Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,431 --> 00:00:30,792
A DELÍCIA DE UM DILEMA
2
00:01:49,375 --> 00:01:51,570
Esta é a cidade do
Desembarque de Putnam...
3
00:01:51,644 --> 00:01:54,524
cerca de 80 quilômetros
ao norte de Nova York,
4
00:01:54,525 --> 00:01:56,240
no Estreito de Long Island.
5
00:01:56,316 --> 00:01:58,648
Rica em história e tradição...
6
00:01:58,718 --> 00:02:01,551
Desembarque de Putnam
Foi fundada em 1628...
7
00:02:01,621 --> 00:02:03,816
por um Samuel Putnam.
8
00:02:03,890 --> 00:02:06,984
Não há muito a dizer
sobre Samuel Putnam...
9
00:02:07,600 --> 00:02:09,961
desde que ele foi escalpelado
no dia em que ele desembarcou.
10
00:02:10,290 --> 00:02:11,923
Foi o último fato
verdadeiramente interessante
11
00:02:11,924 --> 00:02:13,590
o que aconteceu no
Desembarque de Putnam...
12
00:02:13,666 --> 00:02:15,725
há mais de 300 anos.
13
00:02:15,802 --> 00:02:21,100
Este é o trem diário interurbano
o trem das 5:29 da Grand Central.
14
00:02:21,740 --> 00:02:23,668
Demora 1 hora e 10 minutos
em fazer sua jornada.
15
00:02:23,743 --> 00:02:26,371
Estes são os felizes passageiros diários.
16
00:02:26,446 --> 00:02:30,212
Nos últimos 5 anos,
esses moradores no campo...
17
00:02:30,283 --> 00:02:33,775
Eles fizeram 1.250 viagens de ida e volta.
18
00:02:33,853 --> 00:02:36,447
Isso significa que
cada um perdeu...
19
00:02:36,523 --> 00:02:41,620
de 2.920 e dois terços de
homem-hora a bordo deste trem.
20
00:02:41,694 --> 00:02:46,190
Um uísque com refrigerante!
Um uísque com refrigerante!
21
00:02:49,769 --> 00:02:52,499
- Aqui está senhor.
- Passe um aqui de volta, sim?
22
00:02:54,707 --> 00:02:57,335
Faça isso em dobro!
Está fazendo tarde!
23
00:03:03,516 --> 00:03:06,508
Fico feliz com um copo de uísque.
24
00:03:08,254 --> 00:03:10,449
Obrigado.
Agradeço muito.
25
00:03:16,596 --> 00:03:19,753
Demorei todo esse tempo
para pegar uma bebida.
26
00:03:19,754 --> 00:03:20,828
Como eu preciso.
27
00:03:20,900 --> 00:03:24,961
Desembarque de Putnam!
Desembarque de Putnam!
28
00:03:25,380 --> 00:03:27,290
Não esqueça seus pacotes.
29
00:03:45,825 --> 00:03:49,852
Você acha que o sucesso vai
estragar você, Harry Bannerman?
30
00:03:51,564 --> 00:03:53,225
Oi, Ângela.
31
00:03:54,400 --> 00:03:56,698
Você viu Grace
por aqui, certo?
32
00:03:56,769 --> 00:03:59,932
Não.
Você viu meu Oscar?
33
00:04:00,600 --> 00:04:03,407
Não. Ele não estava
no bar do carro.
34
00:04:03,476 --> 00:04:07,173
Bem, se não estava no bar
então não estava no trem.
35
00:04:08,214 --> 00:04:11,470
Sim, você está certa, sim.
36
00:04:21,427 --> 00:04:23,292
Olá.
37
00:04:23,363 --> 00:04:25,194
Não, querido...
38
00:04:25,265 --> 00:04:28,928
Não, é só que Danny
engoliu alguma coisa.
39
00:04:29,200 --> 00:04:31,300
O encanador está aqui, felizmente.
40
00:04:32,772 --> 00:04:36,868
Querido, olhe, estou muito ocupada.
Você não pode pegar um táxi?
41
00:04:36,943 --> 00:04:38,877
Está bem.
42
00:04:42,949 --> 00:04:44,541
Tudo bem?.
43
00:04:44,617 --> 00:04:46,949
Não. Grace está ocupada.
Ele quer que eu pegue um táxi.
44
00:04:47,200 --> 00:04:49,818
Está bem.
Te levarei.
45
00:04:49,889 --> 00:04:51,914
Olhe.
Não tenho taxímetro.
46
00:04:51,991 --> 00:04:53,652
Ora, obrigado.
47
00:05:04,404 --> 00:05:07,100
Desculpe-me.
Posso fazer uma observação?
48
00:05:07,173 --> 00:05:08,231
Sim.
49
00:05:08,308 --> 00:05:12,267
O que é esse perfume irresistível
O que você está usando?
50
00:05:12,345 --> 00:05:15,439
- Penteadeira rosa.
- Uau!
51
00:05:15,515 --> 00:05:17,676
- Eu posso fazer uma observação eu mesmo?
- Vá em frente.
52
00:05:17,750 --> 00:05:21,709
Meu marido não me disse algo tão
carinhoso desde que nos casamos.
53
00:05:21,788 --> 00:05:25,656
Eu vou lembrar-me disso hoje à noite
quando estiver me embebedando sozinha.
54
00:05:25,725 --> 00:05:29,217
Eu me pergunto por que Grace não pôde vir.
Provavelmente ficaria presa.
55
00:05:29,295 --> 00:05:31,388
Seja positivo.
56
00:05:31,464 --> 00:05:35,457
Seu problema é que você deveria ter tomado
mais algumas bebidas no trem.
57
00:05:35,535 --> 00:05:38,333
- Eu não bebi uma gota.
- Por quê?
58
00:05:38,404 --> 00:05:42,864
É uma história muito longa
com um final triste.
59
00:05:42,942 --> 00:05:46,309
Oscar sempre leva
um par de bebidas no trem...
60
00:05:46,379 --> 00:05:48,677
para se armar de coragem
e ser capaz de me enfrentar.
61
00:05:48,748 --> 00:05:50,773
Eu não sei.
62
00:05:50,850 --> 00:05:53,614
Mas eu tomei uns duplos,
porque em minha opinião...
63
00:05:53,686 --> 00:05:57,122
Ele é duas vezes mais
difícil de enfrentar do que eu.
64
00:05:57,190 --> 00:06:00,387
Não é que eu sinto falta disso, mas eu
pergunto-me o que aconteceu com ele.
65
00:06:00,460 --> 00:06:02,519
Eu não sei, os caras da TV...
66
00:06:02,595 --> 00:06:06,429
eles sempre vão a algum lugar
inesperadamente.
67
00:06:06,499 --> 00:06:09,366
Um dia destes,
eu vou embora inesperadamente.
68
00:06:09,435 --> 00:06:12,131
- Sim.
- Para Reno, Nevada.
69
00:06:12,205 --> 00:06:15,265
O triste é que eu não quero
realmente me divorciar.
70
00:06:15,341 --> 00:06:18,105
Uau, eu gosto de estar casada.
71
00:06:18,177 --> 00:06:20,907
Mas eu não gosto de ser
casada com o Oscar.
72
00:06:20,980 --> 00:06:24,711
Na realidade, a Grace é uma
mulher extraordinária.
73
00:06:24,784 --> 00:06:27,617
Na verdade, Oscar é um fracasso.
74
00:06:27,687 --> 00:06:29,712
Não.
O problema é...
75
00:06:29,789 --> 00:06:33,885
que não há solteiros que sejam bons
no Desembarque de Putnam.
76
00:06:34,894 --> 00:06:38,489
Mas está cheio de
homens casados, claro.
77
00:06:38,564 --> 00:06:40,964
Eu poderia escolher
qualquer um deles,
78
00:06:41,330 --> 00:06:44,469
sempre que eu quisesse
79
00:06:44,537 --> 00:06:47,836
Não me escreva.
Eu sou...
80
00:06:47,907 --> 00:06:50,239
Eu sou um homem feliz e casado
Eu tenho um lar feliz...
81
00:06:50,309 --> 00:06:52,675
uma esposa feliz
e dois filhos felizes.
82
00:06:52,745 --> 00:06:55,737
Eu não poderia estar mais feliz.
Eu sou o mais feliz.
83
00:06:59,452 --> 00:07:04,822
Mas se alguém estivesse infeliz,
você, sem dúvida, o faria feliz.
84
00:07:04,891 --> 00:07:07,917
Uau, você é muito atraente
e você cheira maravilhosamente.
85
00:07:07,994 --> 00:07:09,552
Obrigado.
86
00:07:09,629 --> 00:07:13,292
Você não deveria olhar
para onde está indo?
87
00:07:13,366 --> 00:07:15,698
Não, como eu te disse,
é indubitável.
88
00:07:15,768 --> 00:07:17,702
Quero dizer, se...
89
00:07:17,770 --> 00:07:20,102
Se eu não estivesse
tão feliz quanto estou.
90
00:07:22,108 --> 00:07:24,990
Uau, isso seria indubitável.
91
00:07:24,177 --> 00:07:29,240
Entende o que eu digo?
92
00:07:33,419 --> 00:07:36,286
Eu não quis dizer nada.
93
00:07:36,355 --> 00:07:38,482
Ângela, na verdade,
eu não quis dizer...
94
00:07:38,558 --> 00:07:40,389
Eu queria que você
tivesse dito isso.
95
00:07:41,661 --> 00:07:44,255
Estamos esperando
o sinal vermelho?
96
00:07:44,330 --> 00:07:45,820
Não.
97
00:07:47,366 --> 00:07:49,357
Aqui está seu lar feliz.
98
00:07:50,670 --> 00:07:53,700
Sim, sim.
Uau.
99
00:07:53,139 --> 00:07:56,631
Obrigado por me levar
e pelas risadas, Ângela.
100
00:07:56,709 --> 00:07:59,410
Até mais, Seu Feliz.
101
00:07:59,111 --> 00:08:00,772
Engraçada.
102
00:08:12,959 --> 00:08:14,620
Olá, meninos.
103
00:08:15,995 --> 00:08:17,656
Papai está em casa.
104
00:08:21,834 --> 00:08:25,463
Obrigado senhores.
Estou profundamente comovido.
105
00:08:29,308 --> 00:08:32,720
Temos que fazer algo
com aquela televisão.
106
00:08:35,810 --> 00:08:37,720
Oh, rapaz!
107
00:08:37,149 --> 00:08:39,140
Isso é tudo o que resta?
108
00:08:40,820 --> 00:08:43,914
Já que você está fazendo a lista,
compre mais uísque.
109
00:08:43,990 --> 00:08:46,390
- De acordo.
- Um momento, um momento.
110
00:08:46,459 --> 00:08:50,555
Largue a caneta.
Que está escrevendo?
111
00:08:50,630 --> 00:08:53,292
Um pedido para uma nova
máquina de lavar roupa.
112
00:08:53,366 --> 00:08:55,493
Uma nova...?.
113
00:08:57,370 --> 00:08:59,395
Você está de ótimo humor.
114
00:08:59,472 --> 00:09:01,463
Que tipo de humor
você espera que eu esteja?
115
00:09:01,541 --> 00:09:05,238
Volto para a minha casa hipotecada,
as crianças não falam comigo
116
00:09:05,311 --> 00:09:08,700
Você só retornou para
sua casa hipotecada.
117
00:09:08,800 --> 00:09:11,150
Eu sou a casa.
Eu sou a única responsável...
118
00:09:11,830 --> 00:09:15,349
da máquina de lavar roupa que quebra
e Danny quando ele engole sua mesada.
119
00:09:15,421 --> 00:09:18,185
- Tudo?
- Os 5 centavos.
120
00:09:18,257 --> 00:09:20,748
Eu sabia que tinha algo preso.
121
00:09:20,826 --> 00:09:23,454
Que engraçado
122
00:09:36,175 --> 00:09:38,109
Por que você fez isso com o papai?
123
00:09:40,246 --> 00:09:43,306
Agora, como punição
desliga a televisão...
124
00:09:43,382 --> 00:09:45,782
e você e seu irmão vã até o
seu quarto para "ver" o rádio.
125
00:09:45,851 --> 00:09:47,785
Como pode ver no rádio?
126
00:09:47,853 --> 00:09:49,445
Não corrija seu pai.
127
00:09:49,522 --> 00:09:51,854
Você já ouviu sua mãe.
Agora mesmo!
128
00:09:56,620 --> 00:09:58,300
Está gritando com as crianças.
129
00:09:58,970 --> 00:10:00,190
O álcool é culpado.
130
00:10:00,266 --> 00:10:03,235
- O que? Onde? Eu não bebi álcool.
- Eu não sei por que você faz isso.
131
00:10:03,302 --> 00:10:05,588
Você não pode nos enfrentar
quando voltarmos para casa...
132
00:10:05,589 --> 00:10:07,796
nem para mim, nem para seus
filhos ou seu precioso lar.
133
00:10:07,873 --> 00:10:10,967
Eu não posso te encarar.
Você não está aqui na metade do tempo.
134
00:10:11,430 --> 00:10:13,739
As pessoas começam a pensar
que a babá é minha esposa.
135
00:10:13,813 --> 00:10:16,247
E o que você tem feito
para acharem isso?
136
00:10:18,117 --> 00:10:20,415
O que eu tenho feito...?
137
00:10:20,486 --> 00:10:23,284
Querida, espere.
Não mude de assunto.
138
00:10:23,356 --> 00:10:26,325
Onde você estava na segunda
quando voltei para casa?
139
00:10:26,392 --> 00:10:30,123
Na segunda-feira você estava andando
pela floresta com um grupo de mimados...
140
00:10:30,196 --> 00:10:32,221
e eu comi as sobras frias do domingo.
141
00:10:32,298 --> 00:10:35,324
Então na terça
teve a reunião da Comissão...
142
00:10:35,401 --> 00:10:37,665
para a conservação de...
143
00:10:37,737 --> 00:10:40,570
- Monumentos Históricos Desconhecidos.
- Sim, obrigado.
144
00:10:40,640 --> 00:10:42,301
Monumentos Históricos Desconhecidos.
145
00:10:42,375 --> 00:10:46,334
E eu me sentei para o jantar tremendo
com um jantar congelado.
146
00:10:46,412 --> 00:10:48,346
Ouça!
147
00:10:48,414 --> 00:10:51,474
Eu fico com calafrios sempre
que penso no jantar em casa.
148
00:10:51,550 --> 00:10:54,678
Agora parece errado que me
interesse pela minha comunidade?
149
00:10:54,754 --> 00:10:57,780
Não, estar interessada é bom.
Querida, esta cidade...
150
00:10:57,857 --> 00:11:00,325
tem mais comissões
do que as Nações Unidas.
151
00:11:00,393 --> 00:11:02,258
E aparentemente,
você pertence a todos elas.
152
00:11:02,328 --> 00:11:05,229
Nós tivemos mais vida familiar
antes de se casar, Grace Oglethorpe.
153
00:11:05,297 --> 00:11:08,289
E agora você me critica por cumprir
com meu dever cívico!
154
00:11:08,367 --> 00:11:10,801
Não. O dever cívico é bom
até certo ponto.
155
00:11:10,870 --> 00:11:13,100
Mas você excedeu a si mesmo.
156
00:11:13,172 --> 00:11:17,734
Você não é mais um cidadão consciencioso.
Você é um tolo consciencioso!
157
00:11:17,810 --> 00:11:20,142
Muito obrigado.
158
00:11:21,347 --> 00:11:25,545
Havia um cara no escritório com uma esposa
como você: comitês, comitês, comitês.
159
00:11:25,618 --> 00:11:27,609
Você sabe o que ele fez?
160
00:11:29,221 --> 00:11:33,248
Ele procurou um pouco
de "vida familiar" longe de casa.
161
00:11:33,325 --> 00:11:35,657
E ela era uma verdadeira beleza.
162
00:11:35,728 --> 00:11:37,719
Onde você viu isso?
163
00:11:39,498 --> 00:11:41,864
Ele me mostrou uma foto dela.
164
00:11:41,934 --> 00:11:45,461
Muito bem.
Muito bem, Harry Bannerman.
165
00:11:45,538 --> 00:11:49,770
Se é isso que você quer,
saia e arrume uma prostituta...
166
00:11:49,842 --> 00:11:51,833
e você verá se...
167
00:11:55,810 --> 00:11:56,810
Querida!
168
00:11:59,985 --> 00:12:01,646
Você quer...?
169
00:12:06,992 --> 00:12:10,621
Minha querida, não é isso que eu quero.
Eu não podia pagar, mesmo que quisesse.
170
00:12:10,696 --> 00:12:13,358
Querida, eu te amo.
Eu te amo
171
00:12:13,432 --> 00:12:17,163
E eu também.
Então, por que estamos brigando?
172
00:12:18,504 --> 00:12:22,600
Porque quando eu volto para casa
eu gostaria, eu não sei.
173
00:12:24,343 --> 00:12:27,801
Harry, você gostaria de sair
de férias alguns dias?
174
00:12:27,880 --> 00:12:29,814
Eu sozinho?
175
00:12:29,882 --> 00:12:32,476
Não, querido.
Eu quero dizer nós.
176
00:12:33,753 --> 00:12:37,450
- Fala sério?
- Claro que sim.
177
00:12:37,523 --> 00:12:41,220
Eu acho fantástico.
Eu acho que é realmente fantástico!
178
00:12:41,293 --> 00:12:45,730
Vou trazer a babá e eu direi a
Sid Harris para me substituir.
179
00:12:45,798 --> 00:12:47,925
- Eu tenho uma ótima ideia.
- O que?
180
00:12:48,000 --> 00:12:50,662
Nós iremos para Nova York.
Vou reservar uma suíte no St. Regis Hotel.
181
00:12:50,736 --> 00:12:52,897
É uma ideia maravilhosa!
182
00:12:52,972 --> 00:12:54,963
Podemos tomar café da manhã na cama?
183
00:12:55,400 --> 00:12:57,565
E se podemos tomar o
café da manhã na cama!
184
00:12:57,643 --> 00:13:00,806
E almoçar na cama
e jantar na cama.
185
00:13:00,880 --> 00:13:03,974
Nós vamos até pegar
o aperitivo na cama.
186
00:13:04,490 --> 00:13:07,507
- Olha, se sairmos agora...
- Não podemos sair agora.
187
00:13:09,388 --> 00:13:12,255
- Porque não?.
- Porque tem uma reunião do conselho.
188
00:13:12,324 --> 00:13:14,622
- E que? Falte.
- Eu adoraria isso querido.
189
00:13:14,693 --> 00:13:18,424
Mas é a votação da fábrica de lixo
de Betty O'Sheels e eu juramos que iríamos.
190
00:13:18,497 --> 00:13:22,661
Não podemos votar pelo poder?
Uau, é só lixo.
191
00:13:22,735 --> 00:13:26,831
Querida, estou por sua conta.
Ela precisa do meu apoio moral.
192
00:13:26,906 --> 00:13:30,842
Bem, eu também preciso do seu apoio
moral e outros mais.
193
00:13:31,911 --> 00:13:33,503
Que tal amanhã?
194
00:13:34,680 --> 00:13:37,581
Eu não sei se posso
conter-me até amanhã.
195
00:13:37,650 --> 00:13:40,346
Bem, você terá que trabalhar duro.
196
00:13:40,419 --> 00:13:42,800
De acordo.
197
00:13:43,289 --> 00:13:44,779
Amanhã.
198
00:13:46,225 --> 00:13:49,388
Querido?
Amanhã também não posso.
199
00:13:49,461 --> 00:13:50,450
Porque não?.
200
00:13:50,529 --> 00:13:52,690
Convoquei uma reunião
do meu Comitê do desfile.
201
00:13:52,765 --> 00:13:57,650
Já está na época outra vez?
202
00:13:57,136 --> 00:14:00,765
Vamos, Harry, você sabe o que isso
significa meu desfile para esta cidade.
203
00:14:00,840 --> 00:14:03,536
O que o Dia Nacional faria sem ele?
204
00:14:03,609 --> 00:14:05,543
Eles poderiam se divertir.
205
00:14:05,611 --> 00:14:07,545
Você acha engraçado
sentar-se na arquibancada...
206
00:14:07,613 --> 00:14:11,710
assistindo George Washington
encharcado de suor...
207
00:14:11,150 --> 00:14:13,914
quando deveria estar
morrendo de frio no Vale Forge?
208
00:14:14,920 --> 00:14:17,514
Bem, este ano eu decidi
fazer algo diferente.
209
00:14:17,590 --> 00:14:20,650
Algo maior e melhor.
210
00:14:20,726 --> 00:14:22,557
Como que?
211
00:14:22,628 --> 00:14:25,290
Não sei.
Eu ainda não decidi.
212
00:14:25,364 --> 00:14:29,664
Você decidiu que podemos sair
sábado definitivamente?
213
00:14:29,735 --> 00:14:31,669
Harry Bannerman,
onde você tem a cabeça?
214
00:14:31,737 --> 00:14:33,967
- Sábado é o aniversário do seu filho.
- Qual deles?
215
00:14:34,390 --> 00:14:36,974
- Harry Bannerman!
- Eu tenho o direito de saber.
216
00:14:37,420 --> 00:14:38,976
Danny.
217
00:14:39,440 --> 00:14:41,512
E no domingo?
Eu amo passar o domingo em Nova York.
218
00:14:41,580 --> 00:14:45,243
- Domingo é a festa de aniversário.
- Você não disse que era sábado?
219
00:14:45,317 --> 00:14:47,285
O aniversário é sábado, mas...
220
00:14:47,353 --> 00:14:49,787
Dickie Sutphen e Billy Nye
têm aula de dança no sábado...
221
00:14:49,855 --> 00:14:52,449
então decidimos celebrar
o aniversário no domingo.
222
00:14:52,524 --> 00:14:56,255
Agora a pergunta de um milhão de dólares:
Por que não podemos ir na segunda-feira?
223
00:14:56,328 --> 00:14:58,728
- Nós podemos.
- Podemos?
224
00:14:58,797 --> 00:15:01,129
Se você quiser levar Peter conosco.
225
00:15:01,200 --> 00:15:02,792
Querida...
226
00:15:02,868 --> 00:15:06,167
Eu amo nosso primogênito
como se ele fosse humano...
227
00:15:06,238 --> 00:15:09,139
mas por que temos que carregar
aquele monstro conosco?
228
00:15:09,208 --> 00:15:13,668
Porque na segunda-feira você tem que levar
Peter para ajustar o aparelho dental.
229
00:15:13,746 --> 00:15:15,737
Sim, seu aparelho dental.
230
00:15:17,316 --> 00:15:19,614
Apenas mais uma pergunta fatídica.
231
00:15:19,685 --> 00:15:22,916
Se você soubesse desde o começo
que não seria possível...
232
00:15:22,988 --> 00:15:25,821
por que você me torturou
mencionando para começar?
233
00:15:25,891 --> 00:15:28,724
Não é tudo minha culpa.
234
00:15:29,862 --> 00:15:31,523
Eu te amo.
235
00:15:34,199 --> 00:15:36,292
E eu também...
236
00:15:37,569 --> 00:15:39,730
à distância.
237
00:15:39,805 --> 00:15:42,273
E algum dia, algum dia...
238
00:15:42,341 --> 00:15:46,607
quando Dickie Sutphen
e Billy Nye aprendem a dançar...
239
00:15:46,679 --> 00:15:50,206
e encontrar outro motorista para a
unidade móvel de doação de sangue...
240
00:15:50,282 --> 00:15:53,460
e não formarem essa comissão...
241
00:15:53,118 --> 00:15:55,586
dos quais você tem que ser
membro auxiliar...
242
00:15:55,654 --> 00:15:58,122
e a medicina encontram uma cura...
243
00:15:58,190 --> 00:16:02,183
para os criadores de boas obras
retardados mentalmente...
244
00:16:02,261 --> 00:16:03,523
algum dia...
245
00:16:03,595 --> 00:16:06,290
Algum dia, Grace Bannerman...
246
00:16:06,980 --> 00:16:08,362
lembre-se do que estou dizendo.
247
00:16:08,434 --> 00:16:11,164
Eu vou ter você para mim.
248
00:16:14,173 --> 00:16:15,572
De acordo.
249
00:16:17,760 --> 00:16:20,307
Se Harry Bannerman acredita
que sua vida é complicada agora...
250
00:16:20,379 --> 00:16:22,472
Ele deveria saber disso agora...
251
00:16:22,548 --> 00:16:26,279
Ângela Hoffa está tramando
por sua conta.
252
00:16:29,355 --> 00:16:31,380
Mas espere.
Não vamos avançar nos eventos.
253
00:16:31,457 --> 00:16:33,490
Vamos ver quem está ligando.
254
00:16:33,125 --> 00:16:36,356
Sim. O que eu disse se
estivesse em pé.
255
00:16:38,697 --> 00:16:40,426
Sim. Quem?
256
00:16:40,499 --> 00:16:43,468
Sra. Hoffa? Ela é minha esposa
Diga a ela para esperar.
257
00:16:43,535 --> 00:16:45,503
Sinto muito.
Ele está falando na outra linha.
258
00:16:45,571 --> 00:16:47,664
Na outra linha?
Bem, vou esperar.
259
00:16:47,740 --> 00:16:50,470
Vou ficar aqui em pé
encharcada e tremendo.
260
00:16:52,211 --> 00:16:56,807
Quem? Tudo bem, me ponha com ela.
Ângela, o que você quer?
261
00:16:56,882 --> 00:16:59,476
Que eu quero?
262
00:17:00,986 --> 00:17:05,946
Não sei.
Amor, poder, imortalidade.
263
00:17:06,250 --> 00:17:09,654
O que há com você? Está bêbada?
O que quer? Estou ocupado.
264
00:17:09,728 --> 00:17:12,720
Eu odeio ter que te lembrar
que você me chamou.
265
00:17:12,798 --> 00:17:16,825
Mas agora que estamos, eu queria saber
com minha ingenuidade feminina típica...
266
00:17:16,902 --> 00:17:18,836
porque você não voltou
no trem às 5:29.
267
00:17:18,904 --> 00:17:22,465
Como vou saber por quê
não voltei no trem às 5:29?
268
00:17:22,541 --> 00:17:25,408
Ah, aqui estou escrito.
Eu vou a Hollywood hoje à noite.
269
00:17:25,477 --> 00:17:27,552
Eles não te contaram?
Claro que tenho que ir.
270
00:17:27,553 --> 00:17:29,311
O que eu sei por quê?
Mas estou saindo.
271
00:17:29,381 --> 00:17:32,714
Não vamos perder a alegria, Oscar.
Vamos dizer adeus, rindo.
272
00:17:32,785 --> 00:17:36,653
E aqui está a piada mais engraçada
da noite. Eu vou sentir sua falta!
273
00:17:36,722 --> 00:17:39,122
Ângela, eu não entendo.
274
00:17:48,167 --> 00:17:49,293
Pum.
275
00:17:50,235 --> 00:17:53,830
Não, claro que não, Ângela.
Não é um incômodo.
276
00:17:54,907 --> 00:17:59,708
Qual é a razão de sermos vizinhas
se não vamos ser boas vizinhas?
277
00:17:59,778 --> 00:18:02,800
Sim, Ok, em meia hora.
278
00:18:02,810 --> 00:18:04,150
Adeus.
279
00:18:04,830 --> 00:18:07,917
Foi Ângela Hoffa. Ela quer que a
busquemos no caminho para a reunião...
280
00:18:07,986 --> 00:18:10,955
porque aparentemente Oscar
vai para Hollywood novamente.
281
00:18:11,230 --> 00:18:14,151
Eu não sei como eles vivem juntos.
Eles nunca se vêm.
282
00:18:18,630 --> 00:18:21,622
Harry, há quanto tempo você
está assistindo filmes imaginários?
283
00:18:21,700 --> 00:18:24,726
- Atrás das minhas pálpebras.
- Atrás de suas pálpebras.
284
00:18:24,803 --> 00:18:26,737
- Desde que você tinha 6 anos de idade?
- Cinco.
285
00:18:26,805 --> 00:18:29,350
Eu já te disse um milhão de vezes.
286
00:18:29,108 --> 00:18:31,975
Quando eu era criança eles eram
principalmente filmes faroestes.
287
00:18:32,440 --> 00:18:36,708
Mas então aos 10 anos de idade,
as coisas mudaram.
288
00:18:36,782 --> 00:18:41,219
Harry Bannerman em Red Dust.
289
00:18:41,286 --> 00:18:44,278
Com Jean Harlow.
290
00:18:44,356 --> 00:18:48,122
Na minha versão Eu estava tomando
a cena de Clark Gable, claro...
291
00:18:48,193 --> 00:18:52,630
Que é um verdadeiro feito uma vez que
tenho apenas um metro e meio.
292
00:18:52,698 --> 00:18:55,861
Você sabe Eu discuti sobre isso
com o irmão de Sally Stengel.
293
00:18:55,934 --> 00:18:59,280
- Ele acha que é um sintoma neurótico.
- É um presente.
294
00:18:59,104 --> 00:19:01,629
Não de acordo com o
irmão de Sally Stengel.
295
00:19:01,707 --> 00:19:03,732
Mas ele diz que não é algo sério...
296
00:19:03,809 --> 00:19:06,730
e isso vai acabar
com 6 semanas de terapia.
297
00:19:06,145 --> 00:19:09,114
Coloque um fim nisso.
Isso salvou minha vida mil vezes.
298
00:19:09,181 --> 00:19:13,618
Reuniões do Conselho,
de pais e professores, conferências...
299
00:19:13,685 --> 00:19:16,779
e muitas vezes quando temos convidados.
300
00:19:17,623 --> 00:19:21,184
E o que eles estão mostrando nos
filmes de Harry Bannerman esta noite?
301
00:19:21,260 --> 00:19:23,421
Um filme que eu mesmo criei.
302
00:19:23,495 --> 00:19:25,963
E eu posso manipular o argumento
ao meu favor.
303
00:19:26,310 --> 00:19:29,230
Harry querido
Eu viajei metade do mundo...
304
00:19:29,101 --> 00:19:31,920
para te dizer o que eu vou
para corrigir meus erros.
305
00:19:31,170 --> 00:19:34,662
Os comitês acabaram,
Eventos ao ar livre acabaram.
306
00:19:34,740 --> 00:19:39,370
Estou disposto a dedicar
o dia inteiro para te fazer feliz.
307
00:19:39,444 --> 00:19:43,107
Você é minha vida, meu amor
é tudo para mim...
308
00:19:43,182 --> 00:19:45,650
e estou disposta a provar isso para você.
309
00:19:45,717 --> 00:19:48,550
Querida, o que mais posso dizer...
310
00:19:48,620 --> 00:19:52,560
Depois de te dizer que estou pronta?
311
00:19:58,997 --> 00:20:01,989
Harry Bannerman, estou pronta!
312
00:20:08,207 --> 00:20:10,368
Vamos ficar em casa.
Eu te amo
313
00:20:10,442 --> 00:20:12,740
- Eu também, mas você está me bagunçando.
- E então?
314
00:20:12,811 --> 00:20:15,803
- Nós deveríamos ir para a reunião.
- Não podemos ficar aqui?
315
00:20:18,830 --> 00:20:21,917
Ok, esta noite é a reunião do
conselho e amanhã é o show.
316
00:20:21,987 --> 00:20:26,253
Sábado é o aniversário de Billy mas eles
tem aula de dança, a festa é no domingo.
317
00:20:26,325 --> 00:20:29,550
Na segunda-feira você tem que levar
Peter ao dentista, mas na terça...
318
00:20:29,127 --> 00:20:33,257
Na terça-feira, você e eu vamos
registrar-nos no hotel St. Regis...
319
00:20:33,332 --> 00:20:35,823
Mesmo que chova,
neve ou noite fechada.
320
00:20:37,269 --> 00:20:40,830
Talvez cheguemos um pouco atrasados
tomar café da manhã na cama, mas...
321
00:20:40,906 --> 00:20:42,840
- Chegaremos a tempo para o almoço?
- Na cama.
322
00:20:42,908 --> 00:20:44,705
Temos um encontro?
323
00:20:44,776 --> 00:20:45,936
Sim.
324
00:20:46,110 --> 00:20:48,411
Próxima terça-feira no St. Regis
aconteça o que acontecer?
325
00:20:48,480 --> 00:20:51,916
Tudo bem, pirralho adorável.
326
00:20:51,984 --> 00:20:56,800
Temos um encontro no St. Regis, próxima
terça-feira aconteça o que acontecer.
327
00:20:58,557 --> 00:21:01,492
Deixe-me levantar!
Nós devemos ir!
328
00:21:01,560 --> 00:21:04,256
Venha! Vamos lá.
329
00:21:04,329 --> 00:21:06,957
Vamos dar uma olhada
nas crianças, hein?
330
00:21:16,541 --> 00:21:19,942
As irmãs da Cinderela
elas são duas chatas...
331
00:21:20,120 --> 00:21:23,709
mas sua fada madrinha
ele gosta da ação.
332
00:21:23,782 --> 00:21:25,977
"Você quer ir ao baile?",
Ela pergunta.
333
00:21:26,510 --> 00:21:27,916
"Que loucura, papai",
responde Cinderela.
334
00:21:27,986 --> 00:21:32,480
E abracadabra,
a abóbora feia e sem talento...
335
00:21:32,557 --> 00:21:38,518
de repente se torna em um
carrão de quatro lugares.
336
00:21:38,597 --> 00:21:42,260
E eles foram o rumo da festa.
Gostaram?
337
00:21:42,334 --> 00:21:44,268
- Legal.
- Legal.
338
00:21:44,336 --> 00:21:47,237
Pelo menos eles estão aprendendo
uma língua estrangeira.
339
00:21:47,306 --> 00:21:50,104
Não o entendo,
você está ficando velho.
340
00:21:50,175 --> 00:21:53,576
Sim.
Você verá na terça-feira.
341
00:21:55,280 --> 00:21:58,215
Antes de continuar
Eu gostaria de, brevemente,...
342
00:21:58,283 --> 00:22:02,242
examinar os aspectos mais gerais
de eliminação de lixo.
343
00:22:02,321 --> 00:22:07,554
Devemos enfrentar o fato de que
em relação à eliminação do lixo...
344
00:22:07,626 --> 00:22:11,153
novas perspectivas,
novas dimensões...
345
00:22:11,229 --> 00:22:15,632
novos horizontes estão
apresentando para nós todos os dias.
346
00:22:15,701 --> 00:22:19,340
Mesmo apenas um rápido olhar
para os fatos que vemos...
347
00:22:19,104 --> 00:22:21,504
que não há uma...
348
00:22:21,573 --> 00:22:26,100
mas três formas básicas
de eliminar o lixo.
349
00:22:36,421 --> 00:22:41,222
Eu trouxe uma fatia de pão
um jarro de vinho.
350
00:22:41,293 --> 00:22:45,821
Agora eu só preciso
de você... agora!
351
00:22:55,400 --> 00:22:57,440
Nós devemos estar unidos.
352
00:22:57,509 --> 00:23:01,360
E estou muito feliz em informá-lo
que se permanecermos unidos...
353
00:23:01,113 --> 00:23:04,310
nós vamos ter a localização perfeita
para esta planta.
354
00:23:04,383 --> 00:23:07,580
A antiga propriedade de Yarboro,
na estrada da costa.
355
00:23:09,654 --> 00:23:12,953
Um momento! Um momento!
Um momento!
356
00:23:13,240 --> 00:23:15,788
Eu sou o dono da antiga
propriedade de Yarboro...
357
00:23:15,861 --> 00:23:18,261
e eles não vão usá-la
para uma planta de lixo.
358
00:23:18,330 --> 00:23:20,298
Sr. Crummitt, permita-me.
359
00:23:20,365 --> 00:23:23,270
Poupe saliva, Sr. Moderador.
360
00:23:23,101 --> 00:23:25,831
Você vai me perguntar por que não.
361
00:23:25,904 --> 00:23:28,668
E eu responderei que vendi.
362
00:23:28,740 --> 00:23:31,402
E você vai me perguntar
quem comprou...
363
00:23:31,476 --> 00:23:34,240
e eu vou te dizer quem:
364
00:23:34,312 --> 00:23:36,246
o exército dos EUA.
365
00:23:36,314 --> 00:23:37,906
O que?
366
00:23:37,983 --> 00:23:40,816
O que o exército faz em uma
cidade pequena e calma assim?
367
00:23:40,886 --> 00:23:42,854
E nossas filhas o que?
368
00:23:42,921 --> 00:23:45,355
Nossas filhas
foram decentemente criadas.
369
00:23:45,424 --> 00:23:47,892
O que vai acontecer com
essas garotas puras e inocentes...
370
00:23:47,959 --> 00:23:50,621
quando a cidade estiver
cheia de soldados?
371
00:23:50,695 --> 00:23:52,600
Sr. Crummitt...
372
00:23:52,130 --> 00:23:54,860
Eu sabia que eles
voltariam para mim.
373
00:23:54,933 --> 00:23:59,370
Agora vai me perguntar o que o
exército quer com essa propriedade.
374
00:23:59,438 --> 00:24:02,874
E eu vou te dizer.
Palavra por palavra...
375
00:24:02,941 --> 00:24:07,710
de forma textual, como
eles me disseram: Nada!
376
00:24:07,145 --> 00:24:09,340
- É segredo.
- Bombas atômicas!
377
00:24:09,414 --> 00:24:11,348
A cidade inteira voará pelo ar!
378
00:24:12,184 --> 00:24:14,921
Silêncio por favor. Nós
precisamos de silêncio.
379
00:24:14,922 --> 00:24:16,518
Sua excelência tem a palavra.
380
00:24:16,588 --> 00:24:19,648
Caros cidadãos, como seu
prefeito, posso garantir-lhes...
381
00:24:19,724 --> 00:24:23,558
que estamos enfrentando a maior crise
desde que Samuel Putnam perdeu o escalpo.
382
00:24:23,628 --> 00:24:25,152
Isso mesmo!
383
00:24:25,230 --> 00:24:30,600
Vamos ficar de braços cruzados
enquanto eles quebram esta cidade?
384
00:24:30,669 --> 00:24:33,137
Vamos esquecer essas
bobagens de lixo...
385
00:24:33,205 --> 00:24:36,174
e vamos resolver o problema
importante que temos pela frente.
386
00:24:36,241 --> 00:24:39,108
Esta operação secreta não pode
vir para o Desembarque de Putnam.
387
00:24:39,177 --> 00:24:42,237
Bravo!
388
00:24:44,382 --> 00:24:47,943
Sr. Moderador, proponho a criação
de uma comissão agora.
389
00:24:48,190 --> 00:24:52,149
A Comissão de Segurança das Mulheres
para a proteção do Desembarque de Putnam.
390
00:24:52,224 --> 00:24:56,240
E para presidente da comissão,
Eu gostaria de indicar...
391
00:24:56,250 --> 00:24:59,810
a cidadã mais espirituosa que
já tive a honra de conhecer.
392
00:24:59,820 --> 00:25:01,150
A Sra. Harry Bannerman!
393
00:25:10,800 --> 00:25:14,104
Você ia se aposentar, lembra?
394
00:25:14,179 --> 00:25:16,170
Mas eles precisam de mim.
395
00:25:27,826 --> 00:25:31,887
Senhoras e senhores,
amigos e vizinhos...
396
00:25:31,963 --> 00:25:34,659
queridos cidadãos...
397
00:25:34,733 --> 00:25:37,725
Eu humildemente agradeço
esta grande honra...
398
00:25:37,802 --> 00:25:39,997
esta presidência do...
399
00:25:40,710 --> 00:25:42,266
- Como se chama?.
- Comissão de Segurança da Mulher.
400
00:25:42,340 --> 00:25:46,300
A Comissão de Segurança das Mulheres
para a proteção do Public...
401
00:25:46,770 --> 00:25:48,807
do Desembarque de Putnam, sim.
Obrigado.
402
00:25:48,880 --> 00:25:52,782
Bem, todos nós sabemos
que devemos agir rápido.
403
00:25:56,555 --> 00:26:01,754
E dizer a eles que terão que
seu segredo em outro lugar.
404
00:26:01,826 --> 00:26:04,158
Quem tem experiência
em relações públicas...
405
00:26:04,229 --> 00:26:07,596
e força e o valor necessário
colocar o Pentágono em seu lugar...
406
00:26:07,666 --> 00:26:10,794
e convencê-los
que vamos lutar contra isso,
407
00:26:10,869 --> 00:26:13,702
seja o que for, Quaisquer que
sejam as consequências?
408
00:26:13,772 --> 00:26:16,263
Para esta missão vital eu nomeio...
409
00:26:16,341 --> 00:26:21,740
nada mais, nada menos do que
meu marido Harry Bannerman.
410
00:26:21,146 --> 00:26:22,545
Você tem meu apoio!
411
00:26:22,614 --> 00:26:26,448
Uma moção para nomear o
Sr. Bannerman como um porta-voz.
412
00:26:26,518 --> 00:26:28,509
- Todos a favor.
- Sim!
413
00:26:28,587 --> 00:26:31,780
- Contra?
- Não.
414
00:26:31,156 --> 00:26:32,484
A moção está aprovada.
415
00:26:32,485 --> 00:26:35,320
Em quanto tempo você
pode ir para Washington?
416
00:26:35,393 --> 00:26:37,827
Segunda-feira estará pronto.
Certo Harry?
417
00:26:37,896 --> 00:26:40,490
Aparelho dentário de Peter.
418
00:26:40,565 --> 00:26:43,557
Esqueça. Então você pode ir
na próxima terça-feira.
419
00:26:45,470 --> 00:26:47,734
Não, na próxima terça.
Isso é totalmente impossível.
420
00:26:47,806 --> 00:26:49,137
Por quê?
421
00:26:49,207 --> 00:26:51,539
Eu vou te dizer por quê.
Minha esposa e eu vamos...
422
00:26:52,544 --> 00:26:55,911
Harry, por favor.
Ele ficará feliz, Sr. Moderador.
423
00:26:55,981 --> 00:26:58,381
Bom. Então é isso.
424
00:27:04,756 --> 00:27:06,690
Grace convocou uma reunião imediatamente...
425
00:27:06,758 --> 00:27:10,125
da Comissão de Segurança da Mulher
para a proteção do Desembarque de Putnam.
426
00:27:10,195 --> 00:27:12,561
O pobre Harry levou Ângela para casa.
427
00:27:12,631 --> 00:27:15,534
E foi assim que Harry
teve sua primeira bebida,
428
00:27:15,535 --> 00:27:17,591
a segunda, a terceira e a quarta.
429
00:27:17,669 --> 00:27:19,491
Quando ele chegou a quinta,
430
00:27:19,492 --> 00:27:22,663
Ângela decidiu usar
algo mais... confortável.
431
00:27:24,943 --> 00:27:26,911
O que você está pensando, Harry?
432
00:27:29,781 --> 00:27:31,373
Eu prefiro não dizer.
433
00:27:31,449 --> 00:27:33,349
Dê-me uma pequena pista.
434
00:27:35,120 --> 00:27:39,580
Esse conjunto você está vestindo.
É irresistível, Ângela.
435
00:27:39,658 --> 00:27:42,456
Fico feliz que você goste.
436
00:27:50,201 --> 00:27:52,795
Grace também tinha
um conjunto irresistível.
437
00:27:52,871 --> 00:27:57,205
Sim, quando casamos
tinha um roupão rosa.
438
00:27:58,476 --> 00:28:00,876
Era um roupão de banho,
transparente e rosa.
439
00:28:00,945 --> 00:28:03,150
- Ela deve parecer uma boneca.
- Sim, é mesmo.
440
00:28:03,181 --> 00:28:04,944
E nós ficamos muito felizes então.
441
00:28:05,160 --> 00:28:08,952
A maioria das pessoas está no começo.
E o que aconteceu?
442
00:28:13,291 --> 00:28:16,226
Bem, derramou óleo de fígado
de bacalhau em cima dele.
443
00:28:17,228 --> 00:28:19,162
Sim uma noite...
444
00:28:19,230 --> 00:28:20,844
ele de repente lembrou
que ele não havia...
445
00:28:20,845 --> 00:28:22,495
dado a Peter seu óleo
de fígado de bacalhau.
446
00:28:22,567 --> 00:28:24,626
Que pena.
447
00:28:24,703 --> 00:28:26,563
Um robe rosa perde
todo o seu charme se...
448
00:28:26,564 --> 00:28:28,639
estiver coberto com óleo
de fígado de bacalhau.
449
00:28:28,707 --> 00:28:32,803
Sim, a lavanderia tentou
lavá-lo mas nunca ficou bom.
450
00:28:32,877 --> 00:28:37,143
No final, ela deu para a esposa
do zelador e nunca comprei outro.
451
00:28:38,683 --> 00:28:40,651
Eu não sei o que dizer, Harry.
452
00:28:41,653 --> 00:28:46,420
Bem, claro,
Eu parecia ridículo.
453
00:28:46,491 --> 00:28:48,118
Por quê?
454
00:28:48,193 --> 00:28:51,424
Você vê, eu tive um tipo
em um casaco preto...
455
00:28:51,496 --> 00:28:56,229
que eu vestia quando Grace
vestia o roupão rosa.
456
00:28:58,570 --> 00:29:00,800
Quando ela se livrou do manto rosa,
de repente...
457
00:29:00,872 --> 00:29:03,602
O manto negro não fazia mais sentido.
458
00:29:03,675 --> 00:29:05,870
No final, deu o casaco
para o zelador.
459
00:29:05,944 --> 00:29:09,641
Oh, deve ter funcionado
porque um ano eles tiveram gêmeos.
460
00:29:09,714 --> 00:29:12,444
Eu não tinha ideia, Harry.
461
00:29:12,517 --> 00:29:15,748
Você tem uma vida muito trágica.
462
00:29:15,820 --> 00:29:19,415
Não reclamo,
é só que às vezes eu sinto...
463
00:29:20,492 --> 00:29:23,256
impotente...
464
00:29:29,100 --> 00:29:32,920
Nós dois bebemos
além da conta.
465
00:29:32,170 --> 00:29:35,333
Ângela, acho que vai ser melhor
deixar-me ir para casa.
466
00:29:36,608 --> 00:29:38,235
Por quê?
467
00:29:38,309 --> 00:29:42,939
Grace te disse para me levar para casa
e que você não esperasse por ela.
468
00:29:43,140 --> 00:29:48,247
A reunião pode durar horas e horas.
Por que voltar correndo para casa?
469
00:29:48,319 --> 00:29:49,980
Não sei.
470
00:29:51,923 --> 00:29:54,824
No fundo, eu não sei.
471
00:29:54,893 --> 00:29:57,521
Tilin, tilin!
472
00:29:58,530 --> 00:30:00,430
Tilin, tilin!
473
00:30:18,160 --> 00:30:21,782
Eu acho que teria muita graça se eu
pudesse pensar em algo para dizer.
474
00:30:21,853 --> 00:30:23,946
Que tal "dançar"?
475
00:30:25,230 --> 00:30:30,188
O que você acha? Sim
Posso tirar minha jaqueta?
476
00:30:38,837 --> 00:30:41,567
Um dois três.
Um dois. Um dois três.
477
00:31:07,650 --> 00:31:10,398
- Você mora aqui sozinha?
- Não, eu tenho um colega de quarto.
478
00:31:12,300 --> 00:31:15,871
- Mas ele está em Hollywood esta noite.
- Minha colega de quarto também não está lá.
479
00:31:15,940 --> 00:31:18,238
- Que coincidência, certo?
- Sim, é.
480
00:31:18,309 --> 00:31:21,335
Eu me pergunto se as coincidências
têm algum significado.
481
00:31:21,412 --> 00:31:24,347
Eles te levam a pensar
coisas excitantes, certo?
482
00:31:25,650 --> 00:31:28,744
Coisas perigosas,
se nós não fôssemos tão fortes.
483
00:31:28,820 --> 00:31:30,820
Sim.
484
00:31:30,154 --> 00:31:34,454
Acho que preciso de outro copo
para pensar com mais clareza.
485
00:31:34,525 --> 00:31:37,323
Eu tenho exatamente o que você precisa.
486
00:31:37,395 --> 00:31:40,296
Uau, chu-chu-chu.
487
00:32:02,120 --> 00:32:04,748
Você deveria ter
visto o que aconteceu!
488
00:32:04,822 --> 00:32:07,518
Quebrei uma das lâmpadas
com a minha cabeça!
489
00:32:08,826 --> 00:32:10,817
Porque eu estava rindo...
490
00:32:19,737 --> 00:32:21,671
Desce!
491
00:32:31,490 --> 00:32:34,212
Pare, Ângela!
Não ria assim!
492
00:32:36,955 --> 00:32:40,482
Não ria de mim!.
Eu estou me soltando!
493
00:32:40,558 --> 00:32:42,788
Você está se soltando!
494
00:32:51,235 --> 00:32:55,638
Você é o homem mais engraçado
que eu já vi na minha vida!
495
00:32:58,876 --> 00:33:02,869
Você quer deixar de
ser tão engraçado?
496
00:33:02,947 --> 00:33:05,541
Eu não tento ser engraçado!
497
00:33:07,752 --> 00:33:11,347
Ouça.
Vamos lá.
498
00:33:11,422 --> 00:33:13,822
Já chega.
Quero mostrar algo.
499
00:33:13,891 --> 00:33:17,292
Vamos lá.
Venha! Suba.
500
00:33:17,362 --> 00:33:20,580
Não me diga que há um homem
escondido debaixo da sua cama!
501
00:33:20,131 --> 00:33:22,759
Harry, que engraçado.
502
00:33:22,834 --> 00:33:27,320
Não espera.
O que vou ver quando chegar lá?
503
00:33:27,105 --> 00:33:29,232
Só a mim.
504
00:33:36,914 --> 00:33:38,541
Meu Deus!
505
00:33:38,616 --> 00:33:42,450
Ângela Hoffa, eu reconheceria
esse rosto em qualquer lugar!
506
00:33:50,728 --> 00:33:55,688
Não, Ângela, eu tenho que ir
para casa antes que eu desmaie.
507
00:33:57,902 --> 00:34:01,633
E se eu desmaiar
você terá que ligar para o médico.
508
00:34:01,706 --> 00:34:05,267
E haverá um escândalo
no Desembarque de Putnam!
509
00:34:07,378 --> 00:34:09,903
- Sabe que?
- O que?
510
00:34:09,981 --> 00:34:12,575
Oscar não vai gostar disso.
511
00:34:12,650 --> 00:34:15,118
Grace também.
512
00:34:17,655 --> 00:34:21,421
Eu não vou ter uma noite assim
novamente até o dia que eu morrer.
513
00:34:23,561 --> 00:34:26,894
- Viva o cha-cha-chá!
- Cha-cha-chá!
514
00:34:34,372 --> 00:34:37,680
Enquanto Harry vai para Washington
com o seu problema...
515
00:34:37,141 --> 00:34:40,542
A babá dos Bannerman
tem seu próprio problema.
516
00:34:40,611 --> 00:34:42,909
Pai, eu quero falar com você.
517
00:34:42,980 --> 00:34:47,410
Sim. Que estranho.
Acontece algo?
518
00:34:47,118 --> 00:34:50,918
Estou ansiosa, papai.
Algo estranho aconteceu.
519
00:34:50,988 --> 00:34:55,482
De repente, eu gosto de garotos!
520
00:34:56,761 --> 00:34:59,787
Não, papai.
Eu não gosto deles simplesmente.
521
00:34:59,864 --> 00:35:03,800
Nossa, eu fico completamente
louca quando penso neles.
522
00:35:03,868 --> 00:35:05,301
Eu entendo.
523
00:35:05,369 --> 00:35:08,736
E quando você observou pela
primeira vez esse fenômeno?
524
00:35:08,806 --> 00:35:11,900
Esta manhã, quando Grady
Metcalf recebeu sua motocicleta.
525
00:35:11,901 --> 00:35:13,977
Escuta, ontem foi
seu aniversário...
526
00:35:13,978 --> 00:35:16,674
e seus "fósseis" lhe prometeram uma moto
se fosse aprovado em matemática.
527
00:35:16,747 --> 00:35:19,215
Sobre "fósseis", acho que você
quer dizer seus pais.
528
00:35:19,283 --> 00:35:20,910
Quem mais?
Desculpe.
529
00:35:20,985 --> 00:35:24,887
Devo também assumir que Grady Metcalf
foi aprovado em matemática?
530
00:35:24,956 --> 00:35:27,490
- Que estranho, certo?
- De fato.
531
00:35:27,125 --> 00:35:29,590
Ele deve ter trapaceado.
532
00:35:29,127 --> 00:35:31,610
De qualquer forma, Grady Metcalf...
533
00:35:31,129 --> 00:35:34,223
que é um dos maiores
metidos da nossa geração...
534
00:35:34,298 --> 00:35:37,290
Ele me levou para um passeio
de motocicleta esta tarde.
535
00:35:37,368 --> 00:35:39,359
E você sabe o que?
De repente...
536
00:35:39,437 --> 00:35:42,235
Ele não parecia mais um
metidão afinal.
537
00:35:42,306 --> 00:35:44,900
- Que estranho.
- Você está capturando isso.
538
00:35:44,976 --> 00:35:47,570
Mas isso não é o pior.
De repente...
539
00:35:47,645 --> 00:35:50,170
todos os caras
Eles eram legais comigo.
540
00:35:52,617 --> 00:35:55,950
Isto é, eu suponho,
o chamado da natureza.
541
00:35:56,200 --> 00:35:58,614
É o Grady!
542
00:35:58,689 --> 00:36:00,179
Pare!
543
00:36:00,258 --> 00:36:03,591
Eu ouço esse alto-falante
estúpido e eu enlouqueço.
544
00:36:03,661 --> 00:36:06,994
Papai, por que me sinto assim?
545
00:36:07,640 --> 00:36:10,522
Consuelo, minha filha se o bom
Deus com toda a sua sabedoria...
546
00:36:10,601 --> 00:36:15,664
não tivesse decidido levar sua mãe,
talvez ela pudesse te responder.
547
00:36:15,740 --> 00:36:19,540
A única coisa que posso dizer é que tão
desconcertante quanto tudo pode parecer...
548
00:36:19,610 --> 00:36:23,478
é algo muito natural
e logo tudo voltará ao normal.
549
00:36:23,548 --> 00:36:26,142
Que loucura.
Mas o que eu faço enquanto isso?
550
00:36:26,217 --> 00:36:29,675
Enquanto isso,
você tem 300 anos...
551
00:36:29,754 --> 00:36:32,245
de sangue puritano
correndo em suas veias.
552
00:36:32,323 --> 00:36:33,756
Preste atenção.
553
00:36:33,824 --> 00:36:37,123
De acordo.
Boa noite papai.
554
00:36:37,195 --> 00:36:39,561
Boa noite, Consuelo.
555
00:36:39,797 --> 00:36:42,698
Diga-me uma coisa.
O que você tem contra o beijo?
556
00:36:42,767 --> 00:36:44,792
Eu não sei,
eu não gosto disso.
557
00:36:44,869 --> 00:36:47,531
Como você sabe que não gosta?
558
00:36:49,640 --> 00:36:51,801
Você já tentou?
559
00:36:51,876 --> 00:36:54,106
Não.
560
00:36:54,178 --> 00:36:56,408
Olha, não seja chata!
561
00:36:56,480 --> 00:36:58,812
Quero dizer, é muito fácil.
562
00:36:58,883 --> 00:37:01,215
Você só tem que lembrar...
563
00:37:01,285 --> 00:37:05,722
feche seus olhos
e respire pelo nariz.
564
00:37:05,790 --> 00:37:09,988
Feche os olhos
e respire pelo nariz.
565
00:37:15,499 --> 00:37:18,400
E agora.
Você achou tão horrível?
566
00:37:18,469 --> 00:37:19,959
Não.
567
00:37:21,639 --> 00:37:23,630
Você gostou?
568
00:37:23,708 --> 00:37:25,335
Sim.
569
00:37:25,409 --> 00:37:27,400
Pois muito bem!
570
00:37:41,559 --> 00:37:46,530
Porque você fez isso?
Eu pensei que você gostasse de beijar.
571
00:37:46,130 --> 00:37:48,758
Eu gosto!
Eu acabei de perceber.
572
00:37:48,833 --> 00:37:50,630
Beijar é maravilhoso.
573
00:37:50,701 --> 00:37:53,602
É você que eu não suporto.
574
00:37:56,407 --> 00:38:00,571
Do outro lado do Potomac
em Washington, fica o Pentágono...
575
00:38:00,645 --> 00:38:03,409
o grande centro nervoso
das defesas da nossa nação...
576
00:38:03,481 --> 00:38:07,747
com 28 quilômetros de corredores
e 40 cafeterias.
577
00:38:08,819 --> 00:38:11,652
Você percebe que é
sua primeira designação...
578
00:38:11,722 --> 00:38:14,520
desde que o exército
livrou-se das mulas?
579
00:38:19,397 --> 00:38:22,423
- Sim.
- O Sr. Bannerman está aqui, senhor.
580
00:38:22,500 --> 00:38:24,434
Mande entrar.
581
00:38:24,502 --> 00:38:26,663
Aqui estão as encomendas especiais
para o seu destacamento de tropas.
582
00:38:26,737 --> 00:38:30,400
Vai buscar no Tennessee e eles estarão
no Desembarque de Putnam no dia 27.
583
00:38:30,474 --> 00:38:31,964
Sim, senhor.
584
00:38:34,178 --> 00:38:36,476
Como vai, Sr. Bannerman?
585
00:38:36,547 --> 00:38:38,913
Eu sou o general Thorwald.
586
00:38:38,983 --> 00:38:40,917
Ah sim. Como você está, general?
Muito prazer.
587
00:38:40,985 --> 00:38:43,351
- É um prazer. Ele é o capitão Hoxie.
- Como esta?
588
00:38:43,421 --> 00:38:46,229
Eu pedi a ele para vir
porque ele vai estar no...
589
00:38:46,230 --> 00:38:48,757
comando das tropas no
Desembarque de Putnam.
590
00:38:48,826 --> 00:38:52,956
Bem, Sr. Bannerman,
diga-nos o que te preocupa.
591
00:38:53,300 --> 00:38:55,897
Sim bom, a razão pela
qual eu vim, general...
592
00:38:55,966 --> 00:38:58,662
É porque eu sou dedicado
para relações públicas e eu tenho...
593
00:38:58,736 --> 00:39:01,864
bem, supostamente
Eu tenho alguma habilidade persuasiva,
594
00:39:01,939 --> 00:39:04,931
um comando da linguagem,
por assim dizer.
595
00:39:05,743 --> 00:39:09,679
Bem, seja como for,
minha esposa me mandou.
596
00:39:09,747 --> 00:39:13,205
Quer dizer, toda a cidade me
enviou para tentar convencê-los...
597
00:39:13,284 --> 00:39:17,152
que eles desistam de instalar
sua arma secreta,
598
00:39:17,221 --> 00:39:20,540
ou o que seja...
no Desembarque de Putnam.
599
00:39:21,792 --> 00:39:25,455
O fato é que somos uma comunidade
residencial muito simples...
600
00:39:25,529 --> 00:39:27,588
e as pessoas pensam...
601
00:39:27,665 --> 00:39:30,657
que essa... coisa,
seja o que for...
602
00:39:30,735 --> 00:39:33,568
vai incomodar drasticamente
o equilíbrio social...
603
00:39:33,637 --> 00:39:36,162
valores imobiliários
e esse tipo de coisa.
604
00:39:36,240 --> 00:39:38,174
Bem, espero que você entenda.
605
00:39:38,242 --> 00:39:40,540
Não precisa se envergonhar,
Sr. Bannerman.
606
00:39:40,611 --> 00:39:44,240
O exército está acostumado a se
deparar com alguma resistência civil.
607
00:39:44,315 --> 00:39:48,479
Quais são todas essas bobagens
de equilíbrio social e valores imobiliários?
608
00:39:48,552 --> 00:39:51,680
Todos concordam que
precisamos de um exército, claro...
609
00:39:51,756 --> 00:39:54,554
mas não na nossa cidade, né?
610
00:39:54,625 --> 00:39:57,150
Deixe-os ir para outra cidade.
611
00:39:57,228 --> 00:39:59,856
- Espere, capitão. Isso não é...
- Sr. Bannerman, o fato é que...
612
00:39:59,930 --> 00:40:02,731
Que o Desembarque de
Putnam está cheio...
613
00:40:02,732 --> 00:40:05,266
de covardes, gananciosos e avarentos.
614
00:40:05,336 --> 00:40:08,134
Se dependesse de mim,
Eu enviaria todo mundo para a parede.
615
00:40:08,205 --> 00:40:10,833
começando com você,
civil antipatriótico.
616
00:40:10,908 --> 00:40:14,400
Espere um minuto, capitão.
Eu fiz a minha parte na última guerra...
617
00:40:14,478 --> 00:40:16,571
e ainda estou na
reserva da marinha.
618
00:40:18,749 --> 00:40:21,445
Um marinheiro de
férias de verão, hein?
619
00:40:21,519 --> 00:40:23,453
Sirva esta nação em tempo integral...
620
00:40:23,521 --> 00:40:26,115
é degradante para um cara
de alta classe como você.
621
00:40:26,190 --> 00:40:28,784
Isso é estritamente para miserável
para mim e o general aqui.
622
00:40:28,859 --> 00:40:30,656
Capitão Hoxie!
623
00:40:30,728 --> 00:40:32,958
Sim.
624
00:40:33,300 --> 00:40:35,210
Tudo bem, cavalheiro.
Está bem.
625
00:40:35,990 --> 00:40:36,302
Vamos salvar sua pele agora.
626
00:40:36,303 --> 00:40:38,364
Nós sempre fizemos isso
e sempre faremos isso.
627
00:40:38,436 --> 00:40:40,404
Mas não atravesse nosso caminho.
628
00:40:40,471 --> 00:40:42,701
E não tente evitar que
cumpramos o nosso dever.
629
00:40:42,773 --> 00:40:45,833
Capitão Hoxie, isso é tudo.
Espere lá fora até chamá-lo.
630
00:40:45,910 --> 00:40:48,208
- Sim, senhor.
- Sr. Bannerman...
631
00:40:48,279 --> 00:40:51,976
Eu o vejo no Desembarque de Putnam,
comerciante de penas.
632
00:40:53,500 --> 00:40:56,213
Sr. Bannerman,
permita que eu me desculpe.
633
00:40:56,287 --> 00:40:58,915
Capitão Hoxie é um imbecil.
Um exaltado, quero dizer.
634
00:40:58,989 --> 00:41:01,321
Mas ele é um bom soldado.
635
00:41:01,392 --> 00:41:03,792
Por favor, general,
você não precisa se desculpar.
636
00:41:03,861 --> 00:41:07,319
Eu disse o que tinha a dizer,
637
00:41:07,398 --> 00:41:09,332
mas não veio do coração.
638
00:41:09,400 --> 00:41:12,597
Peço desculpas em meu nome.
639
00:41:12,670 --> 00:41:16,370
bem, peço desculpa em nome
do Desembarque de Putnam e...
640
00:41:16,106 --> 00:41:18,906
E peço desculpas
especialmente pela minha esposa...
641
00:41:18,907 --> 00:41:21,134
que me colocou
nessa situação absurda.
642
00:41:21,212 --> 00:41:25,205
Eu não sei o que estão fazendo
no Desembarque de Putnam...
643
00:41:25,282 --> 00:41:28,410
e eu também sei, claro,
que o exército não é obrigado a me dizer.
644
00:41:28,486 --> 00:41:30,834
Mas se eu puder fazer
qualquer coisa por você,
645
00:41:30,835 --> 00:41:32,582
general, como relações públicas...
646
00:41:32,656 --> 00:41:35,560
Você só tem que me dizer.
647
00:41:36,126 --> 00:41:38,594
E com aquele esquentado ali...
648
00:41:38,662 --> 00:41:40,596
se usar as mesmas palavras...
649
00:41:40,664 --> 00:41:42,598
Você precisará de toda
a ajuda possível.
650
00:41:42,666 --> 00:41:44,657
Obrigado, Sr. Bannerman.
651
00:41:44,735 --> 00:41:47,795
Muito obrigado.
Deixe o capitão Hoxie entrar.
652
00:41:47,796 --> 00:41:50,974
Obrigado, General, e lembre-se,
se precisar de qualquer ajuda.
653
00:41:50,975 --> 00:41:52,670
Vou chamá-lo.
654
00:41:52,743 --> 00:41:54,404
Obrigado.
655
00:42:00,150 --> 00:42:01,811
Bom dia.
656
00:42:09,393 --> 00:42:12,191
- O 412, por favor.
- Nós o mudamos para uma suíte.
657
00:42:12,263 --> 00:42:14,322
- O 608
- Como me moveram?
658
00:42:14,398 --> 00:42:17,196
- Sra. Bannerman insistiu nisso.
- Sra. Bannerman?
659
00:42:17,268 --> 00:42:19,566
Isso mesmo.
Registrou-se há meia hora.
660
00:42:19,637 --> 00:42:23,664
- A Sra. Bannerman está aqui em Washington?
- Ele está esperando por você agora.
661
00:42:23,741 --> 00:42:25,606
Você está brincando?
662
00:42:25,676 --> 00:42:29,578
Essa Grace.
Essa mulher!
663
00:42:35,753 --> 00:42:38,244
Alô.
Serviço de quarto, por favor.
664
00:42:40,424 --> 00:42:42,415
Olá.
Sou o Sr. Bannerman.
665
00:42:42,493 --> 00:42:47,487
Você quer mandar uma bandeja de caviar
e uma garrafa de champanhe para a suíte 608?
666
00:42:47,565 --> 00:42:50,534
Sim.
Bem, deixe ser...
667
00:42:50,601 --> 00:42:53,661
muito, muito caviar,
para dois e imediatamente.
668
00:42:53,737 --> 00:42:56,502
Não importa, desde que
seja francês e grande.
669
00:42:56,503 --> 00:42:57,764
Faça o maior.
670
00:43:46,290 --> 00:43:48,281
Olá Harry.
671
00:43:49,827 --> 00:43:51,890
Onde está a Grace?
672
00:43:51,161 --> 00:43:53,254
No Desembarque de Putnam,
eu imagino...
673
00:43:53,330 --> 00:43:56,940
fazendo algo nobre e cívico.
674
00:44:00,370 --> 00:44:03,564
Harry, eu não vou te morder.
675
00:44:15,419 --> 00:44:19,480
Você não deveria entrar antes
de atrair uma multidão?
676
00:44:26,630 --> 00:44:29,464
Eles me disseram na recepção
que a Sra. Bannerman se registrou.
677
00:44:29,533 --> 00:44:32,627
Bem, eu acho que eu poderia me
registrar como a Sra. Hoffa.
678
00:44:32,703 --> 00:44:35,100
Mas eu estava com medo
de levantar suspeitas.
679
00:44:35,720 --> 00:44:37,802
Você sabe como provincianos
eles são em Washington.
680
00:44:39,176 --> 00:44:41,406
O que você está
fazendo aqui afinal?
681
00:44:41,478 --> 00:44:43,139
Lobby.
682
00:44:50,521 --> 00:44:53,149
Desculpe-me, mas você
parece tão engraçado.
683
00:44:53,223 --> 00:44:56,852
Eu realmente não sei se você
está chegando ou saindo.
684
00:44:58,862 --> 00:45:01,763
Enfim, aqui estamos nós...
685
00:45:01,832 --> 00:45:04,596
Sr. e Sra. Harry Bannerman.
686
00:45:04,668 --> 00:45:08,195
- Eu gosto de como isso soa.
- Sim e Grace também.
687
00:45:08,272 --> 00:45:10,433
Querido, você parece
completamente desanimado.
688
00:45:10,507 --> 00:45:12,702
Eu estou.
689
00:45:12,776 --> 00:45:16,803
Olhe, Ângela, nós...
Quero dizer, isso não está certo.
690
00:45:16,880 --> 00:45:18,973
Por quê?
Nós somos ambos casados.
691
00:45:22,853 --> 00:45:26,840
Eu sei qual é o problema.
692
00:45:27,725 --> 00:45:30,751
Você se lembra do Rosa Dresser?
693
00:45:30,828 --> 00:45:34,787
Eu coloquei uma gota no outro dia
e você estava muito animado.
694
00:45:34,865 --> 00:45:37,800
Eles asseguram que duas gotas
reduzem qualquer homem...
695
00:45:37,868 --> 00:45:40,701
a uma massa de gelatina
tremendo e choramingando.
696
00:45:40,771 --> 00:45:43,171
Por favor, nesse caso,
eu não brincaria com isso...
697
00:45:43,240 --> 00:45:45,174
porque eu sou uma massa
gelatinosa agora mesmo.
698
00:45:46,176 --> 00:45:48,838
Mas tudo parecia
harmonizar tão bem.
699
00:45:48,912 --> 00:45:52,143
O perfume rosa, o roupão rosa...
700
00:45:53,150 --> 00:45:54,640
eu rosa.
701
00:45:58,122 --> 00:46:01,421
Querido, parece estar preso.
Tome, tente você mesmo.
702
00:46:01,492 --> 00:46:03,426
Eu não tocaria isso no mundo.
703
00:46:03,494 --> 00:46:06,122
Temos que abri-lo.
Tudo isso custou uma fortuna.
704
00:46:06,196 --> 00:46:09,427
- Por favor.
- Ok, eu chamo o bellboy.
705
00:46:09,500 --> 00:46:11,593
Não, eu vou.
706
00:46:13,904 --> 00:46:17,863
Que forte você é.
Eu amo um homem com mãos fortes.
707
00:46:24,140 --> 00:46:26,380
Querido, você está bem?
708
00:46:32,550 --> 00:46:34,421
Cheire a jaqueta.
Apenas cheire.
709
00:46:34,491 --> 00:46:37,460
Eu vou ter que queimá-la.
É o único terno que...
710
00:46:37,528 --> 00:46:39,462
Eu não posso ir para
casa cheirando assim.
711
00:46:39,530 --> 00:46:42,556
Cheira muito bem.
Não há dúvidas sobre isso.
712
00:46:42,633 --> 00:46:46,000
Eu queria que você tivesse
derramado um pouco de mim.
713
00:46:48,105 --> 00:46:53,304
Bem, talvez se pendurarmos
lá fora e deixar o ar fazer algo.
714
00:46:53,377 --> 00:46:56,244
Você não vai precisar
disso por um tempo afinal.
715
00:47:00,484 --> 00:47:03,214
Eu não sei como você se segura.
716
00:47:03,287 --> 00:47:06,222
- Eu não posso.
- Ângela, por favor.
717
00:47:08,580 --> 00:47:09,548
O que?
718
00:47:11,962 --> 00:47:14,430
Vou ter que esperar uma semana
para voltar para casa.
719
00:47:14,498 --> 00:47:17,194
Eu não tenho problema, Harry.
720
00:47:17,267 --> 00:47:19,167
Que engenhoso.
721
00:47:22,706 --> 00:47:24,710
Desculpe-me.
722
00:47:24,141 --> 00:47:26,803
Aqui está você, Beleza Negra.
723
00:47:28,178 --> 00:47:31,147
Se eu soubesse que você ia ficar
tanto tempo atrás dessa cadeira...
724
00:47:31,215 --> 00:47:33,149
eu teria pedido uma suíte menor.
725
00:47:34,284 --> 00:47:35,876
Você é cômica.
726
00:47:35,953 --> 00:47:39,821
Uau!
É aconchegante, certo?
727
00:47:39,890 --> 00:47:42,688
Ei, escute, você não estaria...
728
00:47:42,759 --> 00:47:47,423
disposta a colocar algo um pouco
menos confortável, certo?
729
00:47:48,765 --> 00:47:51,962
Você não gosta do meu lindo manto rosa?
730
00:47:52,350 --> 00:47:53,969
Eu comprei especialmente para você.
731
00:47:54,370 --> 00:47:56,164
Não, não é isso.
É só que...
732
00:47:57,341 --> 00:47:59,741
Grace tinha um roupão rosa...
733
00:47:59,810 --> 00:48:01,675
Querido, eu entendo isso perfeitamente.
734
00:48:01,745 --> 00:48:04,578
Tenho certeza que você
vai gostar muito mais.
735
00:48:04,648 --> 00:48:06,138
Isso é pior.
736
00:48:07,651 --> 00:48:11,917
Bem, Harry
O que mais você sugere?
737
00:48:15,250 --> 00:48:16,617
Pegue isso e vá.
738
00:48:16,693 --> 00:48:18,752
Ok.
Tudo bem, estou saindo!
739
00:48:18,829 --> 00:48:21,525
E não volte até que você
use roupas de rua.
740
00:48:21,598 --> 00:48:25,796
Ok, acalme-se.
Estou saindo, estou saindo.
741
00:48:25,869 --> 00:48:29,498
Não se preocupe, Harry.
Eu pensarei em algo.
742
00:48:48,992 --> 00:48:51,119
Telefonista, me coloque
com o serviço de lavanderia.
743
00:48:54,364 --> 00:48:55,328
É o quarto 608.
744
00:48:55,329 --> 00:48:58,733
Quanto tempo levaria para
limpar e passar um terno?
745
00:48:58,802 --> 00:49:00,793
Um momento!
Eles podem fumigar?
746
00:49:02,439 --> 00:49:06,000
Sim, é uma tarefa especial...
superspecial. E se apresse.
747
00:49:07,144 --> 00:49:08,232
Telefonista, isto é...
748
00:49:08,233 --> 00:49:10,580
Você quer chamar
o serviço de quarto...
749
00:49:10,647 --> 00:49:14,674
e cancelar o champanhe
e o caviar para o quarto...
750
00:49:14,751 --> 00:49:16,742
Esqueça.
Já está aqui.
751
00:49:27,331 --> 00:49:30,129
Surpresa!
752
00:49:30,200 --> 00:49:33,795
Querido, você venceu. Eu disse para mim
mesmo quando você saiu esta manhã:
753
00:49:33,870 --> 00:49:37,169
"Eu prometi a Harry que hoje nós
começaríamos nossa segunda lua de mel.
754
00:49:37,240 --> 00:49:39,174
E aqui está,
completamente sozinha.
755
00:49:39,242 --> 00:49:42,405
Parece cruel para mim não só
para ele, mas para mim também".
756
00:49:42,479 --> 00:49:45,380
Então aqui você me tem
tudo amorosa e mimosa dentro...
757
00:49:45,449 --> 00:49:48,179
e pronta para compensar tudo.
758
00:49:49,186 --> 00:49:53,540
- Eu estou indo cortar meu cabelo.
- Querido, você vai vestido assim?
759
00:49:53,123 --> 00:49:57,958
Além disso, usando suas próprias palavras,
eu acho que não posso me conter.
760
00:50:01,965 --> 00:50:04,126
Harry Bannerman.
761
00:50:04,201 --> 00:50:07,398
Nada mais e nada
menos que uma suíte!
762
00:50:07,471 --> 00:50:09,735
Você sabia o que estava por vir.
763
00:50:09,806 --> 00:50:12,297
Sim, acho que você sabia disso.
764
00:50:12,376 --> 00:50:16,107
Querido, não olhe para mim assim.
Eu não sou um fantasma, sou real.
765
00:50:16,179 --> 00:50:18,340
E eu vim para provar isso para você.
766
00:50:21,852 --> 00:50:24,616
Veem?
Eu viajo leve.
767
00:50:29,292 --> 00:50:31,326
E já que você parece tão confortável,
768
00:50:31,327 --> 00:50:33,854
é melhor que eu me
sinta confortável também.
769
00:50:33,930 --> 00:50:35,921
Grace, querida,
só quero te dizer uma coisa.
770
00:50:35,999 --> 00:50:38,695
Eu te amo. Sempre te amei
e eu sempre vou te amar.
771
00:50:38,769 --> 00:50:41,431
Mas agora mesmo, Grace
te amo mais do que nunca.
772
00:50:41,505 --> 00:50:43,670
Eu acho que não há
outro marido no mundo...
773
00:50:43,671 --> 00:50:45,441
capaz de amar você
tanto quanto eu.
774
00:50:45,509 --> 00:50:47,477
Você acredita nisso?
775
00:50:47,544 --> 00:50:50,206
Querido, claro que acredito em você.
776
00:50:50,280 --> 00:50:53,647
- Posso te contar uma coisa?
- O que?
777
00:50:53,717 --> 00:50:57,778
Estou convencida.
E como Cleópatra disse uma vez:
778
00:50:57,854 --> 00:51:00,823
"Quem vai tomar
banho primeiro, Mark?"
779
00:51:05,729 --> 00:51:09,597
Flores!
Querido, você pensa em tudo.
780
00:51:09,666 --> 00:51:11,930
Harry, eu me vesti!
781
00:51:52,307 --> 00:51:54,104
Grace, você disse que
acreditaria em mim.
782
00:51:54,175 --> 00:51:57,760
Eu não tive nada a ver com isso.
Foi uma surpresa total!
783
00:51:58,790 --> 00:52:00,479
Seu caviar e seu champanhe, senhor.
784
00:52:00,548 --> 00:52:04,279
Você estava certo, Harry.
Foi uma surpresa total!
785
00:52:10,910 --> 00:52:12,491
E então a fada madrinha
tocou a abóbora...
786
00:52:12,560 --> 00:52:15,154
saúde...
com sua varinha mágica...
787
00:52:15,230 --> 00:52:17,755
e tornou-se uma carruagem.
788
00:52:17,832 --> 00:52:20,801
Mãe, não é uma carruagem.
É um carrão.
789
00:52:20,869 --> 00:52:23,838
- Sim, um carrão.
- Você é uma mãe chata.
790
00:52:27,409 --> 00:52:29,969
- Desculpe mãe.
- Não está bem.
791
00:52:30,450 --> 00:52:32,980
Você está muito certo.
Mamãe é chata.
792
00:52:34,182 --> 00:52:37,879
Bem, suba as escadas para a cama.
793
00:52:40,388 --> 00:52:42,413
Eu vou subir e colocá-los depois.
794
00:52:45,260 --> 00:52:47,426
- Boa noite.
- Boa noite.
795
00:53:01,900 --> 00:53:03,341
- Grace, antes de fechar a porta.
- Olá Harry.
796
00:53:03,411 --> 00:53:06,209
Entre. Estou feliz que
você tenha vindo.
797
00:53:06,281 --> 00:53:09,790
De verdade?
Grace, você é sensacional.
798
00:53:09,150 --> 00:53:12,381
Então você pode pegar suas malas.
Eu não vou ter que enviá-las para você.
799
00:53:13,788 --> 00:53:16,916
Espera. Tudo isso tem uma explicação
muito lógico e simples.
800
00:53:16,991 --> 00:53:18,150
Com certeza que sim.
801
00:53:18,160 --> 00:53:20,483
Não é o que você pensa.
Eu tentei me livrar dela.
802
00:53:20,562 --> 00:53:21,824
- Mas você não podia.
- Não, eu não pude.
803
00:53:21,896 --> 00:53:23,830
- Ângela tinha uma arma?
- Não foi isso também.
804
00:53:23,898 --> 00:53:26,230
- Ele tinha uma máscara de éter?
- Eu não tinha calças...
805
00:53:27,235 --> 00:53:28,827
Quer dizer, eu não estava vestido
806
00:53:28,903 --> 00:53:30,894
Grace, por favor. Você está
tornando muito difícil para mim.
807
00:53:30,972 --> 00:53:33,736
E o que você esperava?
Um relógio de ouro?
808
00:53:36,144 --> 00:53:40,604
Eu pensei tudo com cuidado
e agora eu vejo isso claramente.
809
00:53:40,682 --> 00:53:44,830
Eu não quero mais ficar
casada com você.
810
00:53:44,152 --> 00:53:46,860
Isso é um absurdo.
811
00:53:46,154 --> 00:53:48,588
- O que você diz? Eu te amo
- Não acredito.
812
00:53:48,656 --> 00:53:52,251
E se eu não acredito,
Eu não posso mais ser sua esposa.
813
00:53:52,327 --> 00:53:55,455
- Veja como é simples?
- Olá papai.
814
00:53:55,530 --> 00:53:57,657
- Olá Danny.
- Diga adeus ao pai, crianças.
815
00:53:57,732 --> 00:54:00,599
Ele vai fazer uma
viagem de trabalho.
816
00:54:00,668 --> 00:54:03,364
Quanto tempo?
817
00:54:03,438 --> 00:54:07,431
- Bastante tempo.
- Quanto é "bastante tempo"?
818
00:54:07,509 --> 00:54:10,137
Eu acho que eles terão
perguntar a mamãe
819
00:54:10,211 --> 00:54:12,805
Vamos lá, diga boa noite
e suba para a cama.
820
00:54:12,881 --> 00:54:14,815
Adeus crianças.
Eu sentirei sua falta.
821
00:54:14,883 --> 00:54:16,817
- Vamos lá.
- Vamos lá.
822
00:54:16,885 --> 00:54:18,910
- Obedeça a mamãe.
- Boa noite.
823
00:54:26,161 --> 00:54:28,595
Até agora,
eu consegui não descer...
824
00:54:28,663 --> 00:54:31,290
mas mais um minuto disso.
825
00:54:40,808 --> 00:54:42,742
- Fora. Fora daqui!
- O que eu fiz?
826
00:54:42,810 --> 00:54:45,973
- Fora!
- O que eu fiz, Grace?
827
00:54:46,470 --> 00:54:48,777
Harry Bannerman, você é horrível!
828
00:54:53,988 --> 00:54:56,456
Desculpe-me.
Desculpe-me.
829
00:54:56,524 --> 00:54:58,140
Desculpe-me.
830
00:55:02,797 --> 00:55:05,630
Eu tenho que entreter
de alguma forma.
831
00:55:15,376 --> 00:55:18,971
E aqui está um trem com tropas
indo para o leste do Tennessee.
832
00:55:19,470 --> 00:55:21,106
Apenas um pequeno pedaço
na engrenagem...
833
00:55:21,182 --> 00:55:25,160
destinada a mergulhar
o Desembarque de Putnam no caos.
834
00:55:29,157 --> 00:55:32,251
Homens, à vontade.
835
00:55:32,327 --> 00:55:35,819
Dentro de 10 minutos, nós estaremos
no ponto de encontro com a caravana.
836
00:55:35,897 --> 00:55:39,389
Eu vou diretamente para a base
passando pelo desembarque de Putnam.
837
00:55:39,467 --> 00:55:43,280
Eles já foram informados de tudo.
Eles não sabem absolutamente nada.
838
00:55:43,104 --> 00:55:45,950
É assim que a coisa será.
839
00:55:45,173 --> 00:55:48,939
Nenhuma dica em relação ao projeto
Top Secret a que foram atribuídos.
840
00:55:49,100 --> 00:55:50,584
Todo o seu correio será censurado.
841
00:55:50,585 --> 00:55:53,370
Estão proibidos de
entrar em qualquer taberna.
842
00:55:53,114 --> 00:55:56,830
Eu te informarei
de novas proibições...
843
00:55:56,150 --> 00:55:58,141
assim que elas me ocorrerem.
844
00:56:09,297 --> 00:56:10,958
Continue.
845
00:56:18,373 --> 00:56:20,705
É a minha primeira missão secreta.
846
00:56:20,775 --> 00:56:23,175
Ainda mais importante,
onde vamos encontrar mulheres...
847
00:56:23,244 --> 00:56:25,439
em uma cidade decadente
como Desembarque de Putnam?
848
00:56:25,513 --> 00:56:29,740
Irmão, terminamos.
Completamente acabados.
849
00:56:29,150 --> 00:56:31,436
Já é difícil encontrar
mulheres em uma cidade pequena,
850
00:56:31,437 --> 00:56:33,348
mas em uma pequena
cidade na Nova Inglaterra?
851
00:56:33,421 --> 00:56:36,390
Senhores, é inútil.
Não sei.
852
00:56:36,457 --> 00:56:40,520
Amigos, deixe-me falar com você
desses povos camponeses.
853
00:56:40,128 --> 00:56:44,292
Eu estive em Nova York, Nova Orleans,
St. Louis, Chicago e Hollywood...
854
00:56:44,365 --> 00:56:46,356
e vou lhe contar a terrível verdade:
855
00:56:46,434 --> 00:56:49,426
há mais mulheres por centímetro
quadrado nessas aldeias camponesas...
856
00:56:49,504 --> 00:56:52,200
do que em qualquer cidade
grande deste planeta.
857
00:56:52,273 --> 00:56:54,673
Mas lembre-se de uma coisa:
858
00:56:54,742 --> 00:56:57,905
quando chegarmos lá e
começar a olhar para as mulheres...
859
00:56:57,979 --> 00:57:00,380
eles estarão nos observando também.
860
00:57:00,114 --> 00:57:03,675
E o mais importante de tudo
É para parecer elegante.
861
00:57:03,751 --> 00:57:06,151
Eu tenho metade do segredo lá.
862
00:57:06,220 --> 00:57:09,314
E eu vou te dizer o que a outra metade é:
fingir estar desanimado.
863
00:57:10,124 --> 00:57:12,649
Não entendo. Para parecer
elegante e fingir ser desanimado?
864
00:57:12,727 --> 00:57:16,788
Filho, não há nada que atraia mais
as mulheres que um homem abatido.
865
00:57:16,864 --> 00:57:19,594
Sim, mas como as convencermos
que estamos para baixo?
866
00:57:19,667 --> 00:57:21,999
Essa é a coisa mais fácil do mundo.
867
00:57:22,700 --> 00:57:24,903
Diga-lhes o quanto sentem falta a da
namorada que eles deixaram em casa.
868
00:57:24,972 --> 00:57:26,653
Para falar com a nova
namorada da velha namorada?
869
00:57:26,654 --> 00:57:27,841
Bem, claro.
870
00:57:27,842 --> 00:57:31,403
Sim, mas e se você não tiver
uma namorada em casa?
871
00:57:33,247 --> 00:57:35,238
Então minta.
872
00:57:35,316 --> 00:57:38,979
Mas minta daqui.
Minta com o coração.
873
00:57:39,530 --> 00:57:42,147
Nossa, você é uma fonte de
inspiração para todos nós.
874
00:57:48,996 --> 00:57:52,193
Uma multidão se reuniu na ponte.
Pergunto-me por quê.
875
00:57:52,266 --> 00:57:54,427
São provavelmente
comerciantes de penas.
876
00:57:54,502 --> 00:57:56,766
Certamente não é
um comitê de boas vindas.
877
00:57:56,838 --> 00:57:59,680
TOP SECRET VÁ PARA CASA
Suspendam! Suspendam!
878
00:58:08,349 --> 00:58:11,450
EXÉRCITO
CAI FORA
879
00:58:19,260 --> 00:58:22,587
Muito bem, muito bem.
Tudo bem, limpe o caminho.
880
00:58:22,663 --> 00:58:25,393
Limpe o caminho!
Eu disse limpe o caminho!
881
00:58:25,466 --> 00:58:26,956
Nunca.
882
00:58:28,369 --> 00:58:30,803
O que está acontecendo aqui?
883
00:58:30,872 --> 00:58:34,308
Nós pedimos que você levasse
seu segredo para outro lugar.
884
00:58:34,375 --> 00:58:36,343
Vocês se recusaram.
885
00:58:36,411 --> 00:58:39,778
Agora nos recusamos
aceitar sua recusa.
886
00:58:39,847 --> 00:58:44,546
Senhora, tenho ordens.
E eu vou atravessar essa ponte.
887
00:58:44,619 --> 00:58:47,417
Tire essas mulheres e crianças da estrada.
Limpem tudo!
888
00:58:47,488 --> 00:58:49,479
- Nunca.
- O que?
889
00:58:50,792 --> 00:58:52,282
Nunca!
890
00:58:57,298 --> 00:58:59,698
Eu vou atropelar.
891
00:58:59,767 --> 00:59:02,861
Bu! Bu!
892
00:59:07,410 --> 00:59:09,900
Capitão Hoxie,
nós vamos por outra estrada.
893
00:59:09,760 --> 00:59:11,101
Tem que haver outro jeito
para chegar à base.
894
00:59:11,179 --> 00:59:14,460
Minhas ordens são para seguir
pela rota 27 até a base.
895
00:59:14,115 --> 00:59:18,170
Esta é a rota 27,
e é para onde iremos.
896
00:59:18,850 --> 00:59:20,519
Continue resistindo, garotas!
897
00:59:20,588 --> 00:59:22,783
Coragem.
Nós vamos acabar ganhando.
898
00:59:22,857 --> 00:59:24,882
Vamos lá.
Linhas fechadas.
899
00:59:24,959 --> 00:59:28,530
Vamos esperar. Elas levarão as
crianças para casa cedo ou tarde.
900
00:59:28,129 --> 00:59:30,563
Isso mesmo, motorista.
Vamos esperar.
901
00:59:32,366 --> 00:59:34,698
Que bombas fofinhas.
902
00:59:34,769 --> 00:59:36,566
BEM-VINDOS
903
00:59:36,637 --> 00:59:39,300
Eu não vejo por que
devemos ficar aqui parados.
904
00:59:39,730 --> 00:59:41,507
Sugiro que avancemos e vamos
fazer o reconhecimento.
905
00:59:41,576 --> 00:59:43,271
Sim, isso.
906
00:59:46,280 --> 00:59:50,649
Olá senhoritas. Meus homens querem
contar quão felizes estamos por estar aqui.
907
00:59:50,718 --> 00:59:54,814
Lamentamos este incidente desagradável
e esperamos que seja resolvido em breve.
908
00:59:54,889 --> 00:59:56,171
Oh, um sotaque sulista.
909
00:59:56,172 --> 00:59:58,791
Eu fico louca quando
ouço um sotaque sulista.
910
00:59:58,860 --> 01:00:00,794
Que gratificante.
911
01:00:00,862 --> 01:00:05,526
Se o exército acha que pode vir
aqui e roubar nossas mulheres...
912
01:00:05,600 --> 01:00:08,194
eles estão muito errados.
913
01:00:08,269 --> 01:00:10,669
- Necessito falar contigo.
- Saia.
914
01:00:10,738 --> 01:00:13,700
Não, não.
Eu preciso te ver agora mesmo.
915
01:00:13,140 --> 01:00:15,335
Vá embora, homenzinho.
Shoo!
916
01:00:15,409 --> 01:00:17,206
Vamos, pare de brincar.
917
01:00:17,278 --> 01:00:18,768
Amigo?
918
01:00:23,684 --> 01:00:27,347
Eu acho que a jovem
ele não quer acompanhá-lo.
919
01:00:27,421 --> 01:00:29,855
Com o que você se importa, soldado?
920
01:00:29,924 --> 01:00:31,949
Por que você não se
comporta e você...
921
01:00:32,260 --> 01:00:35,180
- Cai fora.
- Cai fora.
922
01:00:37,598 --> 01:00:39,589
- Sim?
- Sim.
923
01:00:42,103 --> 01:00:46,506
Por que você não sai antes de
eu te encher a cabeça de galos?
924
01:00:57,685 --> 01:01:00,410
É quase hora do almoço.
925
01:01:00,946 --> 01:01:02,823
Eles têm que levá-los para
casa para alimentá-los.
926
01:01:02,858 --> 01:01:04,956
Abram caminho, senhoras!
927
01:01:05,260 --> 01:01:07,170
Venha e sirva-se!
928
01:01:08,763 --> 01:01:10,424
Aqui está.
929
01:01:15,360 --> 01:01:17,766
Ok, senhora, se é isso que
elas querem, elas terão.
930
01:01:17,838 --> 01:01:20,398
Vamos esperar.
Nós temos o dia todo.
931
01:01:20,474 --> 01:01:24,706
Essas mães estão imbuídas do
espírito que fez a América grande.
932
01:01:24,779 --> 01:01:26,872
Ok, pessoal, vá em frente.
933
01:01:29,350 --> 01:01:31,477
Já chega.
934
01:01:31,552 --> 01:01:33,611
- O que você acha que eles estão fazendo?
- Unidade móvel.
935
01:01:33,688 --> 01:01:36,248
- Nós cobrimos a crise da televisão.
- Sem filmagens.
936
01:01:36,324 --> 01:01:39,555
Leve este lixo aqui.
É um projeto secreto, idiota.
937
01:01:39,627 --> 01:01:41,993
Capitão, modere sua linguagem.
Está ao vivo
938
01:01:42,630 --> 01:01:45,328
Ouça. Pegue...
O que?
939
01:02:00,414 --> 01:02:02,507
- Sim.
- O Sr. Bannerman está aqui, senhor.
940
01:02:02,583 --> 01:02:04,244
Mande entrar.
941
01:02:05,586 --> 01:02:08,817
Olá, senhor. Peguei o primeiro voo aqui
assim que meu escritório me encontrou.
942
01:02:08,889 --> 01:02:11,153
Eu entendo que tem algo
urgente para que eu faça.
943
01:02:11,225 --> 01:02:13,659
- Sim, ajuste o botão à esquerda.
- O que?
944
01:02:13,728 --> 01:02:16,720
- O da esquerda. O ajuste vertical.
- General, não sou técnico...
945
01:02:16,797 --> 01:02:19,288
Você quer me fazer o favor?
Ajuste.
946
01:02:23,371 --> 01:02:25,840
Você seria gentil o suficiente
para explicar sua posição...
947
01:02:25,841 --> 01:02:27,239
para nossos espectadores em casa?
948
01:02:27,308 --> 01:02:28,798
Com muito prazer.
949
01:02:30,478 --> 01:02:32,700
Caros cidadãos...
950
01:02:32,146 --> 01:02:34,546
É uma situação normal
para o capitão Hoxie.
951
01:02:34,615 --> 01:02:38,745
Aqui no Desembarque de Putnam nós
construímos uma comunidade linda e pacífica.
952
01:02:38,819 --> 01:02:43,850
Mulheres e crianças
estão resistindo teimosamente.
953
01:02:43,157 --> 01:02:45,910
... para instalar algo tão horrível...
954
01:02:45,159 --> 01:02:47,593
que tem medo de nos dizer
do que se trata.
955
01:02:47,662 --> 01:02:51,290
Nós protestamos da única maneira
que isso é possível.
956
01:02:51,980 --> 01:02:54,431
- Formando um piquete pacífico e legal.
- Legal, um ova!
957
01:02:54,502 --> 01:02:59,132
Esta é a primeira aparição
na televisão do capitão Hoxie.
958
01:02:59,206 --> 01:03:00,798
... vamos ver as penas voarem.
959
01:03:00,875 --> 01:03:04,720
Aqui eles têm seu líder
tão adorável e delicado.
960
01:03:04,145 --> 01:03:06,790
Olhe para o rosto inteligente dele.
961
01:03:06,147 --> 01:03:10,243
Parece que ele só usa a cabeça para
manter suas duas orelhas separadas.
962
01:03:11,619 --> 01:03:13,553
Muito engraçado
o que ela disse.
963
01:03:13,621 --> 01:03:16,877
Sim.
Essa bruxa é a grande encrenqueira!
964
01:03:16,878 --> 01:03:18,325
Eu gostaria de sentá-la
em cima de uma bomba.
965
01:03:18,326 --> 01:03:19,256
Com licença?
966
01:03:19,257 --> 01:03:21,459
Disse que eu gostaria de sentá-la
em cima de uma bomba.
967
01:03:21,529 --> 01:03:23,793
Deveria estar em casa
varrendo com uma vassoura.
968
01:03:23,864 --> 01:03:26,128
Melhor ainda,
aquela bruxa deveria montá-la.
969
01:03:26,200 --> 01:03:28,395
- É minha esposa.
- Pois é...
970
01:03:32,707 --> 01:03:35,390
É muito fotogênica, certo?
971
01:03:36,544 --> 01:03:39,980
Diga ao sargento Jackson para levar tudo
e preparar para seguir em frente.
972
01:03:42,830 --> 01:03:44,779
Eu te aviso pela última vez.
Vou passar!
973
01:03:44,852 --> 01:03:46,444
Esse exaltado!
974
01:03:49,657 --> 01:03:51,740
Tem certeza de que sabe dirigir?
975
01:03:51,750 --> 01:03:52,990
Como você acha que
eu peguei esses galões?
976
01:03:53,600 --> 01:03:55,510
Ok, vá em frente.
977
01:03:59,767 --> 01:04:01,530
Eu não posso ver isso.
978
01:04:26,794 --> 01:04:29,319
Onde está agora?
979
01:04:29,396 --> 01:04:33,696
Em um metro de água, senhor.
Um metro e meio, talvez.
980
01:04:33,768 --> 01:04:36,737
Eu sabia.
Eu sabia!
981
01:04:40,708 --> 01:04:44,838
Sr. Bannerman, se ofereceu para trabalhar
como relações públicas para nós...
982
01:04:44,912 --> 01:04:47,403
se tivéssemos problemas
com os civis.
983
01:04:47,481 --> 01:04:49,415
Sim senhor.
E parece que eles estão tendo.
984
01:04:49,483 --> 01:04:52,800
Sim, é um desastre.
E por causa disso...
985
01:04:52,860 --> 01:04:55,487
pedi ao Departamento da Marinha
que reative sua condição...
986
01:04:55,556 --> 01:04:58,389
de oficial de reservista da marinha
e o designasse para mim.
987
01:04:58,459 --> 01:05:04,329
Tenente Comandante Bannerman,
agora está no exército.
988
01:05:10,204 --> 01:05:11,466
Sim, senhor.
989
01:05:18,846 --> 01:05:20,780
Um oficial da Marinha
veio vê-lo, senhor.
990
01:05:20,848 --> 01:05:24,181
Da marinha...
O que eu perdi.
991
01:05:24,251 --> 01:05:26,242
Ok, mande entrar.
Mande entrar.
992
01:05:28,923 --> 01:05:30,413
Então.
993
01:05:33,427 --> 01:05:35,554
O que faz aqui?
994
01:05:35,629 --> 01:05:37,460
Eu acho que tenho mais
patente do que você.
995
01:05:37,531 --> 01:05:40,159
Mas vamos ignorar
das formalidades costumeiras.
996
01:05:40,234 --> 01:05:44,193
Eu vim em parte devido ao amor
que sinto pela reserva da marinha...
997
01:05:44,271 --> 01:05:48,503
mas principalmente porque em você
falta tato, para não dizer algo pior.
998
01:05:48,576 --> 01:05:50,737
Bem, eu tive um
pequeno acidente hoje.
999
01:05:50,811 --> 01:05:54,474
Foi realmente espetacular.
O general e eu vimos na televisão.
1000
01:05:55,516 --> 01:05:57,245
O general?
1001
01:05:57,318 --> 01:06:00,583
Minhas ordens me colocando na frente
de relações públicas nesta base...
1002
01:06:00,654 --> 01:06:03,179
sob ordens diretas
do general Thorwald.
1003
01:06:03,257 --> 01:06:07,853
Você espera que eu trabalhe com um oficial
da marinha depois de 17 anos no exército?
1004
01:06:07,928 --> 01:06:10,158
Não com um oficial.
Para ele.
1005
01:06:10,231 --> 01:06:13,598
Em assuntos de relações públicas,
você estará sob minhas ordens.
1006
01:06:13,667 --> 01:06:15,601
Você está proibido de usar o cérebro.
1007
01:06:15,669 --> 01:06:17,728
Tem tudo explicado aí.
14 cópias.
1008
01:06:17,805 --> 01:06:21,832
- Não pode fazer isso comigo.
- Eu disse a ele, mas aqui estou.
1009
01:06:25,279 --> 01:06:28,430
Você entendeu?
1010
01:06:28,115 --> 01:06:32,814
Ok, a coisa mais importante
é mostrar essa cidade...
1011
01:06:32,887 --> 01:06:38,223
que este projeto secreto
é completamente inofensivo.
1012
01:06:38,292 --> 01:06:40,283
Não é perigoso, certo?
1013
01:06:41,295 --> 01:06:43,525
Top Secret.
1014
01:06:43,597 --> 01:06:46,430
E a pessoa mais importante que
devemos convencer é minha esposa.
1015
01:06:46,500 --> 01:06:50,163
Pare bem aí.
Sua esposa não gosta de mim.
1016
01:06:50,237 --> 01:06:52,171
Então, o sentimento é mútuo.
1017
01:06:52,239 --> 01:06:55,572
Na verdade, sua esposa cai
tão ruim quanto você.
1018
01:06:55,643 --> 01:06:58,134
- Também é mútuo.
- Ele me fez parecer ridículo.
1019
01:06:58,212 --> 01:07:00,203
Não culpe minha esposa
por sua aparência.
1020
01:07:00,281 --> 01:07:02,875
- Ouça, tenente!
- Comandante!
1021
01:07:04,718 --> 01:07:06,686
Os dois estão se dando bem?
1022
01:07:07,721 --> 01:07:09,848
O exército e a marinha.
1023
01:07:09,924 --> 01:07:11,858
De mãos dadas.
1024
01:07:24,104 --> 01:07:25,765
Quem é?
1025
01:07:35,983 --> 01:07:37,883
Oi!
1026
01:07:37,952 --> 01:07:42,389
Eu ainda não falo com você mas
por que você está vestindo um uniforme?
1027
01:07:42,456 --> 01:07:46,290
Bem, eu me lembro vagamente de que
alguém me indicou para ir a Washington...
1028
01:07:46,360 --> 01:07:48,954
e é aí que começaram
todos os meus problemas.
1029
01:07:49,290 --> 01:07:52,863
Agora estou alistado novamente
e ajudando a reconciliar o exército...
1030
01:07:52,933 --> 01:07:56,270
com uma pequena cidade para a qual eu
espero nós nunca teríamos nos mudado.
1031
01:07:56,103 --> 01:07:59,539
Hoje é sábado.
As crianças estão dormindo.
1032
01:07:59,606 --> 01:08:01,767
Crianças, papai está em casa!
1033
01:08:07,381 --> 01:08:10,770
- Olá papai!
- Olá papai!
1034
01:08:15,220 --> 01:08:17,513
- Você é um soldado?
- Sim.
1035
01:08:18,726 --> 01:08:20,785
Vamos brincar no quarto dele, hein?
1036
01:08:20,861 --> 01:08:23,728
- Está bem.
- De frente! Marchem!
1037
01:08:38,612 --> 01:08:41,410
Graças à influência pacífica
destes povos tementes a Deus...
1038
01:08:41,482 --> 01:08:44,420
Os peregrinos em breve
tornaram-se amigos dos índios...
1039
01:08:44,118 --> 01:08:46,951
e eles fumaram o cachimbo da paz.
1040
01:08:47,210 --> 01:08:49,387
- Vocês querem ouvir de novo, garotos?
- Sim!
1041
01:08:49,456 --> 01:08:51,321
A festa terminou.
1042
01:08:51,392 --> 01:08:53,787
Vamos lá, crianças.
É hora de ir para a cama.
1043
01:08:53,788 --> 01:08:54,828
Coloque seu pijama.
1044
01:08:55,896 --> 01:08:58,524
Vamos lá, rapazes. Obedeça a mamãe.
Desça, desça.
1045
01:08:58,599 --> 01:09:01,466
Eu quero vê-los de pijama
em 5 minutos, sim?
1046
01:09:01,535 --> 01:09:04,299
E eu quero falar com você.
1047
01:09:04,371 --> 01:09:06,362
Não se esqueça de
escovar os dentes.
1048
01:09:08,442 --> 01:09:11,309
Quanto a você, Harry Bannerman,
Eu não estou surpresa com isso...
1049
01:09:11,378 --> 01:09:15,314
que neste momento de crise
você se juntou ao inimigo.
1050
01:09:15,382 --> 01:09:18,283
Vai embora.
Adeus!
1051
01:09:36,103 --> 01:09:38,594
- Boa noite, mamãe.
- Boa noite, amor.
1052
01:09:46,213 --> 01:09:47,874
Boa noite, amor.
1053
01:09:48,949 --> 01:09:51,474
Boa noite, amor.
1054
01:09:54,655 --> 01:09:57,954
Bem, você disse para todos
nós colocarmos nossos pijamas.
1055
01:09:58,250 --> 01:10:00,550
E eu escovei meus
dentes também. Viu?
1056
01:10:06,366 --> 01:10:08,270
Vá embora!
1057
01:10:09,369 --> 01:10:13,100
Não posso. As crianças me fizeram
prometer a elas que ficaria.
1058
01:10:13,173 --> 01:10:16,142
Mas que covarde.
Usando crianças como desculpa.
1059
01:10:16,210 --> 01:10:19,111
Eu espero que você passe uma noite
horrível no quarto de hóspedes.
1060
01:10:19,179 --> 01:10:21,647
Eu tive um tempo terrível
no quarto de hóspedes.
1061
01:10:21,715 --> 01:10:23,758
Eu estive pensando em muitas coisas,
1062
01:10:23,759 --> 01:10:26,311
mas eu estava pensando
em uma acima de tudo.
1063
01:10:26,386 --> 01:10:29,150
E agora é hora de conversar
dessa coisa importante.
1064
01:10:29,223 --> 01:10:31,384
Levante-se e saia daqui.
1065
01:10:34,528 --> 01:10:36,621
Certo, vamos falar sobre
as outras coisas.
1066
01:10:36,697 --> 01:10:40,531
- Você não percebe a situação em que estou.
Sim. Você está morto para mim.
1067
01:10:40,601 --> 01:10:43,920
Sim isso eu sei.
Mas eu quero dizer o general Thorwald.
1068
01:10:43,170 --> 01:10:47,573
Voltei com o general Thorwald esta tarde
e ele realmente me estressou...
1069
01:10:47,641 --> 01:10:50,405
quão importante é o meu trabalho
1070
01:10:50,477 --> 01:10:53,446
- Foi melhor que em casa.
- Obrigado.
1071
01:10:53,514 --> 01:10:56,108
Querida, olhe, se
eu estragar com isto...
1072
01:10:57,551 --> 01:11:01,612
Se eu estragar, o general Thorwald diz
quem tem outro trabalho para mim...
1073
01:11:02,756 --> 01:11:04,781
no Alasca.
1074
01:11:04,858 --> 01:11:07,258
E se eles me mandarem para o Alasca?
1075
01:11:07,327 --> 01:11:09,761
Use duas calças.
1076
01:11:11,832 --> 01:11:13,925
Vamos ver se você ri agora.
1077
01:11:14,100 --> 01:11:18,495
Se eles me mandarem para o Alasca,
eu terei que desistir do meu negócio.
1078
01:11:18,572 --> 01:11:21,871
E com o meu salário da marinha...
1079
01:11:21,942 --> 01:11:24,638
eu não vou poder pagar
a hipoteca da casa.
1080
01:11:26,313 --> 01:11:28,679
E vamos ver.
1081
01:11:28,749 --> 01:11:30,910
Sim, eles provavelmente
vão levar o carro...
1082
01:11:30,984 --> 01:11:34,476
e Peter terá que sair
o jardim de infância.
1083
01:11:34,555 --> 01:11:37,854
Nós teremos o suficiente
para o mais essencial, suponho.
1084
01:11:37,925 --> 01:11:40,450
Bem, comida simples e saudável.
1085
01:11:40,527 --> 01:11:44,327
Por que não sugere que deixemos
adotar as crianças?
1086
01:11:44,398 --> 01:11:47,390
Ok, tudo bem.
Talvez se eu exagerei um pouco.
1087
01:11:47,467 --> 01:11:49,401
Mas deixe-me dizer uma coisa,
Sra. Bannerman.
1088
01:11:49,469 --> 01:11:52,233
Isso é sério.
E você pode ajudar.
1089
01:11:52,306 --> 01:11:55,104
Talvez possamos converter
um de seus muitos vícios em uma virtude.
1090
01:11:55,175 --> 01:11:57,370
O que você quer dizer com isso?.
1091
01:11:58,345 --> 01:12:02,406
Seu show, querida.
Talvez eu tire as castanhas do fogo.
1092
01:12:02,482 --> 01:12:06,714
Se você puder usar alguns dos
soldados junto com atores locais...
1093
01:12:06,787 --> 01:12:10,484
Seria como um gesto de boa vontade.
1094
01:12:10,557 --> 01:12:13,458
Claro, é apenas uma pequena semente.
1095
01:12:13,527 --> 01:12:16,520
Por que você e sua semente
não amadurecem?
1096
01:12:16,129 --> 01:12:18,723
Você só tem que provar isso para o
povo do Desembarque de Putnam...
1097
01:12:18,799 --> 01:12:20,790
seja o que for,
não é perigoso.
1098
01:12:20,867 --> 01:12:24,640
- Você pode fazer isso?
- Como? Não sei o que é.
1099
01:12:24,137 --> 01:12:27,720
Você não é apenas infiel.
Você é estúpido.
1100
01:12:31,178 --> 01:12:33,900
Eu me pergunto quem será.
1101
01:12:33,800 --> 01:12:36,345
Será Ângela Hoffa bêbada e
perguntando se você pode sair e jogar.
1102
01:12:40,754 --> 01:12:43,222
- Quem é?
- Correio militar de Washington.
1103
01:12:43,290 --> 01:12:45,724
Eu trago uma mensagem
para a Sra. Grace Bannerman.
1104
01:12:45,792 --> 01:12:47,453
Um momento.
1105
01:12:49,463 --> 01:12:51,192
Você ouviu isso?
1106
01:12:51,265 --> 01:12:53,199
Harry, eles pode fazer
alguma coisa comigo?
1107
01:12:53,267 --> 01:12:55,633
Eu não sei, querida.
Você estava lutando contra o exército.
1108
01:12:55,702 --> 01:12:58,170
Se eles me disserem para ir a Washington,
Eu tenho que ir?
1109
01:12:58,238 --> 01:13:02,800
Claro Será engraçado ver você aparecer
antes de uma comissão que você não criou.
1110
01:13:09,316 --> 01:13:12,479
- Sra. Grace Bannerman?
- Sim.
1111
01:13:12,552 --> 01:13:14,417
Do Desembarque de Putnam?
1112
01:13:14,488 --> 01:13:15,978
Sim, sim.
1113
01:13:30,937 --> 01:13:33,371
É para mim, sem dúvida.
1114
01:13:33,440 --> 01:13:35,408
É do secretário do exército!
1115
01:13:35,475 --> 01:13:37,568
É alguém muito importante.
Está na cúpula.
1116
01:13:37,644 --> 01:13:42,240
Mas ela é direta para mim.
Ele me chama de "líder da oposição".
1117
01:13:43,250 --> 01:13:46,151
Ele me pede para dar a instalação
a oportunidade...
1118
01:13:46,219 --> 01:13:49,484
se estabelecer pacificamente
na comunidade.
1119
01:13:49,556 --> 01:13:51,408
"Ao fazer isso, Sra. Bannerman,
1120
01:13:51,409 --> 01:13:55,510
você não só vai acabar para
uma crise interna importante...
1121
01:13:55,128 --> 01:13:59,622
mas vai se tornar um dos grandes
patriotas desinteressados...
1122
01:13:59,700 --> 01:14:02,863
da orgulhosa história da nossa nação".
1123
01:14:02,936 --> 01:14:05,336
Não é um pouco exagero?
1124
01:14:08,750 --> 01:14:13,377
Bem, Grace, não sabemos quão vital
é essa coisa para o exército.
1125
01:14:13,447 --> 01:14:15,847
Mas o que posso fazer?
Eu estou do outro lado.
1126
01:14:15,916 --> 01:14:18,908
Vamos resolver muitos dos nossos problemas
juntando as duas cabecinhas.
1127
01:14:18,985 --> 01:14:21,215
- Apenas as cabeças.
- Como antes, no andar de cima do quarto.
1128
01:14:21,288 --> 01:14:23,984
Não, faremos aqui abaixo.
1129
01:14:27,861 --> 01:14:30,220
Já me ouviram.
E isso vale para todos.
1130
01:14:30,970 --> 01:14:32,463
Vamos terminar nossas bebidas
e vamos sair.
1131
01:14:32,532 --> 01:14:34,921
Por favor, capitão. O que
você está tentando fazer?
1132
01:14:34,922 --> 01:14:36,240
Deixar-me sem clientes?
1133
01:14:37,371 --> 01:14:40,704
Não deveria ter chamado todos eles
de mercadores de penas.
1134
01:14:40,774 --> 01:14:43,400
Isso vale para você também.
1135
01:14:43,760 --> 01:14:46,773
Onde você estava
durante o último conflito?
1136
01:14:46,847 --> 01:14:49,748
Eu vou te contar.
Eu estava na Coréia.
1137
01:14:49,816 --> 01:14:52,808
Não mude de assunto.
Olhe agora.
1138
01:14:52,886 --> 01:14:56,151
Sim E por que só
tornou-se um capitão?
1139
01:14:58,392 --> 01:15:00,724
Eu fui rebaixado três vezes.
1140
01:15:00,794 --> 01:15:03,456
Sim Bem, o quarto é o vencedor.
1141
01:15:12,239 --> 01:15:14,503
Saia da minha geladeira!
1142
01:15:14,574 --> 01:15:18,237
Eu queria um...
Esqueça isso Eu vou beber.
1143
01:15:19,679 --> 01:15:21,203
Sem uísque, hein?
1144
01:15:21,281 --> 01:15:24,580
Se você não está,
nós não precisamos de álcool.
1145
01:15:24,651 --> 01:15:28,644
Se eu soubesse que você estava vindo,
eu teria comprado champanhe e caviar.
1146
01:15:33,460 --> 01:15:34,950
Alô.
1147
01:15:42,803 --> 01:15:44,395
Era Ângela.
1148
01:15:44,471 --> 01:15:46,905
- Como se ninguém respondeu?
Agora eu entendo.
1149
01:15:46,973 --> 01:15:49,533
Você diria a ela para desligar
se uma mulher atendesse.
1150
01:15:49,609 --> 01:15:52,193
Eu não quero mexer com
você por nada no mundo.
1151
01:15:52,194 --> 01:15:53,568
Pare de pensar em Ângela
1152
01:15:53,647 --> 01:15:56,470
Como?
Quem pode pensar nisso?
1153
01:15:56,116 --> 01:15:59,279
Um homem casado
pai de dois filhos e insatisfeito.
1154
01:15:59,352 --> 01:16:01,582
- Grace, eu não fiz...
- E foi premeditado em adição.
1155
01:16:01,655 --> 01:16:03,919
Há quanto tempo eles estão
planejando essa orgia?
1156
01:16:03,990 --> 01:16:06,151
Orgia?
Grace, sou totalmente inocente!
1157
01:16:06,226 --> 01:16:09,252
- Você sabe o que eu fiz quando vi Ângela?
- Você tirou suas roupas!
1158
01:16:09,329 --> 01:16:12,127
Estou me lembrando de tudo!
1159
01:16:20,600 --> 01:16:22,474
Esqueça.
Você e eu terminamos.
1160
01:16:27,581 --> 01:16:32,518
O que exatamente você tem em
mente para o meu maldito show?
1161
01:16:35,121 --> 01:16:38,900
- Não posso concentrar-me.
- Estou ouvindo.
1162
01:16:38,158 --> 01:16:40,626
- É uma ideia mal concebida.
- Não importa. Diga assim mesmo.
1163
01:16:40,694 --> 01:16:44,152
Quando li para crianças
ocorreu-me...
1164
01:16:44,231 --> 01:16:49,635
que talvez o exército pudesse interpretar
um grupo de bravos peregrinos...
1165
01:16:49,703 --> 01:16:52,797
quem encontrou uma multidão
de índios selvagens e hostis...
1166
01:16:52,873 --> 01:16:55,680
- Esqueça isso.
- Sim, é uma ideia mal concebida.
1167
01:16:55,141 --> 01:16:57,109
Nada lhe agradaria em seu estado atual.
1168
01:16:57,177 --> 01:17:00,203
Isso é tudo?
Você vai deixar isso meio explicado?
1169
01:17:00,280 --> 01:17:04,410
Eu poderia terminar com todas essas
pessoas fumando o cachimbo da paz.
1170
01:17:05,619 --> 01:17:08,110
É melhor que George Washington
do verão passado...
1171
01:17:08,188 --> 01:17:10,281
Morrendo de frio no Vale Forge.
1172
01:17:10,357 --> 01:17:11,847
Suando?
1173
01:17:11,925 --> 01:17:14,951
- Boa noite.
- Ora, você conseguiu.
1174
01:17:20,233 --> 01:17:24,602
Perdoe-me, mas existe algum motivo
para não falar comigo?
1175
01:17:30,176 --> 01:17:34,135
Na realidade, você poderia
fazer-me um grande favor.
1176
01:17:34,214 --> 01:17:38,548
Ora, o Desembarque de Putnam
começa a animar um pouco mais.
1177
01:17:38,618 --> 01:17:42,110
Você quer ligar para esse número?
1178
01:17:42,188 --> 01:17:43,849
Por favor.
1179
01:17:45,458 --> 01:17:48,894
E quem eu chamo?
1180
01:17:48,962 --> 01:17:50,452
Harry Bannerman.
1181
01:18:01,207 --> 01:18:03,835
Eu acho que vou
tomar outra bebida.
1182
01:18:03,910 --> 01:18:07,730
Harry...
Garçom!
1183
01:18:09,683 --> 01:18:12,777
Você pode me dar um
pouco da sua água quente?
1184
01:18:12,852 --> 01:18:14,547
Você me mata de rir.
1185
01:18:14,621 --> 01:18:17,550
Obrigado.
1186
01:18:17,123 --> 01:18:20,183
Eu acho que estamos indo muito bem
apesar de não ter sua ajuda.
1187
01:18:20,260 --> 01:18:24,321
A coisa está tomando forma e,
de fato, acho que pode ser excelente.
1188
01:18:24,397 --> 01:18:29,858
Nós só precisamos de mais um ingrediente
que dê sentido ao show inteiro.
1189
01:18:31,338 --> 01:18:33,329
Sim, acho que já tenho.
1190
01:18:34,708 --> 01:18:37,336
Erguendo-se acima
deste majestoso show...
1191
01:18:37,410 --> 01:18:41,506
Haverá uma voz dramática:
o narrador.
1192
01:18:42,882 --> 01:18:45,544
Claro, eu não sei quem
nós teríamos para o papel.
1193
01:18:45,619 --> 01:18:49,817
Precisamos de uma personalidade
vibrante com uma voz fina e bonita.
1194
01:18:49,889 --> 01:18:52,289
Uma figura cativante
vestida modestamente.
1195
01:18:52,359 --> 01:18:56,560
Ângela Hoffa em uma colcha.
1196
01:18:57,597 --> 01:18:59,870
Sim.
1197
01:19:01,835 --> 01:19:06,204
Na verdade, Capitão Hoxie,
Eu acho que julgou mal Harry Bannerman.
1198
01:19:07,240 --> 01:19:11,370
Ele tem um coração muito compreensivo
carinhoso e compassivo.
1199
01:19:13,113 --> 01:19:15,775
Olha, ligue para ele e diga a verdade.
1200
01:19:15,849 --> 01:19:19,785
Diga-lhe que bateu o jipe sem querer
contra a estátua de Samuel Putnam...
1201
01:19:19,853 --> 01:19:21,445
quem está no bar bêbado...
1202
01:19:21,521 --> 01:19:24,354
e quer que ele venha e o
leve de volta para a base.
1203
01:19:24,424 --> 01:19:28,793
Vestindo uniforme,
não pediria nada a um civil.
1204
01:19:28,862 --> 01:19:31,831
Então, você quer ligar para esse número
e perguntar por Harry Bannerman?
1205
01:19:31,898 --> 01:19:35,334
E então eu vou cuido do resto.
Você faz isso por mim?
1206
01:19:36,703 --> 01:19:39,103
De acordo.
Para você.
1207
01:19:55,989 --> 01:19:58,140
Você tem uma moeda?
1208
01:20:00,827 --> 01:20:02,761
Muito obrigado.
1209
01:20:02,829 --> 01:20:06,663
Será um dia maravilhoso:
primeiro seu magnífico show...
1210
01:20:06,733 --> 01:20:09,395
e você com o único papel falado.
1211
01:20:09,469 --> 01:20:12,802
E então toda a diversão
e confraternização.
1212
01:20:12,872 --> 01:20:15,932
Realmente maravilhoso,
mas quem vai convencer os civis...
1213
01:20:16,900 --> 01:20:18,124
para participar com os soldados?
1214
01:20:18,144 --> 01:20:20,780
Esse é o seu trabalho.
Afinal, você é o líder deles.
1215
01:20:20,146 --> 01:20:23,172
Eu não sou seu líder se falo
em nome do exército.
1216
01:20:23,249 --> 01:20:26,470
E o secretário do exército?
Você vai desapontá-lo?
1217
01:20:28,822 --> 01:20:32,849
Por que você não atende desta vez?
Talvez fale com você.
1218
01:20:32,926 --> 01:20:34,180
Alô?
1219
01:20:34,940 --> 01:20:37,860
Bannerman?
É o Hoxie.
1220
01:20:37,163 --> 01:20:40,132
Esta não foi minha ideia,
porque eu não falaria com você.
1221
01:20:40,200 --> 01:20:42,134
Sim, capitão Hoxie.
1222
01:20:42,202 --> 01:20:43,726
Por favor!
1223
01:20:43,803 --> 01:20:46,636
Com licença.
É o capitão Hoxie.
1224
01:20:46,706 --> 01:20:49,300
- Você quer falar com ele?
- Sim.
1225
01:20:49,375 --> 01:20:51,400
- Me escute
- Capitão Hoxie.
1226
01:20:51,478 --> 01:20:55,209
- Vá tomar uma bebida, capitão.
- Sim, que boa ideia.
1227
01:20:56,950 --> 01:20:59,145
Um momento.
O que disse, capitão Hoxie?
1228
01:20:59,219 --> 01:21:01,619
Não querido.
Sou eu, Ângela.
1229
01:21:01,688 --> 01:21:04,919
Olha, eu estou na taverna
com seu amigo Capitão Hoxie.
1230
01:21:04,991 --> 01:21:08,427
Está enojado
e bêbado como um barril.
1231
01:21:08,495 --> 01:21:10,725
Sim, Hoxie.
1232
01:21:10,797 --> 01:21:14,995
Ele está no caminho da guerra
então venha para ele agora mesmo.
1233
01:21:16,169 --> 01:21:18,603
- Olha, querida, eu não posso ir...
- O que?
1234
01:21:19,973 --> 01:21:21,634
Um momento.
1235
01:21:22,709 --> 01:21:25,200
Você me deixa tão confuso.
Eu pensei que estava falando com você.
1236
01:21:25,278 --> 01:21:27,769
- Deixe-me falar com ele.
- Querida, você não quer falar com ele.
1237
01:21:27,847 --> 01:21:30,420
Espere. Você não quer falar com ele.
Está bêbado.
1238
01:21:30,116 --> 01:21:32,346
Ele está na taverna.
Ele bateu o jipe.
1239
01:21:32,418 --> 01:21:35,216
Isso vai arruinar todo o meu trabalho.
Você não quer falar com ele.
1240
01:21:35,288 --> 01:21:36,653
Sim, eu quero.
1241
01:21:36,723 --> 01:21:38,623
- Sim.
- Sim.
1242
01:21:41,928 --> 01:21:46,592
Ouça, Hoxie.
A Sra. Bannerman quer falar com você.
1243
01:21:46,666 --> 01:21:49,134
Sim. Capitão Hoxie!
1244
01:21:49,202 --> 01:21:51,136
Não juro, ok?
1245
01:21:51,204 --> 01:21:53,536
E se controle, capitão Hoxie.
1246
01:21:53,606 --> 01:21:56,234
Sim farei.
Sra. Bannerman.
1247
01:21:57,377 --> 01:22:00,278
A Sra. Bannerman quer falar com você
1248
01:22:03,316 --> 01:22:05,790
Olá, Sra. Bannerman.
1249
01:22:05,151 --> 01:22:07,510
É você, capitão Hoxie.
1250
01:22:07,120 --> 01:22:09,540
Quem você achou que era?
1251
01:22:09,122 --> 01:22:12,751
Vou aproveitar esta oportunidade
para lhe dizer algumas palavras.
1252
01:22:12,826 --> 01:22:15,590
Capitão Hoxie, acho que você é
uma vergonha para o exército.
1253
01:22:15,662 --> 01:22:18,256
Bêbado causando danos públicos?
Deveria ter vergonha
1254
01:22:18,331 --> 01:22:21,300
Eu quero falar com o Sr. Bannerman.
1255
01:22:21,367 --> 01:22:22,857
- Senhora?
- Senhor.
1256
01:22:22,936 --> 01:22:24,597
- Senhor.
- Senhor.
1257
01:22:27,273 --> 01:22:29,969
Pensando melhor,
Eu prefiro falar com seu marido.
1258
01:22:30,977 --> 01:22:33,741
Ele quer falar com você.
Jurar provavelmente.
1259
01:22:33,813 --> 01:22:36,281
- Eu cuido dele.
- Um momento.
1260
01:22:36,349 --> 01:22:38,783
Aqui você tem o Sr. Bannerman.
1261
01:22:44,224 --> 01:22:46,454
- Com licença.
- Você precisa de uma bebida, capitão Hoxie.
1262
01:22:46,526 --> 01:22:49,927
- Ao bar. Ao bar.
- Você está muito certo.
1263
01:22:49,996 --> 01:22:52,430
Ouça-me, Hoxie...
1264
01:22:52,498 --> 01:22:54,523
Não querido.
Escute-me.
1265
01:22:54,601 --> 01:22:57,229
Você não pode me iludir.
Eu sou inescapável.
1266
01:22:57,303 --> 01:23:01,340
Eu entendo que eles te jogaram
da sua pequena casa feliz.
1267
01:23:01,107 --> 01:23:04,270
Oscar ligou de Hollywood
e tem muitas suspeitas.
1268
01:23:04,344 --> 01:23:06,710
Por que você não me ajuda
a confirmar suas suspeitas?
1269
01:23:06,779 --> 01:23:08,713
Bem...
1270
01:23:08,781 --> 01:23:11,181
Que idioma.
É escandaloso.
1271
01:23:11,251 --> 01:23:13,378
Ouça, Hoxie, eu não
vou te levar para casa.
1272
01:23:13,453 --> 01:23:17,287
Imagina? Você e eu juntos em
Reno por 6 semanas...
1273
01:23:17,357 --> 01:23:19,951
jogando dados o dia inteiro.
1274
01:23:20,260 --> 01:23:22,494
Não. Para minha esposa,
seu chamado parece uma intrusão...
1275
01:23:22,562 --> 01:23:24,689
e insiste que não saia
esta noite.
1276
01:23:24,764 --> 01:23:27,597
Agora você me usa como desculpa.
Claro que você pode ir.
1277
01:23:27,667 --> 01:23:30,727
E fique.
E se apresse!
1278
01:23:30,803 --> 01:23:33,670
- Ele vai imediatamente.
- Maravilhoso.
1279
01:23:33,139 --> 01:23:35,369
O que?
Quem é?
1280
01:23:37,343 --> 01:23:39,971
Um, dois, três, quatro.
1281
01:23:40,460 --> 01:23:42,710
Aqui é a telefonista.
1282
01:23:42,148 --> 01:23:44,639
Sua linha funciona corretamente?
1283
01:23:44,717 --> 01:23:47,208
Ângela Hoffa é pior atriz que eu.
1284
01:23:47,287 --> 01:23:50,381
Agora ela está passando
por uma telefonista sem nariz.
1285
01:23:51,658 --> 01:23:55,754
O número que você discou
é um número errado.
1286
01:23:55,828 --> 01:24:00,458
Telefonista, diga à outra parte
que vou imediatamente
1287
01:24:04,537 --> 01:24:06,528
Se parecia com Ângela, certo?
1288
01:24:11,210 --> 01:24:13,144
Bem, tudo bem,
era a Ângela...
1289
01:24:13,212 --> 01:24:16,670
mas também era o Hoxie,
ele está bêbado e está descendo...
1290
01:24:18,840 --> 01:24:22,453
Eu já estou nessa
até os ouvidos, então eu vou.
1291
01:24:26,693 --> 01:24:28,354
Olá Harry.
1292
01:24:29,429 --> 01:24:32,193
- Veja o que eu disse?
- Vamos, Hoxie. Vamos lá.
1293
01:24:32,265 --> 01:24:34,165
Vamos, Hoxie. Venha!
1294
01:24:34,233 --> 01:24:36,793
- Cala a boca, senhor.
- Vamos lá.
1295
01:24:36,869 --> 01:24:39,838
Qual é a sua pressa, Harry?
Tome uma bebida.
1296
01:24:39,906 --> 01:24:42,602
Vai demorar nada.
Três brandys.
1297
01:24:42,675 --> 01:24:44,643
Dê-me uma mão.
Ajude-me a levá-lo para o carro.
1298
01:24:44,711 --> 01:24:47,770
Eu devo levá-lo de volta para a base.
Vamos, Hoxie.
1299
01:24:47,146 --> 01:24:49,478
Só se eu puder ir.
1300
01:24:49,549 --> 01:24:52,143
- Tudo bem, tudo bem.
- Tudo bem, tudo bem!
1301
01:24:52,218 --> 01:24:54,152
- O que? O que?
- Vamos, Hoxie.
1302
01:24:54,220 --> 01:24:56,950
Um momento.
Quem vai pagar a conta?
1303
01:24:57,230 --> 01:25:00,288
Pegue. Não se preocupe com o troco.
Nós vamos voltar.
1304
01:25:00,360 --> 01:25:02,885
Ângela, por favor.
Vamos lá.
1305
01:25:04,297 --> 01:25:06,231
Nós vamos voltar!
1306
01:25:10,503 --> 01:25:11,993
Aqui.
1307
01:25:17,810 --> 01:25:19,744
Bannerman, você está...?
1308
01:25:19,812 --> 01:25:21,939
General.
Ai caramba.
1309
01:25:22,150 --> 01:25:24,813
Estava fazendo
um pouco de relações públicas.
1310
01:25:24,884 --> 01:25:28,810
- Você veio relaxar um pouco?
- Eu pareço relaxado?
1311
01:25:28,154 --> 01:25:32,523
Eu perguntei a todos na base
exceto você. Você viu Hoxie?
1312
01:25:32,592 --> 01:25:36,358
Hoxie? Óscar Hoffa?
1313
01:25:36,429 --> 01:25:40,229
Olá, Bannerman.
Você já dormiu com minha esposa?
1314
01:25:41,768 --> 01:25:43,793
Por que eu diria algo assim?
1315
01:25:43,870 --> 01:25:47,829
Acabei de voltar de Hollywood.
Eles me contaram sobre minha esposa.
1316
01:25:47,907 --> 01:25:51,968
- Com um canalha aqui na cidade.
- De verdade?
1317
01:25:52,450 --> 01:25:54,240
Oh!
1318
01:25:54,313 --> 01:25:57,544
Apenas uma mulher no mundo
diz "ai" desse jeito.
1319
01:25:58,885 --> 01:26:00,819
Te agarrei.
Exército, hein?
1320
01:26:07,593 --> 01:26:10,994
- Sinto muito.
- Oscar, eu não sabia que você se importava.
1321
01:26:25,878 --> 01:26:29,410
Em primeiro lugar, quero agradecer-lhe
Sr. Isaac Goodpasture...
1322
01:26:29,115 --> 01:26:32,607
pelo esplêndido artigo
descrevendo meu show.
1323
01:26:32,685 --> 01:26:35,882
E claro, eu sou muito grata
ao general Thorwald.
1324
01:26:35,955 --> 01:26:39,150
Graças a ele, nosso show este ano
será o melhor que tivemos.
1325
01:26:39,920 --> 01:26:42,255
Você vai entender, é claro,
que isso não significa...
1326
01:26:42,328 --> 01:26:45,580
que eu vou retirar minha oposição
para o estabelecimento...
1327
01:26:45,131 --> 01:26:47,292
de uma base secreta
em nossa comunidade.
1328
01:26:47,366 --> 01:26:50,631
Não. Significa simplesmente
que estou disposta...
1329
01:26:50,703 --> 01:26:53,866
para dar ao exército a oportunidade
para provar para mim que estou errada.
1330
01:26:55,108 --> 01:26:57,906
Sinto muito ter que te informar
que recebemos...
1331
01:26:57,977 --> 01:27:00,639
uma grande quantidade
de publicidade negativa.
1332
01:27:00,713 --> 01:27:05,912
As notícias da nossa oposição causou
grande preocupação em Washington.
1333
01:27:07,587 --> 01:27:10,283
Na verdade, eu tenho aqui...
1334
01:27:10,356 --> 01:27:14,870
uma carta que recebi
do Secretário do Exército.
1335
01:27:14,160 --> 01:27:16,390
- Como ele se envolveu nisso?
- Eu vou descobrir.
1336
01:27:16,462 --> 01:27:18,453
O próprio Secretário do Exército...
1337
01:27:18,531 --> 01:27:21,898
pedindo-nos para provar
nosso patriotismo...
1338
01:27:21,968 --> 01:27:24,266
dando ao exército uma chance.
1339
01:27:24,337 --> 01:27:27,465
Uma carta do próprio secretário!
1340
01:27:27,540 --> 01:27:29,838
Como diabos conseguiu?
1341
01:27:29,909 --> 01:27:34,676
- Bem, naquele momento eu pensei
- Tudo bem, senhor secretário.
1342
01:27:34,747 --> 01:27:38,239
- Nós ouvimos sua chamada
- Quanto é a condenação por falsificação?
1343
01:27:38,317 --> 01:27:41,684
- Bem...
- Vamos dar uma chance ao seu exército.
1344
01:27:41,754 --> 01:27:43,415
Isso é tão horrível?
1345
01:27:48,127 --> 01:27:49,719
Desculpe-me.
1346
01:27:52,832 --> 01:27:55,198
Boa noite, Sr. Bannerman.
1347
01:28:00,439 --> 01:28:03,806
Olá, Sr. Hoffa.
Nós não o vimos muito ultimamente.
1348
01:28:03,876 --> 01:28:07,903
- Sim, eu percebo.
- Mas nós vimos Ângela muito.
1349
01:28:07,980 --> 01:28:10,608
Sim Ângela me fez sentir culpada.
1350
01:28:10,683 --> 01:28:14,881
Eu estive ausente por tanto tempo
que perdi todas as atividades locais.
1351
01:28:14,954 --> 01:28:17,445
Sim, muitas coisas foram perdidas.
1352
01:28:17,523 --> 01:28:21,789
Ângela, no entanto,
tem sido mais ativas.
1353
01:28:21,861 --> 01:28:25,592
Aqui você tem um cheque em branco
para pagar pelas fantasias.
1354
01:28:25,665 --> 01:28:28,532
Escreva para o valor que você quiser,
Sra. Bannerman.
1355
01:28:30,169 --> 01:28:32,296
Que generoso.
1356
01:28:32,371 --> 01:28:35,534
Qual o papel que você tem
em mente para mim, Gracie?
1357
01:28:35,608 --> 01:28:37,542
Vou pensar com cuidado, querida.
1358
01:28:37,610 --> 01:28:42,172
Vou tentar encontrar algo
para trazer a verdadeira Ângela.
1359
01:28:45,651 --> 01:28:49,109
Eu vejo que têm companhia.
Nós não vamos mais entretê-los.
1360
01:28:49,188 --> 01:28:51,816
Boa noite Harry.
Boa noite, Gracie.
1361
01:28:51,891 --> 01:28:53,552
Boa noite.
1362
01:28:57,997 --> 01:29:00,522
Boa noite, Harry.
1363
01:29:12,211 --> 01:29:15,703
Você sabe.
Eu acho que é hora...
1364
01:29:18,651 --> 01:29:20,585
O que é esse logotipo?
1365
01:29:20,653 --> 01:29:22,143
Isso?
1366
01:29:22,221 --> 01:29:26,521
É a boa medalha de pontuação de Opie.
Ele deu para mim na noite passada. Certo?
1367
01:29:26,592 --> 01:29:28,389
Isso mesmo.
1368
01:29:28,461 --> 01:29:34,331
E ele está prestes a cantar uma música
que ele escreveu especialmente para mim.
1369
01:29:34,400 --> 01:29:36,561
Isso também.
1370
01:29:36,636 --> 01:29:38,866
Olha, por que não vamos lá fora?
1371
01:29:38,938 --> 01:29:42,999
Por que você não se afasta e...
procura algo?
1372
01:29:54,687 --> 01:29:57,212
Vamos, vamos.
Cante para mim!
1373
01:29:57,290 --> 01:29:58,742
Com muito prazer.
1374
01:29:58,958 --> 01:30:02,155
Quando um homem está apaixonado
Ele canta para o mundo todo.
1375
01:30:03,562 --> 01:30:07,692
Eu estava tão triste e deprimido
1376
01:30:08,868 --> 01:30:12,702
Perdendo os beijos que conhecia
1377
01:30:12,772 --> 01:30:15,468
Então eu vi você e você
1378
01:30:15,541 --> 01:30:17,736
Agora eu não me sinto sozinho
1379
01:30:17,810 --> 01:30:22,304
Sendo você
Minha pequena bomba
1380
01:30:22,381 --> 01:30:27,250
Eu estava tão abatido
Que eu estava engatinhando.
1381
01:30:27,320 --> 01:30:31,416
Agora eu medi três metros
1382
01:30:31,490 --> 01:30:36,189
Eu juro que beijaria uma porca
Se eu fosse deixado sozinho agora
1383
01:30:36,262 --> 01:30:40,620
Sendo você
Minha pequena bomba
1384
01:30:40,900 --> 01:30:45,997
Eu vou balançar de uma estrela
E eu vou tocar violão
1385
01:30:46,720 --> 01:30:50,475
Você me fez esquecer
minha ex-amante
1386
01:30:50,543 --> 01:30:52,738
Seu adorável rostinho
1387
01:30:52,812 --> 01:30:55,178
tomou o seu lugar
1388
01:30:55,247 --> 01:30:59,809
Eu até esqueci o nome dela
1389
01:30:59,885 --> 01:31:03,844
Você me ofereceu um novo amor
1390
01:31:04,857 --> 01:31:08,884
Baby, quão feliz estaremos
1391
01:31:08,961 --> 01:31:11,452
Deus santo
Céu sagrado
1392
01:31:11,530 --> 01:31:13,498
Agora eu não me sinto sozinho
1393
01:31:13,566 --> 01:31:18,230
Sendo você
1394
01:31:18,304 --> 01:31:20,704
Minha pequena bomba
1395
01:31:20,773 --> 01:31:24,709
Meu bom-bom-bom-bom
Docinho
1396
01:31:27,120 --> 01:31:29,879
- Você sabe quem serão os peregrinos?
- O Exército.
1397
01:31:29,949 --> 01:31:34,648
Você sabe quem será voluntário?
para se juntar aos índios? Nós.
1398
01:31:34,720 --> 01:31:37,211
E quando a luta acabar...
1399
01:31:37,289 --> 01:31:39,519
nós teremos aniquilado o exército.
1400
01:31:39,592 --> 01:31:41,787
Agora escutem...
1401
01:31:44,397 --> 01:31:47,730
Bem, aqui está. O dia mais importante
no Desembarque de Putnam.
1402
01:31:47,800 --> 01:31:51,463
Quando os peregrinos conhecem os índios,
e os civis conhecem o exército.
1403
01:31:51,537 --> 01:31:53,869
E os pombos da paz
sussurram suavemente...
1404
01:31:53,939 --> 01:31:56,567
que todos nós devemos aprender
a viver felizes lado a lado.
1405
01:31:56,642 --> 01:32:00,976
Amigos e vizinhos,
Há um ditado muito famoso...
1406
01:32:01,180 --> 01:32:04,411
de acordo com o qual o gato e o rato
nunca são da mesma opinião.
1407
01:32:04,483 --> 01:32:06,678
Hoje espero...
1408
01:32:15,995 --> 01:32:18,259
Bem, eles têm o ditado!
1409
01:32:20,466 --> 01:32:23,492
"Agora vamos voltar
muitos, muitos anos...
1410
01:32:23,569 --> 01:32:28,529
num momento em que nossa costa é
foi povoada por índios hostis.
1411
01:32:28,607 --> 01:32:31,474
Neste dia, no começo do século XVII...
1412
01:32:31,544 --> 01:32:34,308
Os índios estão celebrando
um evento feliz.
1413
01:32:34,380 --> 01:32:37,281
O compromisso conjugal
da linda princesa Pocahontas...
1414
01:32:37,349 --> 01:32:39,977
A filha do chefe Powhatan...
1415
01:32:40,520 --> 01:32:43,283
com o belo guerreiro índio,
Asa branca.
1416
01:32:50,729 --> 01:32:54,280
Cumprindo o costume índio,
jovens amantes aprendem...
1417
01:32:54,990 --> 01:32:56,795
Os doces mistérios do casamento...
1418
01:32:56,869 --> 01:32:59,861
da mão do membro
com mais experiência da tribo:
1419
01:32:59,939 --> 01:33:02,931
A Princesa Flaming Tipi.
1420
01:33:19,291 --> 01:33:24,422
Segundo a lenda, Princesa Flaming Tipi
desfez muitas cabanas.
1421
01:33:31,337 --> 01:33:36,172
Os índios não sabiam que estavam
procurando o barco Mayflower".
1422
01:33:36,242 --> 01:33:37,732
Barco!
1423
01:33:39,345 --> 01:33:42,439
"De repente, a dança da
princesa foi interrompida".
1424
01:33:46,352 --> 01:33:51,153
Eu repito: "De repente, a dança
da princesa foi interrompida".
1425
01:33:51,924 --> 01:33:55,360
Sra. Hoffa.
Sra. Hoffa!
1426
01:33:55,427 --> 01:33:57,793
O navio está aqui.
1427
01:34:01,734 --> 01:34:05,192
Thorwald para Bannerman, vá em frente.
Comece seus peregrinos.
1428
01:34:05,271 --> 01:34:09,367
Bannerman para Thorwald.
Aqui vamos nós, senhor.
1429
01:34:09,441 --> 01:34:12,672
Capitão Hoxie, continue até a praia.
1430
01:34:12,745 --> 01:34:13,986
Levante-se, pessoal.
1431
01:34:13,987 --> 01:34:17,273
Vamos fazer esse piquenique
na praia de uma só vez.
1432
01:34:22,187 --> 01:34:26,214
"Damas e cavalheiros, este é um
momento glorioso da nossa história:
1433
01:34:26,292 --> 01:34:29,523
O desembarque dos peregrinos
na rocha de Plymouth.
1434
01:34:29,595 --> 01:34:33,326
O primeiro a pisar na rocha
Foi o governador John Carver...
1435
01:34:33,399 --> 01:34:37,460
quem governaria a pequena colônia
sábia e prudentemente.
1436
01:34:37,536 --> 01:34:41,630
Vamos dar uma olhada em tudo
com um silêncio reverencial".
1437
01:34:52,217 --> 01:34:55,584
- A rocha Plymouth está com óleo?
- O que você acha?
1438
01:34:59,592 --> 01:35:02,789
Barco! Barco!
Barco!
1439
01:35:28,988 --> 01:35:32,890
"Ao descobrir que o capitão John Smith
era o líder militar dos peregrinos...
1440
01:35:32,958 --> 01:35:35,654
os índios estão dispostos
a queimá-lo na fogueira.
1441
01:35:36,996 --> 01:35:39,362
Mas Pocahontas intercede
na última hora...
1442
01:35:39,431 --> 01:35:43,492
em favor do capitão John Smith
e os outros.
1443
01:35:43,569 --> 01:35:48,836
Para quem não entende a linguagem
dos gestos índios, vou traduzi-lo.
1444
01:35:48,907 --> 01:35:51,432
"Pai, eu te imploro,
não mate esse rosto pálido...
1445
01:35:51,510 --> 01:35:55,207
até que você saiba se ele e seus amigos
eles vieram aqui como amigos ou inimigos".
1446
01:35:58,550 --> 01:36:00,609
A briga é agora?
1447
01:36:01,954 --> 01:36:03,819
Agora.
1448
01:36:31,417 --> 01:36:34,409
Aqui diz que esse
relacionamento pacífico...
1449
01:36:34,486 --> 01:36:36,977
continuou por mais de cem anos.
1450
01:36:45,330 --> 01:36:49,699
Mayflower para o general Thorwald.
Meu barco está mudando de posição.
1451
01:36:49,768 --> 01:36:51,827
Para bombordo ou para estibordo?
1452
01:36:53,372 --> 01:36:55,306
Eu diria para baixo, senhor.
1453
01:37:22,367 --> 01:37:26,640
Thorwald? Aqui é o Mayflower, senhor.
Eu tenho um pequeno problema.
1454
01:37:26,138 --> 01:37:27,503
Não abandone o navio!
1455
01:37:27,573 --> 01:37:29,234
Sim, senhor.
1456
01:37:37,649 --> 01:37:39,913
Chamando o general Thorwald, senhor.
1457
01:37:39,985 --> 01:37:43,250
Câmbio... e para baixo.
1458
01:38:17,122 --> 01:38:19,852
Em um último esforço
desesperado de salvar o dia...
1459
01:38:19,925 --> 01:38:23,656
O general Thorwald decidiu revelar ao
corpo governante do Desembarque de Putnam...
1460
01:38:23,729 --> 01:38:26,220
ZONA RESTRITA
o grande segredo
1461
01:38:26,298 --> 01:38:30,394
Agora vemos o capitão Hoxie
encarregado de um chimpanzé.
1462
01:38:30,469 --> 01:38:32,807
O chimpanzé...
o da esquerda.
1463
01:38:32,871 --> 01:38:36,705
desempenha um papel importante
no bem guardado segredo do exército.
1464
01:38:37,943 --> 01:38:41,845
Esse é o segredo
que vamos revelar.
1465
01:38:41,914 --> 01:38:43,905
Venha, LeRoy.
1466
01:38:45,450 --> 01:38:47,543
Muito bem.
1467
01:38:50,556 --> 01:38:54,822
Esse garotinho
vai fazer uma viagem ao espaço...
1468
01:38:54,893 --> 01:38:56,986
e voltar... vivo.
1469
01:38:58,630 --> 01:39:00,623
Certo?
Sim, você concorda.
1470
01:39:00,699 --> 01:39:04,660
Nós tomamos todas as precauções possíveis
para que eu volte saudável e seguro.
1471
01:39:04,136 --> 01:39:07,572
É um 99% garantido.
1472
01:39:07,639 --> 01:39:12,633
Mas é por isso que vamos mandar esse
garotinho em vez de um voluntário humano.
1473
01:39:12,711 --> 01:39:17,580
Agora vamos representar você
o que acontecerá no futuro imediato.
1474
01:39:17,649 --> 01:39:21,500
Até a decolagem,
claro.
1475
01:39:21,119 --> 01:39:24,316
Capitão, você quer levar LeRoy embora?
e enviá-lo para o estande?
1476
01:39:24,389 --> 01:39:26,414
- Sim senhor.
- Vamos lá.
1477
01:39:26,491 --> 01:39:28,162
LeRoy não obedece ninguém
além do capitão Hoxie
1478
01:39:28,163 --> 01:39:29,193
Leve-o para lá.
1479
01:39:29,194 --> 01:39:31,185
Ultimamente, ele também
também briga comigo.
1480
01:39:34,660 --> 01:39:35,829
Viu o que quero dizer, senhor?
1481
01:39:37,836 --> 01:39:40,396
Isso pode demorar um pouco.
1482
01:39:40,472 --> 01:39:44,169
Então enquanto esperamos
colocar o LeRoy na cabine...
1483
01:39:44,243 --> 01:39:46,768
Eu gostaria de mostrar
as precauções extremas...
1484
01:39:46,845 --> 01:39:49,313
que vamos observar
no momento do lançamento.
1485
01:39:49,381 --> 01:39:51,315
Siga-me, senhores.
1486
01:39:52,684 --> 01:39:56,850
Bem, senhores se todos esses
dispositivos são desconcertantes...
1487
01:39:56,154 --> 01:39:58,588
Acredite, eles não são os únicos.
1488
01:39:58,657 --> 01:40:03,600
Apenas os grandes cérebros,
os cientistas... eles sabem como funcionam.
1489
01:40:03,128 --> 01:40:05,892
Para o leigo no assunto,
tudo é reduzido...
1490
01:40:05,964 --> 01:40:09,161
para manivela 1,
manivela 2...
1491
01:40:09,234 --> 01:40:11,225
e o botão.
1492
01:40:11,303 --> 01:40:15,831
Lembre-se dessa ideia simples e eu vou
levá-los para a sala de controle número 2.
1493
01:40:15,908 --> 01:40:18,399
Venham por aqui, senhores.
Por aqui por favor.
1494
01:40:25,784 --> 01:40:28,753
Sigam-me por favor.
1495
01:40:30,889 --> 01:40:32,220
SALA DE CONTROLE 2
1496
01:40:36,461 --> 01:40:40,220
Eles estão juntos há tanto tempo
que estão fartos uns dos outros.
1497
01:40:46,505 --> 01:40:49,736
Você se lembra dos controles
na outra sala...
1498
01:40:49,808 --> 01:40:53,710
manivela número 1,
manivela número 2 e o botão.
1499
01:40:53,779 --> 01:40:57,545
Senhores, vivemos sem dúvida
em uma era mecanizada.
1500
01:40:57,616 --> 01:41:00,449
Por exemplo... desculpe.
1501
01:41:04,122 --> 01:41:06,340
No hospital de base,
eles removeram as...
1502
01:41:06,350 --> 01:41:08,320
roupas molhadas de
Grace e foram dispensadas.
1503
01:41:08,393 --> 01:41:11,453
E no último momento
Eles deram a ela esse uniforme.
1504
01:41:14,320 --> 01:41:16,796
Aí está. Veem?
Cada passo deste processo é explicado...
1505
01:41:16,868 --> 01:41:20,269
você pode seguir através
desses painéis que estão na sala.
1506
01:41:20,339 --> 01:41:25,436
E então, você pode ver tudo o que acontece
na plataforma de lançamento.
1507
01:41:25,510 --> 01:41:28,570
Mas, senhores, em última análise...
1508
01:41:28,647 --> 01:41:31,980
é a equação humana
o que realmente importa.
1509
01:41:34,619 --> 01:41:37,588
Telefonistas. Eles me disseram que
eu iria encontrar General Thorwald...
1510
01:41:37,656 --> 01:41:39,920
na sala de controle
número 1, mas...
1511
01:41:41,626 --> 01:41:43,992
Esqueça isso.
1512
01:41:44,620 --> 01:41:45,996
Eu venho do hospital de base.
1513
01:41:46,640 --> 01:41:49,261
Eles ordenaram que você fosse
para casa e direto para a cama.
1514
01:41:49,334 --> 01:41:54,670
Devo me desculpar com o
General Thorwald primeiro. Obrigado.
1515
01:41:54,139 --> 01:41:56,130
Esqueça o general Thorwald.
1516
01:41:56,208 --> 01:41:58,676
Você sabe Talvez você devesse
desculpas primeiro.
1517
01:41:58,744 --> 01:42:00,678
Isso é um teste final!
1518
01:42:00,746 --> 01:42:02,805
A primeira coisa que eu tenho
que te dizer é que eu te amo...
1519
01:42:02,881 --> 01:42:05,406
e estou cansado de dormir
no quarto de hóspedes.
1520
01:42:05,484 --> 01:42:07,918
E a segunda coisa que
tenho para te contar...
1521
01:42:07,986 --> 01:42:10,352
é que eu quero
minha esposa de volta.
1522
01:42:10,422 --> 01:42:13,619
E eu vou recuperar isso por que
estou absolutamente certo...
1523
01:42:13,692 --> 01:42:16,920
e nenhuma mulher teimosa
vai destruir minha casa.
1524
01:42:16,161 --> 01:42:18,129
O foguete não pode ser lançado...
1525
01:42:18,196 --> 01:42:21,188
até que todos concordem
em que as condições são perfeitas.
1526
01:42:21,266 --> 01:42:24,990
Nesse momento,
a manivela número 1 aqui...
1527
01:42:24,169 --> 01:42:27,104
e a manivela número 1
na outra sala será ativada.
1528
01:42:28,106 --> 01:42:32,873
- Harry, você é maluco!
- E completamente alienado.
1529
01:42:32,944 --> 01:42:35,572
Agora olhe.
1530
01:42:36,882 --> 01:42:40,181
Esta é a nossa televisão em cores
por circuito fechado.
1531
01:42:40,252 --> 01:42:45,212
Vou tentar explicar-lhe algumas das
complexidades desta operação colossal.
1532
01:42:45,290 --> 01:42:48,487
Este deste lado é o guindaste.
1533
01:42:48,560 --> 01:42:51,461
Nós chamamos isso
a "torre de lançamento".
1534
01:42:51,530 --> 01:42:54,550
Aqui você vê uma tomada geral.
Ai está.
1535
01:42:54,132 --> 01:42:57,192
Existe o foguete
que tem 30 metros de altura.
1536
01:42:57,269 --> 01:43:00,204
Em alguns momentos,
eles removerão o guindaste.
1537
01:43:00,272 --> 01:43:03,537
Nós todos ficamos tensos quando nos
aproximamos do final da contagem regressiva.
1538
01:43:03,608 --> 01:43:05,974
Embora isto seja apenas um ensaio...
1539
01:43:06,440 --> 01:43:08,569
ainda sentimos muita emoção.
1540
01:43:09,448 --> 01:43:13,908
Então, os homens que controlam
a manivela número 2 fazem o mesmo.
1541
01:43:13,985 --> 01:43:15,770
Você entende?
1542
01:43:15,153 --> 01:43:18,850
Enquanto eu permanecer o agressor,
vamos deixar algo muito claro.
1543
01:43:18,924 --> 01:43:21,859
Entre Ângela Hoffa e eu
absolutamente nada aconteceu.
1544
01:43:21,927 --> 01:43:25,556
- repito, absolutamente nada...
- Pare! Pare!
1545
01:43:25,630 --> 01:43:27,154
Acredito em você.
1546
01:43:27,232 --> 01:43:30,861
Você quer esclarecer isso?
1547
01:43:30,936 --> 01:43:32,699
Confio em você.
1548
01:43:32,771 --> 01:43:37,674
Querida, você está com febre?
Você não parece a mesma de sempre.
1549
01:43:37,742 --> 01:43:39,835
Como esta tarde,
quando você pulou na baía...
1550
01:43:39,911 --> 01:43:42,573
e você tentou cometer suicídio
porque seu show foi um fracasso.
1551
01:43:42,647 --> 01:43:44,911
Querido, você é um tolo adorável.
1552
01:43:44,983 --> 01:43:49,613
Você não está com vergonha?
Você esqueceu que é mãe de dois filhos?
1553
01:43:49,688 --> 01:43:53,210
Não. Eu estava pensando no pai delas.
1554
01:43:53,910 --> 01:43:55,958
Quando te vi cair na água
e eu não vi você sair...
1555
01:43:56,270 --> 01:43:57,961
Você está dizendo que tentou...?
1556
01:43:58,290 --> 01:44:01,226
Querida, a água mais funda em que
você esteve foi na sua banheira.
1557
01:44:01,299 --> 01:44:03,233
Sem boias nos braços,
quero dizer.
1558
01:44:03,301 --> 01:44:05,531
E agora, quando as condições
são perfeitas...
1559
01:44:05,604 --> 01:44:08,596
e durante a contagem regressiva,
faltando 5 segundos...
1560
01:44:08,673 --> 01:44:11,642
Dois homens devem levar
a mesma decisão transcendental.
1561
01:44:11,710 --> 01:44:15,771
Pressionar os dois botões idênticos
que ativarão o mecanismo de disparo.
1562
01:44:15,847 --> 01:44:19,112
Grace Oglethorpe,
vamos para casa.
1563
01:44:19,184 --> 01:44:21,652
E então eu vou te dar
um banho de água quente.
1564
01:44:21,720 --> 01:44:22,709
E que mais?
1565
01:44:22,787 --> 01:44:25,850
Vou lhe servir uma xícara
de conhaque quente.
1566
01:44:25,157 --> 01:44:27,557
- E que mais?
- Então vamos para a cama.
1567
01:44:29,294 --> 01:44:31,785
E então vamos tentar
resolver meu problema.
1568
01:44:31,863 --> 01:44:33,956
O que me diz?
1569
01:44:34,320 --> 01:44:37,229
Quando o mecanismo de gatilho é ativado,
a luz vermelha acende...
1570
01:44:37,302 --> 01:44:39,634
e LeRoy estará a caminho.
1571
01:44:39,704 --> 01:44:44,400
- Claro, nada vai acontecer agora...
- A luz vermelha está acesa.
1572
01:45:01,560 --> 01:45:03,221
O que aconteceu?
1573
01:45:18,760 --> 01:45:19,737
Onde está o Hoxie?
1574
01:45:29,754 --> 01:45:33,656
- Hoxie está lá em cima?
- Quem mais?
1575
01:45:35,927 --> 01:45:37,861
Ele pode sair?
1576
01:45:37,929 --> 01:45:41,456
Se tiver bom senso e pular,
vai cair de paraquedas.
1577
01:45:43,368 --> 01:45:45,660
E eu vou para
a corte marcial.
1578
01:45:51,876 --> 01:45:53,605
HOTEL ST. REGIS
NOVA YORK
1579
01:45:59,284 --> 01:46:00,342
Alô.
1580
01:46:00,418 --> 01:46:02,818
Boa sorte, Harry.
1581
01:46:02,887 --> 01:46:04,548
Obrigado.
1582
01:46:08,126 --> 01:46:10,526
Quem era?
1583
01:46:10,595 --> 01:46:12,256
Ângela Hoffa.
1584
01:46:20,888 --> 01:46:25,555
Tradução: Kilo
123602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.