il insulta pe Esqueda.
198
00:15:48,160 --> 00:15:50,151
Serveste-i pe toti care vor sa bea.
199
00:15:50,280 --> 00:15:51,793
Haideti sa ne distram, baieti !
200
00:15:51,960 --> 00:15:54,633
Haideti sa bem !
Veniti !
201
00:15:59,520 --> 00:16:02,239
Vreau vin !
202
00:16:02,640 --> 00:16:03,993
O sticla !
203
00:16:05,600 --> 00:16:06,999
Haide cu vinul !
204
00:16:07,160 --> 00:16:08,309
Vrei ceva ?
205
00:16:09,160 --> 00:16:11,913
Esti ciudat, Rio,
nu ai niciun viciu.
206
00:16:12,320 --> 00:16:13,992
Nu vin, nu femei,
207
00:16:14,160 --> 00:16:15,513
nu am cuvinte.
208
00:16:15,680 --> 00:16:17,796
Un glont in inima nu te ucide.
209
00:16:19,280 --> 00:16:20,315
Potoleste-te !
210
00:16:21,000 --> 00:16:23,753
Vezi, te uiti la mine cu dispret.
211
00:16:23,960 --> 00:16:25,791
Daca alt om mi-ar face asa ceva...
212
00:16:26,920 --> 00:16:28,638
Dar tu esti foarte rapid.
213
00:16:29,240 --> 00:16:31,834
Ma intreb daca esti mai rapid
decat mine.
214
00:16:32,560 --> 00:16:34,835
Dar este un lucru pe care
nu-l vom afla, nu-i asa ?
215
00:16:37,680 --> 00:16:39,955
Cameron organizeaza o intalnire
cu oamenii.
216
00:16:40,120 --> 00:16:41,189
Am citit.
217
00:16:41,560 --> 00:16:44,836
Un om curajos caruia nu-i este
frica devine un om periculos.
218
00:16:46,080 --> 00:16:49,834
"Mortii nu vorbesc",
este crezul tau.
219
00:16:50,920 --> 00:16:51,909
Ar trebui sa-l omor ?
220
00:16:52,960 --> 00:16:54,473
Nu m-am gandit la asta.
221
00:16:54,640 --> 00:16:56,392
Dar te gandesti la doamna.
222
00:16:56,840 --> 00:16:57,829
Du-te, lasa-ma !
223
00:16:58,040 --> 00:16:59,075
Scumpule !
224
00:16:59,840 --> 00:17:02,115
Cred ca vorbesc cam mult.
225
00:17:02,600 --> 00:17:06,229
Ea este o femeie adevarata,
dar periculoasa ca o flacara.
226
00:17:06,640 --> 00:17:09,074
Este ca o flacara de gheata, R�o.
227
00:17:09,840 --> 00:17:12,673
Este dintr-o alta lume,
dispretuieste lumea noastra.
228
00:17:16,040 --> 00:17:18,508
Ne-a palmuit cu privirea ei.
229
00:17:19,920 --> 00:17:21,433
N-ai simtit asta, Rio ?
230
00:17:22,000 --> 00:17:23,274
Nu am dreptate ?
231
00:17:24,760 --> 00:17:26,796
Ai dreptate intr-un punct, Jos�.
232
00:17:27,000 --> 00:17:28,672
Vorbesti foarte mult.
233
00:17:37,160 --> 00:17:40,391
Trebuie sa recunoastem ca
am pierdut, Cam.
234
00:17:40,560 --> 00:17:42,312
Nu am pierdut.
235
00:17:42,480 --> 00:17:45,631
Au patit-o si altii.
Trebuie sa ne organizam.
236
00:17:48,200 --> 00:17:51,749
Crezi ca reuniunea serveste
la ceva ?
237
00:17:52,720 --> 00:17:53,948
Nu stiu.
238
00:17:54,600 --> 00:17:57,831
Stiu insa ca au dat foc
unui lucru construit de mine.
239
00:17:58,040 --> 00:18:00,076
Vor sa ma goneasca de pe
pamantul meu.
240
00:18:01,200 --> 00:18:02,838
Dar eu voi sta.
241
00:18:03,240 --> 00:18:06,118
Iti risti viata chemand oamenii
la reuniune.
242
00:18:08,520 --> 00:18:11,239
Sunt momente cand trebuie sa-ti
asumi anumite riscuri.
243
00:18:11,360 --> 00:18:12,918
Si eu ce fac ?
244
00:18:13,560 --> 00:18:15,232
Mai bine pleci acasa.
245
00:18:15,400 --> 00:18:18,119
Este lupta mea,
nu vreau sa suferi.
246
00:18:18,480 --> 00:18:20,755
Nu te duce la reuniune !
247
00:18:41,040 --> 00:18:43,235
Pe ce pariem ca nu va veni ?
248
00:18:43,400 --> 00:18:44,913
Zece la unu.
249
00:18:48,440 --> 00:18:49,236
Buna seara !
250
00:18:49,840 --> 00:18:53,276
Pariem ca se intampla ceva
in seara asta ?
251
00:18:53,760 --> 00:18:55,432
Prefer sa nu pariez.
252
00:18:58,080 --> 00:18:59,672
Multumesc ca ati venit, d-le.
253
00:19:05,320 --> 00:19:06,594
Buna seara, parinte.
254
00:19:07,560 --> 00:19:10,028
Ai riscat venind aici.
255
00:19:10,200 --> 00:19:11,269
Si dvs. la fel.
256
00:19:11,480 --> 00:19:13,152
Locul meu este aici.
257
00:19:13,840 --> 00:19:17,549
Parinte, daca lucrurile merg rau,
va rog sa-mi faceti o favoare.
258
00:19:18,120 --> 00:19:21,351
Asigurati-va ca sotia mea se va
intoarce acasa nevatamata.
259
00:19:24,400 --> 00:19:25,196
Buna seara !
260
00:19:27,720 --> 00:19:29,039
D-le Cameron !
261
00:19:51,800 --> 00:19:53,552
Doamnelor si domnilor, am...
262
00:19:54,720 --> 00:19:58,713
Am venit in seara aceasta sa
va spun cateva lucruri.
263
00:19:59,480 --> 00:20:01,914
Mi-e greu sa o spun,
264
00:20:02,120 --> 00:20:05,112
sa ma refer la el ca la un om.
265
00:20:06,360 --> 00:20:09,511
Este vorba
de Jos� Constantino Esqueda.
266
00:20:10,640 --> 00:20:13,154
Cunoscut drept
267
00:20:13,360 --> 00:20:16,636
criminal, hot si las.
268
00:20:18,320 --> 00:20:23,950
Acest animal care isi spune om,
colinda toata tara
269
00:20:24,080 --> 00:20:26,275
extinzandu-si puterea si
faima odioasa
270
00:20:26,480 --> 00:20:31,031
de sef al banditilor si
infractorilor de la frontiera.
271
00:20:31,240 --> 00:20:36,199
Nu peste mult timp, statul Texas nu
va fi altceva decat un circ
272
00:20:36,320 --> 00:20:40,376
dirijat de maimuta din cusca.
273
00:20:45,800 --> 00:20:48,075
Pregatisem un discurs mai lung
274
00:20:48,240 --> 00:20:52,028
cu privire la modul de organizare
si eliminare a acestui nenorocit,
275
00:20:52,480 --> 00:20:55,783
dar nefiind un bun orator,
l-am uitat.
276
00:21:12,600 --> 00:21:14,636
Aceasta este o biserica, Esqueda.
277
00:21:14,760 --> 00:21:17,797
Construita in numele Domnului
pentru binele oamenilor.
278
00:21:18,000 --> 00:21:21,436
Pentru binele lor,
am venit sa scapam de tine.
279
00:21:21,600 --> 00:21:23,716
Cu respectarea legii,
asa cum ii place serifului.
280
00:21:26,160 --> 00:21:27,593
Dar nu a mers.
281
00:21:27,760 --> 00:21:30,558
Ai transformat reuniunea intr-o
spectacol de prost gust.
282
00:21:30,680 --> 00:21:33,558
A ramas sa rezolvam intre noi,
Esqueda.
283
00:21:34,840 --> 00:21:36,751
Doar tu si eu.
284
00:21:42,720 --> 00:21:43,755
Cam !
285
00:21:50,520 --> 00:21:52,192
Nu ar fi trebuit sa vii aici, Delia.
286
00:21:52,360 --> 00:21:53,679
Trebuia sa vin.
287
00:21:59,000 --> 00:22:02,231
Am gasit un om care vorbeste
la fel de mult ca tine.
288
00:22:04,120 --> 00:22:05,269
Prea mult !
289
00:22:08,280 --> 00:22:09,395
Jos� !
290
00:22:34,080 --> 00:22:35,752
Binecuvanteaza-ma, parinte !
291
00:22:42,600 --> 00:22:45,592
Binecuvantarea mea este pentru
intentiile tale bune.
292
00:22:53,400 --> 00:22:55,038
Ti se pare amuzant ?
293
00:22:55,160 --> 00:22:58,789
Iti spun eu ce inseamna pentru
mine: Nimic !
294
00:23:17,120 --> 00:23:19,680
Calul asta il imblanzesti
ca pe o femeie batrana.
295
00:23:20,120 --> 00:23:22,998
Rio, vreau acel cal !
Imblanzeste-l !
296
00:23:24,920 --> 00:23:26,638
M-ai auzit ?
Imblanzeste-l !
297
00:23:30,560 --> 00:23:32,232
Imblanzeste-l singur !
298
00:23:32,480 --> 00:23:35,040
Ti-e frica sa nu cazi si
sa rada oamenii de tine ?
299
00:23:39,320 --> 00:23:42,392
Era o vreme cand erai primul
care ii punea fraul.
300
00:23:43,360 --> 00:23:44,918
Te-ai schimbat.
301
00:23:46,360 --> 00:23:47,918
Chiar vrei sa-l domolesc ?
302
00:23:48,840 --> 00:23:53,038
Sa domolesti un cal nu inseamna nimic.
Comparativ cu domolirea unui om.
303
00:23:53,520 --> 00:23:57,069
- Este mai dif�cil ?
- Da, daca omul se numeste Cameron.
304
00:23:58,000 --> 00:24:00,275
Reconstruirea casei a fost
terminata.
305
00:24:00,720 --> 00:24:03,473
Este un om foarte hotarat.
A construit-o ca pe o fortareata.
306
00:24:04,520 --> 00:24:07,637
Si asa te plictisesti.
Vei merge sa te distrezi.
307
00:24:08,000 --> 00:24:09,911
Te trimit sa-i dai foc din nou.
308
00:24:10,520 --> 00:24:11,475
De ce ?
309
00:24:12,960 --> 00:24:14,974
Oricare dintre oamenii mei
ar intreba, Rio,
310
00:24:15,622 --> 00:24:16,973
stii care ar fi raspunsul meu ?
311
00:24:17,960 --> 00:24:20,428
Nu sunt unul din oamenii tai.
312
00:24:24,520 --> 00:24:25,589
Este adevarat.
313
00:24:26,480 --> 00:24:28,675
Esti un tip neobisnuit.
314
00:24:35,840 --> 00:24:37,796
Vreau sa-i dau foc.
315
00:24:38,520 --> 00:24:40,112
Dar nu vreau sa-l omor acum.
316
00:24:40,920 --> 00:24:43,070
Intr-o zi,
il voi ucide eu insumi.
317
00:24:43,520 --> 00:24:46,910
Acum ne jucam cu focul pentru
nimic, parca am fi copii.
318
00:24:47,080 --> 00:24:48,274
Asta nu e pentru nimic !
319
00:24:48,440 --> 00:24:50,271
A luat mult pamant.
320
00:24:50,440 --> 00:24:52,749
Daca se stabileste aici
vor veni si altii.
321
00:24:52,960 --> 00:24:55,599
Vor deveni mai puternici
si ne vor dobori.
322
00:24:55,720 --> 00:24:58,632
Daca scapam de gloantele lor
ne vor spanzura.
323
00:24:58,920 --> 00:25:00,717
Asta vrei sa vezi, R�o ?
324
00:25:01,840 --> 00:25:03,558
Crezi ca mi-e frica ?
325
00:25:04,080 --> 00:25:05,718
Doar de spanzuratoare.
326
00:25:06,720 --> 00:25:09,075
Ce conteaza cum vom muri ?
327
00:25:09,240 --> 00:25:12,630
Multi au fost spanzurati, Rio
si multi vor mai fi,
328
00:25:12,800 --> 00:25:14,438
dar nu Jos� Esqueda !
329
00:25:17,000 --> 00:25:18,831
Calul a fost imblanzit.
330
00:25:19,280 --> 00:25:20,998
Tu imblanzeste omul !
331
00:25:59,600 --> 00:26:01,670
Bine ai venit la ferma lui Cameron.
332
00:26:02,520 --> 00:26:04,272
La casa noastra Delia.
333
00:26:11,560 --> 00:26:14,438
Bine, ai transformat-o intr-un
loc civilizat.
334
00:26:16,840 --> 00:26:18,398
O masa cu flori.
335
00:26:19,760 --> 00:26:21,955
Din ferma ai facut palat.
336
00:26:23,000 --> 00:26:24,718
Sa spunem un toast.
337
00:26:24,920 --> 00:26:26,035
Pentru palatul nostru.
338
00:26:29,360 --> 00:26:30,349
Esti fericita ?
339
00:26:32,440 --> 00:26:33,998
La ce te uiti ?
340
00:26:35,000 --> 00:26:37,036
Preeria imi aduce aminte de mare.
341
00:26:37,240 --> 00:26:39,276
Linistita, distanta,
342
00:26:40,400 --> 00:26:43,055
infinita si singuratica,
ca si cum ar fi eterna.
343
00:26:43,221 --> 00:26:44,425
Da.
344
00:26:44,720 --> 00:26:46,119
Dar nu pentru totdeauna.
345
00:26:46,280 --> 00:26:48,077
Vreau sa-i schimb aspectul.
346
00:26:48,440 --> 00:26:51,318
Intr-o zi va fi plina de vite,
garduri,
347
00:26:51,480 --> 00:26:53,948
vor fi drumuri si culturi.
348
00:26:54,720 --> 00:26:58,030
Asa vad eu lucrurile,
asa visez.
349
00:26:59,640 --> 00:27:02,996
Masa este foarte frumoasa,
dar nu ar trebui sa vad si mancare pe ea ?
350
00:27:03,160 --> 00:27:05,435
Impreuna cu Juan am
pregatit o cina speciala.
351
00:27:05,600 --> 00:27:06,510
Juan !
352
00:27:07,497 --> 00:27:08,368
Juan !
353
00:27:11,640 --> 00:27:12,959
Nu este aici.
354
00:27:24,920 --> 00:27:26,194
Au fugit.
355
00:27:27,280 --> 00:27:28,269
Toti.
356
00:27:33,600 --> 00:27:34,635
De ce pleaca ?
357
00:27:34,800 --> 00:27:38,110
Pentru ca stiu ceva,
au fost preveniti.
358
00:27:42,200 --> 00:27:43,679
De ce ?
De cine ?
359
00:27:43,840 --> 00:27:45,512
De prietenul nostru Esqueda.
360
00:28:00,160 --> 00:28:02,355
De ce Esqueda nu te-a ucis seara
trecuta la biserica ?
361
00:28:02,520 --> 00:28:04,988
Era prea simplu sa ma ucida
in plina strada.
362
00:28:05,160 --> 00:28:08,357
Prefera sa ma vada instalt,
sa fiu exemplu pentru altii.
363
00:28:08,520 --> 00:28:11,432
- Este un criminal meticulos.
- Si ce vom face ?
364
00:28:11,600 --> 00:28:14,797
Daca vine sa dea foc fermei,
am de gand sa ripostez.
365
00:28:17,560 --> 00:28:20,279
Dar as vrea sa nu fii aici daca
se intampla acest lucru.
366
00:28:22,160 --> 00:28:25,789
Daca ai uitat, aceasta este si casa mea.
Nu plec din ea.
367
00:28:31,080 --> 00:28:32,513
Este cineva acolo.
368
00:28:34,120 --> 00:28:35,348
Stinge lampa !
369
00:28:41,920 --> 00:28:43,399
Este parintele Antonio.
370
00:28:46,240 --> 00:28:47,022
Intra, parinte !
371
00:28:47,172 --> 00:28:49,751
- Buna seara, parinte !
- Buna seara ! Sunteti singuri ?
372
00:28:49,960 --> 00:28:50,915
Da.
373
00:28:51,480 --> 00:28:53,072
Au plecat toti.
374
00:28:54,000 --> 00:28:56,673
Fara sa spuna,
au plecat cu totii.
375
00:28:57,240 --> 00:28:58,434
Fara un cuvant.
376
00:28:58,600 --> 00:28:59,953
Din cauza lui Esqueda.
377
00:29:00,960 --> 00:29:02,234
De unde stii ca
din cauza lui Esqueda ?
378
00:29:02,360 --> 00:29:05,830
Sunt preot.
Pot face diferenta intre bine si rau.
379
00:29:06,440 --> 00:29:09,000
- Esqueda va veni dupa tine.
- Ai venit sa ma avertizezi ?
380
00:29:09,120 --> 00:29:12,954
Am venit cat am putut de repede.
Am anuntat si soldatii din fort.
381
00:29:13,120 --> 00:29:15,953
Multumesc, parinte !
Ar fi bine sa pleci cat mai repede.
382
00:29:16,120 --> 00:29:18,634
Este prea tarziu.
Ce ospitalitate este asta ?
383
00:29:18,760 --> 00:29:21,069
Parinte, ai facut tot ce ai putut.
384
00:29:21,200 --> 00:29:22,474
Gresesti !
385
00:29:23,320 --> 00:29:24,799
Ma pot ruga.
386
00:29:40,240 --> 00:29:42,754
Delia, inchide oblonul si incarca armele.
387
00:29:43,000 --> 00:29:44,592
Parinte, continua sa te rogi.
388
00:29:45,360 --> 00:29:47,351
Vim vi repellere licet.
389
00:29:47,800 --> 00:29:50,951
"Este legitim sa raspunzi violentei
cu violenta".
390
00:29:51,080 --> 00:29:51,956
Cartuse !
391
00:30:03,960 --> 00:30:05,154
Prea multa liniste !
392
00:30:05,320 --> 00:30:06,594
Nu este nicio lumina.
393
00:30:06,760 --> 00:30:08,432
Vom face mai multa decat trebuie.
394
00:30:09,160 --> 00:30:10,309
Dati-i foc !
395
00:30:10,480 --> 00:30:13,074
Folositi armele doar pentru a
va apara. Nu ucideti pe nimeni.
396
00:30:13,240 --> 00:30:17,119
- Vrei sa traim ?
- Faceti ce v-am spus. Haideti !
397
00:30:49,560 --> 00:30:52,279
Haideti, baieti !
Deschideti !
398
00:32:26,800 --> 00:32:28,199
Soldatii !
399
00:32:32,160 --> 00:32:33,479
Au venit la fix.
400
00:32:35,080 --> 00:32:37,116
R�o, vin soldatii.
401
00:32:37,680 --> 00:32:39,079
Cheama oamenii !
402
00:32:59,482 --> 00:33:00,490
Cam !
403
00:34:34,960 --> 00:34:38,396
Niciodata nu am cazut de pe cal
si nu am fost dezarmat.
404
00:34:38,520 --> 00:34:40,272
Acum s-au intamplat amandoua.
405
00:34:47,560 --> 00:34:49,516
Te voi lua cu mine.
406
00:34:50,120 --> 00:34:51,439
Ma vei spanzura ?
407
00:34:52,520 --> 00:34:53,839
Incaleca pe cal !
408
00:34:54,480 --> 00:34:56,948
Din superstitie nu tragi decat
intr-un om calare ?
409
00:34:57,120 --> 00:35:00,396
Tribunalul te va spanzura
si cu asta basta.
410
00:35:00,560 --> 00:35:04,473
- Va fi suficient.
- Pentru lege, poate.
411
00:35:04,600 --> 00:35:06,670
Pentru mine nu are
nicio importanta.
412
00:35:07,200 --> 00:35:09,794
- Si ce ar fi important pentru tine ?
- Tu.
413
00:35:10,960 --> 00:35:12,359
Poti face o intelegere cu mine, Rio.
414
00:35:13,240 --> 00:35:14,309
Esti un prost.
415
00:35:14,960 --> 00:35:17,633
Oamenii disperati fac si prostii.
416
00:35:17,800 --> 00:35:19,074
Si eu sunt disperat.
417
00:35:19,600 --> 00:35:21,352
Exact cum esti tu acum.
418
00:35:21,480 --> 00:35:22,708
Deci ma faci prost.
419
00:35:23,280 --> 00:35:25,191
Imi asum acest risc.
420
00:35:25,920 --> 00:35:26,796
Incaleca pe cal !
421
00:35:50,400 --> 00:35:52,277
Ar trebui sa mananci ceva.
422
00:35:53,240 --> 00:35:55,674
Te rog, nu-ti face griji !
423
00:35:56,960 --> 00:36:00,919
A urmari un bandit ca Rio este ca si
cum ai urmari o umbra.
424
00:36:01,040 --> 00:36:03,031
Sotul tau se va intoarce curand.
425
00:36:04,440 --> 00:36:06,556
Nu vede ca este inutil ?
426
00:36:06,720 --> 00:36:09,518
Nu vede ca tot ce construim
ei distrug ?
427
00:36:09,680 --> 00:36:11,352
Poti sa-i explici asta.
428
00:36:11,520 --> 00:36:15,069
Parinte esti preot.
Nici tu nu poti opri aceste crime.
429
00:36:15,240 --> 00:36:16,992
Vom avea o discutie.
430
00:36:17,720 --> 00:36:19,995
Dureaza prea mult si
eu nu mai am rabdare.
431
00:36:20,200 --> 00:36:24,352
Oamenii se omoara intre ei pentru
pamant, culturi, animale.
432
00:36:24,680 --> 00:36:27,990
Peste tot numai crime ?
Totul incepe si se termina cu omoruri.
433
00:36:28,920 --> 00:36:31,718
Asta suntem noi,
de asta suntem capabili ?
434
00:36:31,840 --> 00:36:33,193
Tu nu esti asa.
435
00:36:35,000 --> 00:36:36,797
Nu, nici tu.
436
00:36:44,871 --> 00:36:45,880
Rio !
437
00:36:48,280 --> 00:36:50,635
S-ar putea sa aiba mana rupta, parinte.
Vrei sa te uiti ?
438
00:36:50,800 --> 00:36:52,518
Ma voi uita.
Vino la lumina !
439
00:36:52,640 --> 00:36:55,614
De ce nu il predai soldatilor ?
Sa-l ia cand se intorc.
440
00:36:55,649 --> 00:36:58,040
- Am o idee.
- A incercat sa ne omoare !
441
00:36:58,840 --> 00:37:00,239
Si va incerca din nou !
442
00:37:00,360 --> 00:37:03,158
Ce vrei de fapt ?
Pamantul si casa sunt ale noastre.
443
00:37:03,280 --> 00:37:05,589
Nici animalele nu ucid de placere
asa ca voi !
444
00:37:05,760 --> 00:37:07,782
Calmeaza-te, Delia !
Vreau sa vorbesc cu el.
445
00:37:07,817 --> 00:37:09,432
Imi poti da putina apa, te rog ?
446
00:37:12,040 --> 00:37:14,713
- Am sa fiu foarte direct, Rio !
- Asta si vreau.
447
00:37:14,920 --> 00:37:18,037
Am nevoie de tine si de alti oameni.
448
00:37:18,200 --> 00:37:22,438
Daca lucrezi pentru mine.
Ia in serios propunerea mea si vei trai.
449
00:37:23,240 --> 00:37:26,835
- Pot sa mor si daca accept.
- Nu garantez.
450
00:37:27,480 --> 00:37:30,278
Pot fi omorat de oamenii tai sau
de ai mei. Este vreo diferenta ?
451
00:37:30,480 --> 00:37:31,959
Astfel ai o sansa.
452
00:37:34,840 --> 00:37:36,353
Cred ca nu vrei sa ma omori.
453
00:37:37,240 --> 00:37:38,355
Ce zici ?
454
00:37:39,360 --> 00:37:41,191
Ar trebui sa profit de sansa mea.
455
00:37:41,360 --> 00:37:43,078
Unica ta sansa.
456
00:37:45,600 --> 00:37:47,397
Daca accept,
poti avea incredere in mine ?
457
00:37:47,600 --> 00:37:49,113
Imi asum riscul.
458
00:37:49,280 --> 00:37:53,751
Daca accepti, dimineata plecam in Mexic
sa-mi arati de unde sa cumparam cai.
459
00:37:53,960 --> 00:37:56,520
Aceasta este sansa mea
sa vad cat esti de corect.
460
00:37:56,680 --> 00:37:57,510
Inteleg.
461
00:37:57,680 --> 00:38:01,150
- Crezi ca el ti-ar da o sansa ?
- Sunt sigur.
462
00:38:01,680 --> 00:38:03,432
Mana este in regula.
463
00:38:03,800 --> 00:38:05,119
Multumesc, parinte !
464
00:38:05,640 --> 00:38:07,039
Multumesc, d-le !
465
00:38:07,760 --> 00:38:09,034
Accept.
466
00:38:09,800 --> 00:38:11,552
Poti dormi in hambar.
467
00:38:12,600 --> 00:38:13,953
Pistolul tau.
468
00:38:20,200 --> 00:38:23,351
- De ce trebuie sa mergi in Mexic ?
- Delia, avem nevoie de cai.
469
00:38:23,520 --> 00:38:25,033
Si eu ce fac ?
470
00:38:25,200 --> 00:38:27,919
Poti sta in oras pana ma intorc.
471
00:38:28,160 --> 00:38:29,673
Daca te intorci.
472
00:38:29,840 --> 00:38:32,070
Nu-ti face griji.
Ma voi intoarce.
473
00:39:36,440 --> 00:39:38,396
Facem tabara aici in noaptea asta ?
474
00:39:38,600 --> 00:39:40,830
Nu, este mai bine intai sa
traversam raul.
475
00:39:41,400 --> 00:39:43,197
Bine !
Sa mergem !
476
00:40:18,600 --> 00:40:22,036
Sa tinem caii adunati.
Putem innopta in partea cealalta.
477
00:41:15,040 --> 00:41:17,759
Daca stiam ca nu stii sa inoti,
traversam raul prin alta parte.
478
00:41:17,920 --> 00:41:20,434
Mi-e greu sa recunosc
dar nu stiu sa inot.
479
00:41:20,760 --> 00:41:23,035
Sa mori din orgoliu este
o prostie.
480
00:41:23,600 --> 00:41:25,238
Sunt orgolios, Rio ?
481
00:41:25,520 --> 00:41:26,509
Prea orgolios.
482
00:41:27,120 --> 00:41:28,917
Ei bine, ma simt umilit.
483
00:41:29,640 --> 00:41:31,312
Ne descurcam cu caii la noapte ?
484
00:41:32,120 --> 00:41:33,109
Usor.
485
00:41:34,680 --> 00:41:37,672
Pentru tine totul e usor.
Chiar si sa-mi salvezi viata.
486
00:41:38,760 --> 00:41:40,990
N-a fost nimic special.
487
00:41:41,360 --> 00:41:43,920
Viata ta este foarte importanta.
488
00:41:45,160 --> 00:41:46,115
De ce ?
489
00:41:46,720 --> 00:41:48,517
Pentru ca asa crezi tu.
490
00:41:55,960 --> 00:41:58,235
De ce ai zis ca viata mea
este importanta ?
491
00:41:58,440 --> 00:42:00,271
Poate pentru ca este.
492
00:42:01,320 --> 00:42:03,151
Tot ce fac pare usor,
493
00:42:03,600 --> 00:42:06,512
pentru ca ma limitez la lucruri simple.
494
00:42:07,160 --> 00:42:08,513
Tu esti diferit.
495
00:42:09,240 --> 00:42:12,676
Eu vad dealurile, campiile
ca pe un peisaj.
496
00:42:13,640 --> 00:42:17,269
Tu vezi cirezi, garduri, ferme, orase.
497
00:42:17,840 --> 00:42:20,593
Vor fi mereu oameni visatori ca tine,
498
00:42:21,000 --> 00:42:23,719
si oameni care se impotrivesc,
asa cum este Jose Esqueda.
499
00:42:24,440 --> 00:42:25,953
Asta este civilizatia.
500
00:42:26,600 --> 00:42:28,989
Mi s-a spus ca este foarte importanta.
501
00:42:32,040 --> 00:42:33,314
Tu nu crezi in ea, nu-i asa ?
502
00:42:34,480 --> 00:42:37,074
"Un om are incredere in cainele sau
si in dusmanii sai".
503
00:42:37,800 --> 00:42:38,915
Dar mi-ai salvat viata.
504
00:42:40,160 --> 00:42:42,037
Si tu ai salvat-o pe-a mea.
505
00:42:42,640 --> 00:42:44,198
Acum suntem chit, nu ?
506
00:42:45,400 --> 00:42:46,674
Asa s-ar parea.
507
00:43:18,560 --> 00:43:19,788
Haide !
508
00:43:54,760 --> 00:43:57,274
I-am spus sa plece in oras
cu preotul.
509
00:43:57,440 --> 00:43:59,476
Mi-am batut gura degeaba.
510
00:43:59,640 --> 00:44:02,837
Sa vorbesti cu o femeie altceva
in loc de dragoste,
511
00:44:03,040 --> 00:44:04,712
inseamna sa vorbesti singur.
512
00:44:08,640 --> 00:44:09,595
Cordelia !
513
00:44:14,560 --> 00:44:17,279
Iarta-ma, d-le !
Am venit aici mai mult pentru el.
514
00:44:17,440 --> 00:44:19,510
Doamna mi-a spus cateva cuvinte,
515
00:44:19,680 --> 00:44:21,910
de alint pentru inima mea.
516
00:44:22,160 --> 00:44:24,594
- Cum mi-ati spus, d-na ?
- Porc.
517
00:44:24,720 --> 00:44:27,188
- Pot face mai mult de atat.
- Lasa-l sa vorbeasca.
518
00:44:27,640 --> 00:44:29,358
Multumesc, prietene.
519
00:44:29,840 --> 00:44:32,035
Am venit sa-l caut pe R�o.
520
00:44:32,240 --> 00:44:35,312
M-am gandit ca daca nu a fost
arestat si nici spanzurat,
521
00:44:35,480 --> 00:44:36,754
este in mormant.
522
00:44:37,040 --> 00:44:38,598
Daca l-ai fi ucis,
523
00:44:38,760 --> 00:44:40,716
acum te-as fi ucis si eu pe tine.
524
00:44:40,960 --> 00:44:41,949
Este o surpriza pentru tine ?
525
00:44:42,120 --> 00:44:45,351
Surpriza pentru mine este ca
ai venit aici singur.
526
00:44:50,560 --> 00:44:52,073
Vii cu mine, R�o ?
527
00:44:52,831 --> 00:44:53,741
Nu.
528
00:45:04,000 --> 00:45:05,274
Esti cu el acum ?
529
00:45:07,560 --> 00:45:09,278
Felicitari, d-le !
530
00:45:10,360 --> 00:45:12,316
Nu exista om mai bun ca R�o.
531
00:45:13,080 --> 00:45:14,718
Ii voi simti lipsa.
532
00:45:15,920 --> 00:45:17,558
Imi va lipsi foarte mult.
533
00:45:23,720 --> 00:45:25,756
Cand am auzit ca lucrezi
pentru el Rio,
534
00:45:25,920 --> 00:45:27,717
in acel moment am vrut
sa te omor.
535
00:45:27,840 --> 00:45:30,070
Dar mi-am dat seama ca esti aici,
536
00:45:30,200 --> 00:45:31,713
nu pentru Cameron,
537
00:45:32,080 --> 00:45:33,479
ci pentru doamna.
538
00:45:34,200 --> 00:45:35,713
Si mi-ai crutat viata.
539
00:45:35,920 --> 00:45:38,593
Nu fi suparat, Rio !
Imi place sa rad cu tine.
540
00:45:38,840 --> 00:45:42,037
Am zambit la gandul ca
este ceva care te misca.
541
00:45:42,200 --> 00:45:43,235
Vicente !
542
00:45:44,725 --> 00:45:46,059
- Jose !
- Da !
543
00:45:48,720 --> 00:45:50,517
Daca vii inapoi pentru el,
544
00:45:50,800 --> 00:45:52,438
vii inapoi si pentru mine.
545
00:45:53,400 --> 00:45:54,753
Asta vrei, nu ?
546
00:45:56,400 --> 00:45:57,753
Iti las timp, Rio.
547
00:45:58,040 --> 00:45:59,519
Sa te gandesti putin.
548
00:46:00,000 --> 00:46:01,399
Dar dupa aceea ma voi intoarce.
549
00:46:02,240 --> 00:46:04,310
Ti-am dat timp sa nu faci prostii,
550
00:46:04,440 --> 00:46:06,317
si sa te gandesti mai bine.
551
00:46:06,560 --> 00:46:08,073
Nu era nevoie.
552
00:46:09,080 --> 00:46:11,389
Nu intotdeauna sunt asa generos.
553
00:46:19,840 --> 00:46:20,795
A plecat ?
554
00:46:21,200 --> 00:46:22,474
Pentru moment.
555
00:46:23,960 --> 00:46:27,236
Dimineata vom merge la Dodge City
sa cumparam materiale.
556
00:46:27,560 --> 00:46:30,233
Trebuie sa imrejmuim
cu gard 35.000 hectare.
557
00:46:30,400 --> 00:46:33,437
Dupa ce marcam bovinele,
trebuie sa le ducem in Kansas.
558
00:46:33,600 --> 00:46:36,910
Vreau sa deschid un drum
de la Brownsville la Dodge City.
559
00:46:37,480 --> 00:46:39,277
Vom construi un imperiu, R�o.
560
00:46:39,440 --> 00:46:41,749
Tu, eu si Delia.
561
00:46:42,080 --> 00:46:43,479
Un imperiu al vitelor,
562
00:46:43,600 --> 00:46:45,079
in ciuda lui Esqueda.
563
00:46:45,840 --> 00:46:47,558
Pregatesc caii de drum.
564
00:46:54,348 --> 00:46:55,076
Rio !
565
00:46:58,160 --> 00:47:00,310
Cam mi-a spus ca i-ai salvat viata.
566
00:47:00,680 --> 00:47:03,672
Este fericit ca poate avea
incredere in tine.
567
00:47:03,800 --> 00:47:05,119
Are dreptate ?
568
00:47:06,040 --> 00:47:08,759
Avem ceva in comun, d-na.
Lipsa de incredere.
569
00:47:08,960 --> 00:47:10,678
Eu am incredere.
In el.
570
00:47:10,840 --> 00:47:12,796
Este usor sa crezi in el.
571
00:47:12,960 --> 00:47:15,918
Este un visator care daca ar putea
ar misca muntii din loc.
572
00:47:16,320 --> 00:47:17,639
Si tu ce crezi ?
573
00:47:18,440 --> 00:47:22,399
Exista oameni, d-na, care conduc
si oameni care se lasa condusi.
574
00:47:22,800 --> 00:47:25,553
Altii nu vor sa conduca,
altii nu vor sa fie condusi.
575
00:47:26,160 --> 00:47:29,675
Sunt unul dintre ei.
Unul foarte greu de definit.
576
00:47:30,640 --> 00:47:33,677
Nu poti avea incredere in oameni
pe care nu-i intelegi.
577
00:47:35,080 --> 00:47:36,593
Ce incerci sa spui ?
578
00:47:38,480 --> 00:47:40,118
Este foarte simplu, d-na.
579
00:47:40,400 --> 00:47:42,834
Stiu ca nu ai incredere in mine.
580
00:48:10,600 --> 00:48:12,352
Asta-i tot.
CD.
581
00:48:14,440 --> 00:48:15,555
Cam, Delia.
582
00:48:17,320 --> 00:48:18,355
Marca ta.
583
00:50:01,440 --> 00:50:02,475
Nu, multumesc !
584
00:50:05,600 --> 00:50:06,510
Amara.
585
00:50:06,680 --> 00:50:10,070
Maine ma bate gandul sa merg in
oras si sa rapesc un bucatar.
586
00:50:10,240 --> 00:50:12,959
Si acesti vacari sunt rapiti ?
587
00:50:13,160 --> 00:50:15,071
Da d-na, cu banii sotului tau.
588
00:50:15,240 --> 00:50:17,674
El a avut bani si inainte,
insa nu a reusit sa-i angajeze.
589
00:50:18,320 --> 00:50:19,799
Sunt oamenii tai, Rio ?
590
00:50:20,000 --> 00:50:22,309
Astazi, poate.
Maine, cine stie.
591
00:50:23,240 --> 00:50:27,597
Aici, d-na, nu esti sigur decat ca
maine urmeaza o alta zi.
592
00:50:33,240 --> 00:50:34,389
Spune-mi, R�o !
593
00:50:34,560 --> 00:50:35,913
Cand va reveni ?
594
00:50:36,040 --> 00:50:39,555
- Dupa ce aduna turmele...
- Nu sotul meu, Esqueda.
595
00:50:40,160 --> 00:50:42,549
E greu de spus.
Este imprevizibil.
596
00:50:43,000 --> 00:50:46,231
El uita aproape orice, dar uneori
tine minte pentru totdeauna.
597
00:50:46,400 --> 00:50:48,914
- Nu va uita niciodata ?
- Nu.
598
00:50:52,960 --> 00:50:55,076
Ce l-a impiedicat sa-l impuste pe Cam ?
599
00:50:55,240 --> 00:50:57,549
Esqueda era avantajat.
Este foarte rapid.
600
00:50:57,840 --> 00:50:59,910
Sotul tau d-na, este puternic
si curajos,
601
00:51:00,080 --> 00:51:03,595
dar cu pistolul impotriva lui Esqueda,
nu are nicio sansa.
602
00:51:03,760 --> 00:51:05,796
Dar tu, contra lui Esqueda ?
603
00:51:06,280 --> 00:51:07,679
Cred ca si el este curios.
604
00:51:07,800 --> 00:51:10,917
Intr-o zi am sa-i satisfac
aceasta curiozitate.
605
00:51:11,080 --> 00:51:12,399
Si asta te distreaza ?
606
00:51:12,560 --> 00:51:15,518
Uciderea inutila a unuia sau
altuia te amuza ?
607
00:51:15,680 --> 00:51:18,194
D-na, nu eu am creat lumea.
608
00:51:19,400 --> 00:51:23,473
Sa-ti amintesc ca nu ai fi afectata
daca l-as ucide pe Esqueda ?
609
00:51:23,760 --> 00:51:25,113
De ce nu o faci ?
610
00:51:25,240 --> 00:51:28,391
Pentru ca eu nu sunt curios ca
el sa stiu cine e mai rapid.
611
00:51:28,560 --> 00:51:29,788
Eu stiu.
612
00:51:31,720 --> 00:51:34,917
Spune-mi, cine ti-a dat numele Rio ?
Tu nu esti mexican.
613
00:51:35,080 --> 00:51:38,152
- O femeie mexicana mi l-a dat.
- Mama ta ti l-a dat ?
614
00:51:38,280 --> 00:51:40,999
Parintii mei au fost ucisi de indieni.
Eu eram copil.
615
00:51:41,120 --> 00:51:45,796
O femeie mexicana m-a crescut.
Rio vine de la R�o Grande.
616
00:51:57,000 --> 00:51:58,956
Danseaza special pentru tine.
617
00:52:00,520 --> 00:52:03,239
Sper sa lupte la fel de bine
cum danseaza.
618
00:52:03,400 --> 00:52:04,515
Da.
619
00:52:05,480 --> 00:52:06,959
Sa lupte pentru noi.
620
00:52:44,320 --> 00:52:47,073
N-am fost niciodata dincolo de munti.
Ce este dincolo, Rio ?
621
00:52:47,600 --> 00:52:48,350
Esqueda.
622
00:52:50,169 --> 00:52:50,998
Rio !
623
00:52:53,280 --> 00:52:54,395
Du-ma la el !
624
00:52:56,520 --> 00:52:57,999
Poti s-o faci, nu ?
625
00:52:59,040 --> 00:53:00,439
Stiu drumul.
626
00:53:00,600 --> 00:53:02,033
Ti-e frica ?
627
00:53:02,560 --> 00:53:03,754
Nu pentru mine, d-na.
628
00:53:03,960 --> 00:53:07,316
Mie nu mi-e frica.
Du-ma acolo, vreau sa vorbesc cu el.
629
00:53:07,440 --> 00:53:10,955
Lasa-ma sa-i spun despre Cam,
cine suntem si ce vrem sa facem.
630
00:53:12,240 --> 00:53:14,071
Este si ferma mea, Rio.
631
00:53:14,560 --> 00:53:17,552
Tu faci parte din ea.
Este viata noastra.
632
00:53:18,560 --> 00:53:20,551
Fa-o pentru mine.
633
00:53:23,040 --> 00:53:23,995
Te duc acolo.
634
00:53:51,920 --> 00:53:53,592
As fi putut fi un mare artist,
Barton,
635
00:53:53,720 --> 00:53:56,518
daca nu mi-as fi trait viata
intr-o turma de porci.
636
00:53:57,400 --> 00:53:59,789
Ei bine, acei porci nu mai suporta.
637
00:54:00,000 --> 00:54:02,309
De doua saptamani nu fac nimic.
638
00:54:02,520 --> 00:54:05,114
- Se ingrasa si se plictisesc.
- Si ce daca ?
639
00:54:05,800 --> 00:54:09,110
Spun ca era altfel cand
era Rio aici.
640
00:54:10,080 --> 00:54:13,117
Rad ca Rio a plecat sa lucreze
pentru strainul acela.
641
00:54:13,280 --> 00:54:15,191
Imi razi in fata, Barton.
642
00:54:15,400 --> 00:54:16,992
Ai rade si in fata lui ?
643
00:54:17,400 --> 00:54:18,276
Sefule !
644
00:54:18,400 --> 00:54:20,356
R�o este aici.
Vrea sa te vada.
645
00:54:21,007 --> 00:54:21,892
Rio ?
646
00:54:21,927 --> 00:54:23,159
Este cu o femeie.
647
00:54:23,320 --> 00:54:24,594
Du-te si spune-le sa vina.
648
00:54:25,800 --> 00:54:26,915
O femeie.
649
00:54:29,960 --> 00:54:31,393
Esti norocos, Barton.
650
00:54:31,760 --> 00:54:34,228
Acum poti sa-i razi in fata.
651
00:54:42,480 --> 00:54:43,469
Iesi afara !
652
00:54:52,640 --> 00:54:53,516
Carmen !
653
00:54:53,800 --> 00:54:54,755
Vino aici !
654
00:54:56,240 --> 00:54:58,310
- Ce s-a intamplat ?
- Avem oaspeti, dispari.
655
00:54:58,480 --> 00:55:00,391
Dispari !
Fara comentarii !
656
00:55:07,800 --> 00:55:10,360
Priviti, vin aici !
Hai sa-i vedem !
657
00:55:14,800 --> 00:55:17,439
Destul !
Inapoi la treaba !
658
00:55:17,680 --> 00:55:21,036
Ce vreti ?
Faceti tortilla.
659
00:55:49,320 --> 00:55:51,550
Sunt onorat, doamna,
si surprins.
660
00:55:51,840 --> 00:55:53,512
- Ia loc !
- Nu, multumesc !
661
00:55:53,680 --> 00:55:55,272
Va rog sa ma iertati !
662
00:55:56,640 --> 00:55:59,518
Toti ne-am lenevit si ingrasat
de cand ai plecat.
663
00:55:59,760 --> 00:56:03,007
Barton mi-a spus ca oamenii
rad de mine din cauza ta.
664
00:56:03,440 --> 00:56:04,793
Chiar si Barton.
665
00:56:05,160 --> 00:56:07,799
Iti imaginezi zambetul
de pe fata lui Barton ?
666
00:56:08,080 --> 00:56:10,594
Este singurul loc unde
zambetul lui poate fi urat.
667
00:56:11,400 --> 00:56:13,197
Doua minuni intr-o singura zi.
668
00:56:13,400 --> 00:56:15,311
Primul, zambetul lui Barton.
669
00:56:16,160 --> 00:56:17,479
Al doilea,
670
00:56:20,200 --> 00:56:22,475
sunt vizitat de o femeie minunata.
671
00:56:23,400 --> 00:56:24,549
Ce vrei ?
672
00:56:24,720 --> 00:56:27,109
De ce ai adus-o aici ?
Ce joc este asta ?
673
00:56:27,280 --> 00:56:28,759
Ti se pare ceva amuzant ?
674
00:56:28,960 --> 00:56:31,349
Ma pui in situatii jenante ?
675
00:56:31,720 --> 00:56:34,029
Nu am fost intotdeauna uniti, Jose ?
676
00:56:34,760 --> 00:56:36,398
Ca un singur om ?
677
00:56:38,960 --> 00:56:40,712
Intelege-l, d-na !
678
00:56:40,840 --> 00:56:42,581
Ii place sa fie nepoliticos.
679
00:56:42,972 --> 00:56:44,375
Ii place sa fie nepoliticos.
680
00:56:44,920 --> 00:56:49,118
Se ascunde dupa orgoliu
ca femeia dupa frumusete.
681
00:56:54,000 --> 00:56:55,638
Pe el il inteleg.
682
00:56:57,040 --> 00:56:58,359
Insa nu si pe tine.
683
00:56:58,520 --> 00:56:59,635
As vrea sa incerci, d-le.
684
00:56:59,800 --> 00:57:01,756
Te crezi irezistibila.
685
00:57:02,080 --> 00:57:04,753
- Am venit sa te intreb...
- Te ascult, d-na.
686
00:57:06,680 --> 00:57:08,272
Sa te intreb de ce ne dujmanesti.
687
00:57:08,400 --> 00:57:12,791
Am vazut ororile si distrugerile
razboiului, razboi intre Nord si Sud.
688
00:57:13,000 --> 00:57:15,070
Au fost timpuri in care
nu-mi pasa daca mor.
689
00:57:15,280 --> 00:57:17,714
- Altceva, d-na ?
- Acum imi pasa de mine si de sotul meu.
690
00:57:17,920 --> 00:57:19,717
Si voi face tot ce pot pentru
a-l ajuta.
691
00:57:19,920 --> 00:57:22,912
Inclusiv ceea ce tu numesti
ridicol sa vin aici sa te vad.
692
00:57:23,200 --> 00:57:24,349
De ce vrei sa ne distrugi ?
693
00:57:24,560 --> 00:57:28,633
D-na, dupa ce m-ai facut animal si bestie,
astepti sa am sentimente umane.
694
00:57:28,800 --> 00:57:32,395
R�o trebuia sa-ti spuna. Acest pamant
este al meu, nu al sotului tau.
695
00:57:32,600 --> 00:57:36,584
Cand un barbat ia, pastreaza pe
riscul lui, fie ca este pamant sau femeie.
696
00:57:37,040 --> 00:57:38,712
Este asa de simplu, d-na.
Nu mai discutam.
697
00:57:38,920 --> 00:57:40,797
Si daca il distrugi pe el,
crezi ca nu vor veni altii ?
698
00:57:41,000 --> 00:57:42,433
Cei care vor veni vor avea
acelasi tratament.
699
00:57:42,600 --> 00:57:45,831
Cel puternic nu va permite niciodata unuia
mai slab sa-i ameninte pozitia.
700
00:57:46,200 --> 00:57:48,111
Nu este nimic personal.
701
00:57:49,600 --> 00:57:51,397
Si cel slab unde are pamant ?
702
00:57:52,000 --> 00:57:53,513
La cimitir, d-na.
703
00:57:56,160 --> 00:57:59,391
Repeta !
Repeta, si te ucid pentru ce ai spus.
704
00:58:01,120 --> 00:58:03,350
- Cine este animalul acum, d-na ?
- Eu.
705
00:58:03,560 --> 00:58:05,596
Daca nu pot pastra pamantul,
nu va fi nici al tau.
706
00:58:05,760 --> 00:58:07,159
Oamenii mei sunt afara.
707
00:58:07,680 --> 00:58:09,238
Vei sfarsi impuscata, d-na.
708
00:58:09,400 --> 00:58:10,469
Nu conteaza.
709
00:58:12,160 --> 00:58:12,990
Si R�o !
710
00:58:19,280 --> 00:58:20,952
Nu-ti face griji pentru mine, d-na.
711
00:58:40,960 --> 00:58:43,076
Acum intelegi unde gresesti ?
712
00:58:44,440 --> 00:58:46,635
Dar tu intelegi, R�o ?
713
00:58:48,000 --> 00:58:49,672
Ai fi lasat-o sa ma omoare ?
714
00:58:50,680 --> 00:58:51,908
Sau nu stii ?
715
00:58:53,040 --> 00:58:54,473
Ce ar trebui sa stiu ?
716
00:58:56,584 --> 00:58:59,795
Rio, sunt in viata datorita sentimentelor
acelei femei pentru tine.
717
00:59:00,000 --> 00:59:02,275
O las sa plece pentru...
718
00:59:02,480 --> 00:59:04,232
pentru ce reprezinti
tu pentru mine.
719
00:59:04,800 --> 00:59:07,189
Acum iti crut viata,
dar este ultima data.
720
00:59:07,720 --> 00:59:09,358
Cand ne vom intalni din nou,
721
00:59:09,520 --> 00:59:10,953
poate fi diferit.
722
00:59:11,320 --> 00:59:12,673
Nu am vrut sa se ajunga aici.
723
00:59:12,840 --> 00:59:14,512
Este numai vina ta !
724
00:59:16,160 --> 00:59:16,990
Si ?
725
00:59:17,440 --> 00:59:20,671
Ti-am dat un termen.
Acesta a expirat.
726
00:59:32,371 --> 00:59:33,249
Jose !
727
00:59:40,240 --> 00:59:41,673
Pastreaza-l pentru mine.
728
01:00:28,200 --> 01:00:29,394
Manuel !
729
01:00:32,480 --> 01:00:34,198
Adu cafea.
730
01:00:35,640 --> 01:00:37,790
Nu este nimic de facut, nu ?
731
01:00:39,280 --> 01:00:40,793
Raspunde-mi !
732
01:00:42,200 --> 01:00:44,270
Am facut tot ce am putut.
733
01:00:44,440 --> 01:00:45,953
Nu mai pot face altceva.
734
01:00:46,120 --> 01:00:48,270
Poti sa-i spui cand se intoarce.
735
01:00:48,440 --> 01:00:50,556
Pot sa-i spun ca visul sau
nu se va indeplini ?
736
01:00:50,680 --> 01:00:54,389
Pot sa-i spun sa lase totul si
sa se intoarca de unde a venit ?
737
01:00:54,840 --> 01:00:57,559
Crezi ca ma va asculta ?
Crezi ca se va uita la mine ?
738
01:00:57,720 --> 01:01:02,077
Are altceva in minte in afara de preerie
si milioanele sale de animale ?
739
01:01:02,240 --> 01:01:04,276
Nu este treaba mea, d-na,
sa-mi dau cu parerea.
740
01:01:04,440 --> 01:01:06,192
Si care este treaba ta aici ?
741
01:01:06,360 --> 01:01:08,920
De ce ai plecat de la Esqueda ?
742
01:01:13,120 --> 01:01:16,237
Nu esti unul caruia sa-i placa sa
lucreze pentru altii.
743
01:01:16,400 --> 01:01:19,119
Nu esti un vacar oarecare.
744
01:01:22,120 --> 01:01:23,348
Ce sunt eu ?
745
01:01:25,400 --> 01:01:28,312
Nu stiu ce esti si de ce
esti aici,
746
01:01:28,480 --> 01:01:30,471
dar se intampla ceva ciudat cu tine.
747
01:01:30,640 --> 01:01:35,350
Cam crede ca daca i-ai salvat viata esti
de incredere si pentru el este suficient.
748
01:01:35,520 --> 01:01:36,919
Dar pentru mine nu.
749
01:01:37,040 --> 01:01:38,837
De ce mi-ai salvat viata ?
750
01:01:39,400 --> 01:01:40,469
Astazi ?
751
01:01:41,400 --> 01:01:43,755
Daca l-as fi ucis pe Esqueda,
oamenii lui te-ar fi ucis si pe tine.
752
01:01:43,960 --> 01:01:45,279
Asa ai gandit.
753
01:01:47,280 --> 01:01:48,599
Atunci, da.
754
01:01:48,760 --> 01:01:50,432
Acum nu sunt sigura.
755
01:01:51,400 --> 01:01:53,709
Nu sunt sigura ca nu-i vei
lua locul.
756
01:01:54,920 --> 01:01:57,195
Pentru a continua ce a inceput el.
757
01:01:57,720 --> 01:01:59,631
Poate chiar ai inceput.
758
01:02:01,600 --> 01:02:03,716
Crezi ca ti-am salvat viata
din alte considerente.
759
01:02:04,480 --> 01:02:07,199
Crezi ca inseamna ceva,
ce crezi ca inseamna ?
760
01:02:08,120 --> 01:02:10,680
Viata mea d-na,
inseamna putin pentru oricine,
761
01:02:10,800 --> 01:02:12,279
si chiar mai putin pentru mine.
762
01:02:14,040 --> 01:02:16,918
Ti-am pus o intrebare,
ce crezi ca inseamna ?
763
01:02:18,560 --> 01:02:20,551
Iti spun eu, nu inseamna nimic.
764
01:02:21,680 --> 01:02:23,318
Mi-e teama ca inseamna...
765
01:02:23,800 --> 01:02:26,837
Nu am avut curaj sa trag,
asta este adevarul.
766
01:03:15,000 --> 01:03:16,831
Te-am mai vazut undeva.
Unde ?
767
01:03:17,320 --> 01:03:19,231
Eram impreuna.
768
01:03:19,640 --> 01:03:20,629
Este posibil.
769
01:03:20,800 --> 01:03:23,394
Am umblat cu tot felul de gunoaie.
770
01:03:24,160 --> 01:03:27,470
Nimic personal, prietene.
Eu insumi sunt un gunoi.
771
01:03:28,920 --> 01:03:32,435
Ia banii astia !
Pune-i pe toti pe numarul 13.
772
01:03:33,320 --> 01:03:34,943
- Grabeste-te !
- Da.
773
01:03:39,440 --> 01:03:40,953
Pariati !
774
01:03:41,120 --> 01:03:42,997
Oricine poate castiga.
775
01:03:43,160 --> 01:03:45,799
- Numarul 13.
- Numarul 13.
776
01:03:46,360 --> 01:03:49,432
Bine, d-nelor si d-nilor
nu mai pariaza nimeni.
777
01:03:49,800 --> 01:03:50,994
Este aici.
778
01:03:51,120 --> 01:03:53,156
Stai pe-aproape,
poate nu este singur.
779
01:03:54,120 --> 01:03:56,588
Castiga 13 negru.
780
01:03:56,960 --> 01:04:01,705
Chihuahua !
Azi este ziua mea norocoasa !
781
01:04:04,328 --> 01:04:06,748
Rio !
Am castigat !
782
01:04:07,680 --> 01:04:09,033
Am castigat, Rio !
783
01:04:10,280 --> 01:04:12,350
Priveste, numarul 13 !
784
01:04:13,640 --> 01:04:15,198
Acum hai sa facem un pariu, prietene !
785
01:04:15,680 --> 01:04:19,195
Pariez pe toti banii astia
ca-ti lovesc tigara de la 10 pasi,
786
01:04:19,360 --> 01:04:20,679
fara sa te omor.
787
01:04:21,080 --> 01:04:22,559
Cat pot castiga ?
788
01:04:22,720 --> 01:04:25,154
Daca castig eu, ai toti banii astia.
789
01:04:25,520 --> 01:04:29,308
Daca pierd, nu mai ai nevoie de bani,
oricum esti mort.
790
01:04:29,480 --> 01:04:31,038
Ce mai vrei ?
791
01:04:34,240 --> 01:04:36,356
R�o, seriful vrea sa te vada.
792
01:04:43,080 --> 01:04:44,559
Ma scuzi, prietene ?
793
01:04:44,720 --> 01:04:45,755
Cu multa placere.
794
01:04:45,960 --> 01:04:47,959
- Pastreaza-i !
- Multumesc !
795
01:04:51,600 --> 01:04:53,556
Uite, ia pistolul.
796
01:04:54,040 --> 01:04:55,598
Asteptati afara !
797
01:04:57,840 --> 01:05:00,035
Ai venit in oras sa te distrezi putin
nu-i asa ?
798
01:05:00,200 --> 01:05:01,155
Putin.
799
01:05:01,320 --> 01:05:03,117
Credeam ca esti cu Cameron.
800
01:05:03,240 --> 01:05:04,593
Nu ma crezi, crezi ce vrei.
801
01:05:04,800 --> 01:05:08,952
Pot sa fac tot ce vreau,
te pot tine inchis
802
01:05:09,080 --> 01:05:12,311
sau te pot lasa fara nicio arma.
803
01:05:12,720 --> 01:05:15,439
Ce ai fi in acest oras
fara pistol ?
804
01:05:16,320 --> 01:05:18,151
Doar un tip oarecare.
805
01:05:18,280 --> 01:05:19,349
Asa este.
806
01:05:19,920 --> 01:05:23,276
Te-am lasat in pace pentru ca stiu
ca lucrezi pentru Cameron,
807
01:05:23,440 --> 01:05:27,513
si circula zvonuri ca ai inceput
sa te indrepti.
808
01:05:27,800 --> 01:05:30,439
Acum insa ai inceput sa pariezi
si sa te imbeti, ca odinioara.
809
01:05:30,680 --> 01:05:32,238
Si ma intreb de ce
810
01:05:32,560 --> 01:05:34,073
Atunci intreaba-ma !
811
01:05:35,160 --> 01:05:37,549
Desi nu-mi prea place ideea,
812
01:05:38,040 --> 01:05:40,918
tinand cont ca te-ai indreptat,
putem face echipa.
813
01:05:41,080 --> 01:05:43,719
Noul sef al armatei isi incepe treaba.
814
01:05:43,960 --> 01:05:45,996
Vrea sa curate teritoriul de nelegiuiti.
815
01:05:46,200 --> 01:05:47,315
Si ?
816
01:05:47,760 --> 01:05:50,399
Si tu ar trebui sa ne duci
la Esqueda.
817
01:05:50,520 --> 01:05:51,839
Tu stii unde se ascunde.
818
01:05:53,960 --> 01:05:55,518
Asta a fost ideea mea.
819
01:05:57,040 --> 01:05:59,156
Trebuie sa fiu nebun, nu ?
820
01:05:59,800 --> 01:06:00,630
Exact.
821
01:06:02,400 --> 01:06:04,038
Bine, asta este tot.
822
01:06:04,720 --> 01:06:05,994
Poti sa te duci inapoi sa te imbeti.
823
01:06:10,240 --> 01:06:12,310
Iti dau 12 ore,
824
01:06:12,480 --> 01:06:14,436
sa ai timp sa dormi,
825
01:06:14,680 --> 01:06:16,398
dupa care parasesti orasul.
826
01:06:17,200 --> 01:06:18,474
Si daca n-o fac ?
827
01:06:18,600 --> 01:06:20,397
Ma voi ocupa de tine.
828
01:06:20,560 --> 01:06:24,997
Daca nu respecti legea, pentru cel mai
mic lucru vei fi arestat si spanzurat.
829
01:06:25,560 --> 01:06:27,278
Ti-am spus ca sunt nebun.
830
01:06:35,840 --> 01:06:38,195
Un loc minunat pentru a admira
cerul, nu-i asa ?
831
01:06:38,360 --> 01:06:39,679
Cel mai bun, parinte.
832
01:06:40,160 --> 01:06:42,913
Sa facem o plimbare.
Am de gand sa-ti pun cateva intrebari.
833
01:06:43,480 --> 01:06:44,913
Ai plecat de la Cameron ?
834
01:06:45,080 --> 01:06:45,956
Da.
835
01:06:46,160 --> 01:06:47,639
Te intorci la Esqueda ?
836
01:06:47,800 --> 01:06:49,916
Niciodata nu m-am intors
undeva, parinte.
837
01:06:50,440 --> 01:06:52,396
Razi de mine ?
838
01:06:53,651 --> 01:06:54,265
Nu.
839
01:06:54,320 --> 01:06:55,833
Daca te duci la Cameron,
ai o sansa.
840
01:06:56,520 --> 01:07:00,195
M-am rugat pentru tine,
m-am rugat sa stai la Cameron.
841
01:07:01,120 --> 01:07:03,315
- De ce ?
- Este un om bun.
842
01:07:03,920 --> 01:07:05,638
- Asa este ?
- Da.
843
01:07:06,560 --> 01:07:08,949
Nu din cauza lui Cameron ai plecat.
844
01:07:10,680 --> 01:07:12,360
Nu, parinte.
Nu din cauza lui.
845
01:07:13,840 --> 01:07:15,478
Ai gasit un om bun in Cameron,
846
01:07:15,640 --> 01:07:18,677
si m-am rugat pentru el
ca a gasit un om bun in tine.
847
01:07:21,360 --> 01:07:23,396
Iti spun ceva, parinte !
848
01:07:24,720 --> 01:07:26,472
D-zeu a gasit un om bun in tine.
849
01:07:43,218 --> 01:07:44,112
Esqueda !
850
01:07:44,443 --> 01:07:45,602
Esqueda !
851
01:07:48,568 --> 01:07:49,591
Esqueda !
852
01:07:50,144 --> 01:07:51,101
Esqueda !
853
01:07:51,560 --> 01:07:54,120
Bine, bine,
pentru ce ma strigi asa ?
854
01:07:54,280 --> 01:07:55,713
- L-am vazut !
- Pe cine ?
855
01:07:55,920 --> 01:07:58,480
- Pe R�o. In Brownsville.
- Este un miracol.
856
01:07:58,640 --> 01:08:02,838
Era in carciuma R�o Grande, singur,
juca la ruleta.
857
01:08:04,000 --> 01:08:05,274
Ai auzit asta ?
858
01:08:06,200 --> 01:08:07,235
Se intoarce la mine !
859
01:08:07,400 --> 01:08:09,834
Ezita putin acum pentru
ca este prea mandru.
860
01:08:10,040 --> 01:08:11,439
- Si ?
- Si ?
861
01:08:11,600 --> 01:08:12,715
Mergem sa-l vedem !
862
01:08:12,920 --> 01:08:14,956
Esti nebun daca te duci
la Brownsville.
863
01:08:15,120 --> 01:08:16,519
Nu-mi spui tu unde sa ma duc !
864
01:08:16,680 --> 01:08:19,194
Iti spun ca acolo te
asteapta o funie.
865
01:08:19,360 --> 01:08:23,231
Noul sef al armatei te urmareste si
in iad pana te spanzura.
866
01:08:23,240 --> 01:08:26,118
Ati auzit asta ? Barton spune
ca nu pot merge in Brownsville.
867
01:08:26,280 --> 01:08:29,511
Prieteni, nu numai ca voi merge acolo,
voi ataca orasul.
868
01:08:29,680 --> 01:08:33,150
Va pun totul la dispozitie !
Bani, vin, femei !
869
01:08:37,160 --> 01:08:39,862
- Cum ramane cu noul sef al armatei ?
- Ce ?
870
01:08:40,760 --> 01:08:43,433
Il trimitem sa ne caute prin iad.
871
01:08:45,280 --> 01:08:49,398
Invita-i pe toti, Barton !
De aici si pana la Raul Pecos.
872
01:08:52,680 --> 01:08:53,635
Haide !
873
01:10:13,400 --> 01:10:14,469
Minunat !
874
01:10:14,680 --> 01:10:17,558
Sa mergem !
Noi suntem cei certati cu legea.
875
01:10:19,680 --> 01:10:22,035
- Ce se intampla cu el ?
- A inebunit.
876
01:10:22,160 --> 01:10:24,993
Pentru un singur peste,
vrea sa prinda tot oceanul.
877
01:10:25,160 --> 01:10:26,195
Deci mergem la pescuit ?
878
01:10:26,360 --> 01:10:28,510
Bine, poate prindem ceva.
879
01:10:30,440 --> 01:10:33,910
Haideti, baieti !
Sa vedem ce va poate capul !
880
01:10:34,460 --> 01:10:37,356
Haideti, urmati-ma !
881
01:10:38,800 --> 01:10:40,518
Inainte !
882
01:11:44,840 --> 01:11:47,718
Nu iesiti in strada.
Anunta postul militar. Incearca tu !
883
01:12:16,120 --> 01:12:18,429
Serifule, in numele legii,
preiau comanda orasului.
884
01:12:18,600 --> 01:12:19,350
Care lege ?
885
01:12:20,120 --> 01:12:21,519
Legea glontului.
886
01:12:21,720 --> 01:12:23,199
Crezi ca nu este suficient
sa faca legea ?
887
01:12:23,560 --> 01:12:24,788
Nu, niciodata !
888
01:12:25,680 --> 01:12:27,477
- Deci nu esti de acord ?
- Nu.
889
01:12:28,120 --> 01:12:29,838
Trebuie sa te conving.
890
01:12:30,240 --> 01:12:31,070
Da-i drumul !
891
01:12:39,480 --> 01:12:40,435
Barton !
892
01:12:50,520 --> 01:12:52,909
Acum eu sunt legea, Jos� Esqueda !
893
01:12:53,120 --> 01:12:54,712
Inainte !
894
01:13:08,640 --> 01:13:09,470
Pedro !
895
01:13:09,640 --> 01:13:10,755
Inchide usa !
896
01:13:11,240 --> 01:13:12,150
Barton !
897
01:13:13,600 --> 01:13:15,556
Completeaza !
Pentru toti banii.
898
01:13:15,760 --> 01:13:18,479
Nu va fi nimeni ranit.
899
01:13:19,720 --> 01:13:21,472
- Cine este casierul ?
- Eu.
900
01:13:21,680 --> 01:13:22,430
Tine !
901
01:13:23,760 --> 01:13:25,716
Este o retragere de numerar.
902
01:13:25,920 --> 01:13:26,909
Corect.
903
01:13:27,080 --> 01:13:29,036
Pentru toti banii din banca ?
904
01:13:29,200 --> 01:13:30,349
Iarasi corect.
905
01:13:33,280 --> 01:13:34,508
Ia !
906
01:13:36,080 --> 01:13:37,035
Ia !
907
01:13:37,560 --> 01:13:38,675
Ia, Pedro !
908
01:13:39,800 --> 01:13:41,677
Ati uitat sa semnati, d-le !
909
01:13:42,200 --> 01:13:44,589
Barton !
Semneaza in locul meu !
910
01:13:50,920 --> 01:13:52,512
Hotilor !
Banditilor !
911
01:13:52,906 --> 01:13:55,399
D-na, cati bani ai avut in banca ?
912
01:13:55,560 --> 01:13:57,676
306 dolari si nici nu erau ai mei.
913
01:13:57,840 --> 01:14:01,913
Erau bani pentru scoala noua.
Eu sunt casiera, eu sunt responsabila.
914
01:14:02,080 --> 01:14:03,274
Pedro, da-mi un sac !
915
01:14:03,768 --> 01:14:05,671
D-na, cu felicitari !
916
01:14:06,200 --> 01:14:09,556
Barton, educatia este un lucru
minunat.
917
01:14:09,720 --> 01:14:13,713
Daca ai fi mers la scoala cu toti
banditii tai, nu mai erai aici.
918
01:14:19,600 --> 01:14:21,352
- Tu ai scris asta ?
- Da, generale.
919
01:14:21,520 --> 01:14:22,475
Esti de partea mea.
920
01:14:22,640 --> 01:14:24,995
De partea celui puternic, generale.
Intotdeauna langa cel puternic.
921
01:14:25,160 --> 01:14:26,036
General !
922
01:14:26,760 --> 01:14:28,113
Tine !
923
01:14:28,440 --> 01:14:29,714
Bautura pentru toata lumea !
924
01:14:29,840 --> 01:14:32,308
Beti !
Luati tot ce vreti !
925
01:14:32,480 --> 01:14:34,471
Si tu, vino aici !
926
01:14:35,120 --> 01:14:37,190
- Jocul acesta este corect ?
- Intotdeauna.
927
01:14:37,360 --> 01:14:39,476
- Pariurile sunt limitate ?
- Dupa cum doriti.
928
01:14:39,640 --> 01:14:40,993
Numarul 13 negru.
929
01:14:43,400 --> 01:14:44,799
Nu ai nevoie de bila ?
930
01:14:45,000 --> 01:14:46,149
Este greseala mea.
931
01:14:46,480 --> 01:14:47,833
Este 13 negru.
932
01:14:49,000 --> 01:14:50,718
Luati, toata lumea !
933
01:14:50,920 --> 01:14:52,319
Este un cadou !
934
01:14:52,480 --> 01:14:55,074
Si tu, vino aici !
Vino, vino !
935
01:14:56,280 --> 01:14:57,156
L-ai gasit ?
936
01:14:57,320 --> 01:14:59,356
Ne-am uitat de el peste tot.
R�o nu este.
937
01:14:59,520 --> 01:15:01,670
Cauta-l mai bine si gaseste-l !
938
01:15:02,040 --> 01:15:03,234
Duceti-va dupa el,
939
01:15:03,400 --> 01:15:06,039
si daca-l gasesti, Barton, si ma trdeaza
din nou, il ucid.
940
01:15:06,640 --> 01:15:08,278
Il voi ucide si pe Cameron !
941
01:15:08,680 --> 01:15:09,715
Si pe femeie.
942
01:15:09,920 --> 01:15:12,354
Vom muri cu totii daca nu
plecam din oras acum.
943
01:15:12,520 --> 01:15:14,238
La ce te uiti ?
Afara !
944
01:15:14,400 --> 01:15:15,674
Afara, toata lumea !
945
01:15:15,960 --> 01:15:17,109
Afara !
946
01:15:18,264 --> 01:15:19,057
Afara !
947
01:15:23,800 --> 01:15:25,074
Gaseste-l, Barton !
948
01:15:26,480 --> 01:15:27,595
Gaseste-l pe R�o !
949
01:15:32,600 --> 01:15:34,033
Nu inteleg.
950
01:15:37,600 --> 01:15:39,670
De ce sa ocupe tot orasul ?
951
01:15:39,800 --> 01:15:41,631
Esqueda nu actioneaza prosteste.
952
01:15:42,120 --> 01:15:44,839
De ce a trebuit sa te duci,
de ce ai riscat ducandu-te acolo ?
953
01:15:45,040 --> 01:15:46,996
Credeam ca pot sa te ajut.
954
01:15:47,280 --> 01:15:49,236
Si te-a lasat sa pleci.
955
01:15:49,960 --> 01:15:52,838
De ce ?
De ce te-a lasat sa pleci ?
956
01:15:55,280 --> 01:15:56,599
Pentru R�o.
957
01:15:58,480 --> 01:16:01,199
Pentru ca R�o este omul lui,
nu al tau.
958
01:16:02,280 --> 01:16:06,159
Nu poti sa vezi jocul pe care il fac ei ?
Sunt intelesi intre ei.
959
01:16:07,240 --> 01:16:08,753
Nu are niciun sens.
960
01:16:09,000 --> 01:16:12,231
Pentru tine, care esti obsedat
de ambitiile tale.
961
01:16:14,760 --> 01:16:16,478
De ce a plecat R�o ?
962
01:16:18,240 --> 01:16:19,673
Pentru ca l-am fortat.
963
01:16:26,464 --> 01:16:27,262
Cam !
964
01:16:27,760 --> 01:16:29,398
Cam, hai sa plecam de aici !
965
01:16:29,960 --> 01:16:31,109
Hai sa ne intoarcem !
966
01:16:31,280 --> 01:16:35,114
Stiu ce inseamna pentru tine sa
ne intoarcem. Aici nu merita sa mai stam.
967
01:16:38,960 --> 01:16:41,394
Cam, trebuie sa plecam !
968
01:16:51,520 --> 01:16:53,476
Sunt alte lucruri care trebuie facute.
969
01:17:06,440 --> 01:17:07,759
Ei bine, ai vrut sa ma vezi ?
970
01:17:07,960 --> 01:17:10,076
Jos� Esqueda este in Brownsville.
971
01:17:10,440 --> 01:17:12,271
Crezi ca este nevoie de armata SUA ?
972
01:17:12,440 --> 01:17:16,592
Da, pentru ca el are propria armata
si a ocupat tot orasul.
973
01:17:16,760 --> 01:17:18,113
Hai sa-l eliberam !
974
01:17:49,640 --> 01:17:51,710
As vrea sa-ti spun ceva despre
noul sef al armatei.
975
01:17:51,920 --> 01:17:53,512
Omul acesta nu glumeste.
976
01:17:53,680 --> 01:17:56,194
Am luptat o data contra lui.
Nu vreau s-o fac si a doua oara.
977
01:17:56,320 --> 01:17:58,038
Bea o sticla sa prinzi curaj.
978
01:17:58,200 --> 01:17:59,713
Iau putin dintr-a ta.
979
01:18:01,720 --> 01:18:07,830
Asculta, Esqueda ! Am ocupat orasul, l-am
jefuit, dar daca vine armata ne spanzura.
980
01:18:07,865 --> 01:18:08,312
Ce vrei...
981
01:18:16,375 --> 01:18:17,860
Vrei sa ma vezi, d-le ?
982
01:18:18,344 --> 01:18:19,542
Da, sa te omor.
983
01:18:24,176 --> 01:18:25,176
Nu atinge pistolul !
984
01:18:26,752 --> 01:18:29,316
- Ce s-a intamplat ?
- Stati aici ! A inebunit !
985
01:18:34,354 --> 01:18:37,065
- Soldatii ! Vin soldatii !
- Sa mergem ! Plecati din oras !
986
01:18:37,336 --> 01:18:39,750
- Putem lupta.
- De ce, pentru nebunul asta ?
987
01:18:39,899 --> 01:18:42,851
Vrei sa stai sa vina intreaga armata ?
Plecati ! Dati-i drumul !
988
01:19:09,928 --> 01:19:10,792
Treci acolo !
989
01:19:14,727 --> 01:19:16,270
Te-as putea ucide cu un
singur glont, d-le !
990
01:19:19,165 --> 01:19:20,380
Dar ar fi prea simplu.
991
01:19:23,089 --> 01:19:24,991
Te-am asteptat prea mult timp.
992
01:19:26,381 --> 01:19:29,363
Vreu sa te omor cate putin.
993
01:19:41,404 --> 01:19:44,307
Vreau sa vad cum te tarasti, d-le.
Ma vei distra putin ?
994
01:19:47,605 --> 01:19:48,908
Inca doua gloante, d-le.
995
01:19:49,172 --> 01:19:50,586
Unde il vrei pe urmatorul ?
996
01:19:51,893 --> 01:19:53,225
Te-am intrebat ceva, d-le !
997
01:19:53,810 --> 01:19:56,207
- Unde il vrei pe urmatorul ?
- Jose !
998
01:19:57,488 --> 01:19:58,886
Mai bine tine unul pentru mine.
999
01:19:59,731 --> 01:20:00,562
Rio !
1000
01:20:01,754 --> 01:20:03,244
Te-am cautat peste tot, Rio !
1001
01:20:07,964 --> 01:20:09,403
Ai venit pentru mine ?
1002
01:20:20,866 --> 01:20:22,553
Si tu vrei sa ma omori ?
1003
01:20:24,503 --> 01:20:25,388
De ce, R�o ?
1004
01:20:26,081 --> 01:20:27,041
De ce ?
1005
01:20:28,503 --> 01:20:30,779
N-am fost intotdeauna ca fratii ?
1006
01:20:31,751 --> 01:20:35,166
Dupa moartea mamei noastre,
Maria Esqueda ?
1007
01:20:35,945 --> 01:20:37,543
Cunosti o alta mama ?
1008
01:20:39,890 --> 01:20:40,969
Nu.
1009
01:20:42,491 --> 01:20:46,170
Plangand am jurat ca voi avea grija
de tine ca un frate.
1010
01:20:47,481 --> 01:20:49,719
Nu m-ai ucide Rio,
daca ea ar fi aici.
1011
01:20:50,920 --> 01:20:52,797
Te-ai impusca singur.
1012
01:20:54,080 --> 01:20:57,384
Nu pot s-o fac !
Asta n-o fac !
1013
01:21:02,436 --> 01:21:03,459
Tine !
1014
01:21:05,026 --> 01:21:07,182
Vrei sa ma omori pentru ce sunt,
1015
01:21:07,607 --> 01:21:09,115
sau pentru ce am facut ?
1016
01:21:09,808 --> 01:21:11,406
Sau din cauza unei femei ?
1017
01:21:13,679 --> 01:21:15,877
As putea muri din multe
alte cauze,
1018
01:21:17,044 --> 01:21:18,812
dar nu din cauza unei femei.
1019
01:21:51,271 --> 01:21:52,416
Stati !
1020
01:21:53,122 --> 01:21:55,841
La stanga ! Toti !
1021
01:22:03,370 --> 01:22:05,304
- Cam !
- Delia !
1022
01:22:05,454 --> 01:22:06,445
Sa vina un doctor !
1023
01:22:38,124 --> 01:22:40,936
Cam, pentru tot ce am facut,
poti sa ma ierti ?
1024
01:22:43,247 --> 01:22:45,503
Eu ii iert pe toti,
daca si ei ma iarta.
1025
01:22:52,073 --> 01:22:53,591
Lasa-ma sa te duc acasa.
1026
01:22:54,168 --> 01:22:56,294
In numele Tatalui, al Fiului,
1027
01:22:56,436 --> 01:22:59,531
prin puterea revarsata asupra mea,
1028
01:22:59,863 --> 01:23:01,678
ai iertarea mea vesnica,
1029
01:23:01,972 --> 01:23:05,418
te iert de toate pacatele tale.
1030
01:23:05,652 --> 01:23:08,664
In numele Tatalui, Fiului si al
Sfantului Duh ! Amin !
1031
01:23:08,741 --> 01:23:12,652
Subtitrare si sincronizare:
N. Curteanu
1032
01:23:13,163 --> 01:23:15,937
SFARSIT
73588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.