Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,027 --> 00:00:06,466
Et je ne permettrai pas ce crime ...
2
00:00:06,467 --> 00:00:09,327
... être utilisé par mon
les opposants à me faire taire.
3
00:00:09,355 --> 00:00:10,834
Il a perdu un enfant.
4
00:00:10,835 --> 00:00:12,460
J'ai perdu mon pays
5
00:00:14,075 --> 00:00:15,914
J'ai promis de faire le deuil pendant 40 jours.
6
00:00:15,915 --> 00:00:18,194
Si je coupais court, me pardonnerais-tu?
7
00:00:18,195 --> 00:00:19,874
Mon pays a besoin de moi
8
00:00:19,875 --> 00:00:21,754
Comprends-tu comment
c'est provocateur?
9
00:00:21,755 --> 00:00:23,914
Pour impliquer qu'une femme était
lapidé comme elle a conduit à la maison.
10
00:00:23,915 --> 00:00:25,354
Lancer l'histoire ...
11
00:00:25,355 --> 00:00:26,874
Je vous propose un deal ...
12
00:00:26,875 --> 00:00:29,333
... si vous acceptez de ne pas intervenir
dans l'avenir de notre fils.
13
00:00:29,358 --> 00:00:32,754
- Non.
- Alors j'aurai cet enfant sans toi.
14
00:00:32,755 --> 00:00:36,474
J'ai réappris à parler,
pour que je puisse vous parler.
15
00:00:36,475 --> 00:00:40,914
J'ai appris à bouger mes doigts,
pour que je puisse vous tenir la main.
16
00:00:40,915 --> 00:00:42,554
Nous avions un accord.
17
00:00:42,555 --> 00:00:43,994
Caden allait avouer.
18
00:00:43,995 --> 00:00:46,081
- C'est la décision de Caden.
- Quelle est sa décision?
19
00:00:46,082 --> 00:00:49,274
Je ne fais pas ça pour me venger.
20
00:00:49,275 --> 00:00:51,380
Je le fais pour moi.
21
00:00:53,035 --> 00:00:55,914
Le pays se déchire ...
22
00:00:55,915 --> 00:01:00,700
Et cette femme, qui vous
approuvé, pourrait simplement gagner.
23
00:01:01,075 --> 00:01:04,714
- Je vais te regarder brûler.
- Vous allez tous nous regarder brûler ...
24
00:01:04,715 --> 00:01:07,300
Prenez le travail!
25
00:02:02,275 --> 00:02:03,435
Ils m'ont laissé sortir.
26
00:02:04,595 --> 00:02:06,715
Je leur ai dit que c'était une erreur.
27
00:02:15,620 --> 00:02:17,995
Alors ... quand pars-tu?
28
00:02:18,634 --> 00:02:19,994
Demain.
29
00:02:24,155 --> 00:02:25,835
D'ACCORD...
30
00:02:33,595 --> 00:02:35,075
Tu vas me manquer.
31
00:02:36,395 --> 00:02:38,875
Alors reste ici avec moi.
32
00:02:44,315 --> 00:02:48,540
Que ferions nous? Si je restais?
33
00:02:50,195 --> 00:02:52,595
Je vais faire pousser des choses dans le jardin.
34
00:02:52,940 --> 00:02:54,834
Je vais nourrir les poules.
35
00:02:54,835 --> 00:02:56,340
Nous allons apprendre de nouvelles compétences.
36
00:02:56,995 --> 00:02:59,954
Comme ça? Coudre, point de croix?
37
00:03:02,395 --> 00:03:03,555
Comment Dancer.
38
00:03:05,035 --> 00:03:07,140
Je peux déjà danser.
39
00:03:13,980 --> 00:03:15,755
Voir.
40
00:03:37,861 --> 00:03:39,381
Et ton père ...?
41
00:03:48,835 --> 00:03:52,155
Le Premier ministre a demandé que nous
entrer par les portes principales.
42
00:04:22,100 --> 00:04:24,100
Premier ministre. Ayesha.
43
00:04:25,020 --> 00:04:26,755
Savez-vous pourquoi je vous ai invité ici?
44
00:04:28,115 --> 00:04:30,860
J'avoue que je suis surpris.
45
00:04:31,795 --> 00:04:34,354
Je voulais que le pays voie ça
Je pourrais supporter
46
00:04:34,355 --> 00:04:36,554
dans la même pièce que toi.
47
00:04:36,555 --> 00:04:38,714
Comme ça et parler.
48
00:04:38,715 --> 00:04:41,380
Parce que si je peux rester avec vous,
49
00:04:41,675 --> 00:04:44,394
j'ai sûrement gagné le droit de
demander à mes compatriotes
50
00:04:44,395 --> 00:04:46,914
et les femmes à surmonter leurs différences.
51
00:04:46,915 --> 00:04:48,420
Et parle.
52
00:04:49,275 --> 00:04:53,434
Avec tout le respect, Premier ministre, c'est
pas la raison pour laquelle vous m'avez invité ici.
53
00:04:53,435 --> 00:04:55,394
- Non?
- Non.
54
00:04:55,395 --> 00:04:58,780
Tu voulais que je voie ... ton chagrin.
55
00:05:00,035 --> 00:05:01,674
Tu voulais que je ressente ta douleur.
56
00:05:01,675 --> 00:05:04,220
Tu ne pouvais pas ressentir ma douleur.
57
00:05:09,555 --> 00:05:12,355
Cette rencontre est personnelle.
58
00:05:12,748 --> 00:05:14,108
Émotif.
59
00:05:15,328 --> 00:05:16,968
Et inutile.
60
00:05:17,675 --> 00:05:20,435
Tu es un homme extraordinaire, Max.
61
00:05:20,807 --> 00:05:22,647
Construit comme aucun autre.
62
00:05:24,035 --> 00:05:29,354
Vous savez, votre problème était que vous n'avez jamais
vraiment compris notre relation.
63
00:05:29,355 --> 00:05:30,834
Éclaire-moi.
64
00:05:30,835 --> 00:05:35,274
Mon travail ... est de prendre autant que je peux.
65
00:05:35,275 --> 00:05:37,194
Aussi longtemps que je peux.
66
00:05:37,195 --> 00:05:38,874
Votre travail consistait à m'arrêter.
67
00:05:38,875 --> 00:05:40,435
Tu n'es pas mon travail, Max.
68
00:05:41,835 --> 00:05:43,275
Mon boulot...
69
00:05:46,675 --> 00:05:49,514
Mon travail consiste à franchir la ligne.
70
00:05:49,515 --> 00:05:50,714
Quelle ligne est-ce?
71
00:05:50,715 --> 00:05:53,634
Entre ceux qui ont voté pour moi
et ceux qui ne l'ont pas fait.
72
00:05:53,635 --> 00:05:55,274
Vous pouvez appeler ça faible.
73
00:05:55,275 --> 00:05:57,274
Vous pouvez appeler ce compromis.
74
00:05:57,275 --> 00:06:01,980
Mais depuis dix ans, j'ai marché ça
ligne et je vais encore marcher ...
75
00:06:03,507 --> 00:06:06,107
... même après le meurtre de mon fils.
76
00:06:21,795 --> 00:06:26,700
Vous jouez avec des forces
tu ne comprends pas.
77
00:06:27,475 --> 00:06:31,514
Ce genre de haine
n'est pas à vous de contrôler.
78
00:06:31,515 --> 00:06:34,260
Vous ne pouvez pas gagner une élection
et ensuite le ranger.
79
00:06:35,820 --> 00:06:37,354
Ça va brûler
80
00:06:37,355 --> 00:06:39,955
longtemps après que vous avez jeté
Hors du pays.
81
00:06:45,355 --> 00:06:47,060
Voici ce que je sais
82
00:06:48,780 --> 00:06:51,060
si vous gagnez, le Premier ministre ...
83
00:06:52,601 --> 00:06:54,441
... Je serai de retour ici.
84
00:06:55,354 --> 00:06:56,954
Comme je le suis toujours.
85
00:06:58,954 --> 00:07:00,914
Pas cette fois, Max.
86
00:07:02,587 --> 00:07:04,467
Cette fois, ça change.
87
00:07:32,794 --> 00:07:36,594
Savez-vous, après le mariage de Maggie,
Max m'a proposé un travail?
88
00:07:38,820 --> 00:07:44,940
Le travail de Caden.
Le travail de mon fils pour le silence de mon fils.
89
00:07:45,475 --> 00:07:47,420
Une telle chose à faire.
90
00:07:49,315 --> 00:07:51,314
Pourquoi tu ne me l'as pas dit?
91
00:07:51,315 --> 00:07:52,594
Parce que j'ai dit non.
92
00:07:52,595 --> 00:07:54,155
Dans la chambre, bien sûr.
93
00:07:56,900 --> 00:07:58,475
Est-ce la fin?
94
00:08:00,835 --> 00:08:03,115
Mon fils quitte l'hôpital demain.
95
00:08:04,635 --> 00:08:10,060
Kathryn ... tu veux le boulot?
96
00:08:12,235 --> 00:08:15,274
Regardez, je déteste ce que cela
Le papier est fait à mon fils.
97
00:08:15,275 --> 00:08:17,114
Je déteste ce que ce papier est devenu.
98
00:08:17,115 --> 00:08:19,100
C'est pourquoi vous allez le changer.
99
00:08:23,380 --> 00:08:25,435
Vous êtes excité par l'idée.
100
00:08:28,174 --> 00:08:29,534
Ouais.
101
00:08:31,835 --> 00:08:33,355
Prends le.
102
00:08:35,795 --> 00:08:38,474
Merci beaucoup. Merci les gars.
103
00:09:18,315 --> 00:09:23,154
- Maman! Oh mon Dieu!
- Je vais bien.
104
00:09:23,155 --> 00:09:25,434
- Qui l'a fait?
- Hooligans.
105
00:09:25,435 --> 00:09:27,180
Ou alors la police dit.
106
00:09:27,755 --> 00:09:29,994
Mais ce n'étaient pas des voyous. Je les ai vu.
107
00:09:29,995 --> 00:09:31,939
Ils étaient des hommes.
108
00:09:31,940 --> 00:09:33,832
Organisé. Politique.
109
00:09:33,833 --> 00:09:35,434
- Où allez-vous?
- Retour par là.
110
00:09:35,435 --> 00:09:39,194
- Maman...
- Je ne serai pas sage, Lauren, pas aujourd'hui.
111
00:09:39,195 --> 00:09:41,420
C'est le combat de nos vies.
112
00:09:42,740 --> 00:09:46,595
Quand votre pays est en jeu,
il n'y a pas de marge sur laquelle se tenir.
113
00:10:02,635 --> 00:10:05,354
J'aime voir ce que les gens lisent,
114
00:10:05,355 --> 00:10:08,914
vous savez, quand ils ont seulement
Il me reste quelques jours à vivre.
115
00:10:08,915 --> 00:10:13,995
Il y a un gars le long du
couloir, maigre comme un râteau,
116
00:10:14,580 --> 00:10:20,500
la mort frappe à sa porte et
il lit le magicien d'oz.
117
00:10:23,347 --> 00:10:25,067
Je l'aime pour ça.
118
00:10:29,635 --> 00:10:32,315
Caden retourne à Londres demain.
119
00:10:35,275 --> 00:10:37,154
Pas plus de délais.
120
00:10:37,155 --> 00:10:39,115
Vous l'amenez directement ici.
121
00:10:40,235 --> 00:10:44,220
Nous faisons l'interview ici,
poster ses réponses.
122
00:10:44,995 --> 00:10:46,714
Tout se passe en ligne.
123
00:10:46,715 --> 00:10:49,435
Juste avant cette putain d'élection.
124
00:10:49,775 --> 00:10:51,175
Uh-hmm ...?
125
00:11:08,795 --> 00:11:12,940
Dites-moi, pouvez-vous le faire fonctionner?
126
00:11:21,155 --> 00:11:27,380
Si je ne peux pas le faire fonctionner avec lui,
Je ne peux pas le faire fonctionner avec personne.
127
00:11:39,915 --> 00:11:43,075
Tu crois que Caden t'a choisi
parce que tu es cassé.
128
00:11:45,187 --> 00:11:47,947
Mais il vous a choisi
parce que tu es belle.
129
00:12:00,475 --> 00:12:02,915
- Bonne chance.
- Je vous remercie.
130
00:12:26,035 --> 00:12:27,515
Voudrais-tu du thé?
131
00:12:29,515 --> 00:12:31,234
Pourquoi fais-tu ça?
132
00:12:31,235 --> 00:12:33,460
Parce que je voulais dépenser
un peu de temps avec vous.
133
00:12:33,995 --> 00:12:37,314
Et je ne te verrai probablement pas très
beaucoup pour les prochains jours.
134
00:12:37,315 --> 00:12:40,954
"Au coude à coude dans les sondages,
Angela prend du temps hors de son occupé
135
00:12:40,955 --> 00:12:43,954
"campagne pour cuisiner pour sa famille."
136
00:12:43,955 --> 00:12:45,355
Voilà.
137
00:12:47,115 --> 00:12:48,994
Cela peut être un mauvais déjeuner.
138
00:12:48,995 --> 00:12:50,674
Mais ce n'est pas un cynique.
139
00:12:50,675 --> 00:12:52,140
Passe ton assiette ...
140
00:12:54,555 --> 00:12:56,500
Qu'est-ce qui se passe à l'école?
141
00:12:57,274 --> 00:12:58,434
Rien.
142
00:12:59,475 --> 00:13:02,460
Au moins, je sais que tu ne le feras pas
grandir pour être un politicien.
143
00:13:02,955 --> 00:13:04,474
Ce n'est rien, maman.
144
00:13:04,475 --> 00:13:05,980
Que disent-ils de vous?
145
00:13:08,555 --> 00:13:10,394
Pas à propos de moi.
146
00:13:10,395 --> 00:13:11,914
Au propos de vous.
147
00:13:11,915 --> 00:13:16,500
Ah Eh bien, j'insiste pour que tu me le dises.
148
00:13:18,534 --> 00:13:20,974
Ils vous traitent de fasciste.
149
00:13:32,995 --> 00:13:36,020
M'as tu entendu
dire quelque chose de cruel sur quelqu'un?
150
00:13:36,875 --> 00:13:39,715
A propos de leur race? Ou leur religion?
151
00:13:39,716 --> 00:13:41,515
Ou qui ils aiment?
152
00:13:41,740 --> 00:13:45,435
- Non.
- Ai-je déjà blessé une autre personne?
153
00:13:45,900 --> 00:13:47,435
Non.
154
00:13:47,980 --> 00:13:50,340
Mais je suis quelqu'un qui fait des choses.
155
00:13:51,435 --> 00:13:53,354
Il y a tellement de discours en politique.
156
00:13:53,355 --> 00:13:56,100
Vous voulez construire une piste, ça
prend 20 ans.
157
00:13:56,715 --> 00:14:00,154
Chaque décision difficile
prend dix consultations.
158
00:14:00,155 --> 00:14:02,394
Toutes ces personnes intelligentes
peur de faire des choix,
159
00:14:02,395 --> 00:14:03,715
est-ce moi?
160
00:14:04,460 --> 00:14:08,914
Non, parce que je fais des choses
et je n'accepterai pas le deuxième taux.
161
00:14:08,915 --> 00:14:14,420
Pas pour mes affaires, pas pour mes
famille, et non pour le pays.
162
00:14:16,275 --> 00:14:18,875
Maintenant, voici ma question pour vous ...
163
00:14:21,355 --> 00:14:24,260
... soit je peux vous laisser gérer
ces intimidateurs sur vos propres.
164
00:14:25,395 --> 00:14:30,634
Ou je peux venir à l'école et avoir un
mot très sévère avec vos professeurs.
165
00:14:30,635 --> 00:14:34,860
Et je vous promets que personne ne le fera
je ne te parlerai plus jamais comme ça.
166
00:14:38,208 --> 00:14:39,848
Je veux que tu entres.
167
00:14:41,361 --> 00:14:46,740
Parce que tu veux quelqu'un qui obtient
des choses faites? Tout le monde le fait.
168
00:15:00,115 --> 00:15:02,554
Quelque chose me dérange.
169
00:15:02,555 --> 00:15:04,595
Peut-être que vous pouvez m'aider avec ça?
170
00:15:05,247 --> 00:15:06,527
J'essaierai.
171
00:15:07,315 --> 00:15:12,715
Pourquoi anti-raciste
Des manifestants ont terni votre voiture
172
00:15:13,580 --> 00:15:15,354
Je ne dis pas qu'ils ne pourraient pas être violents.
173
00:15:15,355 --> 00:15:16,539
Bien sûr qu'ils pourraient.
174
00:15:16,540 --> 00:15:19,394
Slash vos pneus et jeter des œufs.
175
00:15:19,395 --> 00:15:20,794
Brûler des effigies.
176
00:15:20,795 --> 00:15:24,538
Mais pourquoi seraient-ils appropriés
une punition
177
00:15:25,020 --> 00:15:26,928
associé au Moyen-Orient ...
178
00:15:26,929 --> 00:15:28,340
... pour faire leur point ...?
179
00:15:29,420 --> 00:15:32,034
- Quand ça ne va pas ...
- C'est pas quoi?
180
00:15:32,035 --> 00:15:33,955
... font leur point.
181
00:15:34,421 --> 00:15:36,061
Fait votre point.
182
00:15:37,075 --> 00:15:41,940
Que la culture de ce pays
et les lois sont envahies.
183
00:15:44,795 --> 00:15:46,355
Il faudrait leur demander.
184
00:15:48,075 --> 00:15:49,755
Je vous demande.
185
00:15:53,835 --> 00:15:55,875
C'était peut-être leur seule option.
186
00:16:06,315 --> 00:16:08,220
Si vous gagnez, vous aurez le choix,
187
00:16:10,380 --> 00:16:13,634
vous pouvez faire tout ce que vous avez promis.
188
00:16:13,635 --> 00:16:15,544
Et bouleversé tout un tas de gens.
189
00:16:15,545 --> 00:16:19,201
Ou vous pouvez faire des compromis.
190
00:16:20,162 --> 00:16:21,940
Essayez de faire venir tout le monde.
191
00:16:24,287 --> 00:16:26,447
Vous vous trompez. Il n'y a pas de choix.
192
00:16:27,875 --> 00:16:32,195
Si je gagne, je ferai
tout ce que je leur ai promis.
193
00:16:33,561 --> 00:16:35,721
Chaque chose.
194
00:16:58,715 --> 00:17:01,035
Alors, vous lui avez parlé, alors?
195
00:17:03,041 --> 00:17:04,281
Ouais.
196
00:17:05,355 --> 00:17:06,635
Et qu'est-ce qu'il a dit?
197
00:17:09,361 --> 00:17:10,921
Maman, qu'est-ce qu'il a dit?!
198
00:17:13,675 --> 00:17:15,260
Il m'a proposé un travail.
199
00:17:19,401 --> 00:17:20,761
Quel travail?
200
00:17:22,955 --> 00:17:24,260
Mon boulot?
201
00:17:26,421 --> 00:17:28,380
Papa t'a proposé mon travail?
202
00:17:29,801 --> 00:17:31,780
En échange de notre silence?
203
00:17:33,635 --> 00:17:34,900
J'ai dit non.
204
00:17:35,555 --> 00:17:36,754
Tu as dit non?
205
00:17:36,755 --> 00:17:38,234
Trois fois.
206
00:17:38,235 --> 00:17:39,795
Et la quatrième fois?
207
00:17:41,355 --> 00:17:45,514
Caden, je vais dire non, cinq ans,
six, sept, 100 fois ...
208
00:17:45,515 --> 00:17:46,674
...si tu veux que je le fasse.
209
00:17:46,675 --> 00:17:48,034
Ce n'est pas difficile.
210
00:17:48,035 --> 00:17:51,354
Sauf que c'est! Difficile...
211
00:17:51,355 --> 00:17:52,995
Quand tu veux dire oui.
212
00:17:54,861 --> 00:17:56,621
Pourquoi le veux tu?
213
00:17:58,594 --> 00:18:00,594
C'est ce que je ne comprends pas.
214
00:18:01,674 --> 00:18:03,154
Maman, pourquoi le veux-tu?
215
00:18:05,275 --> 00:18:09,914
Toute ma vie, je n'ai rien fait,
quand j'aurais dû faire quelque chose.
216
00:18:09,915 --> 00:18:11,875
Tu m'as élevé deux fois.
217
00:18:13,915 --> 00:18:16,115
Vous avez été une mère deux fois.
218
00:18:17,395 --> 00:18:20,100
Enfin, je peux vous donner quelque chose.
219
00:18:23,995 --> 00:18:27,540
Vous pouvez prendre le travail. Prends le.
220
00:18:28,515 --> 00:18:33,634
Mais vous ne pouvez pas le changer. Cela vous change.
221
00:18:38,207 --> 00:18:39,647
Nick est là.
222
00:19:03,915 --> 00:19:05,380
Où est Caden?
223
00:19:06,275 --> 00:19:07,835
C'est juste moi.
224
00:19:08,995 --> 00:19:10,460
Je ne comprends pas.
225
00:19:11,395 --> 00:19:14,260
Kathryn? Nous avons besoin de Caden.
226
00:19:15,515 --> 00:19:16,915
Ça n'arrive pas.
227
00:19:18,281 --> 00:19:19,761
Qu'est-ce que c'est...?
228
00:19:31,500 --> 00:19:32,980
Hey. Hey.
229
00:19:34,115 --> 00:19:35,434
Maman va bien?
230
00:19:35,435 --> 00:19:37,721
Elle est déjà de retour là-bas.
Faire campagne à nouveau.
231
00:19:37,746 --> 00:19:38,780
Mm.
232
00:19:39,333 --> 00:19:40,428
Avez-vous besoin de temps?
233
00:19:41,275 --> 00:19:43,883
De votre première salle de presse,
au local de Pennsylvanie.
234
00:19:43,884 --> 00:19:45,116
C'est vrai.
235
00:19:45,117 --> 00:19:47,839
À la veille de chaque élection,
vous concevez la première page
236
00:19:47,840 --> 00:19:49,052
à l'ancienne.
237
00:19:49,053 --> 00:19:52,394
Oui, eh bien, il y a cinq ans,
Caden a fait ça avec moi.
238
00:19:52,395 --> 00:19:56,100
Cette année ... je te le demande.
239
00:19:59,628 --> 00:20:01,988
J'ai rêvé un jour que tu me demanderais.
240
00:20:05,087 --> 00:20:06,367
Que je resterais là.
241
00:20:10,620 --> 00:20:12,980
Je suis désolé, Max, je ne peux pas le faire.
242
00:20:15,435 --> 00:20:18,434
Je pense que vous avez peut-être besoin
prendre du temps.
243
00:20:18,435 --> 00:20:20,660
Je pensais que je travaillais
pour vous. Mais je n'étais pas.
244
00:20:21,315 --> 00:20:23,035
Pour qui travailliez-vous?
245
00:20:25,074 --> 00:20:26,194
Une idée.
246
00:20:27,915 --> 00:20:30,340
Que demain devrait
être meilleur qu'aujourd'hui.
247
00:20:31,235 --> 00:20:32,943
Que le monde ma fille
grandit dans, devrait être
248
00:20:32,944 --> 00:20:36,875
mieux que le monde où j'ai grandi.
Vous travailliez aussi pour cette idée.
249
00:20:38,035 --> 00:20:39,995
Alors que c'était une idée gagnante.
250
00:20:41,755 --> 00:20:44,355
Mais ce n'est plus gagner.
251
00:20:57,567 --> 00:21:01,167
- J'ai retrouvé ton ex-mari.
- Pourquoi?
252
00:21:02,035 --> 00:21:04,420
Je vérifie toujours mes employés.
253
00:21:05,900 --> 00:21:07,874
- Il est marié à quelqu'un d'autre maintenant.
- Oui je sais.
254
00:21:07,875 --> 00:21:10,074
Ouais. Il a deux enfants. Une maison.
255
00:21:10,075 --> 00:21:11,714
Il a un travail stable.
256
00:21:11,715 --> 00:21:13,980
Il n'a pas détesté
l'idée d'être un père.
257
00:21:15,115 --> 00:21:17,660
Il détestait l'idée d'être
un père à ma petite fille.
258
00:21:20,755 --> 00:21:24,995
Suis-je le seul homme de ta vie
qui ne vous a pas laissé tomber?
259
00:21:26,628 --> 00:21:28,148
Oui, vous l'êtes.
260
00:21:30,180 --> 00:21:34,114
Qu'est-ce que je t'ai appris? Sois loyal envers les gens.
261
00:21:34,115 --> 00:21:36,034
Pas des idées.
262
00:21:36,035 --> 00:21:38,114
Les bonnes personnes ne vous décevront jamais.
263
00:21:38,115 --> 00:21:39,635
Les idées font toujours.
264
00:21:41,035 --> 00:21:43,995
Je suis vraiment désolé de t'avoir déçu.
265
00:21:48,595 --> 00:21:51,302
Par curiosité, pourquoi ne pas vous
attendre après les élections?
266
00:21:51,303 --> 00:21:54,340
- Elle pourrait perdre.
- J'ai toujours été honnête avec toi.
267
00:21:57,955 --> 00:21:59,075
Oui tu as.
268
00:22:03,315 --> 00:22:04,595
Oui tu as.
269
00:22:25,675 --> 00:22:27,275
Tu peux partir maintenant.
270
00:23:22,755 --> 00:23:26,720
- Tu es ...
- Où est Caden?
271
00:23:28,875 --> 00:23:30,234
J'ai besoin d'expliquer.
272
00:23:30,235 --> 00:23:33,940
Non, n'explique pas,
Dis-moi juste, où est ton fils?
273
00:23:38,167 --> 00:23:39,727
Il ne vient pas
274
00:23:42,740 --> 00:23:44,275
Pourquoi pas?
275
00:23:44,620 --> 00:23:45,635
Hmm?
276
00:23:47,075 --> 00:23:50,540
Max m'a proposé un poste de directeur
journaux pour lui dans ce pays.
277
00:23:52,567 --> 00:23:54,820
Il t'a offert un travail?
278
00:23:57,401 --> 00:24:00,020
Si vous gardez Caden tranquille?
279
00:24:01,900 --> 00:24:03,260
Mon Dieu.
280
00:24:04,807 --> 00:24:06,007
Max est bon.
281
00:24:06,828 --> 00:24:12,588
Qui de mieux, pour faire taire un
le garçon de maman, que sa maman?
282
00:24:12,795 --> 00:24:14,034
Maggie, écoute moi ...
283
00:24:14,035 --> 00:24:15,714
Non, je ne veux pas t'écouter.
284
00:24:15,715 --> 00:24:17,435
Je veux parler à ton fils.
285
00:24:18,795 --> 00:24:21,994
C'est pourquoi tu vas prendre
le travail, n'est-ce pas?
286
00:24:21,995 --> 00:24:24,154
Parce que vous voulez que les gens vous parlent.
287
00:24:24,155 --> 00:24:25,354
Pour changer.
288
00:24:25,355 --> 00:24:26,835
Maggie, tu m'écoutes!
289
00:24:27,500 --> 00:24:29,635
Qu'est-ce qu'on va faire
si on attaque Max?
290
00:24:29,980 --> 00:24:33,395
Quoi, un nouveau code d'éthique?
Une enquête publique?
291
00:24:33,660 --> 00:24:36,234
Max va juste rouler avec ces changements
292
00:24:36,235 --> 00:24:39,420
et puis il roulera ceux
change à nouveau.
293
00:24:40,035 --> 00:24:43,674
La seule façon de faire un
la différence vient de l'intérieur.
294
00:24:43,675 --> 00:24:47,235
Maintenant, quoi, quoi
si je devais dire à Nick, vous pouvez
295
00:24:47,700 --> 00:24:49,674
récupère ton ancien travail.
296
00:24:49,675 --> 00:24:54,034
Vous pouvez écrire les histoires que vous
j'ai toujours voulu écrire.
297
00:24:54,035 --> 00:24:57,235
Je dirais pour ma première histoire,
sous votre nouveau régime
298
00:24:57,900 --> 00:25:00,795
Je veux écrire sur tout
nous avons découvert.
299
00:25:01,100 --> 00:25:04,474
Le chantage, le vol,
la corruption de la police,
300
00:25:04,475 --> 00:25:06,914
nos politiciens, l'intimidation,
301
00:25:06,915 --> 00:25:10,474
Je veux écrire sur le
pratiques illégales. Le piratage téléphonique
302
00:25:10,475 --> 00:25:14,620
et la surveillance qui a eu lieu
sous Caden, sous votre fils.
303
00:25:15,768 --> 00:25:17,608
Pour ma première histoire.
304
00:25:19,414 --> 00:25:24,020
Alors, qu'en dites-vous, Catherine? Éditeur?
305
00:25:25,909 --> 00:25:27,087
Quelle est votre décision?
306
00:25:27,088 --> 00:25:29,820
Vous avez toutes les preuves.
Tu sais que c'est vrai.
307
00:25:30,660 --> 00:25:31,874
Quelle est votre réponse?!
308
00:25:31,875 --> 00:25:34,754
Allez, Maggie, toi
sais ce que ma réponse est.
309
00:25:34,755 --> 00:25:36,235
Vous savez que mes mains sont liées.
310
00:25:38,715 --> 00:25:44,154
Vous savez ... on pourrait penser que je suis ...
311
00:25:44,155 --> 00:25:48,140
... celui qui meurt dans cette pièce ...
312
00:25:49,715 --> 00:25:54,634
... tu l'es, maintenant que tu es assis là ...
313
00:25:54,635 --> 00:25:57,594
Tu veux détruire
quelque chose mon fils a foiré.
314
00:25:57,595 --> 00:25:59,715
- Ouais.
- Et je comprends ça.
315
00:26:01,075 --> 00:26:03,194
Mais cela peut être corrigé.
316
00:26:03,195 --> 00:26:04,700
Et je veux le réparer.
317
00:26:06,195 --> 00:26:10,314
Parce que ce pays
a besoin de ce journal.
318
00:26:10,315 --> 00:26:12,234
Savez-vous combien nous avons besoin?
319
00:26:12,235 --> 00:26:14,194
Ne me fais pas la leçon sur les nouvelles.
320
00:26:14,195 --> 00:26:15,594
C'est ma vie...
321
00:26:15,595 --> 00:26:18,594
C'est tout ce que j'ai
travaillé pour protéger
322
00:26:18,595 --> 00:26:22,676
et j'ai une chance avec ça,
pour faire la difference.
323
00:26:22,677 --> 00:26:25,394
J'ai une chance de faire
un changement pour le mieux.
324
00:26:25,395 --> 00:26:28,234
Ça y est. C'est le prix.
325
00:26:28,235 --> 00:26:31,914
Max n'aurait jamais donné cela
pour moi s'il n'était pas dans un coin.
326
00:26:31,915 --> 00:26:34,394
C'est notre meilleure chance de changement.
327
00:26:34,395 --> 00:26:39,420
Si cela m'avait été donné! Ou lui!
328
00:26:41,460 --> 00:26:43,860
Mais toi? Ha!
329
00:26:45,620 --> 00:26:47,555
Tu serais comme ton fils.
330
00:26:51,940 --> 00:26:54,595
J'aime beaucoup mon fils.
331
00:26:54,980 --> 00:26:56,555
Il est gentil.
332
00:26:56,860 --> 00:26:58,380
Et il est doux.
333
00:26:59,235 --> 00:27:01,275
Et je ne suis rien comme lui.
334
00:28:07,035 --> 00:28:08,460
La porte d'entrée est verrouillée.
335
00:28:09,675 --> 00:28:11,995
- Ouais.
- Pourquoi est-ce verrouillé?
336
00:28:13,460 --> 00:28:15,674
- Je l'ai verrouillé.
- Vous l'avez verrouillé?
337
00:28:15,675 --> 00:28:17,955
- Alors tu me parlais d'abord.
- Donne moi les clés.
338
00:28:22,675 --> 00:28:24,580
- Puis-je demander...
- Non, tu ne peux pas demander ...
339
00:28:25,475 --> 00:28:26,634
...où tu vas?
340
00:28:26,635 --> 00:28:28,995
Je ne suis pas votre prisonnier. Donne moi les clés.
341
00:28:33,500 --> 00:28:35,034
Vous êtes sur le point de faire une erreur.
342
00:28:35,035 --> 00:28:37,354
Qui es-tu? Hein? Qui es-tu?
343
00:28:37,355 --> 00:28:39,194
Étranger! M'enfermant,
344
00:28:39,195 --> 00:28:41,860
dans ma propre maison. Donne-moi les clés!
345
00:28:56,395 --> 00:28:59,755
Je suis la personne qui comprend
ils ne traitaient pas votre dépendance.
346
00:29:01,620 --> 00:29:03,875
Vous êtes sobre depuis des mois.
347
00:29:04,260 --> 00:29:06,835
Mais seulement parce que tu as été
pris au piège dans ce corps.
348
00:29:08,195 --> 00:29:10,860
Et maintenant tu es libre ... en ville.
349
00:29:13,740 --> 00:29:15,555
Je sais ce que tu ressens...
350
00:29:17,115 --> 00:29:21,500
Tu veux dire,
que personne ne comprend. Mais je fais.
351
00:29:22,315 --> 00:29:26,340
Je sais exactement ce que tu vas ressentir
quand vous franchissez cette porte.
352
00:29:28,700 --> 00:29:30,394
Ça ne va pas bien.
353
00:29:30,395 --> 00:29:33,355
Comme avant, quand tu as commencé à te défoncer.
354
00:29:36,315 --> 00:29:37,921
Vous saurez, à partir du moment où vous commencez,
355
00:29:37,922 --> 00:29:39,780
que vous faites une erreur ...
356
00:29:47,974 --> 00:29:49,494
... mais ce sera trop tard.
357
00:29:51,727 --> 00:29:53,407
Alors continuez.
358
00:29:55,394 --> 00:29:58,714
Sauf que ton corps n'a pas
eu une deuxième chance à gauche.
359
00:30:14,275 --> 00:30:18,100
Je ne sais pas, je ne sais pas quoi faire.
360
00:30:20,934 --> 00:30:22,534
Ce qui te rends heureux?
361
00:30:26,154 --> 00:30:27,714
Qui vous rend heureux?
362
00:30:35,788 --> 00:30:38,420
Est-ce que maman vous rend heureux?
363
00:30:42,035 --> 00:30:43,275
Elle fait.
364
00:30:45,515 --> 00:30:47,140
Elle est volatile.
365
00:30:50,395 --> 00:30:51,994
Passionné.
366
00:30:51,995 --> 00:30:56,500
Imprévisible. Elle n'est jamais ennuyeuse.
367
00:31:02,594 --> 00:31:04,954
L'alcool est ennuyeux.
368
00:31:07,061 --> 00:31:09,060
La dépendance est ennuyeuse.
369
00:31:12,774 --> 00:31:14,694
Ta maman n'est jamais.
370
00:31:31,988 --> 00:31:34,588
Tout ce que j'ai besoin d'entendre, c'est oui ou non.
371
00:31:35,541 --> 00:31:39,380
Ne prétendons pas une seconde
est à propos de l'admiration pour moi.
372
00:31:40,955 --> 00:31:42,920
Je n'aurais jamais envisagé
vous pour le travail
373
00:31:42,921 --> 00:31:44,540
si je ne pensais pas que tu étais à la hauteur.
374
00:31:45,054 --> 00:31:49,260
Et si je ne le pensais pas
avantageux pour moi.
375
00:31:49,835 --> 00:31:53,300
Comment puis-je vous accuser de corruption
après avoir accepté de travailler pour vous?
376
00:31:55,100 --> 00:31:57,195
Ce serait difficile, oui.
377
00:32:04,275 --> 00:32:06,100
Qu'est-ce que Angela Howard vous a offert?
378
00:32:07,927 --> 00:32:09,807
Voulez-vous travailler avec moi ou pas?
379
00:32:13,835 --> 00:32:15,075
Journal télévisé.
380
00:32:16,460 --> 00:32:18,514
- déréglementé?
- Ouais.
381
00:32:18,515 --> 00:32:21,074
Bien pour elle Bon pour moi.
Bon pour les téléspectateurs.
382
00:32:21,075 --> 00:32:22,857
Tu vas lui donner
propagande télévisée?
383
00:32:22,858 --> 00:32:24,980
Tu ne travaillerais pas dessus,
ne t'inquiète pas pour ça.
384
00:32:26,035 --> 00:32:28,754
Tu ne te trompes pas sur beaucoup de choses, Max.
385
00:32:28,755 --> 00:32:30,940
Mais vous vous trompez à propos d'Angela Howard.
386
00:32:31,795 --> 00:32:35,275
Une fois qu'elle a consolidé son pouvoir,
elle va te jeter.
387
00:32:38,315 --> 00:32:40,300
Mais vous n'avez jamais été jeté.
388
00:32:41,515 --> 00:32:43,474
Donc, vous ne pouvez pas imaginer ça.
389
00:32:43,475 --> 00:32:46,971
Je suis désolé, tu ne
Obtenez la couverture de demain. Non.
390
00:32:46,972 --> 00:32:48,355
Non non Non.
391
00:32:54,860 --> 00:32:57,035
Je veux cinq ans.
392
00:32:57,508 --> 00:32:59,148
Pas de coupes budgétaires.
393
00:33:00,075 --> 00:33:01,834
Indépendance éditoriale.
394
00:33:01,835 --> 00:33:06,140
Et aucune de vos "assurances",
"promesses" ou "voeux solennels".
395
00:33:07,475 --> 00:33:10,434
Cette fois,
Mes avocats vont rédiger les papiers.
396
00:33:10,435 --> 00:33:11,994
Je te garantis cinq ans ...
397
00:33:11,995 --> 00:33:13,394
- ...Payer.
- Euh…
398
00:33:13,395 --> 00:33:14,860
Je me fiche de l'argent.
399
00:33:15,595 --> 00:33:17,394
Je veux voir dans l'élection.
400
00:33:17,395 --> 00:33:18,834
Et si vous êtes incompétent?
401
00:33:18,835 --> 00:33:20,395
Désobéissant, tu veux dire.
402
00:33:22,195 --> 00:33:25,234
Peu importe ce que vous contractez
mis en place, je vais les démêler.
403
00:33:25,235 --> 00:33:27,074
Oui, je suis sûr que tu vas essayer.
404
00:33:27,075 --> 00:33:30,539
Oui, et toute décision que vous prenez
Je suis en désaccord avec, je vais décocher.
405
00:33:30,540 --> 00:33:31,995
Je suis prêt pour ça.
406
00:33:32,580 --> 00:33:33,980
Tout.
407
00:33:34,635 --> 00:33:36,035
J'étais mariée avec toi.
408
00:33:40,495 --> 00:33:42,055
Tu m'as manqué.
409
00:33:44,195 --> 00:33:47,315
Vous pensez que vous avez gagné, n'est-ce pas?
410
00:33:47,774 --> 00:33:49,414
Et vous pensez avoir gagné.
411
00:33:51,635 --> 00:33:53,355
C'est pourquoi nous avons un accord.
412
00:34:06,235 --> 00:34:07,515
Salut.
413
00:34:34,035 --> 00:34:36,900
Hey. Salut.
414
00:34:46,527 --> 00:34:48,687
Avez-vous demandé à tous de se lever?
415
00:34:50,727 --> 00:34:52,927
Non, je ne l'ai pas fait.
416
00:35:02,275 --> 00:35:04,395
Mon Dieu, j'ai toujours détesté ce bureau.
417
00:35:07,995 --> 00:35:12,500
Pensez-vous, euh,
Maman va mieux?
418
00:35:15,195 --> 00:35:19,140
Je ne suis pas tout à fait sûr de jamais
va pouvoir la sortir.
419
00:35:25,675 --> 00:35:29,884
Vous partez toujours
avant que les votes soient comptés.
420
00:35:29,885 --> 00:35:30,977
Je fais.
421
00:35:30,978 --> 00:35:35,100
Oui, je pars quand il y a
rien, vraiment, il me reste à faire.
422
00:35:39,555 --> 00:35:41,034
Voulez-vous me rendre visite?
423
00:35:41,035 --> 00:35:42,980
Venez me rendre visite au Mexique, d'accord?
424
00:35:45,020 --> 00:35:46,794
Et vous pouvez apporter ...
425
00:35:46,795 --> 00:35:50,155
Amène Orla, j'aimerais
rencontrez-la si vous voulez.
426
00:35:52,394 --> 00:35:53,914
Voir le bébé.
427
00:35:54,461 --> 00:35:55,820
Cela nous rendrait heureux.
428
00:36:02,835 --> 00:36:04,475
Oui, j'aimerais bien ça.
429
00:36:11,075 --> 00:36:12,635
Laissez-vous être heureux.
430
00:36:15,894 --> 00:36:17,734
Je vais essayer.
431
00:36:34,355 --> 00:36:35,580
Tu sais...
432
00:36:36,860 --> 00:36:38,195
C'est bon.
433
00:36:40,660 --> 00:36:41,955
Je connais.
434
00:37:01,755 --> 00:37:04,514
Shalom Aleichem. Nous sommes ici.
435
00:37:04,515 --> 00:37:05,740
Ensemble.
436
00:37:06,275 --> 00:37:09,900
Pas comme une famille qui se blottit
autour des dernières braises d'un feu.
437
00:37:10,595 --> 00:37:16,420
Mais espérer, prier, pour le vote
boîte pour bannir ce genre de haine.
438
00:38:11,434 --> 00:38:12,472
Je vous remercie.
439
00:38:12,497 --> 00:38:14,991
Premier ministre Jahan Zakari
et sa femme Ayesha
440
00:38:14,992 --> 00:38:16,714
arriver à voter.
441
00:38:16,715 --> 00:38:19,908
C'est après que la police monte la garde
avec une sécurité accrue après
442
00:38:19,909 --> 00:38:22,380
le meurtre tragique de leur fils, Saif.
443
00:38:31,875 --> 00:38:34,394
... à la nation après une polarisation
campagne électorale
444
00:38:34,395 --> 00:38:36,474
qui a divisé le
pays au milieu.
445
00:38:36,475 --> 00:38:39,354
Si M. Zakari s'en tient à sa
majorité pour un troisième mandat,
446
00:38:39,355 --> 00:38:41,940
il deviendra l'un des plus longs ...
447
00:38:54,340 --> 00:39:00,940
- Je t'en ai donné assez?
- Tu m'as tout donné.
448
00:40:09,675 --> 00:40:11,675
Bonjour. Je vous remercie.
449
00:40:31,835 --> 00:40:35,834
...Le paysage politique
pour les cinq prochaines années ...
450
00:40:35,835 --> 00:40:40,914
Nous avons parlé à 15 000 électeurs
dans 220 circonscriptions ...
451
00:40:40,915 --> 00:40:44,114
Et maintenant on entend Big
Ben sonnant dix heures.
452
00:40:44,115 --> 00:40:47,154
Avec le scrutin fermé, nous sommes sur le point de
publier les résultats de la sortie
453
00:40:47,155 --> 00:40:49,945
sondages, qui ont correctement
prédit le résultat
454
00:40:49,946 --> 00:40:51,838
pour les quatre dernières élections.
455
00:40:51,839 --> 00:40:53,954
Et le voici ...
456
00:40:53,955 --> 00:40:57,074
... Angela Howard est sur le point d'être
le nouveau Premier ministre ...
457
00:41:45,235 --> 00:41:49,860
- Ce sont les messieurs.
- Je m'en fiche.
458
00:41:52,654 --> 00:41:55,620
Non, je suppose que non.
459
00:42:05,995 --> 00:42:08,800
- Excusez-moi monsieur.
- Je vous remercie.
460
00:42:16,915 --> 00:42:21,560
Dix minutes avant d'atterrir, M. Finch.
461
00:42:33,635 --> 00:42:35,475
Tu es mon premier visiteur.
462
00:42:53,155 --> 00:42:56,395
J'ai appris à parler ...
463
00:42:57,940 --> 00:43:00,100
... afin que je puisse vous parler.
464
00:43:02,515 --> 00:43:04,540
J'ai appris à marcher ...
465
00:43:05,740 --> 00:43:08,580
... afin que je puisse marcher à vous.
466
00:43:11,475 --> 00:43:14,635
J'ai appris à bouger ma main ...
467
00:43:16,408 --> 00:43:18,288
... afin que je puisse tenir le vôtre.
468
00:43:56,475 --> 00:43:58,100
Tu peux aimer.
469
00:43:59,435 --> 00:44:01,940
Mais pouvez-vous aimer inconditionnellement?
470
00:44:04,435 --> 00:44:06,915
Je t'aime sans condition.
471
00:44:07,234 --> 00:44:08,874
Mais tu me choisis.
472
00:44:09,475 --> 00:44:10,635
Et je te choisis.
473
00:44:11,995 --> 00:44:14,115
Tu me connais, tu sais
tout à propos de moi.
474
00:44:15,315 --> 00:44:18,595
Peux tu aimer notre fils
ne sachant rien de lui?
475
00:44:19,915 --> 00:44:23,500
Pouvez-vous aimer l'invisible?
476
00:44:25,814 --> 00:44:28,534
Pouvez-vous l'aimer inconnu?
477
00:44:30,915 --> 00:44:34,194
J'aimerai plus notre fils
que j'aime ma propre vie.
478
00:44:34,195 --> 00:44:39,980
Qu'il soit doux ou audacieux?
Brillant ou modeste?
479
00:44:40,275 --> 00:44:41,738
Qui que ce soit, oui.
480
00:44:41,739 --> 00:44:45,100
Quoi qu'il soit? Quoi qu'il puisse être?
481
00:44:45,955 --> 00:44:48,020
Celui qu'il devienne ...
482
00:44:49,620 --> 00:44:51,914
... allez-vous l'aimer?
483
00:44:51,915 --> 00:44:53,115
Je vais.
484
00:44:59,075 --> 00:45:03,355
Tu es un homme qui a donné tellement
des assurances dans votre vie, non?
485
00:45:06,981 --> 00:45:08,541
Sofia...
486
00:45:13,834 --> 00:45:16,420
... J'ai été seul pendant de très nombreuses années.
487
00:45:18,195 --> 00:45:20,235
Et j'ai accepté ma solitude ...
488
00:45:22,035 --> 00:45:24,875
... comme le prix je devrais
payer pour ce genre de vie.
489
00:45:27,967 --> 00:45:29,647
Et puis je t'ai rencontré.
490
00:45:37,635 --> 00:45:41,260
Rien de tout cela ne fait
sens ... sans toi.
491
00:45:44,314 --> 00:45:47,740
Si tu ne me prends pas
en arrière, je n'ai aucun endroit où aller.
492
00:45:49,114 --> 00:45:50,674
Tu es chez moi.
493
00:46:38,515 --> 00:46:39,835
Je vous remercie.
494
00:46:52,595 --> 00:46:56,315
Et nous parlerons du numéro deux ...
495
00:46:56,820 --> 00:46:59,675
Ah Nous devrions l'appeler, merci, à la fois ...
496
00:47:02,955 --> 00:47:05,394
- Kathryn.
- Premier ministre.
497
00:47:05,395 --> 00:47:07,794
Je suis désolé, ça a pris si longtemps
vous appeler pour une réunion.
498
00:47:07,795 --> 00:47:10,300
Oh, c'est compréhensible.
499
00:47:11,315 --> 00:47:13,754
Vous avez beaucoup d'élection
des engagements à remplir.
500
00:47:13,755 --> 00:47:17,194
Une des sagesse de tous les leaders
sont donnés lors de la prise de fonction est
501
00:47:17,195 --> 00:47:19,594
que nous obtenons une grande réforme.
502
00:47:19,595 --> 00:47:21,675
Pour chaque victoire électorale.
503
00:47:22,060 --> 00:47:24,314
Un changement. Une idée. C'est tout.
504
00:47:24,315 --> 00:47:28,180
C'est tout, avant ça
lieu vous arrête.
505
00:47:28,555 --> 00:47:29,900
J'ai entendu dire ça.
506
00:47:30,635 --> 00:47:32,194
Ce n'est pas assez.
507
00:47:32,195 --> 00:47:34,395
Eh bien, vous devrez
gagner la prochaine élection.
508
00:47:38,275 --> 00:47:40,234
Avez-vous déjà été à Vegas?
509
00:47:40,235 --> 00:47:42,114
Non, pas un joueur.
510
00:47:42,115 --> 00:47:45,194
Mon mari aime les cartes.
Nous y sommes allés il y a quelques années.
511
00:47:45,195 --> 00:47:46,900
J'ai séjourné dans un grand hôtel.
512
00:47:47,435 --> 00:47:50,660
Parcouru de grandes salles remplies
avec des machines à sous.
513
00:47:51,195 --> 00:47:54,434
Les hommes et les femmes restent assis pendant des heures.
sur des tabourets, juste en train de tourner
514
00:47:54,435 --> 00:47:59,234
la roue, désespérément
dans l'espoir d'une victoire décisive.
515
00:47:59,235 --> 00:48:03,260
Et comme je traversais,
J'ai réalisé à qui ils me rappellent.
516
00:48:03,555 --> 00:48:06,300
- Et qui-est-ce?
- Les électeurs.
517
00:48:07,555 --> 00:48:09,394
Une fois tous les quatre ou cinq ans,
518
00:48:09,395 --> 00:48:11,620
ils sont autorisés à tirer le
manipuler, faire tourner les roues,
519
00:48:12,115 --> 00:48:14,834
espérant désespérément qu'ils vont gagner
une maison ou un travail bien payé.
520
00:48:14,835 --> 00:48:20,049
Et à chaque élection ils perdent,
mais on leur dit de ne pas s'inquiéter,
521
00:48:20,050 --> 00:48:23,180
parce qu'ils auront un autre
tourner, dans cinq ans.
522
00:48:25,275 --> 00:48:28,914
Et si je leur disais, je donnerais
vous la maison, le travail, le sens
523
00:48:28,915 --> 00:48:34,915
de dignité et de fierté, si vous donnez
la chance de faire tourner cette roue,
524
00:48:35,540 --> 00:48:39,595
abandonner cette machine à sous qui est
vous a déçu tant de fois.
525
00:48:40,154 --> 00:48:42,874
Si je dis ça, qu'est-ce que
vous pensez qu'ils choisiraient?
526
00:48:45,580 --> 00:48:48,940
Premier ministre, je dois
te rappeler respectueusement
527
00:48:50,380 --> 00:48:51,875
vous êtes au coeur de l'un
528
00:48:51,876 --> 00:48:53,754
des plus anciennes démocraties du monde.
529
00:48:53,755 --> 00:48:58,540
Quoi, ça? Cet endroit?
Ceci est juste une maison.
530
00:49:00,115 --> 00:49:01,435
Je ne suis pas cette maison.
531
00:49:03,035 --> 00:49:04,594
Cette maison c'est moi.
532
00:49:04,595 --> 00:49:06,835
Cette maison nous appartient à tous.
533
00:49:08,574 --> 00:49:11,020
J'ai gagné 17 millions de voix.
534
00:49:12,555 --> 00:49:15,620
Vous avez été amené à couvrir
un scandale de corruption.
535
00:49:16,555 --> 00:49:18,754
Vous êtes ici pour encaisser la récompense de Max.
536
00:49:18,755 --> 00:49:20,660
Et signaler mes nouvelles.
537
00:49:23,195 --> 00:49:26,345
Une des raisons pour lesquelles vous avez gagné
l'élection, le Premier ministre,
538
00:49:26,370 --> 00:49:30,340
C'est parce que vous avez été sous-estimé.
539
00:49:33,155 --> 00:49:35,940
Je suis surpris de te voir faire
les mêmes erreurs si vite.
540
00:49:36,875 --> 00:49:39,235
Je ne suis pas ici pour signaler vos nouvelles.
541
00:49:39,620 --> 00:49:41,580
Je suis ici pour signaler les nouvelles.
542
00:49:42,195 --> 00:49:43,835
Pour les cinq prochaines années.
543
00:49:45,235 --> 00:49:49,860
Jusqu'à ce qu'ils tirent la poignée
et faites tourner la roue.
544
00:49:52,835 --> 00:49:54,460
Ne compte pas dessus.
545
00:49:55,035 --> 00:49:56,235
Sur quoi?
546
00:49:59,647 --> 00:50:00,887
Tout ça
547
00:50:01,835 --> 00:50:04,514
Vous pourriez penser que
les journaux sont démodés
548
00:50:04,515 --> 00:50:05,980
et pittoresque.
549
00:50:06,355 --> 00:50:08,860
Maintenant que vous avez votre chaîne de télévision.
550
00:50:09,595 --> 00:50:12,915
Mais pour les cinq prochaines années, mes papiers,
551
00:50:13,500 --> 00:50:17,580
et ce sont mes papiers,
sera à vos côtés ...
552
00:50:18,820 --> 00:50:21,475
... te surveillant, te rapportant ...
553
00:50:22,021 --> 00:50:23,660
...chaque étape du chemin...
554
00:50:25,487 --> 00:50:27,087
...Premier ministre.
555
00:50:48,335 --> 00:50:50,834
- Adelante, por favor.
- Gracias.
556
00:50:50,835 --> 00:50:52,859
- Je suis désolé de vous faire attendre.
- Non pas du tout.
557
00:50:52,860 --> 00:50:54,260
Non, tu es un homme occupé.
558
00:50:55,035 --> 00:50:57,315
J'étais heureux de profiter des environs.
559
00:50:58,395 --> 00:50:59,954
Vous avez demandé une autre réunion.
560
00:50:59,955 --> 00:51:02,565
Mais après notre dernière conversation, je suis
pas sûr de ce que vous souhaitez
561
00:51:02,566 --> 00:51:06,555
parler de. J'étais très clair, mon
le parti ne fait aucune affaire.
562
00:51:09,075 --> 00:51:12,194
Ignacio ... je suis désolé, je peux
J'utilise ton prénom?
563
00:51:12,195 --> 00:51:13,754
Ouais, bien sûr.
564
00:51:13,755 --> 00:51:18,500
Bien ... Avez-vous déjà été à Shanghai?
565
00:51:19,380 --> 00:51:20,595
Shanghai? Non.
566
00:51:21,875 --> 00:51:23,995
Shanghai, c'est une ville fascinante.
567
00:51:24,500 --> 00:51:26,234
- Je n'en doute pas.
- Ouais.
568
00:51:26,235 --> 00:51:31,435
On nous dit, nous sommes informés,
on nous donne l'impression que le
569
00:51:31,900 --> 00:51:38,194
Le marché intérieur chinois est fixé
par les marques de luxe occidentales.
570
00:51:38,195 --> 00:51:40,794
- Vous avez entendu ça, non?
- Oui, c'était mon sens.
571
00:51:40,795 --> 00:51:43,754
Oui, et c'est vrai.
Il y a des magasins phares.
572
00:51:43,755 --> 00:51:45,674
Magnifiquement conçu.
573
00:51:45,675 --> 00:51:48,314
Verre et or et onyx.
574
00:51:48,315 --> 00:51:49,555
J'ai vu des photos.
575
00:51:50,555 --> 00:51:51,755
Mais je dois vous dire, quand j'y étais
576
00:51:51,756 --> 00:51:57,834
Je n'ai pas vu ce marché chinois
admirant les marques occidentales.
577
00:51:57,835 --> 00:52:01,700
J'ai vu défiler des marques occidentales
sur le marché chinois.
578
00:52:02,475 --> 00:52:07,707
J'ai vu des géants mondiaux
agenouillé devant le pouvoir
579
00:52:07,708 --> 00:52:09,554
des consommateurs chinois.
580
00:52:09,555 --> 00:52:12,714
Vu ces panneaux
implorant leur attention.
581
00:52:12,715 --> 00:52:16,500
Des magasins désespérés pour leurs
entreprise, pour leur argent.
582
00:52:18,241 --> 00:52:19,441
Non.
583
00:52:20,115 --> 00:52:25,275
Non, ces marques n'étaient pas là
conquérir ou coloniser,
584
00:52:26,940 --> 00:52:28,300
ils étaient là pour servir.
585
00:52:34,195 --> 00:52:35,755
Je suis ici pour servir ...
586
00:52:38,375 --> 00:52:40,135
... si vous êtes ici pour gagner.
587
00:55:47,595 --> 00:55:49,834
Bien bien. Pousser. Pousser.
588
00:55:52,995 --> 00:55:56,355
Tu te débrouilles très bien.
589
00:55:57,675 --> 00:56:00,074
Tu le fais bien.
590
00:56:00,075 --> 00:56:03,354
OK d'accord?
591
00:56:05,155 --> 00:56:06,514
Oui!
592
00:56:06,515 --> 00:56:08,194
Oui oui! C'est bon.
593
00:56:08,195 --> 00:56:09,754
Vous l'avez, vous l'avez.
594
00:56:09,755 --> 00:56:11,234
Poussez, poussez.
595
00:56:11,235 --> 00:56:14,087
Poussez, oui, oui!
596
00:56:14,114 --> 00:56:16,133
Oh chérie!
597
00:56:16,134 --> 00:56:17,987
Tu l'as fait. Oui!
598
00:56:17,988 --> 00:56:20,554
Vous avez bien réussi, vous avez bien réussi.
599
00:56:20,555 --> 00:56:22,274
Tu as été excellent.
600
00:56:30,380 --> 00:56:32,074
Si belle.
601
00:56:32,075 --> 00:56:34,169
Si belle.
602
00:57:21,355 --> 00:57:23,755
OK OK...
603
00:57:35,595 --> 00:57:38,795
Chut, chut ...
46926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.