Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,011 --> 00:00:13,388
Permettetemi di presentarvi,
signore e signori,
2
00:00:13,430 --> 00:00:16,141
il fondatore e presidente del
consiglio di amministrazione
3
00:00:16,225 --> 00:00:19,228
della finanziaria Falcon, Antony Falcon.
4
00:00:20,854 --> 00:00:27,194
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contattare www.SubtitleDB.org oggi
5
00:00:34,201 --> 00:00:42,334
Amici, in questa grande giornata
inauguro il centro direzionale.
6
00:00:42,459 --> 00:00:47,422
Mi rendo garante che continueremo ad
operare secondo gli stessi principi,
7
00:00:47,965 --> 00:00:53,053
in virtù dei quali io fondai
questa compagnia cinquant' anni fa.
8
00:01:05,983 --> 00:01:11,446
Io, Antonio Falcone, nelle
mie piene facoltà mentali,
9
00:01:12,239 --> 00:01:17,119
davanti a questo notaio detto le
mie ultime volontà testamentarie.
10
00:01:17,202 --> 00:01:22,082
Io dispongo che il mio intero
patrimonio e ogni attività,
11
00:01:22,165 --> 00:01:24,501
sia personale che
societaria vada al sig.
12
00:01:24,584 --> 00:01:29,423
Guido Falcone che è il mio
unico congiunto vivente.
13
00:01:34,511 --> 00:01:38,098
Sig. Richmüller, continui lei.
14
00:01:39,975 --> 00:01:43,437
Io dispongo che il mio intero
patrimonio e ogni attività,
15
00:01:43,520 --> 00:01:45,856
sia personale che
societaria vada al sig.
16
00:01:45,939 --> 00:01:49,192
Guido Falcone che è il mio
unico congiunto vivente,
17
00:01:49,276 --> 00:01:54,114
abitante a Monte Porzio in Italia,
il quale non mi ha mai chiesto niente,
18
00:01:54,239 --> 00:01:56,575
a parte un paio di stivaletti da cowboy.
19
00:01:57,367 --> 00:01:59,286
Guido Falcone.
20
00:02:46,500 --> 00:02:48,376
Meglio di Steve McQueen, no?
21
00:02:49,544 --> 00:02:52,130
Insomma Guido, è mezz'ora che
la signora aspetta la macchina,
22
00:02:52,214 --> 00:02:53,340
le vuoi dare le chiavi?
23
00:02:53,423 --> 00:02:54,549
Scusi tanto signora.
24
00:02:54,633 --> 00:02:56,593
Un bel ragazzo si aspetta volentieri.
25
00:02:58,553 --> 00:02:59,679
Steve McQueen.
26
00:04:53,293 --> 00:04:55,754
Guido, ciao Guido!
27
00:04:55,920 --> 00:04:56,713
Ciao!
28
00:05:41,466 --> 00:05:43,760
Mhm, che odorino, che ha fatto di buono?
29
00:05:43,802 --> 00:05:46,137
Ho fatto il ragù che è una bellezza.
30
00:05:46,221 --> 00:05:48,181
Peccato che sei già spostata.
31
00:05:48,264 --> 00:05:52,227
Ma magari, portatela pure via, sai.
32
00:05:53,937 --> 00:05:56,814
Scusi, gli chieda se
sa dove è Guido Falcone.
33
00:05:56,940 --> 00:05:58,900
Emilio, sai dov'è Guido Falcone?
34
00:05:59,192 --> 00:06:00,068
Eh?
35
00:06:00,151 --> 00:06:02,070
Sai dove posso trovare Guido Falcone?
36
00:06:02,195 --> 00:06:03,029
Ma lo saprà questo?
37
00:06:03,154 --> 00:06:05,031
Tu lo conosci vero Guido Falcone?
38
00:06:05,198 --> 00:06:06,366
Guido Falcone!
39
00:06:06,449 --> 00:06:09,202
Guido Falcone, lo conosci vero?
40
00:06:09,369 --> 00:06:15,375
Eh, se lo conosco Guido, si
che lo conosco Guido Falcone.
41
00:06:15,500 --> 00:06:18,253
Dove si può trovare? Ce lo vuoi dire?
42
00:06:18,378 --> 00:06:22,465
Mi chiedono se conosco
Guido, si che lo conosco.
43
00:06:22,757 --> 00:06:25,385
Allora gli dici che se
non ci dice dove si trova
44
00:06:25,510 --> 00:06:27,679
Guido Falcone passerà un mare di guai.
45
00:06:27,762 --> 00:06:29,389
Emilio, Guido dove cacchio è?
46
00:06:29,472 --> 00:06:33,434
A sto punto si presenta Enrico, è
fantastico, è li che aspetta Clinton,
47
00:06:33,560 --> 00:06:38,481
bello tranquillo come sto io adesso, ma
lui stava tranquillo aspettando la morte,
48
00:06:38,648 --> 00:06:39,857
mica come noi.
49
00:06:39,941 --> 00:06:42,443
Giovanotto, hai il più bel
paio di stivaletti da cowboy
50
00:06:42,569 --> 00:06:44,571
che abbia mai visto in vita mia.
51
00:06:48,783 --> 00:06:51,661
Ma che succede? Mi avete lasciato
li da sola che si brucia tutto!
52
00:06:51,744 --> 00:06:52,829
Cercano Guido!
53
00:06:52,912 --> 00:06:54,497
Si accomodi, prego.
54
00:06:54,580 --> 00:06:56,291
Non siamo dovuti andare troppo lontano.
55
00:06:56,374 --> 00:06:59,002
Io ho sempre avuto un sesto senso.
56
00:06:59,085 --> 00:07:02,922
Dunque, io mi chiamo Catler, e sono
venuto apposta dagli Stati Uniti per te.
57
00:07:03,047 --> 00:07:07,010
E il signor Catler non è certamente il
tipo di persona che si muove per poco.
58
00:07:08,052 --> 00:07:10,513
E ora gli dica perché mi sono mosso.
59
00:07:11,931 --> 00:07:14,142
Lei è un uomo fortunato caro Falcone,
60
00:07:14,225 --> 00:07:18,062
suo zio morendo le ha lasciato un
immensa eredità, sul miliardo di dollari.
61
00:07:24,235 --> 00:07:25,903
Ve la fate una bibita?
62
00:07:26,904 --> 00:07:27,655
Eh?
63
00:07:28,031 --> 00:07:30,950
Il signor Falcone dice se
vogliamo bere qualcosa insieme.
64
00:07:31,367 --> 00:07:33,244
Bercomini, porta quello buono!
65
00:07:33,328 --> 00:07:35,830
E cosa pensi che ti
porto quello cattivo?
66
00:07:36,789 --> 00:07:37,957
E da mangiare!
67
00:07:38,207 --> 00:07:43,254
Io questa gente non la capisco, le
parli di un miliardo e lui reagisce cosi.
68
00:07:43,379 --> 00:07:45,840
Mi dispiace ma io non
lo trovo buffo lo scherzo
69
00:07:46,007 --> 00:07:48,968
dello zio morto e del
miliardo di dollari.
70
00:07:49,093 --> 00:07:52,430
Lei crede che ci si possa
scherzare su? Non ci crede.
71
00:07:54,724 --> 00:07:57,518
Lascia che ti spieghi gli
estremi dello scherzo Guido,
72
00:07:58,019 --> 00:08:01,439
d'ora in avanti non avrai
mai più bisogno di soldi,
73
00:08:01,564 --> 00:08:05,651
puoi comprare tutto quello che ti
viene in mente, puoi venire in America.
74
00:08:05,735 --> 00:08:07,820
Che fai domenica?
75
00:08:09,155 --> 00:08:11,240
Ma no, me ne vado in America!
76
00:08:11,324 --> 00:08:12,909
Guido va in America!
77
00:08:13,826 --> 00:08:16,496
O è uno scherzo dawero
questo, o lui è un salame.
78
00:08:23,961 --> 00:08:26,005
Ma ci pensate? Io in America!
79
00:08:26,214 --> 00:08:27,256
Già.
80
00:08:30,551 --> 00:08:34,347
A proposito, mi compiaccio sinceramente
per questo tuo amore per gli Stati Uniti,
81
00:08:34,430 --> 00:08:35,264
da cosa nasce?
82
00:08:35,389 --> 00:08:36,390
Da john Wayne.
83
00:08:36,516 --> 00:08:38,267
Ah, e vi scrivete spesso?
84
00:08:38,351 --> 00:08:42,772
Non facciamo gli spiritosi, lui lo ha
visto nei film americani, non è vero Guido?
85
00:09:05,253 --> 00:09:06,963
Il solito doppio.
86
00:09:13,719 --> 00:09:15,054
Grazie amico.
87
00:09:23,104 --> 00:09:27,984
Questa città non è abbastanza
grande per tutti e due!
88
00:10:23,080 --> 00:10:27,335
Mamma mia, mamma mia, sangue.
89
00:10:31,088 --> 00:10:37,219
Oh Guido, quanto sei
bravo, come lo fai bene tu!
90
00:10:45,186 --> 00:10:46,771
Ma dawero vai in America?
91
00:10:46,854 --> 00:10:47,688
Eh si.
92
00:10:47,772 --> 00:10:48,856
Ma ritorni?
93
00:10:48,981 --> 00:10:52,109
Non lo so. Ma certo che ritorno.
94
00:10:52,193 --> 00:10:54,195
Vieni qua da mamma dai.
95
00:11:15,716 --> 00:11:19,386
Bravo, bravo, bravissimo!
96
00:11:23,390 --> 00:11:25,392
Bravo Guido, bravo.
97
00:11:25,476 --> 00:11:26,393
Ora.
98
00:11:26,519 --> 00:11:30,147
Aspetta. Ora devi renderti conto Guido,
99
00:11:30,231 --> 00:11:32,858
che se sono venuto fino qua da San
Francisco per parlarti di persona
100
00:11:32,942 --> 00:11:35,402
deve essere per una
faccenda di grande interesse.
101
00:11:36,695 --> 00:11:39,615
Tu sei diventato il più
importante azionista di
102
00:11:39,740 --> 00:11:42,535
una multifinanziaria
multinazionale multimiliardaria,
103
00:11:42,618 --> 00:11:45,079
hai migliaia di persone
che lavorano per te,
104
00:11:45,162 --> 00:11:48,749
che dipendono da te, quindi capisci che
avrai molto bisogno di aiuto e di consigli.
105
00:11:49,124 --> 00:11:51,877
Ora basterà che tu apponga
un firma su questa procura
106
00:11:51,961 --> 00:11:55,214
che trasferisce il tuo
pacchetto azionario a me,
107
00:11:55,297 --> 00:11:57,758
dopo di che io farò in modo
che tu abbia una rendita
108
00:11:57,842 --> 00:12:01,011
di duecentocinquantamila
dollari all'anno esenti tasse.
109
00:12:01,595 --> 00:12:04,807
Io avevo un accordo del
genere con il tuo zio Antony,
110
00:12:04,849 --> 00:12:07,810
e gli risparmiavo un sacco di noie
burocratiche e roba del genere.
111
00:12:11,188 --> 00:12:13,732
Beh, me lo leggerò a letto.
112
00:12:14,775 --> 00:12:18,571
Dovete avere un po' di pazienza
amici, io le cose le scavo a fondo.
113
00:12:40,009 --> 00:12:42,803
Capisco che il funerale di
tuo zio è stata un'esperienza
114
00:12:42,928 --> 00:12:44,763
dolorosa ma io devo prendere l'aereo.
115
00:12:44,847 --> 00:12:46,348
Ho quasi finito di guardare la procura.
116
00:12:46,432 --> 00:12:47,600
Cosa ne pensi?
117
00:12:47,683 --> 00:12:50,352
Sa, sono alla fine della prima pagina.
118
00:12:51,103 --> 00:12:53,439
Ma sono trenta pagine.
- No, no, trentuno.
119
00:12:54,732 --> 00:12:57,526
Senti, io so che tuo zio
voleva che la firmassi
120
00:12:57,610 --> 00:12:59,361
e che io prendessi in mano la compagnia.
121
00:12:59,445 --> 00:13:01,864
E allora perché lo zio non ha
lasciato la compagnia a lei?
122
00:13:02,197 --> 00:13:05,909
Io ne ho una copia, potrei
spiegartela punto per punto se volessi.
123
00:13:06,035 --> 00:13:08,287
No, no, grazie signor Catler,
a me piace studiarmela,
124
00:13:08,370 --> 00:13:11,332
e poi cosi scavo a
fondo, gliel'ho detto no?
125
00:13:11,749 --> 00:13:14,418
Guarda quello che ti scavi. Leisin.
- Comandi.
126
00:13:14,835 --> 00:13:17,212
Il signor Leisin resterá
qua a tua disposizione
127
00:13:17,296 --> 00:13:19,757
e io non vedo l'ora di
averti a San Francisco.
128
00:13:19,840 --> 00:13:21,050
Arrivederci a presto.
129
00:13:21,258 --> 00:13:22,635
Ciao.
- Ciao.
130
00:13:23,510 --> 00:13:27,139
Signor Falcone, questo è un
biglietto aperto per un volo
131
00:13:27,222 --> 00:13:30,517
che può usare su ogni linea, tenga
presente che lei deve arrivare
132
00:13:30,601 --> 00:13:33,520
a San Francisco entro mezzogiorno
in punto del 12 di aprile
133
00:13:33,604 --> 00:13:36,774
per firmare per l'eredità, è chiaro?
134
00:13:36,857 --> 00:13:38,776
Può prendere il volo che vorrà.
- Volo?
135
00:13:38,859 --> 00:13:43,155
Si volo, con qualche
jet, e come vuole volare?
136
00:13:43,864 --> 00:13:45,157
Piroscafo e treno?
137
00:13:45,240 --> 00:13:49,578
Si, dice che vuole fare il viaggio come
lo avevano fatto gli antichi emigranti,
138
00:13:49,661 --> 00:13:51,455
come lo fece suo zio.
139
00:13:51,538 --> 00:13:55,751
Io mi chiedo una cosa, come se ne
viene a capo di una persona cosi?
140
00:14:07,137 --> 00:14:09,431
Stai girando jimmi?
Hai messo bene a fuoco?
141
00:14:09,515 --> 00:14:11,809
Ma non riesci ad inquadrarlo?
142
00:14:11,892 --> 00:14:15,312
Non sono pagata fior di dollari perché
tu riprenda qualcun altro, è chiaro?
143
00:14:15,479 --> 00:14:17,314
Posso portarla benissimo da me.
144
00:14:17,398 --> 00:14:19,483
No, no, insisto.
- Va bene.
145
00:14:19,566 --> 00:14:22,820
Ora ci saranno dei giornalisti
ad aspettarci, stia molto attento
146
00:14:22,861 --> 00:14:26,073
a quello che dice perché tendono
a travisare le sue parole, capisce?
147
00:14:26,323 --> 00:14:30,661
Appena io lo fermo tu
scatti, e tu giri, ok? Svelti!
148
00:14:31,120 --> 00:14:32,621
Oh, signor Falcone.
149
00:14:32,704 --> 00:14:35,249
Il signor Falcone non ha dichiarazioni
particolari da rilasciare.
150
00:14:35,374 --> 00:14:37,501
Sono certa che i nostri
telespettatori vogliono sapere
151
00:14:37,584 --> 00:14:39,378
cosa pensa in questo momento.
152
00:14:39,461 --> 00:14:41,797
Beh, io sono contento di essere
negli Stati Uniti d'America
153
00:14:41,880 --> 00:14:44,675
e di vedere la statua della libertà.
154
00:14:45,634 --> 00:14:47,886
Come nuovo supermiliardario
americano quali
155
00:14:47,970 --> 00:14:50,055
direttive darà ai suoi
istituti di credito?
156
00:14:50,097 --> 00:14:53,100
Beh, io penso che bisogna prestare
i soldi a chi ne ha bisogno
157
00:14:53,225 --> 00:14:55,352
e a chi lavorerà per restituirli.
158
00:14:55,435 --> 00:14:57,688
Lei crede dawero che sia cosi semplice?
159
00:14:59,106 --> 00:14:59,815
Si.
160
00:15:01,191 --> 00:15:04,987
Da lunedì prossimo lei sarà sicuramente
uno degli scapoli più ricercati d'America.
161
00:15:05,070 --> 00:15:07,030
Le nostre telespettatrici
vorranno sicuramente
162
00:15:07,156 --> 00:15:08,991
sapere qual'è il suo ideale di moglie?
163
00:15:09,074 --> 00:15:10,534
L'ideale?
164
00:15:11,994 --> 00:15:18,458
Buona di cuore soprattutto, una buona
mamma e naturalmente una buona cuoca.
165
00:15:26,341 --> 00:15:30,679
Capisco che lei lo trovi qualunque,
però mi creda è un gran bravo ragazzo.
166
00:15:30,804 --> 00:15:33,223
Comunque con tutte le
buone intenzioni del mondo
167
00:15:33,265 --> 00:15:36,143
non sarebbe mai capace di
amministrare la compagnia.
168
00:15:37,060 --> 00:15:39,771
E io sto subendo pressioni
da ogni parte miss johns,
169
00:15:39,855 --> 00:15:42,733
gente che telefona per
sollecitare i mutui,
170
00:15:42,816 --> 00:15:46,236
dipendenti che mi chiedono
se perderanno i loro posti.
171
00:15:46,778 --> 00:15:50,699
Allora è per il bene generale che
Guido Falcone deve firmare il documento
172
00:15:50,782 --> 00:15:52,993
per il trapasso del potere
al più presto possibile.
173
00:15:55,913 --> 00:15:57,289
La sua parcella?
174
00:15:57,456 --> 00:16:00,000
Cinquecento al giorno più le spese.
175
00:16:00,042 --> 00:16:04,463
D'accordo. E venticinquemila
dollari di premio
176
00:16:04,546 --> 00:16:07,633
quando mi porterà la
firma di Guido Falcone.
177
00:16:09,134 --> 00:16:10,427
Su questa procura.
178
00:16:11,011 --> 00:16:13,055
Lei pensa di riuscire ad ottenerla?
179
00:16:13,513 --> 00:16:17,893
Per una cifra del genere signor
Catler io penso di riuscire
180
00:16:17,934 --> 00:16:19,978
a fargli fare qualsiasi cosa.
181
00:16:24,650 --> 00:16:26,109
Arrivederci, arrivederci!
182
00:16:40,999 --> 00:16:43,502
Signori, adesso basta per favore!
183
00:16:44,753 --> 00:16:49,049
Parasiti, che non ci siano
leggi per controllarli.
184
00:16:50,676 --> 00:16:55,931
Torniamo ai nostri affari, vediamo
un po' Guido, noi arriveremo
185
00:16:56,014 --> 00:16:59,309
a San Francisco domenica
sera, prowederò a prenotarle
186
00:16:59,434 --> 00:17:03,563
l'appartamento presidenziale allo
Stanford Hotel che è ad un solo passo
187
00:17:03,647 --> 00:17:09,152
dal Imbarcadero Center dove a
mezzogiorno in punto di lunedì firmerà
188
00:17:09,236 --> 00:17:13,490
per l'eredità e sarà presentato in
una cerimonia speciale agli amici
189
00:17:13,573 --> 00:17:18,370
e agli azionisti della grande
famiglia della finanziaria Falcon.
190
00:17:19,287 --> 00:17:23,375
Bene, sarà certamente un gran
sollievo essere lasciati in pace
191
00:17:23,417 --> 00:17:25,127
per le prossime tremila miglia.
192
00:17:25,752 --> 00:17:33,677
Oh, dimenticavo, ecco mille dollari
di anticipo che equivalgono a.
193
00:17:33,760 --> 00:17:36,221
Ottocentomila e
ottocentoquarantasei Lire.
194
00:17:37,722 --> 00:17:39,599
Si, è giusto.
195
00:17:41,518 --> 00:17:42,561
Si parte.
196
00:17:42,686 --> 00:17:43,562
Grazie.
197
00:17:45,021 --> 00:17:47,983
Ora ho organizzato un
programma turistico meraviglioso
198
00:17:48,066 --> 00:17:53,113
e le posso garantire che nei prossimi
quattro giorno non avrà un momento di noia.
199
00:17:54,197 --> 00:17:56,700
Signor Leisin, io sono il suo capo?
200
00:17:56,783 --> 00:17:58,160
No, ah, si, si.
201
00:17:58,243 --> 00:18:03,456
Bene, lei va a San Francisco con
l'aereo e ci vediamo lunedì mattina.
202
00:18:03,582 --> 00:18:05,000
Ma il signor Catler mi aveva detto.
203
00:18:05,041 --> 00:18:07,294
E si sbrighi che parte
l'aereo, le do una mano.
204
00:18:07,377 --> 00:18:09,296
Ma io ho organizzato
un programma turistico,
205
00:18:09,379 --> 00:18:11,756
la statua della libertá,
il parco nazionale
206
00:18:11,840 --> 00:18:15,093
e anche una splendida
casa di appuntamenti.
207
00:18:17,762 --> 00:18:21,725
Signor Falcone, signor Falcone,
ho una grande idea per lei!
208
00:18:21,766 --> 00:18:26,188
Se mi concede solo un momento le potrei
raccontare di questa meravigliosa idea!
209
00:18:29,900 --> 00:18:30,609
Si?
210
00:18:46,333 --> 00:18:48,543
Biglietto prego, favorisca il biglietto.
211
00:18:48,627 --> 00:18:50,045
Si, eccolo qua.
212
00:18:53,048 --> 00:18:54,925
Mi dice che ore sono signore?
213
00:18:55,008 --> 00:18:56,801
Eh no, non ho l'orologio.
214
00:18:56,927 --> 00:19:01,473
Beh lei è proprio fortunato, ho qua
con me una bella scelta di orologi,
215
00:19:01,556 --> 00:19:05,101
i più belli che si sono mai
visti su questo emisfero.
216
00:19:05,226 --> 00:19:08,563
Guardi, c'è l'articolo in argento,
l'articolo in oro a diciotto carati,
217
00:19:08,647 --> 00:19:12,567
questo è automatico e questo
è svizzero con sedici rubini.
218
00:19:12,776 --> 00:19:15,695
A scelta, prezzo unico
cinquecento dollari.
219
00:19:15,779 --> 00:19:16,780
No grazie.
220
00:19:17,489 --> 00:19:20,951
Signore, non ha per caso
addosso un due pezzi?
221
00:19:21,660 --> 00:19:24,120
Due dollari, mi dia due dollari.
222
00:19:24,204 --> 00:19:25,080
Ah si certo.
223
00:19:25,538 --> 00:19:28,333
Guardi, per questa settimana
sola c'è una vendita speciale
224
00:19:28,416 --> 00:19:30,377
chiamata per l'immigrato,
questo orologio
225
00:19:30,460 --> 00:19:34,172
è molto richiesto dai letterati
russi perché non vedono l'ora.
226
00:19:54,567 --> 00:19:57,028
Aiuto, aiuto mi molesta!
227
00:20:08,581 --> 00:20:11,793
Ehi, compatisca, anche
i brutti hanno un'anima.
228
00:20:12,585 --> 00:20:17,465
Fermo, fermo! Ho figli, ho
cinque bambini e un altro
229
00:20:17,549 --> 00:20:20,093
per la strada, mia moglie
è continuamente in cinta.
230
00:20:49,873 --> 00:20:52,250
Voi uomini siete tutti uguali.
231
00:20:54,627 --> 00:20:56,546
Io stavo solo cercando.
232
00:20:56,629 --> 00:20:59,382
Vada via, mi lasci in pace.
233
00:21:12,687 --> 00:21:15,773
Io stavo solo cercando di
rianimarla, faceva fatica
234
00:21:15,857 --> 00:21:17,358
e cosi ho pensato di aiutarla.
235
00:21:17,483 --> 00:21:19,611
Lo so, lo so cosa ha pensato.
236
00:21:19,694 --> 00:21:25,658
Non è migliore di quell'altro
verme. A proposito, che gli ha fatto?
237
00:21:26,492 --> 00:21:28,411
Lo ho consegnato al controllore.
238
00:21:31,623 --> 00:21:35,126
Vada, vada e mi lasci sola.
239
00:21:44,135 --> 00:21:44,928
Si?
240
00:21:47,722 --> 00:21:49,557
Vorrei chiederle scusa,
241
00:21:49,599 --> 00:21:52,435
lei ha rischiato la sua pelle
per salvare la mia, grazie.
242
00:21:53,394 --> 00:21:54,854
Io vorrei parlarle.
243
00:21:55,605 --> 00:21:56,814
Si, parli.
244
00:21:58,399 --> 00:22:01,152
Mi chiamo Guido Falcone, e lei?
245
00:22:02,028 --> 00:22:03,655
Rosy, Rosy johns.
246
00:22:03,696 --> 00:22:05,865
Piacere Rosy, lei va fino in fondo?
247
00:22:05,949 --> 00:22:07,325
Come ha detto scusi?
248
00:22:07,408 --> 00:22:10,119
Volevo dire, lei fa tutto il
viaggio fino a San Francisco?
249
00:22:13,122 --> 00:22:17,710
Si. Senta, cosa stiamo giocando ai quiz?
250
00:22:17,794 --> 00:22:20,880
Mi chiamo Rosy johns,
28 anni compiuti e ho perso
251
00:22:20,964 --> 00:22:22,590
il posto perché al mio
capo interessavano più
252
00:22:22,674 --> 00:22:24,509
le mie posizioni che la mia posizione.
253
00:22:24,592 --> 00:22:27,178
Ora vado a San Francisco perché ci
passai un bel periodo ed è un ottimo posto
254
00:22:27,261 --> 00:22:31,182
per ricominciare, e ho preso il
treno perché ho paura dell'aereo.
255
00:22:31,265 --> 00:22:34,018
Se tanto soddisfa la sua
curiosità me ne posso anche andare.
256
00:22:34,102 --> 00:22:35,770
Si, vogliamo cenare insieme?
257
00:22:36,312 --> 00:22:37,230
No.
258
00:22:46,155 --> 00:22:47,865
Ma ciao.
259
00:22:49,117 --> 00:22:50,576
Ehi, ti ricordi di me?
260
00:22:51,786 --> 00:22:54,038
Ho dato al controllore
un centone per mollarmi.
261
00:22:54,747 --> 00:22:58,334
Il tuo amico, guarda come mi ha
ridotto, era la mia camicia buona.
262
00:22:58,668 --> 00:23:02,422
E le botte, è forte per essere
cresciuto a pastasciutta.
263
00:23:03,381 --> 00:23:05,174
Ma come è andata?
- Bene.
264
00:23:05,758 --> 00:23:07,677
Beh, dall'aria non si direbbe.
265
00:23:08,344 --> 00:23:12,515
Senti Berni, a me riesce facile fregare
qualcuno che ha intenzione di fregare me,
266
00:23:12,557 --> 00:23:15,560
ma non mi piace fregare un caro ragazzo.
267
00:23:15,893 --> 00:23:18,020
È un bel momento per rawedersi.
268
00:23:19,355 --> 00:23:21,733
Se me lo dicessi prima che
mi rovinasse la camicia,
269
00:23:21,816 --> 00:23:24,026
ho messo dentro sto colpo
tutto quello che avevo.
270
00:23:24,110 --> 00:23:26,195
Anch'io ho moltissimo in gioco.
271
00:23:26,279 --> 00:23:32,410
Senti Rosy, io non vorrei che ci
rimettessi qualche penna, mi spiego,
272
00:23:32,493 --> 00:23:35,329
quando questo prenderà il
suo grano diventerà uguale
273
00:23:35,413 --> 00:23:38,040
a tutti gli altri nababbi, giusto no?
274
00:23:38,624 --> 00:23:39,500
Giusto.
275
00:23:39,584 --> 00:23:41,085
Telefono a Catler?
276
00:23:42,128 --> 00:23:44,088
Digli che ci prepari il premio.
277
00:23:44,130 --> 00:23:45,756
Bene, ora sei tu.
278
00:24:01,272 --> 00:24:02,690
Le dispiace se mi siedo?
279
00:24:02,773 --> 00:24:04,859
Siamo in un paese libero.
280
00:24:08,488 --> 00:24:10,323
Se non riesce a comprarselo.
281
00:24:10,907 --> 00:24:12,867
Io non capisco perché
ce l'ha ancora con me.
282
00:24:12,950 --> 00:24:18,956
Io non ce l'ho con lei, è che
voi uomini coi soldi trattate
283
00:24:19,040 --> 00:24:21,292
la donna che lavora
come roba da comprare.
284
00:24:22,168 --> 00:24:23,961
Beh, io non ho mai avuto i soldi.
285
00:24:24,045 --> 00:24:25,671
Oh, si abituerà ad averli.
286
00:24:34,263 --> 00:24:39,310
A me dispiace parlarle cosi,
forse lei i soldi li merita.
287
00:24:40,978 --> 00:24:42,230
Mi chiedo perché.
288
00:24:44,023 --> 00:24:45,816
No lasci, ci penso io.
289
00:24:51,656 --> 00:24:56,661
Scusate, signor Falcone permette,
Michel, aiutante del colonnello Winkel.
290
00:24:57,453 --> 00:25:01,249
Sarebbe molto onorato di avere lei
e questa bella signora al suo tavolo.
291
00:25:02,458 --> 00:25:05,419
Io non vedo proprio come
conoscere un milionario italiano
292
00:25:05,503 --> 00:25:08,839
mi serva più di un calcio in bocca.
293
00:25:08,881 --> 00:25:11,425
Miliardario colonnello, a
mezzogiorno di lunedì mattina
294
00:25:11,509 --> 00:25:13,427
quello diventerà un miliardario.
295
00:25:13,469 --> 00:25:15,846
Beh, ti dico che non me ne
fregherebbe niente neanche
296
00:25:15,930 --> 00:25:18,224
se facesse uova d'oro
in secchi d'argento.
297
00:25:18,307 --> 00:25:20,768
Quel terrone non saprà
neanche che cos'è un...
298
00:25:20,851 --> 00:25:23,020
Colonnello, la prego di sorridere
quando lo vede, sia gentile con lui.
299
00:25:23,104 --> 00:25:24,522
Mi dia da bere.
300
00:25:25,564 --> 00:25:28,943
Colonnello, le posso
presentare miss Rosaly johns,
301
00:25:29,068 --> 00:25:32,196
e mister Guido Falcone, noto
anche come mister miliardo.
302
00:25:32,279 --> 00:25:33,239
Molto lieto.
303
00:25:33,364 --> 00:25:34,740
Il colonnello Playton Winkel.
304
00:25:34,824 --> 00:25:36,283
Si sieda giovanotto.
305
00:25:37,118 --> 00:25:39,286
Vado subito al nocciolo signor Falcone,
306
00:25:39,370 --> 00:25:42,748
come capo di una grande compagnia
lei avrà certamente bisogno di aiuto.
307
00:25:42,832 --> 00:25:46,711
Le dispiace se le chiedo di
che alcolico si sta servendo?
308
00:25:47,545 --> 00:25:52,591
jack Daniels. Oh allora è mio cugino.
309
00:25:56,470 --> 00:25:59,223
Un bacetto a mio cugino. Salute.
310
00:26:00,391 --> 00:26:05,771
Lei capisce cosa le sitamo proponendo?
311
00:26:05,896 --> 00:26:09,358
Colonnello! Ma cosa sta facendo
signora, mi fa bere il colonnello!
312
00:26:10,192 --> 00:26:12,069
Ma lei scusi chi è? Sua madre?
313
00:26:12,987 --> 00:26:14,780
Ben detto bambina mia.
314
00:26:14,864 --> 00:26:17,491
Non lo facevo bere da due
settimane, scema puttana!
315
00:26:17,616 --> 00:26:19,452
Come ha chiamato la signora?
316
00:26:19,493 --> 00:26:23,622
Oh niente signor Falcone, era solo
un'affettuosa parola americana.
317
00:26:24,749 --> 00:26:31,464
Stronzate, le ha dato della puttana
ragazzo, come dire la da dietro compenso.
318
00:26:31,547 --> 00:26:32,423
Ah si?
319
00:26:43,225 --> 00:26:49,440
Questo mi promise di conoscere il padre
fondatore del FBI john Edgar Hoover,
320
00:26:49,523 --> 00:26:53,486
e john Edgar Hoover mi disse, toro,
321
00:26:53,569 --> 00:26:57,323
hai rischiato grosso a
massacrare tutti quei rossi,
322
00:26:57,406 --> 00:27:01,410
ma toro ricorda quello che ti dico,
quella sparecchiata ti proietterà
323
00:27:01,494 --> 00:27:04,747
come un razzo nel senato
degli Stati Uniti d'America.
324
00:27:04,872 --> 00:27:09,752
Potrai avere a barili tutti il whisky
che vuoi e ragazzette a volontà,
325
00:27:09,960 --> 00:27:14,465
però tu meriti di più e mi dette queste.
326
00:27:15,299 --> 00:27:21,889
Queste erano le sue manette personali,
le stesse che misero ad Al Capone,
327
00:27:22,056 --> 00:27:26,852
e ora mi onoro di farvi
membri onorari del FBI.
328
00:27:26,936 --> 00:27:31,690
Qua le mani ragazzi e
infilatele. Bravi, bravissimi,
329
00:27:31,774 --> 00:27:36,320
e sempre con il senso del
dovere e lo sprezzo del pericolo.
330
00:27:36,445 --> 00:27:37,738
Mister Guido Falcone?
331
00:27:37,821 --> 00:27:39,073
Si sono io, perché?
332
00:27:39,156 --> 00:27:41,617
FBI, vuole seguirmi?
333
00:27:41,700 --> 00:27:42,910
Non è l'FBI.
334
00:27:46,622 --> 00:27:49,542
Volete fare un giro?
Certo che lo volete.
335
00:28:35,546 --> 00:28:37,673
Si è risolto in un bel casino però.
336
00:28:37,715 --> 00:28:40,634
Ve l'ho detto! Ve l'ho detto
che quel uomo è un animale!
337
00:28:40,718 --> 00:28:42,052
Praticamente mi ha picchiato.
338
00:28:42,720 --> 00:28:45,514
Ora dovremo rilasciare
una qualche dichiarazione.
339
00:28:45,597 --> 00:28:48,475
Leo, se permette che le sciocchezze
di questo uomo continuino
340
00:28:48,559 --> 00:28:52,062
a renderci ridicoli io non sono piú
responsabile per l'opinione pubblica.
341
00:28:55,691 --> 00:28:57,776
Marge, non ci sono per nessuno.
342
00:28:58,444 --> 00:29:00,279
Ma è l'FBI signor Catler.
343
00:29:05,075 --> 00:29:07,161
Pronto, john Catler qui.
344
00:29:07,202 --> 00:29:12,875
Ora ascolti bene perché parlerò una volta
sola. Guido Falcone è nelle mie mani.
345
00:29:12,958 --> 00:29:15,461
Con la posta di domani mattina
riceverete il suo passaporto
346
00:29:15,502 --> 00:29:17,212
e le istruzioni dettagliate su dove
347
00:29:17,296 --> 00:29:19,923
e quando consegnare un milione
di dollari per riaverlo.
348
00:29:20,007 --> 00:29:23,010
Se non seguirete le istruzioni
alla lettera Guido Falcone morirà.
349
00:29:23,135 --> 00:29:27,639
Se awertite la polizia, se awertite
chiunque Guido Falcone muore.
350
00:29:28,974 --> 00:29:30,559
Ci siamo capiti vero?
351
00:29:30,642 --> 00:29:35,189
Noi ci siamo capiti perfettamente,
non ci sarà la minima difficoltà.
352
00:29:35,272 --> 00:29:37,733
È un piacere parlare
con lei signor Catler.
353
00:29:37,816 --> 00:29:38,567
Grazie.
354
00:29:40,360 --> 00:29:41,945
Beh, che cosa volevano?
355
00:29:42,654 --> 00:29:45,657
Un guaio, un guaio tremendo signori.
356
00:29:45,741 --> 00:29:46,992
Che altro ha combinato?
357
00:29:47,075 --> 00:29:48,869
Guido, Guido è stato sequestrato.
358
00:29:49,536 --> 00:29:52,873
Oh dio mio, devo awertire la stampa.
359
00:29:52,956 --> 00:29:57,127
Certamente che la awerti, e
awerti anche la polizia. john Catler
360
00:29:57,169 --> 00:30:00,839
e la multinazionale finanziaria
Falcon non reagiranno passivamente
361
00:30:00,923 --> 00:30:02,216
in questo frangente.
362
00:30:02,299 --> 00:30:03,634
Ben detto signor Calter.
363
00:30:03,717 --> 00:30:05,260
Allora lei, in moto!
364
00:30:08,597 --> 00:30:13,519
Ah, Moos, stappami una
bottiglia di Don Perignon.
365
00:30:13,602 --> 00:30:14,728
Del sessantanove?
366
00:30:14,812 --> 00:30:17,606
No, qui si impone il sessantadue.
- Bene.
367
00:30:18,982 --> 00:30:23,237
Mister miliardo Guido Falcone è stato
rapito su un treno giovedì notte,
368
00:30:23,320 --> 00:30:26,365
il sequestro è stato rivelato
alla stampa da john Catler
369
00:30:26,448 --> 00:30:28,158
della compagnia finanziaria Falcon.
370
00:30:28,450 --> 00:30:31,537
Catler ha detto che i rapitori
hanno chiesto un milione di dollari
371
00:30:31,620 --> 00:30:33,080
per il rilascio di Falcone.
372
00:30:33,205 --> 00:30:34,748
Ma allora questi lo volgiono morto!
373
00:30:34,831 --> 00:30:38,710
Branco ha detto che se awertivano la
polizia o chiunque lo facevamo fuori.
374
00:30:38,794 --> 00:30:41,046
Aspetta, non perdiamo la
bussola, sentiremo Branco,
375
00:30:41,088 --> 00:30:42,631
ci dirà lui cosa dobbiamo fare.
376
00:30:42,756 --> 00:30:47,511
Si dai retta a Branco, e che vuoi che
ci dica? Di farlo fuori! Lo fai fuori tu!
377
00:30:53,892 --> 00:30:54,977
Buongiorno.
378
00:31:03,652 --> 00:31:05,237
Si. Hai visto i giornali?
379
00:31:05,320 --> 00:31:09,908
Si gli ho letti. Ora prendete
la ragazza, la sgozzate
380
00:31:10,033 --> 00:31:13,245
e la mettete in una cassa da imballaggio
381
00:31:13,328 --> 00:31:16,164
e la spedite a john Catler
a San Francisco, capito?
382
00:31:16,290 --> 00:31:17,374
Capito.
- Bene.
383
00:31:18,792 --> 00:31:19,543
Che c'è?
384
00:31:19,626 --> 00:31:21,545
La donna, va fatta fuori.
385
00:31:21,628 --> 00:31:24,006
No, no, io non faccio
questo, è una donna!
386
00:31:24,089 --> 00:31:25,757
E che centra?
- È una donna!
387
00:31:25,841 --> 00:31:28,010
Fingi di dormire, gli
chiarisco io le idee.
388
00:31:28,802 --> 00:31:30,053
Ma che te frega!
389
00:31:30,137 --> 00:31:31,847
Io non ammazzo una donna!
390
00:31:31,930 --> 00:31:35,434
E va bene, non la vuoi
ammazzare? La ammazzo io!
391
00:31:35,892 --> 00:31:37,811
Che bel paio di salami.
392
00:31:41,106 --> 00:31:42,941
Che cosa hai? Qualche problema?
393
00:31:42,983 --> 00:31:46,862
Avete un baby da un miliardo qui sotto
il naso e non sentite neanche l'odore.
394
00:31:46,945 --> 00:31:48,530
Quanto vi da il vostro boss?
395
00:31:48,655 --> 00:31:49,990
Dieci mila dollari.
396
00:31:50,073 --> 00:31:51,408
Vuoi stare zitto!
397
00:31:51,450 --> 00:31:56,913
Dieci mila? Non siete stufi di fare
la torta e di non averne una fetta?
398
00:31:56,955 --> 00:31:58,707
Torta? Di che stai parlando?
399
00:31:58,749 --> 00:32:04,421
Di cinquecento mila dollari. Avete in
mano la merce, avete mister miliardo.
400
00:32:04,504 --> 00:32:07,632
Se il vostro boss lo
vuole che ve lo paghi.
401
00:32:09,259 --> 00:32:10,635
Al boss non piacerà.
402
00:32:10,719 --> 00:32:11,636
Dai vieni.
403
00:32:14,931 --> 00:32:18,018
Ehi, la ragazza ha ragione, hai sentito?
404
00:32:18,101 --> 00:32:20,479
Io lo ho afferrato
subito il suo concetto.
405
00:32:20,562 --> 00:32:22,564
Sta a sentire, ho un piano, ascolta,
406
00:32:22,647 --> 00:32:25,650
ora li portiamo in
macchina e chiamo il boss.
407
00:32:25,692 --> 00:32:30,697
Al posto di accontentarci dei lerci
dieci ci possiamo beccare ben cinquecento!
408
00:32:30,822 --> 00:32:32,449
Si ci sto!
409
00:32:34,451 --> 00:32:35,535
Sganciali.
410
00:32:51,718 --> 00:32:52,928
Dai, svelto!
411
00:33:04,606 --> 00:33:05,148
Forza!
412
00:33:09,694 --> 00:33:11,530
E tu non volevi ammazzarli!
413
00:33:19,037 --> 00:33:19,996
Eccoli la!
414
00:33:38,181 --> 00:33:41,685
Signore mio perdonami, li
ho colti, li ho fatto male.
415
00:33:46,690 --> 00:33:49,359
Hai colto un cacchio, guarda!
416
00:34:00,495 --> 00:34:02,247
Ehi, via da quel camion!
417
00:34:10,630 --> 00:34:12,048
La terza, la terza ora!
418
00:34:24,603 --> 00:34:26,354
Stai attento, sei pazzo!
419
00:34:26,438 --> 00:34:27,689
Pazzo io? È pazzo lui!
420
00:34:32,152 --> 00:34:33,778
Li abbiamo acchiappati!
421
00:34:35,238 --> 00:34:36,156
Stai tranquilla.
422
00:34:37,157 --> 00:34:38,241
Adesso guarda.
423
00:34:44,414 --> 00:34:46,583
Ma da chi hai imparato a guidare cosi?
424
00:34:46,624 --> 00:34:48,001
Da Steve McQueen.
425
00:34:51,463 --> 00:34:53,965
Io giá mi vedevo andare
in giro come un signorino,
426
00:34:54,049 --> 00:34:59,971
e voglio avere una donna
in ogni bar, donne bianche,
427
00:35:00,096 --> 00:35:02,182
donne cinesi, basta che siano donne!
428
00:35:02,307 --> 00:35:04,184
Ti ho già detto che
non le ammazzo le donne!
429
00:35:04,309 --> 00:35:06,978
Voglio farmi una bella Cadillac!
430
00:35:20,200 --> 00:35:23,578
Due Cadillac mi faccio, una per
la mattina e una per la sera,
431
00:35:23,661 --> 00:35:25,747
e me le faccio portare
da due autisti bianchi!
432
00:36:04,327 --> 00:36:06,121
Attento, c'è un pullman, attento!
433
00:36:12,127 --> 00:36:15,338
Uno, due, uno, due, uno, due, uno, due.
434
00:36:17,757 --> 00:36:24,556
Vieni qui deficiente disgraziato,
ti ammazzo! Ti ammazzo!
435
00:36:33,106 --> 00:36:38,987
Non ho fatto niente! Questo qui è da
legare, voleva sorvolare il pullman!
436
00:36:57,839 --> 00:37:02,218
Signor Catler, a molti telespettatori
interesserebbe sapere se lei si adopera
437
00:37:02,260 --> 00:37:05,221
per ottenere una dilazione in modo
che Guido possa ricevere l'ereditá.
438
00:37:05,305 --> 00:37:09,309
Malauguratamente la formula
testamentaria è molto chiara.
439
00:37:10,018 --> 00:37:13,021
In altre parole ci dice che se
Guido non sará al Imbarcadero Center
440
00:37:13,104 --> 00:37:15,898
entro lunedì a mezzogiorno
perderà l'eredità?
441
00:37:16,983 --> 00:37:20,320
Beh, vedete, io sono semplicemente
l'esecutore testamentario
442
00:37:20,445 --> 00:37:23,865
del defunto Antonio
Falcon, niente altro.
443
00:37:23,948 --> 00:37:27,035
Certo che sarà un gran peso per la sua
coscienza tenere duro con i rapitori
444
00:37:27,076 --> 00:37:28,703
e può costare la vita a Guido.
445
00:37:30,246 --> 00:37:34,417
Peso spaventoso, ma io sono
sicuro che Guido vorrebbe
446
00:37:34,500 --> 00:37:37,128
che agissi esattamente come agisco.
447
00:37:58,316 --> 00:38:01,444
Perdonate l'interruzione,
facciamo un giro?
448
00:38:32,517 --> 00:38:36,062
Non mi sembra che il tuo buon amico
Catler mi prenda troppo sul serio!
449
00:38:37,397 --> 00:38:40,274
Io non credo che gli
freghi niente se tu crepi!
450
00:38:43,403 --> 00:38:47,782
Perciò immagino tocchi a noi
dimostrargli la serietà dell'affare.
451
00:38:49,075 --> 00:38:52,453
Salta giù, giù!
452
00:38:54,247 --> 00:38:54,872
No!
453
00:39:01,796 --> 00:39:04,632
No la prego, lo lasci!
454
00:42:54,570 --> 00:42:55,779
Addio signora.
455
00:42:55,863 --> 00:42:56,989
Addio.
456
00:42:57,531 --> 00:43:03,746
Signora, mi piace tanto
il vostro nome, Clementina.
457
00:43:38,030 --> 00:43:40,449
Un dollaro e venticinque
per il suo drink signora.
458
00:43:40,532 --> 00:43:41,158
Senta, mi scusi.
459
00:43:41,200 --> 00:43:42,785
Un momento.
- No, subito!
460
00:43:42,868 --> 00:43:47,331
Io vorrei sapere perché su questo
aereo la gente ha diritto di ubriacarsi.
461
00:43:47,414 --> 00:43:48,540
Non la capisco.
462
00:43:48,582 --> 00:43:53,128
Io sto vedendo che la signora qua
davanti non ha fatto che bere da quando
463
00:43:53,212 --> 00:43:54,963
è salita in aereo e
continua a dargliene.
464
00:43:55,047 --> 00:43:57,383
Ma non c'è un regolamento che lo vieta.
465
00:43:57,508 --> 00:43:59,593
Se poi va in escandescenza
io vi tengo responsabili!
466
00:44:12,856 --> 00:44:17,111
Ciao cowboy, ti sei perso il cavallo?
467
00:44:17,194 --> 00:44:18,028
Cosa?
468
00:44:18,862 --> 00:44:20,364
Ti vedo tanto solo.
469
00:44:20,447 --> 00:44:21,949
Forse si.
470
00:44:26,787 --> 00:44:28,080
Vuoi sederti?
471
00:44:28,205 --> 00:44:34,545
Come no, anch'io mi sento tanto
sola. Non sei di qui, vero?
472
00:44:34,670 --> 00:44:35,421
Io?
473
00:44:36,505 --> 00:44:38,298
Ecco le due birre scure!
474
00:44:39,925 --> 00:44:42,094
Sono un cowboy in cerca di lavoro.
475
00:44:42,177 --> 00:44:48,308
La vita è dura per tutti e dappertutto.
Offri un drink a una povera assetata?
476
00:44:49,143 --> 00:44:50,894
Scegli pure il tuo veleno.
477
00:44:50,978 --> 00:44:55,399
Per me esiste un solo veleno,
i whisky. Tu che prendi?
478
00:44:55,482 --> 00:44:57,025
jack Daniels.
479
00:44:57,109 --> 00:45:00,904
Ok, io mio preferito.
Ehi Sam, jack Daniels!
480
00:45:01,613 --> 00:45:03,949
Non hai motivo di
essere tanto giù, la vita
481
00:45:04,032 --> 00:45:06,410
è un cenone e solo chi
è fesso muore di fame.
482
00:45:07,494 --> 00:45:08,829
Fanno due dollari.
483
00:45:14,751 --> 00:45:15,794
Cin cin.
484
00:45:15,878 --> 00:45:16,795
Salute!
485
00:45:21,884 --> 00:45:25,012
Ehi, cowboy, sei carino.
486
00:45:25,512 --> 00:45:27,181
Sei carina anche tu.
487
00:45:27,264 --> 00:45:29,475
Sam, porta dell'altro whisky!
488
00:45:30,058 --> 00:45:32,519
Lascia la bottiglia sul tavolo Sam.
489
00:45:40,694 --> 00:45:42,821
Senti, ci vuoi venire a una festa?
490
00:45:43,280 --> 00:45:44,406
A una festa?
491
00:45:45,699 --> 00:45:47,367
Ma che fai?
- Dov'è la festa?
492
00:45:47,409 --> 00:45:48,952
Dai, vieni!
493
00:46:08,513 --> 00:46:09,973
Ci sei davanti.
494
00:46:11,767 --> 00:46:14,311
Soldi, tu vuoi dei soldi.
495
00:46:46,176 --> 00:46:50,138
Ehi, che ti è successo? Su, animo.
496
00:46:50,222 --> 00:46:51,390
Che cosa vuole?
497
00:46:51,431 --> 00:46:52,808
Ho capito, sei ubriaco.
498
00:46:52,891 --> 00:46:55,644
Oh che mal di testa, una bastonata.
499
00:46:56,645 --> 00:46:59,189
Ti preparo io un rimedio
contro la sbornia,
500
00:46:59,314 --> 00:47:01,525
a dir la verità ne ho bisogno anch'io.
501
00:47:02,901 --> 00:47:04,277
Lei era un cowboy?
502
00:47:04,987 --> 00:47:07,364
Si, e coi controsperoni.
503
00:47:09,199 --> 00:47:13,161
Quello li è un cappello speciale,
mi ricordo come lo ebbi quella sera
504
00:47:13,245 --> 00:47:19,126
del millenovecentotrentasette, mi sentivo
grande, entrai in quel bar di bianchi,
505
00:47:19,251 --> 00:47:22,754
andai diritto al banco e
ordinai una doppia torpedine.
506
00:47:22,879 --> 00:47:26,174
Allora un bestione texano
mi si accosta e dice
507
00:47:26,299 --> 00:47:32,639
"Negro, se tu arrivi a bere per quanto
hai chiacchiera ti do il mio cappello.''
508
00:47:33,348 --> 00:47:36,435
E fecero tutta una fila di whisky
da un capo all'altro del banco,
509
00:47:36,518 --> 00:47:38,395
saranno stati quattro metri di whisky.
510
00:47:38,478 --> 00:47:41,440
Ehi nonno, non racconterai mica
un'altra volta quella stronzata.
511
00:47:41,481 --> 00:47:44,735
Mi alzai e cominciai
a vuotarli uno ad uno.
512
00:47:44,818 --> 00:47:46,486
Ehi nonno, chi è quello?
513
00:47:46,570 --> 00:47:48,113
Oh quello si è.
514
00:47:48,238 --> 00:47:51,074
Non mi dirai che te lo sei portato
qui e non sai nemmeno come si chiama?
515
00:47:51,199 --> 00:47:55,078
In un nome cosa ci trovi?
Un giorno sei Dallas Red,
516
00:47:55,120 --> 00:47:58,832
un giorno sei Tampon X e un
altro sei Mohammed o che ne so io.
517
00:47:58,957 --> 00:48:00,500
Sta a sentire, io mio
nome è Hamed Rashid.
518
00:48:00,584 --> 00:48:01,918
Appunto, dico.
519
00:48:02,002 --> 00:48:05,756
Mi dispiace, non vorrei essere di
disturbo, io mi chiamo Guido Falcone.
520
00:48:05,839 --> 00:48:10,302
Ah, sei puertoricano! Vedi, è
roba del terzo mondo, è come te.
521
00:48:10,385 --> 00:48:11,678
Ehi, chi te le ha messe?
522
00:48:11,761 --> 00:48:13,722
Queste me le ha date un colonnello.
523
00:48:14,014 --> 00:48:16,892
Non vorrai raccontarmi che
ora le lasciano come ricordo?
524
00:48:16,975 --> 00:48:18,393
No, ho conosciuto un
colonnello in treno.
525
00:48:18,477 --> 00:48:20,395
Senti, non fare il furbo con me amico.
526
00:48:20,479 --> 00:48:21,438
Dai sta calmo!
527
00:48:21,521 --> 00:48:22,439
Sta calmo dici?
528
00:48:22,522 --> 00:48:23,815
Questo uomo scotta nonno!
- Calmo!
529
00:48:23,940 --> 00:48:26,693
Senti, portalo fuori di qui prima
che faccia scottare anche noi!
530
00:48:26,776 --> 00:48:27,903
Ehi, un momento!
531
00:48:31,573 --> 00:48:32,324
Ehi!
532
00:48:35,285 --> 00:48:36,244
Grazie.
533
00:48:36,328 --> 00:48:39,456
Posso darle qualcosa per il
cappello e la sua gentilezza?
534
00:48:39,539 --> 00:48:42,209
Oh, se ti facessi pagare
non sarebbe più gentilezza.
535
00:48:42,292 --> 00:48:44,711
Non preoccuparti, sarò
ripagato molte volte in cielo.
536
00:48:44,794 --> 00:48:46,880
Vuoi entrare in casa babbo natale?
537
00:48:46,963 --> 00:48:48,131
Gli piaceva il cappello.
538
00:48:48,215 --> 00:48:50,008
Che cosa ci mettiamo a
fare qua, gli assistenziali?
539
00:48:50,091 --> 00:48:52,052
Se vuoi regalare
qualcosa la regali a me!
540
00:49:41,393 --> 00:49:42,519
Che cosa vuole?
541
00:49:42,644 --> 00:49:44,312
Quando passa la prima corriera?
542
00:49:44,396 --> 00:49:47,190
Beh, c'è quella del New
Orleans, passerà tra un'oretta.
543
00:49:47,232 --> 00:49:48,316
Mi sta bene.
544
00:49:54,322 --> 00:49:56,491
Sono sedici e quaranta l'andata.
545
00:50:07,168 --> 00:50:08,878
Mi ha preso i soldi.
546
00:50:31,860 --> 00:50:33,570
Barman, whisky!
547
00:50:39,826 --> 00:50:40,660
Grazie.
548
00:50:46,166 --> 00:50:48,209
Rivoglio indietro i miei soldi.
549
00:50:48,501 --> 00:50:50,462
Non so di cosa stai parlando.
550
00:50:51,004 --> 00:50:53,131
Scusa, ti sta dando noia?
551
00:50:53,214 --> 00:50:54,382
Lei si faccia i fatti suoi!
552
00:50:54,466 --> 00:50:56,301
Ah, ma sono proprio fatti miei.
553
00:50:56,384 --> 00:50:58,720
Tu non puoi parlare cosi a Linda.
554
00:50:58,803 --> 00:50:59,596
Lucy!
555
00:50:59,679 --> 00:51:02,265
Lucy, già. Tu non puoi
parlare cosi a Lucy.
556
00:51:02,348 --> 00:51:03,558
Perché, me lo impedisci tu?
557
00:51:03,641 --> 00:51:05,810
Senti, solo perché ho il
doppio della tua età non
558
00:51:05,894 --> 00:51:08,938
è che non posso sbriciolarti
quella faccia di merda.
559
00:51:09,022 --> 00:51:10,023
Vorrei vedere!
560
00:52:31,437 --> 00:52:32,730
Basta!
561
00:52:46,828 --> 00:52:49,998
Ehi, quando hai un minuto
voglio parlare con te.
562
00:52:52,000 --> 00:52:54,294
Allora, chi ha cominciato?
563
00:52:57,964 --> 00:52:59,674
Allora Sherloc, che cosa è successo?
564
00:52:59,757 --> 00:53:01,301
È nei guai.
- Chi è nei guai?
565
00:53:01,342 --> 00:53:02,260
Chi è nei guai?
566
00:53:02,343 --> 00:53:05,471
Guido! Catler farebbe di tutto per
fermarlo. Hai saputo dov'è Catler?
567
00:53:05,555 --> 00:53:07,181
Catler è a casa sua.
- Qual è l'indirizzo?
568
00:53:07,515 --> 00:53:10,143
Nove tre tre jefferson view drive.
- Bene.
569
00:53:10,685 --> 00:53:12,353
Dove hai preso quel braccialetto?
570
00:53:12,395 --> 00:53:14,022
È una storia lunga. Hai le chiavi?
571
00:53:14,105 --> 00:53:14,897
Si che ce le ho.
572
00:53:14,981 --> 00:53:18,901
Dove avevo messo una copia di quella
procura? Ah, eccola. Hai una penna?
573
00:53:18,943 --> 00:53:20,778
Penna, penna, penna,
chiavi, penna, ecco la penna.
574
00:53:20,903 --> 00:53:21,612
Grazie.
575
00:53:22,864 --> 00:53:24,949
Rosy cos'è tutta questa storia?
576
00:53:25,491 --> 00:53:27,994
L'ultima volta che ti ho
visto avevi Guido nel taschino
577
00:53:28,077 --> 00:53:29,287
e il nostro premio in tasca.
578
00:53:29,328 --> 00:53:32,081
Vado a telefonare a Catler, torno
e trovo Rachel tra le braccia
579
00:53:32,165 --> 00:53:35,877
di un colonnello ubriaco, tu sparita,
e poi leggo che hanno rapito il pollo.
580
00:53:35,960 --> 00:53:37,754
Non è affatto un pollo.
581
00:53:41,007 --> 00:53:42,800
Stai scuffiando per Guido?
582
00:53:42,842 --> 00:53:44,802
Mi apri il bracciale per favore Berni?
583
00:53:44,886 --> 00:53:46,220
Oh madre santa.
584
00:53:46,763 --> 00:53:48,765
Mi dispiace, è tutta colpa mia.
585
00:53:49,891 --> 00:53:53,394
Si certo, è tutta colpa
tua. Il vecchio Falcon muore,
586
00:53:53,478 --> 00:53:55,938
lascia a Guido il miliardo, un
tizio ci assume per un lavoro
587
00:53:56,022 --> 00:53:58,316
e un altro rapisce
Guido. Tutta colpa tua.
588
00:54:02,779 --> 00:54:04,363
Che diavolo fai li?
589
00:54:04,781 --> 00:54:07,533
Se Catler avrà questa
procura con la firma di Guido
590
00:54:07,617 --> 00:54:09,410
forse finalmente lo lascerà in pace.
591
00:54:09,494 --> 00:54:11,954
Rosy, sei pazza, la
procura la stai firmando tu.
592
00:54:13,498 --> 00:54:14,582
Può andare?
593
00:54:21,464 --> 00:54:25,134
Guido, dio voglia che sia tu.
594
00:55:01,087 --> 00:55:02,964
Oggi è domenica, che si fa?
595
00:55:17,311 --> 00:55:20,523
Io sono Dwen, come ti chiami ragazzo?
596
00:55:20,773 --> 00:55:21,649
Guido.
597
00:55:22,024 --> 00:55:28,990
Eh? Guido? Oh, non ti
dona, posso chiamarti Gay?
598
00:55:29,615 --> 00:55:30,575
Va bene.
599
00:55:30,658 --> 00:55:37,540
Bene Gay, dio sa se non mi dispiace
di averti cacciato in questo pasticcio,
600
00:55:38,499 --> 00:55:43,421
ma come ho sempre detto io, non
c'è niente come una buona donna,
601
00:55:43,504 --> 00:55:48,134
una buona scazzottata o una buona
sbronza per tirare su un uomo quando
602
00:55:48,259 --> 00:55:49,677
si sente abbacchiato.
603
00:55:49,760 --> 00:55:51,220
Ha perso una donna?
604
00:55:51,304 --> 00:55:54,974
Oh diavolo no, ho perso il
mio range. Maledetta banca,
605
00:55:55,099 --> 00:55:57,518
è venuta proprio ieri a portarmelo via,
606
00:55:57,601 --> 00:56:01,981
28 anni di faticacce
dure andate a puttane.
607
00:56:02,898 --> 00:56:07,028
Mi tolgono terreno e casa e ci faranno
un maledetto campo di golf o che so io,
608
00:56:07,111 --> 00:56:09,113
e solo perché non li ho potuto pagare
609
00:56:09,196 --> 00:56:11,115
quel maledetto diciotto
percento di interessi.
610
00:56:11,198 --> 00:56:12,366
Ma piantala!
611
00:56:12,450 --> 00:56:14,994
Piantala tu uomo da marciapiede!
612
00:56:15,077 --> 00:56:18,372
Sai, questo è ancora un paese
libero anche se siamo in gattabuia.
613
00:56:21,292 --> 00:56:25,713
Ehi Gay, cosa fai per
guadagnarti il becchime?
614
00:56:25,796 --> 00:56:29,759
Prima facevo il meccanico,
macchine sportive in un garage.
615
00:56:29,842 --> 00:56:34,055
Ti hanno cacciato, eh?
Quei disgraziati bastardi.
616
00:56:34,180 --> 00:56:37,933
Quando va male sempre
pronti a sbatterti fuori,
617
00:56:38,017 --> 00:56:41,187
ma quando hanno i soldi a palate
con te non li dividono mai.
618
00:56:43,147 --> 00:56:45,524
Si vede che il mondo è fatto cosi.
619
00:56:52,990 --> 00:57:00,164
Ehi, qui c'è qualcuno che ti ha tolto
l'aria dalle gomme. Come si chiama?
620
00:57:05,377 --> 00:57:07,004
Beh, senta, mi scusi!
621
00:57:07,880 --> 00:57:09,673
Cosa c'è giovanotto?
622
00:57:10,424 --> 00:57:13,094
Digli che hai diritto a
fare almeno una telefonata!
623
00:57:14,011 --> 00:57:19,016
Telefonare? Sicuro di non volermi
dire perchè hai sto braccialetto?
624
00:57:19,100 --> 00:57:20,893
Io voglio solo fare una telefonata.
625
00:57:21,018 --> 00:57:25,648
Sai che facciamo? Se mi dici chi ti
ha messo quelle manette io te le tolgo.
626
00:57:25,773 --> 00:57:27,525
Io ho diritto a una telefonata.
627
00:57:27,608 --> 00:57:32,613
Si, ne hai diritto. Di al centralino
chi vuoi, e siamo brevi eh.
628
00:57:43,457 --> 00:57:49,004
Guido, dio voglia che sia tu e non ti darei
torto se non volessi più rivolgermi la parola,
629
00:57:49,797 --> 00:57:53,467
ma qualunque cosa pensi di me,
per quanto male ti abbia fatto,
630
00:57:53,551 --> 00:57:57,888
la sola cosa che conta ora è che tu
vada a San Francisco a prendere i soldi,
631
00:57:58,013 --> 00:58:01,267
che ora ne sono sicura li meriti.
632
00:58:01,517 --> 00:58:05,145
Ma caro, non preoccuparti di
Catler, sistemerò tutto io,
633
00:58:06,188 --> 00:58:12,695
ma non so se ci rivedremo, non so se per
te avrebbe importanza, ma Guido io ti amo.
634
00:58:27,001 --> 00:58:29,086
Sceriffo, sono mister miliardo.
635
00:58:30,462 --> 00:58:32,089
Mister miliardo?
636
00:58:32,172 --> 00:58:36,260
Si, se arrivo a San Francisco domani a
mezzogiorno avrò un miliardo di dollari.
637
00:58:36,302 --> 00:58:38,345
Mi rilasci ora e potrò
pagare tutto quello che vuole.
638
00:58:41,974 --> 00:58:46,687
Mettiamo che ci creda e che ti rilasci,
chi mi dice che tornerai per pagarmi?
639
00:58:46,770 --> 00:58:48,188
Parola d'onore.
640
00:58:49,315 --> 00:58:52,860
Gia. Senti mister, l'unico
onore in cui credo io
641
00:58:52,985 --> 00:58:57,823
è la moneta contante sull'unghia, o
vedo quella o resti a bottega. In cella!
642
00:59:00,034 --> 00:59:04,204
Guardi sui giornali sceriffo, non
dico bugie, sono mister miliardo!
643
00:59:09,460 --> 00:59:11,670
Firmata, bollata e consegnata.
644
00:59:15,507 --> 00:59:19,845
Miss johns, non so esprimerle la mia
gioia nel ricevere questo documento,
645
00:59:19,970 --> 00:59:21,555
ma quello che lei non immagina
646
00:59:21,638 --> 00:59:23,974
è la mia gioia nel constatare
che lei è sana e salva,
647
00:59:24,058 --> 00:59:26,477
eravamo tutti tanto in pensiero.
648
00:59:26,560 --> 00:59:27,728
Grazie Annette.
649
00:59:32,107 --> 00:59:34,568
Guido è in buona salute?
650
00:59:35,069 --> 00:59:36,028
Sta bene.
651
00:59:37,446 --> 00:59:40,032
Dove si trova ora Guido?
652
00:59:40,407 --> 00:59:42,201
Dov'è il mio premio?
653
00:59:42,284 --> 00:59:45,662
Ma le faccio fare
l'assegno immediatamente.
654
00:59:45,746 --> 00:59:47,998
Vuole aspettare di la
un momento, in soggiorno?
655
01:00:10,187 --> 01:00:11,855
Figlia di puttana.
656
01:00:19,738 --> 01:00:23,158
Non te la prendere Gay, tanto
usciremo tra un giorno o due.
657
01:00:26,662 --> 01:00:29,456
No, usciamo di qui ora.
658
01:00:30,541 --> 01:00:33,585
Io ho solo detto che hai una
merda di vacca per cervello
659
01:00:33,710 --> 01:00:35,462
e che hai il fegato di un coniglio!
660
01:00:35,504 --> 01:00:38,340
Ritira quello che hai detto! Ritiralo!
661
01:00:38,507 --> 01:00:40,759
Ehi, cosa sta succedendo qui?
662
01:00:45,013 --> 01:00:47,975
Adesso apri subito queste
manette! Le manette!
663
01:00:50,435 --> 01:00:53,021
Dove sono le chiavi della tua macchina?
664
01:00:53,105 --> 01:00:54,982
Le ho qui.
- E che macchina è?
665
01:00:55,065 --> 01:00:56,692
Una Ford.
- Che macchina?
666
01:00:56,775 --> 01:00:57,860
Una Ford Mach1!
667
01:00:57,943 --> 01:00:59,111
Grazie tante!
668
01:01:41,153 --> 01:01:42,821
Falco dieci, falco dieci!
669
01:01:42,904 --> 01:01:44,281
Qui falco dieci!
670
01:01:44,364 --> 01:01:47,826
Due evasi in fuga, va via il
forestiero con la macchina di janc!
671
01:01:47,909 --> 01:01:50,120
Quella di janc? Uno scherzo!
672
01:02:14,603 --> 01:02:16,730
Quei bastardi guadagnano terreno!
673
01:02:16,855 --> 01:02:20,108
Sei nella mia mano forestiero.
674
01:02:26,490 --> 01:02:30,160
Torna pecorella, torna all'ovile.
675
01:02:30,327 --> 01:02:32,037
Pesta ragazzo, pesta!
676
01:02:37,501 --> 01:02:39,169
Lo semini, lo semini!
677
01:02:39,252 --> 01:02:41,171
Si, e mi diverto pure!
678
01:02:42,172 --> 01:02:43,423
Mannaggia!
679
01:02:46,218 --> 01:02:50,680
Spalanca le braccia e aspettalo, viene
verso di te, lo hai già nel paniere!
680
01:02:51,348 --> 01:02:52,933
Di pure nella morsa!
681
01:03:09,199 --> 01:03:12,536
Gay, ora lo hai falciato
oltre che seminato!
682
01:03:20,585 --> 01:03:22,254
Perché non li hai fermati?
683
01:03:22,337 --> 01:03:23,755
Come li fermavo se non
li ho neanche visti!
684
01:03:23,797 --> 01:03:24,631
Sei radiato!
685
01:04:12,929 --> 01:04:18,143
Accidenti Gay, ogni secondo
mi fai sentire più giovane!
686
01:04:42,125 --> 01:04:44,461
jo ha fracassato il
radiatore di Bazuca Charly
687
01:04:44,544 --> 01:04:46,713
e retrocede forse per colpire ancora!
688
01:04:46,922 --> 01:04:48,632
Osservate la sua azione!
689
01:04:49,299 --> 01:04:52,260
Un momento, un momento,
cosa fa quella Ford Mach1?
690
01:04:52,636 --> 01:04:54,387
Non era fra i concorrenti!
691
01:04:57,724 --> 01:05:00,226
Non si era mai visto un pazzo cosi!
692
01:05:03,188 --> 01:05:04,773
Ma come ha fatto ad entrare?
693
01:05:05,357 --> 01:05:09,527
Ehi, non è finita, altre due macchine
con gente truccata da poliziotti!
694
01:05:10,028 --> 01:05:12,947
Non crediamo che questa sia stata
una sorpresa degli organizzatori
695
01:05:12,989 --> 01:05:14,824
per rendere più
interessante la giornata!
696
01:05:15,659 --> 01:05:17,869
Comunque non possiamo che registrare
697
01:05:17,911 --> 01:05:22,499
un aumento di interesse nel
reciproco smantellamento.
698
01:05:24,542 --> 01:05:28,922
I corpo a corpo, se cosi possiamo dire
si fanno sempre più numerosi anche se
699
01:05:29,005 --> 01:05:31,091
il traffico risulta
un po' congestionato!
700
01:05:32,592 --> 01:05:36,096
Lo spettacolo che si offre è
quello di un centro di demolizione!
701
01:05:36,554 --> 01:05:40,558
Forse alla fine avremo una massa compatta
di rottami pronti per la fonderia.
702
01:05:44,187 --> 01:05:47,899
Mai una gara si è fatta tanto
scottante da finire cosi.
703
01:05:48,775 --> 01:05:51,236
Signori, il nostro compito
di commentatori si fa sempre
704
01:05:51,319 --> 01:05:55,115
più arduo, tante sono le macchine
e le alterne vicende di questa gara,
705
01:05:55,198 --> 01:05:57,283
sembra uno stagno di piranha.
706
01:06:12,924 --> 01:06:18,138
Via, via, scappiamo di qui.
707
01:06:28,523 --> 01:06:34,154
Eh si, è meraviglioso quello che dio e
un uomo possono fare di un pezzo di terra.
708
01:06:34,279 --> 01:06:37,740
Dovevi vederlo sto posto quando
dio lo aveva tutto per se,
709
01:06:37,824 --> 01:06:40,577
ho proprio voluto
guardarlo un ultima volta.
710
01:06:43,079 --> 01:06:50,253
Oh no, no, maledetti
28 anni di lavoro!
711
01:06:53,298 --> 01:06:55,300
Guarda che hanno fatto!
712
01:07:06,144 --> 01:07:13,276
La mia casetta, ma cosa se ne faranno
di un altro maledetto campo da golf?.
713
01:07:13,401 --> 01:07:15,278
Disgraziati!
714
01:07:39,052 --> 01:07:44,307
Gwen, riavrai la tua casa, vieni!
715
01:07:49,187 --> 01:07:51,981
Fa finta di niente e
lascia che parli io.
716
01:07:57,278 --> 01:07:58,863
C'è nessuno in casa?
717
01:07:59,197 --> 01:08:01,115
Si, chi è?
718
01:08:02,951 --> 01:08:06,245
Scusi signora se la veniamo
a disturbare a quest'ora,
719
01:08:06,329 --> 01:08:09,791
ma a me e a mio figlio si è guastata
la macchina, siamo fermi la giu.
720
01:08:09,832 --> 01:08:10,875
Oh, che guaio.
721
01:08:10,959 --> 01:08:12,502
Mamma mia che odorino buono che c'è qui.
722
01:08:12,585 --> 01:08:13,419
Torta di mele.
723
01:08:13,503 --> 01:08:15,129
Torta di mele? Io ci vado matto!
724
01:08:15,171 --> 01:08:18,299
Le dispiace se mi siedo signora,
ho i piedi come due zeppelin.
725
01:08:18,675 --> 01:08:22,053
Signora, mi scusi signora,
posso fare una telefonata?
726
01:08:35,066 --> 01:08:36,025
Pronto.
727
01:08:36,150 --> 01:08:39,487
Ciao Rosy, sono Guido,
volevo che sapessi,
728
01:08:39,570 --> 01:08:41,739
non mi importa dove o perché ci vediamo,
729
01:08:41,781 --> 01:08:45,451
mi importa solo che ci
vediamo. Io domani sono la.
730
01:08:47,120 --> 01:08:48,037
Rosy?
731
01:08:48,454 --> 01:08:52,417
Scordati di me, non ascoltare
loro, non ascoltarli!
732
01:08:57,630 --> 01:08:59,424
Pronto caro amico,
733
01:09:01,801 --> 01:09:03,803
come hai sentito abbiamo Rosy.
734
01:09:03,845 --> 01:09:08,182
Devi prendere una decisione,
la sua vita contro i soldi.
735
01:09:08,266 --> 01:09:13,104
Non ho fretta, prendi
pure tempo e ritelefona.
736
01:09:15,481 --> 01:09:19,986
Guardi, non faccio complimenti
e attacco la seconda fetta.
737
01:09:20,069 --> 01:09:21,237
Oh, bravo.
738
01:09:24,699 --> 01:09:25,700
Che buona, che bontà.
739
01:09:25,825 --> 01:09:27,535
Sono contenta che le piace.
740
01:09:27,618 --> 01:09:29,120
Lei abita qui sola signora?
741
01:09:29,245 --> 01:09:34,959
Si ora si, sono vedova, i miei figli
hanno casa loro e mi vengono a trovare.
742
01:09:44,469 --> 01:09:45,470
Pronto?
743
01:09:46,304 --> 01:09:47,638
Vengo a prendere i soldi!
744
01:09:47,722 --> 01:09:51,601
Non credo che tu abbia ben
capito Guido, non sto bluffando.
745
01:09:51,976 --> 01:09:55,521
Nemmeno io. Chi mi dice che
non la uccideresti lo stesso?
746
01:09:56,189 --> 01:09:57,857
Ci vediamo domani mattina.
747
01:10:00,610 --> 01:10:01,486
Guido!
748
01:10:05,406 --> 01:10:06,157
Si.
749
01:10:06,908 --> 01:10:08,367
Tu che proporresti?
750
01:10:10,036 --> 01:10:17,376
Senti, se avrò Rosy salva prima di
domani a mezzogiorno puoi tenerti i soldi.
751
01:10:18,002 --> 01:10:25,301
Pensaci su e ritelefonami.
Mi trovi al 8173754213.
752
01:10:29,680 --> 01:10:39,315
Prendi nota, 8173754213. Dimmi
in che zona è il prefisso 8173.
753
01:10:40,358 --> 01:10:43,444
Giovanotto, perché ha
una faccia cosi triste?
754
01:10:44,111 --> 01:10:48,157
Sa che cosa mi dice sempre il
mio maggiore quanto si sente giu?
755
01:10:48,282 --> 01:10:53,955
Mamma, non c'è niente che mi alzi il
morale come avere lo stomaco pieno.
756
01:10:54,330 --> 01:10:57,083
Perché non si mangia anche
lei un bel pezzo di torta?
757
01:10:57,208 --> 01:11:01,379
Grazie, deve essere deliziosa
ma non ho fame adesso.
758
01:11:06,092 --> 01:11:09,387
Il ragazzo è innamorato,
lo deve scusare signora.
759
01:11:14,058 --> 01:11:14,809
Pronto!
760
01:11:14,934 --> 01:11:18,604
Mary cara, Mary? Ma che succede?
761
01:11:18,688 --> 01:11:20,189
Mi scusi. Pronto?
762
01:11:20,272 --> 01:11:20,856
Si.
763
01:11:20,940 --> 01:11:22,149
Oh, Erica.
764
01:11:22,191 --> 01:11:24,610
Riattacchi. Riattacchi per favore!
765
01:11:24,694 --> 01:11:27,571
Erica ti devo lasciare,
c'è un signore qui.
766
01:11:27,697 --> 01:11:30,157
Le stavo dicendo che è innamorato.
767
01:11:31,909 --> 01:11:32,785
Pronto.
768
01:11:33,494 --> 01:11:35,746
Con chi stavi parlando Guido?
769
01:11:36,872 --> 01:11:38,124
Cosa hai deciso?
770
01:11:38,207 --> 01:11:39,917
Com'è il tempo in Texas?
771
01:11:40,626 --> 01:11:43,129
È ottimo. Vieni al sodo.
772
01:11:43,254 --> 01:11:46,340
Io accetto la tua
proposta a due condizioni.
773
01:11:46,424 --> 01:11:50,594
Prima, puoi prelevarla in un
posto lontano da San Francisco.
774
01:11:50,678 --> 01:11:51,345
Dove?
775
01:11:51,429 --> 01:11:55,266
Al Gran Canyon, la
troverai sul picco Cayenne.
776
01:11:55,725 --> 01:12:00,062
Secondo, la preleverai
a mezzogiorno in punto.
777
01:12:00,146 --> 01:12:02,398
Se ti sbrighi puoi farcela.
778
01:12:02,481 --> 01:12:04,150
Chi mi garantisce che sarà la?
779
01:12:04,191 --> 01:12:08,654
Nessuno. E a me chi garantisce che
non verrai diretto a San Francisco?
780
01:12:08,696 --> 01:12:09,613
Nessuno.
781
01:12:12,450 --> 01:12:13,743
Signora?
- Si.
782
01:12:13,784 --> 01:12:14,910
Ha una macchina?
783
01:12:15,119 --> 01:12:16,662
Si ce l'ho.
784
01:12:16,787 --> 01:12:17,705
Deve darmela!
785
01:12:18,330 --> 01:12:19,373
La macchina?
786
01:12:19,457 --> 01:12:22,543
Le giuro signora che mi
sdebiterò, non immagina quanto.
787
01:12:22,877 --> 01:12:25,171
Perché non gli da le chiavi signora?
788
01:12:25,254 --> 01:12:28,048
Le posso garantire che la
parola del giovanotto vale.
789
01:12:32,386 --> 01:12:36,307
La torta di mele più schifosa che
io abbia mai mangiato in vita mia.
790
01:13:25,940 --> 01:13:29,526
Signor Leisin, è un bel precipizio vero?
791
01:13:30,277 --> 01:13:33,447
Forse ci vorranno settimane
prima che ritrovano i nostri corpi
792
01:13:33,530 --> 01:13:36,325
e mesi per rimetterne i pezzi insieme,
793
01:13:37,159 --> 01:13:41,622
e neanche allora avranno un'identificazione
sicura al cento per cento.
794
01:13:42,331 --> 01:13:45,501
Quindi lei e il signor Catler non
avete di che preoccuparvi, anzi,
795
01:13:45,584 --> 01:13:49,296
il signor Catler non avrà
niente di che preoccuparsi.
796
01:13:49,380 --> 01:13:54,802
Neanche sarà li, non sbatterà
nessuno giù nel Canyon,
797
01:13:55,302 --> 01:14:00,015
non commetterà lui l'omicidio,
lui è lontano centinaia di miglia
798
01:14:00,057 --> 01:14:04,728
e sicuramente diventa uno dei uomini più
potenti e importanti degli Stati Uniti.
799
01:14:06,188 --> 01:14:10,401
Io veramente non capisco,
che ci guadagna lei?
800
01:14:10,484 --> 01:14:13,612
A me sembra che ha tutto da
perdere e niente da guadagnare.
801
01:15:39,448 --> 01:15:41,116
Ehi, prendi a sinistra qui.
802
01:15:42,367 --> 01:15:44,745
Sai che volevo sempre
vedere il Gran Canyon?
803
01:15:44,828 --> 01:15:48,207
Sono nato e vissuto in America ed
è la prima volta che ci vengo qui.
804
01:15:49,166 --> 01:15:51,960
Oddio, non ho neanche visto
la statua della libertà.
805
01:15:52,044 --> 01:15:53,796
Io l'ho vista.
806
01:16:02,304 --> 01:16:05,015
Sta tranquillo Gay, andrà tutto bene.
807
01:20:10,760 --> 01:20:15,557
Il servizio stazioni riunite vi da le
notizie di mezzogiorno di oggi dodici aprile.
808
01:20:19,936 --> 01:20:22,981
Ascoltate il programma
dalle nostre stazioni locali.
809
01:20:23,773 --> 01:20:26,985
Salve amici, sono
Brian con un promemoria.
810
01:20:27,110 --> 01:20:29,154
Non vorrete perdervi
la partita di stasera,
811
01:20:29,195 --> 01:20:33,074
gli Yanchs contro gli Orions
nella notturna di lunedì.
812
01:20:33,158 --> 01:20:35,952
Mettetevi in ascolto stasera alle
otto e trenta ora del pacifico,
813
01:20:36,036 --> 01:20:37,829
oppure nove e trenta ora mountain.
814
01:20:40,457 --> 01:20:44,753
Ehi, ehi! Non è per interrompervi
ma con i vostri tuba tuba
815
01:20:44,836 --> 01:20:48,715
è meglio aumentare i giri se vogliamo
prendere quel miliardo di dollari!
816
01:20:49,674 --> 01:20:50,675
Che vuoi dire?
817
01:20:50,759 --> 01:20:53,386
Qui negli Stati Uniti siamo
divisi in quattro zone,
818
01:20:53,470 --> 01:20:57,349
siamo come quattro Italia
messe una accanto all'altra.
819
01:20:57,432 --> 01:20:59,017
Certo, ha ragione!
820
01:20:59,100 --> 01:21:01,019
Sono le due a New York,
sono le una a Chicago,
821
01:21:01,102 --> 01:21:05,273
mezzogiorno qui e le undici a San
Francisco! E l'aeroporto è da quella parte!
822
01:21:05,356 --> 01:21:06,441
Ferma! Guido io!
823
01:21:08,193 --> 01:21:11,821
Oh, cara signora Martin,
come sta la piccola Penny?
824
01:21:23,750 --> 01:21:26,377
Ehi! Per favore, ci deve
portare a San Francisco!
825
01:21:26,419 --> 01:21:28,129
Io sono solo il pilota,
il padrone è lui!
826
01:21:28,213 --> 01:21:29,547
Ci deve aiutare, ci presti l'aereo!
827
01:21:29,631 --> 01:21:32,425
Mister Leisin, per favore ci aiuti lei!
828
01:21:32,550 --> 01:21:34,177
Ehi, giovanotto ci deve aiutare!
829
01:21:34,260 --> 01:21:37,555
Signor Leisin, so che non
è una canaglia come Catler,
830
01:21:37,639 --> 01:21:41,601
io mi devo sdebitare con tante persone.
831
01:21:48,024 --> 01:21:55,031
Ok, ok! jim, porta queste
persone a San Francisco!
832
01:21:58,159 --> 01:21:59,410
Ewiva!
833
01:22:13,049 --> 01:22:16,052
Signore e signori, è con
piacere che vi presento
834
01:22:16,135 --> 01:22:19,264
uno tra i cittadini più
rappresentativi di San Francisco,
835
01:22:19,347 --> 01:22:24,394
una acuta mente giuridica e con
una grossa carica di umanità.
836
01:22:24,769 --> 01:22:28,523
Signore e signori,
l'awocato Richmüller!
837
01:22:31,693 --> 01:22:33,903
Grazie, grazie.
838
01:22:37,156 --> 01:22:40,618
È con orgoglio che vi presento un uomo,
839
01:22:40,702 --> 01:22:45,623
la cui integrità è seconda
solo alla sua generosità,
840
01:22:45,748 --> 01:22:50,920
il cui intelletto e secondo
solo alla sua umanità.
841
01:23:01,306 --> 01:23:04,183
Ragazzi, ho sempre avuto
voglia di vedere San Francisco!
842
01:23:04,267 --> 01:23:09,063
Torre di controllo, questo è il volo
52900 Charly Charly quindici miglia est.
843
01:23:09,147 --> 01:23:10,815
Chiedo istruzioni per l'atterraggio.
844
01:23:10,898 --> 01:23:13,359
Ricevuto 52900 Charly Charly.
845
01:23:13,443 --> 01:23:16,613
Usate pista uno ottanta ovest,
potete atterrare alle dodici.
846
01:23:27,165 --> 01:23:29,000
Non mi faccia troppo colorito,
847
01:23:29,083 --> 01:23:32,045
non voglio che pensino che passo
le mie giornate giocando a golf.
848
01:23:37,467 --> 01:23:39,177
Dov'è un paracadute?
849
01:23:39,260 --> 01:23:40,303
È la dietro!
850
01:23:40,428 --> 01:23:42,347
Voli sopra l'Imbarcadero Center!
851
01:23:42,388 --> 01:23:44,974
Il signor john Welligton Catler.
852
01:23:51,939 --> 01:23:53,608
Cerca di cascare bene.
853
01:24:02,200 --> 01:24:03,659
Ti amo Rosy.
854
01:24:03,743 --> 01:24:05,203
Ti amo Guido.
855
01:24:06,412 --> 01:24:07,455
A presto.
856
01:24:13,711 --> 01:24:20,009
Vorrei proprio chiedervi scusa, so
bene che fumare è un vizio antipatico,
857
01:24:20,134 --> 01:24:24,138
tremendo, ma ad ogni uomo
almeno un vizio è concesso,
858
01:24:24,263 --> 01:24:27,350
e questo è il mio unico vizio.
859
01:24:28,184 --> 01:24:35,024
Io vorrei cominciare con l'ammonire
coloro che auspicano un minore rigore
860
01:24:35,149 --> 01:24:38,361
sui criteri di cessione
di mutui e prestiti.
861
01:24:38,486 --> 01:24:43,908
Solo mantenendo i solidi argini il fiume
di denaro che alimenta la nostra economia,
862
01:24:44,450 --> 01:24:50,832
noi eviteremo lo straripamento
dell'inflazione e la siccità della recessione.
863
01:24:50,957 --> 01:24:57,130
Io vi dico che questo non è il momento
di allentare i cordoni, ma di stringerli.
864
01:25:16,691 --> 01:25:19,902
Sta tranquillo, mi sdebiterò,
non immagini quanto!
865
01:25:19,986 --> 01:25:21,195
Ehi, no, lascia la mia bici!
866
01:25:21,737 --> 01:25:27,451
In economia di mercato libero solo
i forti e i meritevoli soprawivono.
867
01:25:28,286 --> 01:25:30,037
Da che parte per l'Imbarcadero Center?
868
01:25:30,746 --> 01:25:31,372
Di la!
869
01:25:31,914 --> 01:25:32,582
Grazie!
870
01:25:37,169 --> 01:25:40,214
Il lavoro duro viene
sempre ricompensato,
871
01:25:43,843 --> 01:25:46,470
e l'assenteismo è punito!
872
01:25:48,890 --> 01:25:53,352
In realtà qua si mira
soltanto alla distruzione
873
01:25:53,436 --> 01:25:56,063
di un sistema di cui
non si è all'altezza!
874
01:26:03,863 --> 01:26:07,992
Ed ora amici, se in
questa sede mi è concessa
875
01:26:08,075 --> 01:26:10,077
una parentesi di carattere personale,
876
01:26:10,953 --> 01:26:16,834
io vorrei dire qualcosa che del resto
a questo punto mi sembra doveroso.
877
01:26:16,876 --> 01:26:22,715
Io sono profondamente rattristato
dalla perdita di quel bravo giovane
878
01:26:23,758 --> 01:26:30,973
per il quale nutrivo un grande
affetto, per il nostro Guido Falcone.
879
01:26:38,397 --> 01:26:39,857
Questo va al Imbacadero Center?
880
01:26:39,899 --> 01:26:42,234
Si signore, il biglietto
costa venticinque cent.
881
01:26:42,318 --> 01:26:43,736
Ma questo è mister miliardo!
882
01:26:44,111 --> 01:26:47,531
Ehi, ha un miliardo di dollari,
guardi qua, è mister miliardo!
883
01:26:47,615 --> 01:26:51,994
Se tutto fosse andato
bene, egli sarebbe stato
884
01:26:52,078 --> 01:26:55,706
qui con noi stamani a
questa piccola cerimonia,
885
01:26:55,790 --> 01:27:01,337
e credo anche che questo sia il momento
di precisare che non era un bambino,
886
01:27:01,462 --> 01:27:05,591
ma che sapeva di essere troppo giovane
887
01:27:05,674 --> 01:27:12,223
e troppo sproweduto per prendere le
redini di una cosi vasta organizzazione.
888
01:27:13,140 --> 01:27:18,145
La sua ambizione era diventare
banchiere, e intendeva compiere
889
01:27:18,229 --> 01:27:20,564
studi per realizzare questo sogno.
890
01:27:22,108 --> 01:27:31,283
Ora purtroppo sappiamo che il sogno
di Guido non potrà più realizzarsi.
891
01:27:33,202 --> 01:27:33,786
Ehi!
892
01:27:38,874 --> 01:27:42,253
Dov'è che firmo?
893
01:27:42,753 --> 01:27:44,088
Ecco, eccolo!
894
01:27:44,213 --> 01:27:48,008
Qua sotto signor Falcone,
bravo che ce l'ha fatta.
895
01:27:59,061 --> 01:28:00,604
Volevi la mia firma eh?
896
01:28:05,025 --> 01:28:07,319
Fermi, fermi la, ve lo ordino!
897
01:28:07,361 --> 01:28:10,281
Voi adesso lavorate per
me, sono mister miliardo!
898
01:28:12,324 --> 01:28:15,578
Si, io sono mister miliardo!
899
01:28:49,570 --> 01:28:53,532
E ora passiamo all'ordine del giorno
di questo consiglio di amministrazione
900
01:28:53,574 --> 01:28:55,284
di questa banca qui.
901
01:28:56,327 --> 01:29:00,956
Ora il primo argomento è la questione di
quel fottuto diciotto per cento di interesse
902
01:29:01,040 --> 01:29:04,877
che uno non ce la fa mai a pagarlo,
ce lo toglieremo dalle palle,
903
01:29:05,544 --> 01:29:09,882
non c'è altro da fare che votarli
contro. Allora signora, lei cosa ne pensa?
904
01:29:09,965 --> 01:29:12,718
A me sembra veramente una
proposta molto sensata,
905
01:29:12,843 --> 01:29:15,429
è un interesse troppo
gravoso per la gente,
906
01:29:15,512 --> 01:29:18,724
e come unica donna di questo
consiglio di amministrazione
907
01:29:18,849 --> 01:29:22,519
io sono ben lieta di associare
il mio voto al suo mister Hobkins.
908
01:29:22,603 --> 01:29:24,188
Grazie signora. Berni?
909
01:29:24,813 --> 01:29:30,569
Io ho pensato tanto ad un'altra
cosa. Perché non compriamo Las Vegas?
910
01:29:31,320 --> 01:29:33,822
E che cacchio ne verrebbe
di buono a comprarla?
911
01:29:34,406 --> 01:29:37,910
E questa faccenda del per cento, io
non ci capisco niente nei per centi,
912
01:29:37,993 --> 01:29:42,122
dico solo date la grana ai morti
di fame, questo bisogna fare.
913
01:29:42,164 --> 01:29:45,584
No, cosi non funziona, cosi è carità.
914
01:29:45,709 --> 01:29:47,878
La gente deve poter campare a modo suo,
915
01:29:48,003 --> 01:29:50,673
mettiamoli in grado di
guadagnarseli e di spenderli.
916
01:29:50,756 --> 01:29:55,511
E in quanto alla signora la, servirebbero
più donne in questo consiglio.
917
01:29:55,594 --> 01:29:57,846
Su questo sono perfettamente d'accordo.
918
01:29:57,930 --> 01:30:02,142
Vedete, quello che serve è un programma
efficace per il lavoro maschio e femmina,
919
01:30:02,267 --> 01:30:04,395
secondo me il segreto è tutto li.
920
01:30:04,478 --> 01:30:05,229
Leisin?
921
01:30:05,312 --> 01:30:08,691
Io voto con la maggioranza,
è il sistema americano,
922
01:30:08,774 --> 01:30:10,943
sta funzionando da duecento anni.
923
01:30:11,026 --> 01:30:12,736
Tutte stronzate Leisin.
924
01:30:12,820 --> 01:30:16,448
Io metto ai voti che questa
banca non permetta mai
925
01:30:16,532 --> 01:30:20,953
che i suoi soldi vadano a finire
nei soliti casini politici.
926
01:30:22,204 --> 01:30:27,042
Silenzio! Gay, quale è il
parere tuo a questo punto?
927
01:30:27,835 --> 01:30:31,004
Beh, io mi rimetto a voi esperti.
928
01:30:31,797 --> 01:30:38,053
Valuti questo sottotitolo al %url%
Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli
75589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.