Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,842 --> 00:00:40,708
The Beautiful Troublemaker
Divertimento
2
00:00:41,533 --> 00:00:42,533
with
3
00:00:48,296 --> 00:00:52,174
and the hand of painter
4
00:01:22,295 --> 00:01:27,745
inspired by a novel by Balzac
5
00:01:36,590 --> 00:01:43,047
That day, a Monday in early July,
between 3 and 4 p.m.
6
00:01:56,103 --> 00:01:58,072
Everything all right?
7
00:01:58,469 --> 00:02:00,180
Fine. We'll come down.
8
00:02:00,180 --> 00:02:02,092
No hurry, I'll have a coffee.
9
00:02:03,039 --> 00:02:04,292
Is Marianne alright?
10
00:02:04,992 --> 00:02:06,117
I'm fine.
11
00:02:18,876 --> 00:02:20,104
Should I change?
12
00:02:20,104 --> 00:02:21,811
No, don't bother.
13
00:02:43,539 --> 00:02:45,023
Do we go by car?
14
00:02:45,023 --> 00:02:46,836
No, it's almost next door.
15
00:02:49,538 --> 00:02:51,491
You can't miss the place.
16
00:02:53,398 --> 00:02:54,602
Are you keen to get there?
17
00:02:54,810 --> 00:02:57,227
No, it's Nicolas who's so excited.
18
00:02:58,151 --> 00:02:59,151
Don't exaggerate.
19
00:03:01,185 --> 00:03:03,107
I'm understating.
20
00:03:07,468 --> 00:03:09,298
How did you get here
from Montpellier?
21
00:03:09,577 --> 00:03:10,843
By taxi.
22
00:03:11,499 --> 00:03:12,831
It's the only way.
23
00:03:23,907 --> 00:03:24,920
Are you cross, Marianne?
24
00:03:25,295 --> 00:03:26,567
I'm jealous.
25
00:03:27,106 --> 00:03:31,442
Nicolas is more interested
in Frenhofer than he is in me.
26
00:03:32,421 --> 00:03:33,940
Is he really a genius?
27
00:03:33,940 --> 00:03:36,035
I couldn't find a book about him.
28
00:03:36,356 --> 00:03:39,576
There was one in '74
It's out of print.
29
00:03:40,826 --> 00:03:42,841
When was his last exhibition?
30
00:03:43,139 --> 00:03:45,730
Before you were born, dear lady.
31
00:04:02,451 --> 00:04:04,652
I wonder how one can live here.
32
00:04:04,652 --> 00:04:06,050
Very well, I assure you.
33
00:04:06,445 --> 00:04:09,033
I'll buy an even bigger place,
after my next show.
34
00:04:09,237 --> 00:04:10,594
I'd never live in it.
35
00:04:11,290 --> 00:04:13,127
You'll change your mind.
36
00:04:29,518 --> 00:04:31,382
Maybe they can't hear us.
37
00:04:31,640 --> 00:04:32,750
They can.
38
00:04:33,283 --> 00:04:34,783
I expect they're...
39
00:04:37,686 --> 00:04:39,890
Magali, how you've grown.
40
00:04:40,203 --> 00:04:41,893
Do you know where
Monsieur and Madame are?
41
00:04:41,893 --> 00:04:46,909
No, Mr. Porbus, but I must catch Justine
or she'll eat the hydrangeas.
42
00:05:10,968 --> 00:05:15,498
Excuse me.
I'm helping Francoise make the flan.
43
00:05:18,532 --> 00:05:20,858
Have you walked up from the inn?
44
00:05:21,076 --> 00:05:23,938
You must be gasping for a drink.
45
00:05:24,223 --> 00:05:26,013
Anything, as long as it's cold.
46
00:05:46,358 --> 00:05:48,159
What about Frenhofer?
47
00:06:05,340 --> 00:06:07,669
Marianne, come and see.
48
00:06:18,917 --> 00:06:20,355
Where can he be?
49
00:06:20,593 --> 00:06:22,478
Maybe he doesn't want to meet us.
50
00:06:25,159 --> 00:06:27,735
The chimera room,
51
00:06:28,323 --> 00:06:30,842
my favorite,
because it serves no purpose.
52
00:06:31,685 --> 00:06:33,199
It's beautiful.
53
00:06:33,569 --> 00:06:35,919
Very impressive.
54
00:06:37,601 --> 00:06:39,294
Are there phantoms here?
55
00:06:40,466 --> 00:06:43,163
No, only Frenhofer and me.
56
00:06:43,584 --> 00:06:46,746
It's not exactly ghost country.
57
00:06:49,841 --> 00:06:51,195
Incidentally,
58
00:06:51,976 --> 00:06:55,099
what have you done with Edouard?
59
00:06:55,865 --> 00:06:58,102
He vanished after lunch.
60
00:06:59,053 --> 00:07:00,788
It's strange.
61
00:07:01,694 --> 00:07:03,696
Won't it be nicer outdoors?
62
00:07:04,855 --> 00:07:07,152
Can Magali stay longer?
63
00:07:07,152 --> 00:07:09,540
She has her dancing lesson.
64
00:07:10,429 --> 00:07:12,305
Have you seen Monsieur?
65
00:07:12,305 --> 00:07:14,556
No, Madame.
Maybe he's in the studio.
66
00:07:15,591 --> 00:07:17,051
He's forgotten about us.
67
00:07:17,256 --> 00:07:19,664
Yes, if he's thinking of something.
68
00:07:19,979 --> 00:07:23,240
But, happily, he thinks of little.
69
00:07:23,240 --> 00:07:25,054
Maybe we're intruding.
70
00:07:25,054 --> 00:07:26,505
Not at all.
71
00:07:27,194 --> 00:07:28,582
You've caught her?
72
00:07:31,148 --> 00:07:32,829
By the way, Balthazar,
73
00:07:33,272 --> 00:07:36,651
I've been given a soap
containing arsenic,
74
00:07:36,982 --> 00:07:40,451
against vermin.
Will it affect me?
75
00:07:41,601 --> 00:07:43,523
What have you used till now?
76
00:07:44,084 --> 00:07:47,060
DDT, mixed with soap.
77
00:07:47,669 --> 00:07:49,122
About time.
78
00:07:57,336 --> 00:07:59,481
Give that to your mother,
79
00:07:59,741 --> 00:08:02,475
and put that on my desk, please.
80
00:08:05,414 --> 00:08:06,600
What day is it?
81
00:08:06,865 --> 00:08:07,756
Monday.
82
00:08:12,789 --> 00:08:14,694
I completely forgot about you.
83
00:08:15,292 --> 00:08:17,129
It's incredible.
84
00:08:20,307 --> 00:08:22,005
Marianne
85
00:08:22,364 --> 00:08:23,926
You know Nicolas?
86
00:08:26,059 --> 00:08:27,537
Completely forgot, incredible.
87
00:08:27,537 --> 00:08:29,550
Shameful, you mean.
88
00:08:32,832 --> 00:08:34,693
How hot it is.
89
00:08:49,809 --> 00:08:51,965
Let's not sit moping.
90
00:08:53,719 --> 00:08:56,843
I know why you have come.
91
00:09:00,765 --> 00:09:03,025
At least it's cool inside.
92
00:09:10,108 --> 00:09:14,712
Something odd is happening,
Nicolas, I swear it.
93
00:09:40,663 --> 00:09:45,287
One of these days I'll put
a panoramic map here and a telescope.
94
00:09:46,591 --> 00:09:48,898
With a slot for ten franc coins.
95
00:09:49,367 --> 00:09:52,241
Fifteen minutes to admire the view.
96
00:09:52,603 --> 00:09:56,072
Who cares about landscapes,
eh, Nicolas?
97
00:09:57,229 --> 00:10:01,151
Go ahead, I can see
you're quivering with impatience.
98
00:10:54,166 --> 00:10:56,030
It's like a church.
99
00:10:56,758 --> 00:10:58,699
It's an old barn.
100
00:11:00,012 --> 00:11:02,108
The stables were underneath.
101
00:11:02,987 --> 00:11:06,920
What work you could do
in such a studio, eh, Nicolas?
102
00:11:09,330 --> 00:11:11,765
I've hardly set foot here in months.
103
00:11:12,035 --> 00:11:15,185
You've become atrociously lazy.
104
00:11:16,653 --> 00:11:19,651
You know why I forgot you were coming?
105
00:11:21,060 --> 00:11:24,497
Because I'm afraid of you.
106
00:11:25,512 --> 00:11:27,776
Don't be offended.
107
00:11:32,157 --> 00:11:37,432
Liz and I have achieved
a state of perfect stability,
108
00:11:37,775 --> 00:11:39,263
even happiness.
109
00:11:39,761 --> 00:11:41,385
You arrive,
and unhappiness begins.
110
00:11:41,385 --> 00:11:43,542
Frenho, you're dotty.
111
00:11:43,542 --> 00:11:48,385
Nothing personal, but for all of us
the irrevocable has happened.
112
00:11:49,197 --> 00:11:51,525
Were you drinking at Roussel's?
113
00:11:51,525 --> 00:11:56,715
You bring us trouble, upset.
You, too, will be unhappy.
114
00:12:00,983 --> 00:12:02,590
I admire your work.
115
00:12:02,859 --> 00:12:05,447
You yourself invited me here.
116
00:12:05,666 --> 00:12:07,120
Of course.
117
00:12:07,321 --> 00:12:10,157
You want to see and to know.
118
00:12:10,579 --> 00:12:13,493
You're more interested
in my painting than you are in me.
119
00:12:13,697 --> 00:12:15,149
Anything new?
120
00:12:15,666 --> 00:12:17,151
Not for you, you old rogue.
121
00:12:19,536 --> 00:12:22,411
The oldest are there
122
00:12:22,649 --> 00:12:24,739
and upstairs.
123
00:12:25,819 --> 00:12:27,661
But it's all a mess.
124
00:12:37,114 --> 00:12:39,944
Want to go upstairs?
It's nicer.
125
00:13:09,162 --> 00:13:11,942
That one's extraordinary.
126
00:13:12,230 --> 00:13:14,130
Not bad, but it's nothing.
127
00:13:16,277 --> 00:13:19,472
No blood... when I see it through,
there's blood on the canvas.
128
00:13:19,753 --> 00:13:21,395
A slight exaggeration?
129
00:13:21,395 --> 00:13:24,394
No, there's blood
on La Belle Noiseuse.
130
00:13:31,998 --> 00:13:33,844
What's La Belle Noiseuse?
131
00:13:36,060 --> 00:13:37,535
You haven't mentioned it for years.
132
00:13:37,535 --> 00:13:38,988
It escaped me.
133
00:13:39,309 --> 00:13:41,184
I like that one, too.
134
00:13:41,520 --> 00:13:42,684
Can we see La Belle Noiseuse?
135
00:13:42,684 --> 00:13:46,185
It doesn't exist.
It's a project.
136
00:13:46,997 --> 00:13:48,184
It does exist.
137
00:13:50,741 --> 00:13:52,485
It must be here.
138
00:14:00,608 --> 00:14:02,858
Why call it La Belle Noiseuse?
139
00:14:03,864 --> 00:14:06,796
A seventeenth century courtesan
was known as that.
140
00:14:06,796 --> 00:14:10,138
Catherine Lescault -
she led a wild life.
141
00:14:11,562 --> 00:14:15,641
Reading about her,
I wanted to do the painting
142
00:14:15,641 --> 00:14:17,610
just like that.
143
00:14:17,952 --> 00:14:20,342
At three in the morning.
I couldn't sleep.
144
00:14:20,639 --> 00:14:22,060
Because of me.
145
00:14:23,176 --> 00:14:24,936
It was all your fault.
146
00:14:25,873 --> 00:14:27,159
Me?
147
00:14:28,847 --> 00:14:31,003
La Belle Noiseuse is you.
148
00:14:31,003 --> 00:14:32,968
What does noiseuse mean?
149
00:14:33,175 --> 00:14:35,988
A troublemaker.
150
00:14:39,545 --> 00:14:40,964
You know,
151
00:14:41,214 --> 00:14:45,134
When I was little, we lived
in Quebec. They still use the word.
152
00:14:45,134 --> 00:14:47,336
Yes, a ball-breaker.
153
00:14:48,212 --> 00:14:51,323
- So the painting exists.
- No, it doesn't!
154
00:15:06,523 --> 00:15:10,107
I wouldn't stay with Nicolas
if he gave up.
155
00:15:10,389 --> 00:15:11,725
You love him?
156
00:15:11,961 --> 00:15:15,288
Frenho, the way you ask questions,
it's embarrassing.
157
00:15:15,544 --> 00:15:18,804
It's a good sign,
I'm interested.
158
00:15:19,024 --> 00:15:21,512
Let's drink and be merry.
159
00:15:39,398 --> 00:15:40,995
A good wine.
160
00:15:54,428 --> 00:15:57,556
The Moriers are charming, too.
161
00:15:58,105 --> 00:16:02,537
It's a shame the father threw
his wife under an express train.
162
00:16:02,770 --> 00:16:05,855
Afterward, he hanged himself
163
00:16:06,240 --> 00:16:08,162
in the house up there.
164
00:16:10,494 --> 00:16:12,022
The Duchess d'Uz�s...
165
00:16:12,022 --> 00:16:14,195
am I saying it right?
166
00:16:15,614 --> 00:16:18,166
She gave him the house.
167
00:16:19,237 --> 00:16:21,582
All the twelve children...
168
00:16:25,014 --> 00:16:29,707
went to agricultural college.
169
00:16:30,845 --> 00:16:33,593
So you love Nicolas.
170
00:16:36,683 --> 00:16:41,895
And he loves you, that's obvious.
171
00:16:43,722 --> 00:16:45,831
Don't be upset,
he's always like this.
172
00:16:45,831 --> 00:16:48,267
I'm not upset, I'm listening.
173
00:16:52,925 --> 00:16:57,284
Would you accept that he thought
more of painting than of you?
174
00:16:58,572 --> 00:17:01,204
You'd lose him for a painting?
175
00:17:06,423 --> 00:17:08,064
Anyway,
176
00:17:08,064 --> 00:17:13,246
if Nicolas doesn't see
his work through I'll lose him,
177
00:17:14,736 --> 00:17:16,790
I'll leave him
178
00:17:19,822 --> 00:17:22,824
Why must one lose?
179
00:17:24,343 --> 00:17:27,735
We seek the truth in painting.
Truth is cruel.
180
00:17:28,777 --> 00:17:32,431
Hubble, bubble, toil and trouble,
you haven't lost me.
181
00:17:32,932 --> 00:17:34,608
Nearly.
182
00:17:46,649 --> 00:17:49,436
I know what to do.
183
00:19:06,305 --> 00:19:09,036
Where are my glasses?
184
00:19:19,837 --> 00:19:21,647
I know,
185
00:19:22,130 --> 00:19:24,645
I left them in the studio.
186
00:19:25,902 --> 00:19:27,292
I'll fetch them.
187
00:19:27,292 --> 00:19:29,121
I'll come too.
188
00:19:29,121 --> 00:19:31,901
May I lean on you, Nicolas?
189
00:19:33,737 --> 00:19:36,271
My legs are jelly.
190
00:20:04,348 --> 00:20:06,941
There they are.
191
00:20:09,175 --> 00:20:12,814
We ought to go back
to the ladies.
192
00:20:13,086 --> 00:20:17,065
Haven't you a pick-me-up here?
193
00:20:18,565 --> 00:20:21,666
You're thinking
of staying the night?
194
00:20:21,876 --> 00:20:24,301
No, someone's expecting me.
195
00:20:25,346 --> 00:20:27,828
Anyway, I feel better now.
196
00:20:30,816 --> 00:20:35,078
I don't want to stay here.
It was difficult even to come.
197
00:20:35,726 --> 00:20:37,297
When I see a recent painting,
198
00:20:37,297 --> 00:20:41,502
the suffering is unbearable.
199
00:20:42,054 --> 00:20:43,613
At least it's cool here.
200
00:20:46,658 --> 00:20:47,924
And the silence...
201
00:20:47,924 --> 00:20:49,751
Silence?
202
00:20:50,222 --> 00:20:52,804
Can't you hear the forest?
203
00:20:53,065 --> 00:20:55,577
A constant sound, a murmur.
204
00:20:55,953 --> 00:20:57,780
That's why I've settled here.
205
00:20:58,483 --> 00:21:00,110
It's like the sea.
206
00:21:07,201 --> 00:21:09,114
It's like the sea.
207
00:21:10,975 --> 00:21:14,063
Like the fossil sound
of the universe,
208
00:21:15,406 --> 00:21:17,780
the sound of our origins.
209
00:21:18,077 --> 00:21:20,141
A mixture of forest and sea,
210
00:21:21,520 --> 00:21:23,207
that's painting.
211
00:21:24,296 --> 00:21:26,325
Don't you agree?
212
00:21:28,140 --> 00:21:32,873
No, it's not that for me.
213
00:21:35,250 --> 00:21:37,577
Painting is strokes.
214
00:21:37,796 --> 00:21:40,123
A cutting color.
215
00:21:40,656 --> 00:21:42,597
A cadmium yellow,
216
00:21:42,827 --> 00:21:44,965
an exploding red,
217
00:21:45,203 --> 00:21:47,474
something in itself, complete.
218
00:21:48,997 --> 00:21:53,722
Whenever I felt
I'd seen a painting through
219
00:21:55,596 --> 00:22:00,452
I felt it needed extra effort.
220
00:22:00,811 --> 00:22:03,222
I should go farther,
221
00:22:03,222 --> 00:22:05,404
run the risk.
222
00:22:07,302 --> 00:22:12,285
In doing that, don't you ever
end up destroying a painting?
223
00:22:12,285 --> 00:22:14,203
Of course, several times.
224
00:22:14,203 --> 00:22:16,234
You must run risks.
225
00:22:16,827 --> 00:22:19,840
But not everyone
is able to run risks,
226
00:22:20,230 --> 00:22:21,783
to invent.
227
00:22:33,808 --> 00:22:35,730
May I ask
228
00:22:35,964 --> 00:22:39,280
what you did
before you met your husband?
229
00:22:39,604 --> 00:22:41,558
I wanted to be an architect,
230
00:22:41,558 --> 00:22:43,776
but I lacked the gift.
231
00:22:44,073 --> 00:22:45,140
Why?
232
00:22:45,932 --> 00:22:47,106
Because,
233
00:22:47,869 --> 00:22:49,791
I thought that...
234
00:22:50,097 --> 00:22:52,838
It can't be easy
to live with such a man.
235
00:22:53,095 --> 00:22:54,683
It's unbearable
236
00:22:55,869 --> 00:23:00,104
but as I'm awkward, too,
we get by.
237
00:23:01,432 --> 00:23:03,338
And I couldn't live otherwise.
238
00:23:11,940 --> 00:23:14,595
You've no other ideas?
239
00:23:16,109 --> 00:23:19,595
No, my idea is to live with him.
240
00:23:19,814 --> 00:23:21,642
It's not so easy.
241
00:23:23,236 --> 00:23:26,843
But I do odds and ends.
242
00:23:28,221 --> 00:23:30,765
I don't want odds and ends.
243
00:23:31,671 --> 00:23:33,767
Won't you have some cake?
244
00:23:35,609 --> 00:23:39,342
Nicolas has changed
since his first exhibition.
245
00:23:39,578 --> 00:23:42,031
I must defend myself.
246
00:23:42,031 --> 00:23:45,718
I felt that he was
the most vulnerable.
247
00:23:50,046 --> 00:23:54,531
Anyway, we'll both fight
sooner or later.
248
00:23:54,816 --> 00:23:56,373
I know that.
249
00:23:56,583 --> 00:23:57,734
I feel it.
250
00:23:58,718 --> 00:24:01,029
I understand.
251
00:24:01,265 --> 00:24:02,795
I know.
252
00:24:05,967 --> 00:24:08,420
He's won the battle.
253
00:24:08,640 --> 00:24:10,670
No one wins.
254
00:24:11,250 --> 00:24:13,938
You lick your wounds
255
00:24:14,185 --> 00:24:15,623
and make peace.
256
00:24:16,576 --> 00:24:19,012
The armistice is firm.
257
00:24:19,841 --> 00:24:21,144
It's concrete.
258
00:24:32,653 --> 00:24:35,716
Start painting again.
259
00:24:36,043 --> 00:24:37,669
I've lost patience.
260
00:24:38,092 --> 00:24:40,652
It doesn't interest me.
261
00:24:41,933 --> 00:24:45,528
It's a masterpiece or nothing.
262
00:24:46,107 --> 00:24:48,652
Why not repaint
La Belle Noiseuse?
263
00:24:48,892 --> 00:24:50,417
It's impossible.
264
00:24:51,448 --> 00:24:53,105
It was Liz...
265
00:24:55,372 --> 00:24:57,423
Now it's too late.
266
00:24:58,246 --> 00:25:02,495
Courting one disaster was enough.
267
00:25:07,187 --> 00:25:09,924
Why not Marianne?
268
00:25:14,364 --> 00:25:17,671
True, Marianne might be possible.
269
00:25:17,952 --> 00:25:20,218
More than possible...
270
00:25:20,424 --> 00:25:22,206
it's her.
271
00:25:23,803 --> 00:25:27,819
You want Marianne to model
for you?
272
00:25:28,438 --> 00:25:29,858
Why not?
273
00:25:35,030 --> 00:25:37,874
It could be interesting to try.
274
00:25:54,827 --> 00:25:57,060
When are you leaving?
275
00:25:57,263 --> 00:25:59,701
In a couple of days, I thought,
276
00:25:59,904 --> 00:26:01,546
but nothing's fixed.
277
00:26:01,874 --> 00:26:03,700
Well then, don't hurry.
278
00:26:06,231 --> 00:26:07,732
All right,
279
00:26:09,089 --> 00:26:10,731
She'll model for you.
280
00:26:10,731 --> 00:26:12,794
Well, I must be off.
281
00:26:13,002 --> 00:26:14,465
I've a long way to go.
282
00:26:14,465 --> 00:26:17,226
But I want to see the painting
when it's finished.
283
00:26:17,429 --> 00:26:18,701
And I'll buy it,
284
00:26:18,990 --> 00:26:20,543
at market price.
285
00:26:24,960 --> 00:26:27,524
A gentleman's agreement.
286
00:26:35,929 --> 00:26:38,787
Why did he say
"until tomorrow"?
287
00:26:39,053 --> 00:26:41,132
Will we be seeing him tomorrow?
288
00:26:41,600 --> 00:26:44,153
I thought
you'd like to pose for him.
289
00:26:45,715 --> 00:26:47,199
What is all this?
290
00:26:48,052 --> 00:26:50,350
He asked me
if you'd model for him.
291
00:26:51,209 --> 00:26:52,239
And you agreed?
292
00:27:16,865 --> 00:27:19,322
Your herb tea.
293
00:27:23,551 --> 00:27:25,836
A rendez-vous with Marianne
tomorrow?
294
00:27:26,197 --> 00:27:28,475
Rendez-vous is hardly the word.
295
00:27:29,879 --> 00:27:32,634
They're nice, that young couple,
296
00:27:32,957 --> 00:27:34,112
they have something.
297
00:27:34,411 --> 00:27:36,100
Yes, they're nice.
298
00:27:36,534 --> 00:27:38,582
Is he very gifted?
299
00:27:39,441 --> 00:27:40,521
Rather,
300
00:27:40,776 --> 00:27:43,285
and very dedicated.
301
00:27:45,386 --> 00:27:49,396
He's almost made me think
of beginning again.
302
00:27:51,771 --> 00:27:55,520
Well, both of them
have given me the idea.
303
00:27:59,582 --> 00:28:02,111
It's a long time since...
304
00:28:04,175 --> 00:28:06,769
I think I ought to try again.
305
00:28:08,080 --> 00:28:10,347
I'm sick of self-portraits.
306
00:28:10,598 --> 00:28:11,735
Why not?
307
00:28:12,112 --> 00:28:13,738
It's a good idea.
308
00:28:19,752 --> 00:28:21,829
I'll paint...
309
00:28:23,642 --> 00:28:25,033
her.
310
00:28:25,678 --> 00:28:28,034
I thought as much.
311
00:28:38,828 --> 00:28:41,031
Explain what?
312
00:28:42,176 --> 00:28:44,250
How I ought to model?
313
00:28:46,608 --> 00:28:48,788
Nude, I'm sure.
314
00:28:49,891 --> 00:28:52,037
I've seen his paintings.
315
00:28:52,344 --> 00:28:53,453
It's not that.
316
00:28:53,672 --> 00:28:56,078
No, but don't play the innocent.
317
00:29:00,005 --> 00:29:02,844
You've sold my body, Nicolas.
318
00:29:34,695 --> 00:29:36,385
Listen,
319
00:29:36,805 --> 00:29:41,163
what he wants for you is
much more than a simple portrait.
320
00:29:41,866 --> 00:29:46,435
Even if it's the ultimate masterpiece,
you have no right to speak for me.
321
00:29:48,709 --> 00:29:51,826
It is the ultimate masterpiece.
322
00:29:53,850 --> 00:29:55,601
Well, maybe.
323
00:29:55,849 --> 00:29:58,476
It's La Belle Noiseuse.
324
00:29:59,139 --> 00:30:01,851
It's a project he abandoned
ten years ago.
325
00:30:01,851 --> 00:30:04,491
What do i care?
326
00:30:04,693 --> 00:30:07,871
Your Frenhofer is ridiculous.
327
00:30:08,162 --> 00:30:11,351
Truth in painting,
truth is cruel.
328
00:30:11,677 --> 00:30:13,414
Blood on the canvas.
329
00:30:14,632 --> 00:30:16,929
And you go along with it.
Pathetic.
330
00:30:23,757 --> 00:30:24,559
Look at me.
331
00:30:24,789 --> 00:30:25,975
Shit!
332
00:30:32,287 --> 00:30:34,633
Let's talk about it tomorrow.
333
00:30:36,203 --> 00:30:37,781
Switch off the light.
334
00:31:12,714 --> 00:31:15,704
I've an appointment
with Monsieur Frenhofer.
335
00:32:11,728 --> 00:32:14,133
We could start with...
336
00:32:14,399 --> 00:32:16,353
but it doesn't matter.
337
00:32:16,992 --> 00:32:19,120
We could start anywhere.
338
00:32:28,179 --> 00:32:30,744
Sit on the stool.
339
00:32:38,023 --> 00:32:40,320
Sit straight...
340
00:32:40,638 --> 00:32:42,149
Your arms...
341
00:32:46,087 --> 00:32:49,460
Look straight at me.
342
00:33:42,115 --> 00:33:44,065
Is Madame Frenhofer at home?
343
00:33:44,347 --> 00:33:45,972
Yes, come with me.
344
00:33:47,561 --> 00:33:50,999
The mask is because
I'm allergic to lions' skin.
345
00:33:56,563 --> 00:33:59,126
I was afraid
it was the police.
346
00:33:59,466 --> 00:34:01,530
I have protected species.
347
00:34:01,812 --> 00:34:03,750
I risk prison.
348
00:34:05,234 --> 00:34:08,329
And I'm involving Magali, a minor.
349
00:34:13,144 --> 00:34:14,724
Marianne's with your husband?
350
00:34:14,724 --> 00:34:16,341
Of course.
351
00:34:17,175 --> 00:34:20,998
Magali, go and help
your mother now.
352
00:34:22,341 --> 00:34:24,425
Please hold the wing.
353
00:34:25,738 --> 00:34:27,208
More open.
354
00:34:35,887 --> 00:34:39,613
This is going to be difficult.
355
00:34:41,910 --> 00:34:44,871
Is it long since Frenhofer...
356
00:34:45,827 --> 00:34:48,451
Have others modeled for him since you?
357
00:34:48,707 --> 00:34:49,642
No,
358
00:34:51,393 --> 00:34:54,451
this is the first time in years.
359
00:34:55,559 --> 00:34:57,449
You're quite white,
360
00:34:57,716 --> 00:34:59,392
even green.
361
00:34:59,983 --> 00:35:02,511
Don't worry,
Frenho is a gentleman.
362
00:35:02,783 --> 00:35:04,122
Have no fear.
363
00:35:04,482 --> 00:35:05,997
It's not fear,
364
00:35:07,121 --> 00:35:09,340
but I don't know what to do.
365
00:35:09,542 --> 00:35:11,981
There's nothing to do.
366
00:35:12,767 --> 00:35:15,682
It's too late to ask
if you're going to be hurt.
367
00:35:15,965 --> 00:35:18,205
Let go of the wing,
or you'll spoil it.
368
00:35:48,120 --> 00:35:52,557
What's the matter with you?
369
00:36:11,307 --> 00:36:16,919
I've also got a little bump
from yesterday.
370
00:36:21,479 --> 00:36:23,430
How long will they be painting?
371
00:36:23,682 --> 00:36:25,055
I don't know.
372
00:36:25,337 --> 00:36:26,804
Maybe all day.
373
00:36:29,310 --> 00:36:31,413
Maybe five minutes.
374
00:36:33,601 --> 00:36:36,248
How long does it take you?
375
00:36:36,539 --> 00:36:38,458
I work from photographs.
376
00:36:41,757 --> 00:36:44,006
Had you known him before
377
00:36:45,011 --> 00:36:46,911
you first modelled for him?
378
00:36:47,350 --> 00:36:48,364
No,
379
00:36:49,349 --> 00:36:51,622
I modelled to pay for my studies.
380
00:36:52,520 --> 00:36:57,067
He was so attractive,
I fell at once.
381
00:36:58,395 --> 00:37:00,620
Literally, I mean.
382
00:37:01,162 --> 00:37:05,226
I knocked over the stool,
the chair, the paints...
383
00:37:05,832 --> 00:37:08,427
He helped me get up, so...
384
00:37:10,006 --> 00:37:12,599
I met Marianne on the Metro
385
00:37:12,599 --> 00:37:14,660
three years ago.
386
00:37:15,495 --> 00:37:19,206
She really was on the point
of throwing herself under a train.
387
00:37:20,568 --> 00:37:22,113
We've not parted since.
388
00:37:23,987 --> 00:37:26,694
How very romantic.
389
00:37:30,196 --> 00:37:33,267
Did he realize
what he was saying
390
00:37:33,267 --> 00:37:36,394
when he asked if Marianne
would lose me for a painting?
391
00:37:36,660 --> 00:37:40,286
No, he talks
without rhyme or reason,
392
00:37:40,861 --> 00:37:42,690
Didn't you notice?
393
00:37:45,409 --> 00:37:48,523
Without rhyme or reason.
394
00:37:50,703 --> 00:37:52,718
Without rhyme or reason.
395
00:38:30,849 --> 00:38:32,633
You'll find a dressing gown
396
00:38:33,276 --> 00:38:34,996
behind the curtain.
397
00:40:19,239 --> 00:40:21,074
A step forward.
398
00:40:25,814 --> 00:40:27,481
Throw aside the stool.
399
00:40:33,723 --> 00:40:37,014
Would you mind placing your hands
behind your back?
400
00:40:53,514 --> 00:40:55,942
I never thought you'd come.
401
00:41:10,391 --> 00:41:12,326
I've got pins and needles.
402
00:41:29,233 --> 00:41:30,735
We'll stop.
403
00:41:31,232 --> 00:41:32,942
It's best anyway.
404
00:41:34,296 --> 00:41:35,686
I've done nothing worthwhile,
405
00:41:36,922 --> 00:41:38,610
only rubbish
406
00:41:41,109 --> 00:41:42,686
It's over?
407
00:42:24,759 --> 00:42:27,069
Goodbye, then.
408
00:42:27,519 --> 00:42:30,300
Maybe we'll meet in
Paris someday.
409
00:42:31,570 --> 00:42:34,096
Paris? Here, tomorrow.
410
00:42:35,539 --> 00:42:36,895
I thought...
411
00:42:39,619 --> 00:42:41,856
Because it hasn't gone well?
412
00:42:44,312 --> 00:42:47,151
I'm as uneasy as you are.
413
00:42:48,783 --> 00:42:50,418
Much more,
414
00:42:51,471 --> 00:42:53,604
I'm paralysed.
415
00:42:54,877 --> 00:42:57,925
Ten o'clock tomorrow morning?
416
00:42:58,159 --> 00:43:00,075
Too early?
417
00:43:31,946 --> 00:43:33,167
Didn't it go well?
418
00:43:33,167 --> 00:43:35,530
Lovely.
A nightmare for nothing.
419
00:43:36,344 --> 00:43:38,157
What did he say?
420
00:43:38,385 --> 00:43:40,104
He thinks that's fine.
421
00:43:41,935 --> 00:43:44,075
Did he ask you to come back?
422
00:43:44,487 --> 00:43:46,551
Yes, but I'm not cut out
for such things.
423
00:43:48,006 --> 00:43:49,301
Please, Marianne,
424
00:43:49,987 --> 00:43:51,621
do try.
425
00:43:51,949 --> 00:43:55,591
It's so important for him.
426
00:43:55,891 --> 00:43:57,215
I know it is.
427
00:44:00,797 --> 00:44:02,674
Come back tomorrow.
428
00:44:03,860 --> 00:44:06,424
I don't know why
he needs me so.
429
00:44:06,659 --> 00:44:08,830
He's made a mistake.
430
00:44:09,251 --> 00:44:10,509
It's a waste of time.
431
00:44:10,782 --> 00:44:13,101
No, I was sure of it at once.
432
00:44:15,487 --> 00:44:17,549
You'll find it interesting too.
433
00:44:19,569 --> 00:44:21,135
You'll see.
434
00:44:21,633 --> 00:44:23,760
I'll see you out.
435
00:44:46,252 --> 00:44:48,041
You went for a walk?
436
00:44:49,714 --> 00:44:51,002
Have you been back long?
437
00:44:51,002 --> 00:44:52,567
Only five minutes.
438
00:44:58,418 --> 00:45:00,241
Did it go well?
439
00:45:01,177 --> 00:45:03,008
Better than that.
440
00:45:06,866 --> 00:45:08,336
In what way?
441
00:45:09,196 --> 00:45:14,334
He's a magician. He saw the
essence in the first moment.
442
00:45:15,837 --> 00:45:18,307
What happened to me is unique.
443
00:45:18,508 --> 00:45:20,992
You're saying that to annoy me.
444
00:45:21,294 --> 00:45:23,460
If truth annoys you.
445
00:45:25,109 --> 00:45:26,356
Is he finished?
446
00:45:26,897 --> 00:45:29,555
Are you joking?
I'm going back tomorrow.
447
00:45:29,774 --> 00:45:31,086
At ten.
448
00:46:03,280 --> 00:46:05,135
No sugar.
449
00:47:13,324 --> 00:47:15,272
Take off your necklace.
450
00:47:17,311 --> 00:47:21,115
I feel like a beginner with you.
I'll do it like an art student.
451
00:47:21,626 --> 00:47:23,814
I'll start with the back,
to see
452
00:47:24,483 --> 00:47:26,342
your posture.
453
00:47:26,803 --> 00:47:27,969
Turn around.
454
00:47:35,751 --> 00:47:37,630
Hands on hips.
455
00:47:41,065 --> 00:47:42,814
Shall I put my hair up?
456
00:47:43,297 --> 00:47:45,257
Just bind it.
457
00:47:51,391 --> 00:47:54,046
Stand up straight.
458
00:47:56,629 --> 00:48:00,671
You've never been taught to walk
with a sewing machine on your head?
459
00:48:19,756 --> 00:48:24,031
Straight, as if you were stretched
to the ceiling.
460
00:48:25,071 --> 00:48:26,237
It hurts.
461
00:48:27,171 --> 00:48:28,611
That's good, then.
462
00:49:04,676 --> 00:49:07,084
Want some?
463
00:49:10,525 --> 00:49:12,958
I could eat ten of them.
464
00:49:16,103 --> 00:49:18,334
I don't much like ham.
465
00:49:35,895 --> 00:49:37,917
Do you know Rubeck,
466
00:49:37,917 --> 00:49:39,865
the sculptor?
467
00:49:42,365 --> 00:49:44,732
He died some years ago,
468
00:49:44,732 --> 00:49:46,838
in an avalanche
469
00:49:47,333 --> 00:49:49,711
In Norway
with his sole model.
470
00:49:51,241 --> 00:49:52,899
Never heard of him.
471
00:49:56,333 --> 00:49:58,898
He did a few good things
472
00:49:58,898 --> 00:50:00,899
in marble.
473
00:50:02,742 --> 00:50:05,355
A Resurrection in particular.
474
00:50:06,990 --> 00:50:08,693
He could have been great.
475
00:50:08,693 --> 00:50:10,366
It's a pity.
476
00:50:12,055 --> 00:50:16,887
You get stuck
inside what you're searching for.
477
00:50:18,555 --> 00:50:20,522
Possession,
478
00:50:21,553 --> 00:50:23,824
they're all after a possession.
479
00:50:24,040 --> 00:50:26,090
They don't know it's impossible.
480
00:50:33,898 --> 00:50:35,835
Giving up everything...
481
00:50:35,835 --> 00:50:38,609
that's what's frightening.
482
00:51:57,017 --> 00:52:00,206
Rubeck and Irene...
483
00:52:03,142 --> 00:52:05,309
A strange girl.
484
00:52:09,495 --> 00:52:11,526
Slightly crazy.
485
00:52:12,029 --> 00:52:14,622
I knew her before he did.
486
00:52:30,518 --> 00:52:34,748
This way
you look a bit like her.
487
00:52:39,082 --> 00:52:41,874
I painted her in just that pose.
488
00:52:42,655 --> 00:52:44,746
One of my first canvasses.
489
00:52:45,206 --> 00:52:47,371
Their death was upsetting.
490
00:52:49,497 --> 00:52:53,625
I've forgotten
almost all the models before Liz.
491
00:52:55,494 --> 00:52:57,545
There were so many.
492
00:53:02,589 --> 00:53:05,140
I picked them up in the street.
493
00:53:05,140 --> 00:53:06,821
Every time a torture.
494
00:53:06,821 --> 00:53:08,965
Did they agree?
495
00:53:10,368 --> 00:53:11,735
Almost all.
496
00:53:30,057 --> 00:53:31,955
You look sad.
497
00:53:32,311 --> 00:53:33,965
Because of your boyfriend?
498
00:53:33,965 --> 00:53:35,783
I haven't got a boyfriend.
499
00:53:36,592 --> 00:53:38,716
What about Joseph Pegouille?
500
00:53:39,020 --> 00:53:41,870
I don't see him now.
Anyway, he's gone.
501
00:53:42,366 --> 00:53:43,396
Gone far?
502
00:53:43,715 --> 00:53:44,894
To Saint-Vincent.
503
00:53:45,343 --> 00:53:47,370
At least three kilometers away.
504
00:53:48,718 --> 00:53:49,988
Are you crying?
505
00:53:51,467 --> 00:53:53,952
No, the stuff hurts my eyes.
506
00:53:54,373 --> 00:53:56,521
Hold up the perch.
507
00:53:59,123 --> 00:54:01,456
You know, once,
508
00:54:01,456 --> 00:54:03,599
I was really very upset.
509
00:54:04,701 --> 00:54:05,937
What for?
510
00:54:06,526 --> 00:54:08,001
Nothing important.
511
00:54:08,455 --> 00:54:10,064
My lover...
512
00:54:10,064 --> 00:54:11,205
Monsieur Frenhofer?
513
00:54:11,993 --> 00:54:14,586
No, I was your age.
514
00:54:14,992 --> 00:54:18,092
I made a figure
out of modelling clay.
515
00:54:18,389 --> 00:54:23,105
I put a lock of my lover's hair
on it and I stuck needles into it.
516
00:54:25,856 --> 00:54:28,077
After thirty-three needles,
517
00:54:28,326 --> 00:54:31,152
I felt completely better.
518
00:54:31,680 --> 00:54:32,577
What about him?
519
00:54:32,836 --> 00:54:35,025
No idea,
520
00:54:35,460 --> 00:54:37,796
but I'm sure he died
when he was thirty-three.
521
00:54:37,796 --> 00:54:39,307
Like Jesus Christ.
522
00:54:39,307 --> 00:54:41,681
Yes, but the wretch was no Jesus.
523
00:54:50,090 --> 00:54:51,933
Do you like it?
524
00:55:14,088 --> 00:55:17,089
What was her name?
525
00:55:18,025 --> 00:55:20,077
Florence.
526
00:55:24,569 --> 00:55:26,423
I kept her for a long time
527
00:55:26,672 --> 00:55:28,733
because of her manner.
528
00:55:41,672 --> 00:55:45,569
A provocative indifference,
almost insulting.
529
00:55:56,206 --> 00:55:58,548
Nude, she seemed dressed.
530
00:55:58,986 --> 00:56:01,829
Dressed, she seemed nude.
531
00:56:03,157 --> 00:56:05,219
Quite the opposite of Liz.
532
00:56:07,023 --> 00:56:11,048
Did you pick up Liz
in the street?
533
00:56:12,457 --> 00:56:13,610
No.
534
00:56:14,568 --> 00:56:17,196
In a cafe near the Odeon.
535
00:56:19,883 --> 00:56:22,424
Her back was bare,
536
00:56:22,926 --> 00:56:25,144
it was April
537
00:56:25,509 --> 00:56:28,458
it rained cats and dogs.
538
00:56:28,955 --> 00:56:32,133
Her teeth were chattering.
539
00:56:35,939 --> 00:56:40,072
I put my jacket
over her shoulders.
540
00:56:48,597 --> 00:56:51,383
She said...
541
00:56:54,958 --> 00:56:56,620
I want to smoke.
542
00:56:56,837 --> 00:56:58,009
Later.
543
00:58:13,404 --> 00:58:16,061
What did Liz say?
544
00:58:16,510 --> 00:58:18,573
Her first words.
545
00:58:19,044 --> 00:58:22,202
She modelled to earn money.
546
00:58:23,045 --> 00:58:27,106
I love such coincidences.
If it was, she never tells.
547
00:58:27,316 --> 00:58:29,233
The fingers straight.
548
00:58:35,410 --> 00:58:39,984
Anyway, I wanted her
before I wanted to paint her.
549
00:58:42,015 --> 00:58:44,798
For the first time,
I was scared.
550
00:58:48,046 --> 00:58:52,016
Fear became the driving force
of what I did.
551
00:58:54,226 --> 00:58:55,504
A change of speed...
552
00:58:59,908 --> 00:59:02,240
I became blind,
553
00:59:03,117 --> 00:59:05,345
a tactile painter.
554
00:59:11,383 --> 00:59:16,273
As though my hands could see,
commanding themselves.
555
00:59:18,430 --> 00:59:20,525
That's what I seek.
556
00:59:21,983 --> 00:59:24,430
That's what I want.
557
00:59:29,149 --> 00:59:32,833
Perhaps that's when I became
a real painter.
558
00:59:34,947 --> 00:59:36,926
But why?
559
00:59:37,901 --> 00:59:39,866
Why haven't I gone on?
560
00:59:41,826 --> 00:59:44,273
I'd have died of it.
561
00:59:44,710 --> 00:59:46,296
Or she...
562
00:59:48,834 --> 00:59:49,920
Anyway...
563
01:00:34,423 --> 01:00:36,462
Shall we go on?
564
01:00:39,651 --> 01:00:41,277
Have I slept long?
565
01:00:41,650 --> 01:00:44,109
An eternity of fifteen minutes.
566
01:00:45,245 --> 01:00:46,664
I dreamt that...
567
01:00:47,171 --> 01:00:51,243
a huge, black, wild cat was
eating my finger, clinging to it.
568
01:01:37,694 --> 01:01:39,213
Sorry,
569
01:01:39,424 --> 01:01:41,360
I didn't see you.
570
01:01:41,759 --> 01:01:43,613
I should apologize.
571
01:01:44,395 --> 01:01:46,411
It's Edouard who...
572
01:01:59,896 --> 01:02:02,383
I didn't say
to turn your head.
573
01:02:30,676 --> 01:02:32,999
Can you see something?
574
01:02:33,277 --> 01:02:35,342
I think so.
575
01:02:39,777 --> 01:02:42,435
Is it really what you want?
576
01:03:04,177 --> 01:03:08,133
I can't stay.
Francoise needs me.
577
01:03:11,040 --> 01:03:12,678
I'm going now.
578
01:03:46,940 --> 01:03:49,187
Did you ask her to come?
579
01:03:49,812 --> 01:03:51,515
Never you mind.
580
01:04:00,797 --> 01:04:02,110
Why?
581
01:04:03,696 --> 01:04:05,313
Now what?
582
01:04:05,953 --> 01:04:08,065
Why did you abandon it?
583
01:04:09,142 --> 01:04:10,064
Abandon what?
584
01:04:10,368 --> 01:04:12,597
The painting of Liz.
585
01:04:14,646 --> 01:04:16,281
What's it to you?
586
01:04:16,534 --> 01:04:17,992
Liz isn't you.
587
01:04:19,317 --> 01:04:23,005
It's that painting
that you are starting again.
588
01:04:24,095 --> 01:04:25,839
I never start again.
589
01:04:27,118 --> 01:04:31,283
I'm entitled to know
why I'm naked in front of you.
590
01:04:32,682 --> 01:04:33,846
I need you.
591
01:04:33,846 --> 01:04:35,005
Why me?
592
01:04:40,822 --> 01:04:42,596
Why me?
593
01:04:43,439 --> 01:04:45,681
Because it's Liz...
594
01:04:52,643 --> 01:04:57,160
You want to know everything
at once...
595
01:04:57,506 --> 01:04:59,205
before anyone else...
596
01:04:59,425 --> 01:05:01,253
before things happen.
597
01:05:04,287 --> 01:05:06,190
You don't know
598
01:05:06,581 --> 01:05:07,808
until after.
599
01:05:14,619 --> 01:05:16,383
Even then...
600
01:05:18,785 --> 01:05:20,589
What am I for?
601
01:05:20,943 --> 01:05:25,537
Because you've said that
it's not me you want to paint.
602
01:05:29,880 --> 01:05:31,444
It's you
603
01:05:31,758 --> 01:05:33,463
and not you.
604
01:05:34,535 --> 01:05:36,599
It's more than you.
605
01:05:39,402 --> 01:05:41,914
More than you can imagine.
606
01:05:45,558 --> 01:05:47,724
If the painting is true,
607
01:05:49,288 --> 01:05:51,161
it will be you.
608
01:05:54,101 --> 01:05:55,651
I don't understand.
609
01:05:56,164 --> 01:05:57,117
Neither do I,
610
01:05:57,697 --> 01:05:58,693
just as well.
611
01:05:59,397 --> 01:06:00,758
But I have to know.
612
01:06:02,996 --> 01:06:06,415
Know... understand...
613
01:06:06,415 --> 01:06:08,849
No one really knows.
No one.
614
01:06:08,849 --> 01:06:10,008
Even the strong.
615
01:06:10,008 --> 01:06:11,601
I'm strong.
616
01:06:12,351 --> 01:06:13,092
I think.
617
01:06:14,530 --> 01:06:15,465
We'll see.
618
01:06:16,697 --> 01:06:19,321
You've been trying
to make me run away
619
01:06:19,321 --> 01:06:20,930
since the beginning.
620
01:06:22,719 --> 01:06:24,512
No, only to fight.
621
01:06:25,606 --> 01:06:29,042
We must both be strong
to the end.
622
01:06:34,701 --> 01:06:37,675
I'm beginning to see you.
623
01:06:39,170 --> 01:06:40,780
I'm beginning.
624
01:06:55,532 --> 01:07:00,201
Julienne, when I say I can't
come back, it's because I can't.
625
01:07:01,544 --> 01:07:06,438
I'd rather you went and saw him
at the gallery. He likes you.
626
01:07:08,097 --> 01:07:10,355
Tell him anything.
627
01:07:10,951 --> 01:07:13,549
We'll make photographs
next week.
628
01:07:16,186 --> 01:07:18,235
Things are how they are.
629
01:07:19,675 --> 01:07:23,982
Marianne is living her life,
and that's it.
630
01:07:27,967 --> 01:07:33,009
All I ask is that you see
to the catalogue, alright?
631
01:07:34,352 --> 01:07:36,122
I kiss you.
632
01:08:23,044 --> 01:08:25,346
You want to stop?
633
01:08:27,123 --> 01:08:31,082
I think it would be best.
634
01:08:31,302 --> 01:08:32,905
Something wrong?
635
01:08:38,407 --> 01:08:42,783
Something could be made of it all.
636
01:08:43,770 --> 01:08:45,896
But not by me.
637
01:08:49,000 --> 01:08:52,563
I thought a miracle
had been triggered
638
01:08:52,563 --> 01:08:55,395
for a moment or two.
639
01:08:56,926 --> 01:08:58,532
But no.
640
01:09:01,177 --> 01:09:04,860
I've done all that
a hundred times.
641
01:09:05,188 --> 01:09:10,144
I can do it again,
a little better, a little worse.
642
01:09:10,438 --> 01:09:12,877
But what for?
643
01:09:14,086 --> 01:09:15,874
I'd rather die.
644
01:09:15,874 --> 01:09:17,908
You stopped too soon.
645
01:09:19,752 --> 01:09:21,969
You stopped too soon.
646
01:09:22,929 --> 01:09:24,784
You are telling me?
647
01:09:26,849 --> 01:09:29,141
You tell me to fight.
648
01:09:29,141 --> 01:09:33,876
If you stop,
I'll think it's my fault.
649
01:09:35,476 --> 01:09:40,735
No, it's my talk that has turned
your head, it's all I can do now.
650
01:09:41,040 --> 01:09:42,289
Enough.
651
01:09:54,174 --> 01:09:57,037
I count in this, too.
652
01:10:02,675 --> 01:10:06,003
You just hurt me so much
653
01:10:06,003 --> 01:10:09,256
that I could hardly breathe.
654
01:10:09,256 --> 01:10:11,662
Neither could you.
655
01:10:14,902 --> 01:10:17,551
Something has happened.
656
01:10:29,061 --> 01:10:31,600
We should go farther.
657
01:10:31,600 --> 01:10:32,975
Farther.
658
01:10:34,789 --> 01:10:37,653
The point of no return.
659
01:10:42,169 --> 01:10:45,258
That's what
I can't reach anymore.
660
01:10:45,943 --> 01:10:47,411
Better forget it.
661
01:10:47,694 --> 01:10:53,100
Whatever you say, you've forced me
to go ahead with you.
662
01:10:53,353 --> 01:10:57,134
You can't leave me
in the void now.
663
01:11:02,913 --> 01:11:05,335
You're afraid,
664
01:11:05,632 --> 01:11:07,591
but I'm not.
665
01:11:08,656 --> 01:11:11,350
I'll be here tomorrow at ten.
666
01:11:42,292 --> 01:11:46,040
Are you sure she was angry
when she left?
667
01:11:46,260 --> 01:11:48,837
That seems to please you.
668
01:11:50,292 --> 01:11:54,856
I thought you wanted her
to model for Frenhofer.
669
01:11:56,481 --> 01:12:00,941
I thought you wanted
to see the painting.
670
01:12:03,625 --> 01:12:05,951
I've changed my mind.
671
01:12:05,951 --> 01:12:09,060
I want to see Marianne herself
672
01:12:09,060 --> 01:12:11,108
and leave as soon as possible.
673
01:12:12,856 --> 01:12:14,597
Don't be in such a hurry.
674
01:12:15,483 --> 01:12:16,699
Why say that?
675
01:12:17,001 --> 01:12:18,441
I know how it goes.
676
01:12:19,795 --> 01:12:23,230
If Frenho takes it
into his head to...
677
01:12:32,566 --> 01:12:34,056
You've come to fetch me?
678
01:12:38,521 --> 01:12:40,296
We're leaving.
679
01:12:40,522 --> 01:12:42,021
No, Nicolas.
680
01:12:42,243 --> 01:12:44,460
- I thought...
- You were mistaken.
681
01:12:44,460 --> 01:12:46,399
But I must return to Paris.
682
01:12:46,744 --> 01:12:48,327
Do as you wish,
but I'm staying.
683
01:12:49,399 --> 01:12:51,587
See you tomorrow, Liz.
684
01:13:45,681 --> 01:13:47,422
Enough.
685
01:13:56,949 --> 01:13:59,058
Let's go to bed.
686
01:14:30,560 --> 01:14:33,207
She seemed very determined today.
687
01:14:33,591 --> 01:14:35,418
Yes, she's taken it to heart.
688
01:14:36,124 --> 01:14:37,423
I wonder why.
689
01:14:37,747 --> 01:14:39,780
You do, do you?
690
01:14:41,486 --> 01:14:45,246
It's you who've sent her up
and won.
691
01:14:46,122 --> 01:14:48,567
Up and down in every sense.
692
01:14:48,876 --> 01:14:50,317
In every sense...
693
01:14:51,627 --> 01:14:53,186
Let's not exaggerate.
694
01:14:57,747 --> 01:14:58,904
We've worked hard.
695
01:14:58,904 --> 01:15:00,019
I noticed...
696
01:15:01,012 --> 01:15:02,062
Don't run away.
697
01:15:02,300 --> 01:15:04,833
I'm not. I'm tired.
698
01:15:33,687 --> 01:15:37,051
It's ages since
you worked like this.
699
01:15:37,051 --> 01:15:39,656
It must be something important.
700
01:15:40,076 --> 01:15:41,265
What does important mean?
701
01:15:41,265 --> 01:15:42,614
You know very well.
702
01:15:44,452 --> 01:15:45,928
Is this it?
703
01:15:45,928 --> 01:15:47,210
I don't know.
704
01:15:50,539 --> 01:15:51,469
I think
705
01:15:52,050 --> 01:15:56,457
you're playing with the girl,
you don't care about the danger.
706
01:15:56,457 --> 01:15:59,382
Such words.
You make a drama of everything.
707
01:16:00,301 --> 01:16:03,836
Sometimes
you're an unbearable coward.
708
01:16:04,038 --> 01:16:05,768
Sometimes you make me sick.
709
01:16:14,988 --> 01:16:16,722
No hurry.
710
01:16:16,989 --> 01:16:18,738
I think Edouard's still asleep.
711
01:16:18,738 --> 01:16:21,615
I'll wait in the studio.
Tell him I'm there.
712
01:16:24,818 --> 01:16:26,456
Be careful.
713
01:16:28,481 --> 01:16:30,098
Careful of what?
714
01:16:30,480 --> 01:16:33,177
Frenhofer puts his work
above all.
715
01:16:33,959 --> 01:16:37,114
That can play havoc with people.
716
01:16:38,758 --> 01:16:39,835
Thanks.
717
01:16:40,646 --> 01:16:42,175
I'll try to defend myself.
718
01:16:42,175 --> 01:16:44,771
If he wants to paint your face,
719
01:16:44,771 --> 01:16:46,178
refuse.
720
01:16:46,425 --> 01:16:46,886
No.
721
01:16:47,709 --> 01:16:50,052
Sorry, but no.
722
01:17:59,447 --> 01:18:00,761
Want some coffee?
723
01:18:01,655 --> 01:18:04,610
No thanks.
I had breakfast at the hotel.
724
01:18:04,874 --> 01:18:07,260
I ate two croissants.
725
01:18:44,727 --> 01:18:48,855
No doubt you'd be just
as interested if I said I'd shit.
726
01:18:49,196 --> 01:18:51,781
I find you altogether interesting,
no need to...
727
01:18:51,781 --> 01:18:54,721
Look me in the face.
728
01:18:55,808 --> 01:18:59,074
It's the one thing
you haven't done.
729
01:18:59,619 --> 01:19:00,731
Help me.
730
01:19:04,521 --> 01:19:07,080
The way you work
is your business.
731
01:19:08,502 --> 01:19:10,674
Let me be myself.
732
01:19:13,851 --> 01:19:16,191
Let me find my own place,
733
01:19:16,432 --> 01:19:18,413
my own movement,
734
01:19:19,495 --> 01:19:21,347
my own time.
735
01:19:25,911 --> 01:19:28,833
If that's no good, we'll stop.
736
01:20:32,572 --> 01:20:35,813
When I came here the first time
737
01:20:36,117 --> 01:20:39,376
I thought of my boarding school.
738
01:20:40,842 --> 01:20:43,382
I felt very bad there
739
01:20:43,634 --> 01:20:45,789
and also very well.
740
01:20:46,415 --> 01:20:49,632
Because everything
was forbidden.
741
01:20:52,445 --> 01:20:55,041
I was ill all the time...
742
01:21:03,728 --> 01:21:08,062
Every morning,
I wanted to stay...
743
01:21:08,062 --> 01:21:10,479
like this.
744
01:21:10,761 --> 01:21:13,165
Terrible fevers.
745
01:21:14,792 --> 01:21:16,719
Like this.
746
01:21:20,354 --> 01:21:21,728
Where are you?
747
01:21:22,010 --> 01:21:23,229
I'm here,
748
01:21:23,900 --> 01:21:26,680
listening, watching you.
749
01:21:31,681 --> 01:21:35,782
In the end they threw me out.
750
01:21:37,742 --> 01:21:41,879
So why do I want
to go on with you?
751
01:21:42,864 --> 01:21:45,178
Perhaps because it's different.
752
01:21:48,960 --> 01:21:51,979
The fever has returned,
all right.
753
01:21:52,794 --> 01:21:54,648
All night,
754
01:21:56,294 --> 01:21:58,857
like before Nicolas.
755
01:22:01,053 --> 01:22:03,105
Nightmares.
756
01:22:03,740 --> 01:22:06,304
Hasn't Nicolas helped you?
757
01:22:06,970 --> 01:22:10,639
Nicolas hates me.
758
01:22:11,260 --> 01:22:13,890
He's sure I'm crazy for you.
759
01:22:14,904 --> 01:22:16,607
He's an idiot.
760
01:22:16,918 --> 01:22:19,564
An idiot and a wretch,
761
01:22:19,564 --> 01:22:22,074
but an idiot above all.
762
01:22:22,794 --> 01:22:25,809
No, a wretch above all...
763
01:22:26,200 --> 01:22:27,469
I don't know.
764
01:22:28,020 --> 01:22:30,347
Anyway, it's all his fault.
765
01:22:32,700 --> 01:22:34,543
Mine, too, a little.
766
01:22:36,139 --> 01:22:39,223
He needed a pretext.
767
01:22:41,193 --> 01:22:44,402
It's untrue. I'm unfair.
768
01:22:46,671 --> 01:22:52,162
I think he's proud to count for
something in a work by Frenhofer.
769
01:22:52,381 --> 01:22:54,515
He never thought
770
01:22:56,161 --> 01:22:58,442
he might screw it up.
771
01:23:01,280 --> 01:23:03,629
But he's no reason to.
772
01:23:03,904 --> 01:23:05,857
Stop pretending.
773
01:23:09,169 --> 01:23:12,149
Like a cat with a bird.
774
01:23:21,988 --> 01:23:23,087
What's the matter?
775
01:23:23,864 --> 01:23:25,615
Nothing, go on.
776
01:23:26,074 --> 01:23:27,287
With what?
777
01:23:27,889 --> 01:23:31,150
I'm telling you
how my life's come to a halt.
778
01:23:32,865 --> 01:23:36,115
It's all over
with Nicolas and me.
779
01:23:40,117 --> 01:23:43,742
And I don't even know why.
780
01:23:46,616 --> 01:23:50,116
He's the only man
I could live with.
781
01:23:50,742 --> 01:23:54,655
I spit in the faces
of all the others.
782
01:23:58,734 --> 01:24:00,148
How violent.
783
01:24:02,555 --> 01:24:04,110
Go on,
784
01:24:04,110 --> 01:24:06,420
mock me.
785
01:24:07,491 --> 01:24:10,775
I don't know how things are
with you and Liz,
786
01:24:11,054 --> 01:24:12,619
but Nicolas...
787
01:24:18,651 --> 01:24:20,088
None of your business.
788
01:24:20,088 --> 01:24:24,295
Why have you moved?
That was the gesture, the look...
789
01:24:41,446 --> 01:24:45,027
I've almost finished.
It's a rook.
790
01:24:45,296 --> 01:24:47,899
Dear, delicious crow.
791
01:24:49,737 --> 01:24:52,775
And the famous poison...
792
01:24:53,862 --> 01:24:55,871
Fear not. I keep it...
793
01:24:56,494 --> 01:24:59,993
because it's old.
I think that's nice.
794
01:25:04,841 --> 01:25:07,156
A mallard.
795
01:25:07,998 --> 01:25:11,245
Just like a painting by Oudry.
796
01:25:11,517 --> 01:25:14,559
There's one like it
in the Mus�e Fabre
797
01:25:14,778 --> 01:25:16,144
in Montpellier.
798
01:25:19,901 --> 01:25:22,402
The head lowered.
799
01:25:25,467 --> 01:25:28,721
Animals pose, too.
800
01:25:38,864 --> 01:25:42,968
Do you know how things are
with Frenho?
801
01:25:42,968 --> 01:25:44,592
In what way?
802
01:25:45,495 --> 01:25:50,271
You know he'll take up
La Noiseuse again?
803
01:25:51,781 --> 01:25:53,543
With that girl.
804
01:25:55,218 --> 01:25:57,427
He told you?
805
01:25:58,144 --> 01:26:02,186
It's the best thing
that could happen.
806
01:26:02,186 --> 01:26:03,406
I don't know
807
01:26:04,895 --> 01:26:08,028
He suffered so much
the first time.
808
01:26:08,717 --> 01:26:11,250
You can't always
protect yourself.
809
01:26:12,249 --> 01:26:14,498
How comforting.
810
01:26:14,956 --> 01:26:17,264
It's easy enough for you.
811
01:26:17,499 --> 01:26:20,740
You come when it's all over
to pick up the pieces.
812
01:26:20,740 --> 01:26:24,863
Except when it's me
who ends up on my face.
813
01:26:25,093 --> 01:26:27,060
Yes, at dinner
the other evening.
814
01:26:27,060 --> 01:26:29,563
You know very well what I mean.
815
01:26:29,779 --> 01:26:31,750
Let bygones be bygones, Balto.
816
01:26:32,000 --> 01:26:34,395
Don't call me Balto.
There's no more Balto.
817
01:26:40,584 --> 01:26:43,125
What's he said
about the painting?
818
01:26:43,345 --> 01:26:45,062
Have you seen it?
819
01:26:45,999 --> 01:26:47,365
I've seen something.
820
01:26:47,365 --> 01:26:48,470
What?
821
01:26:49,663 --> 01:26:51,751
I hate you.
822
01:26:52,022 --> 01:26:54,189
You've only come to find out
823
01:26:54,671 --> 01:26:56,960
how he's getting on.
824
01:26:57,751 --> 01:26:59,116
A friendly visit...
825
01:26:59,116 --> 01:27:01,376
you hypocrite.
826
01:27:01,626 --> 01:27:02,460
Stop.
827
01:27:03,784 --> 01:27:06,315
I could merely have phoned.
828
01:27:10,752 --> 01:27:12,708
You know how I wanted to see you.
829
01:27:13,687 --> 01:27:16,618
Why not stay for dinner, then?
830
01:27:17,547 --> 01:27:21,876
I don't want to see Edouard
until he's finished.
831
01:27:22,306 --> 01:27:25,518
And I must go to Grenoble.
832
01:27:26,751 --> 01:27:28,815
Do you think he's doing well?
833
01:27:29,040 --> 01:27:32,126
Clear off,
or I'll stuff you.
834
01:27:32,520 --> 01:27:33,971
As you please.
835
01:27:36,816 --> 01:27:39,182
You say that, because
836
01:27:39,182 --> 01:27:41,624
you think you'll be disappointed
when I finish.
837
01:27:42,016 --> 01:27:43,766
Me? No.
838
01:27:45,494 --> 01:27:48,462
I've lost all notion of time.
839
01:27:48,995 --> 01:27:51,096
I feel I'm in a cavern.
840
01:27:51,462 --> 01:27:53,183
No rain, no sun,
841
01:27:53,183 --> 01:27:56,038
no cold, heat or wind.
842
01:27:56,285 --> 01:27:59,095
There's just a flickering light
843
01:27:59,095 --> 01:28:02,269
somewhere far away.
844
01:28:07,081 --> 01:28:11,006
I'll be here on Saturday,
come what may.
845
01:28:11,285 --> 01:28:13,600
I hope Edouard
can show me something.
846
01:28:13,600 --> 01:28:15,599
Tell him yourself.
847
01:28:23,598 --> 01:28:26,332
Excuse me,
are you Monsieur Frenhofer?
848
01:28:26,665 --> 01:28:28,738
I'm Balthazar Porbus.
849
01:28:29,128 --> 01:28:32,100
He's not here,
but that is Madame Frenhofer.
850
01:28:38,039 --> 01:28:40,183
You want to speak
to my husband?
851
01:28:40,412 --> 01:28:42,544
No, I'm looking for
Nicolas Wartel.
852
01:28:42,777 --> 01:28:45,101
Do you know
where I can find him?
853
01:28:45,464 --> 01:28:48,088
I think he's staying
at the inn.
854
01:28:52,414 --> 01:28:54,601
I'm Julienne, his sister.
855
01:29:01,184 --> 01:29:02,995
Moved? I moved?
856
01:29:02,995 --> 01:29:06,503
You think I moved?
It's my fault?
857
01:29:06,892 --> 01:29:08,528
Yes, you moved
just a little.
858
01:29:10,203 --> 01:29:13,588
Resume your pose.
As for me,
859
01:29:14,170 --> 01:29:15,546
I was right here.
860
01:29:16,712 --> 01:29:18,772
You think I wasn't right here?
861
01:29:19,022 --> 01:29:23,397
Just show me where I was, then.
862
01:29:27,368 --> 01:29:29,071
A little that way.
863
01:29:40,243 --> 01:29:44,580
Stop moving.
I don't know where I was.
864
01:29:57,684 --> 01:30:01,797
Be serious...
This is work, you know.
865
01:30:07,181 --> 01:30:08,872
Where were you?
866
01:30:09,141 --> 01:30:13,464
Here, where do you think?
Keep still, or I'll get cross.
867
01:31:20,003 --> 01:31:22,480
Has there been a call for me?
868
01:31:32,560 --> 01:31:34,450
You're incredible.
869
01:31:35,965 --> 01:31:39,143
I thought you'd be sulking
870
01:31:39,827 --> 01:31:42,577
but you wouldn't mind seeing me.
871
01:31:42,577 --> 01:31:44,629
You're right.
872
01:31:46,409 --> 01:31:48,230
It's fixed with the gallery.
873
01:31:48,230 --> 01:31:50,418
To hell with it.
874
01:31:51,857 --> 01:31:53,827
Tell me all about it.
875
01:32:26,476 --> 01:32:28,392
You can take a rest.
876
01:32:28,608 --> 01:32:30,235
I want to sleep.
877
01:32:30,692 --> 01:32:32,064
May I?
878
01:32:33,068 --> 01:32:34,955
Not here,
879
01:32:36,000 --> 01:32:39,141
but you can easily sleep
at the house.
880
01:32:40,517 --> 01:32:41,548
There are guest rooms.
881
01:32:48,690 --> 01:32:51,756
I'll phone, then.
882
01:33:26,360 --> 01:33:28,766
She's spending the night there.
883
01:34:19,341 --> 01:34:21,169
Don't bother.
884
01:34:21,779 --> 01:34:24,332
It may be cold tonight.
885
01:34:31,206 --> 01:34:33,238
That's pretty.
886
01:34:33,517 --> 01:34:36,184
Pretty things inside, too.
887
01:34:38,904 --> 01:34:40,779
This will suit you.
888
01:34:40,779 --> 01:34:42,548
I don't like jewelry.
889
01:34:42,843 --> 01:34:44,925
You've never worn one like it.
890
01:34:45,136 --> 01:34:46,434
Try it.
891
01:34:48,278 --> 01:34:54,053
Stop turning me around like that.
I'm not a doll.
892
01:35:10,375 --> 01:35:13,656
Sorry, I don't know
what came over me.
893
01:35:13,888 --> 01:35:15,717
Never mind.
894
01:35:16,562 --> 01:35:20,014
They were imitation.
895
01:35:48,250 --> 01:35:49,813
Aren't you coming?
896
01:35:49,813 --> 01:35:51,461
Not at the moment.
897
01:35:51,461 --> 01:35:52,875
Where are you going?
898
01:35:53,148 --> 01:35:56,521
To the studio.
Don't wait for me.
899
01:38:54,460 --> 01:38:55,897
Coffee.
900
01:39:51,560 --> 01:39:53,838
I came to the studio.
901
01:39:54,044 --> 01:39:55,276
I saw it.
902
01:39:59,049 --> 01:39:59,889
I know.
903
01:40:03,833 --> 01:40:05,846
I'm sorry.
904
01:40:06,186 --> 01:40:08,498
When you weren't here...
905
01:40:08,720 --> 01:40:10,939
Don't make excuses.
906
01:40:12,126 --> 01:40:14,499
It's bothering you.
907
01:40:15,001 --> 01:40:18,562
It's a work in progress
and I dislike...
908
01:40:18,562 --> 01:40:20,719
I know.
909
01:40:21,023 --> 01:40:23,937
But can I ask you one thing?
910
01:40:24,306 --> 01:40:27,423
Since when
has a work in progress
911
01:40:27,690 --> 01:40:30,618
made you destroy
another work in progress?
912
01:40:31,284 --> 01:40:34,157
It wasn't...
913
01:40:34,876 --> 01:40:36,906
It was old, yes.
914
01:40:36,906 --> 01:40:39,203
It was abandoned
915
01:40:39,203 --> 01:40:41,724
but it was my face
916
01:40:42,269 --> 01:40:44,534
and I liked it.
917
01:40:45,605 --> 01:40:48,013
You effaced me.
918
01:40:49,468 --> 01:40:52,916
It wasn't you I effaced, Liz.
919
01:40:53,311 --> 01:40:55,511
How to put it, then.
920
01:40:56,635 --> 01:40:59,043
You replaced me.
921
01:40:59,043 --> 01:41:03,062
Replaced my face with buttocks.
922
01:41:05,699 --> 01:41:08,417
May I have coffee?
923
01:41:26,812 --> 01:41:29,544
I couldn't do otherwise.
924
01:41:29,888 --> 01:41:33,814
I couldn't progress
if I kept memories, regrets.
925
01:41:37,438 --> 01:41:40,396
And believe it or not,
it hurt me.
926
01:41:40,396 --> 01:41:41,711
I'm sure
927
01:41:41,989 --> 01:41:44,522
you spent an awful night.
928
01:41:44,835 --> 01:41:47,708
Very uncomfortable,
in every way.
929
01:41:59,198 --> 01:42:04,306
You expect me
to make a jealous outburst.
930
01:42:05,087 --> 01:42:05,865
No.
931
01:42:08,414 --> 01:42:11,150
But it's ten years
932
01:42:11,699 --> 01:42:15,194
since you began that
painting you've botched.
933
01:42:15,396 --> 01:42:16,774
Remember.
934
01:42:17,428 --> 01:42:21,367
We never left the studio,
not for a week.
935
01:42:21,991 --> 01:42:24,851
We slept on the little mattress.
936
01:42:25,116 --> 01:42:27,225
There was no day,
937
01:42:27,225 --> 01:42:29,178
no night.
938
01:42:30,072 --> 01:42:31,367
Remember?
939
01:42:31,773 --> 01:42:36,282
Just the sort of memories
I don't want to have now.
940
01:42:36,537 --> 01:42:40,306
Then you were full of ideas,
full of energy.
941
01:42:42,232 --> 01:42:45,853
You know what I thought when
I saw you asleep there this morning?
942
01:42:46,089 --> 01:42:47,133
I don't want to know.
943
01:42:47,368 --> 01:42:48,885
I'll tell you anyway.
944
01:42:49,745 --> 01:42:51,541
No, you're right.
945
01:42:52,762 --> 01:42:54,903
I won't tell you.
946
01:43:08,595 --> 01:43:13,525
It looks more and more like you.
947
01:43:18,669 --> 01:43:21,309
Don't you realize,
948
01:43:21,557 --> 01:43:24,762
it's ten years
since you stopped.
949
01:43:24,978 --> 01:43:27,463
At the moment
you should have seen it through,
950
01:43:27,463 --> 01:43:29,887
you funked it.
951
01:43:32,328 --> 01:43:34,327
I was ready to go on,
952
01:43:34,556 --> 01:43:36,276
to accept anything
953
01:43:36,526 --> 01:43:40,831
Because we were
even stronger than before.
954
01:43:43,744 --> 01:43:46,831
Stronger than before Balthazar,
you mean.
955
01:43:47,058 --> 01:43:48,794
Never mind Porbus.
956
01:43:49,120 --> 01:43:52,245
He suffered more than you.
He suffers still.
957
01:43:52,526 --> 01:43:55,275
I'm talking of you and me.
958
01:43:55,496 --> 01:43:59,926
What you've done
has diminished both of us,
959
01:44:00,184 --> 01:44:01,748
made us sick of each other.
960
01:44:02,029 --> 01:44:03,465
You've no right to say that.
961
01:44:03,685 --> 01:44:04,873
Why not?
962
01:44:05,614 --> 01:44:08,246
Because we've had
a fine life together?
963
01:44:08,591 --> 01:44:11,469
Happiness, as you have said.
964
01:44:12,581 --> 01:44:15,154
But happiness at such a price
965
01:44:15,372 --> 01:44:17,403
is sad.
966
01:44:18,792 --> 01:44:20,872
You're sad, Frenho.
967
01:44:20,872 --> 01:44:23,121
Look at yourself.
968
01:44:24,548 --> 01:44:26,937
That's what you thought
this morning?
969
01:44:27,653 --> 01:44:29,424
No, not that.
970
01:44:30,497 --> 01:44:33,531
You're sad because
you're no longer young.
971
01:44:33,531 --> 01:44:36,468
You're exhausted.
972
01:44:36,770 --> 01:44:39,435
When you began that picture
ten years ago,
973
01:44:39,435 --> 01:44:42,740
it was the start of an adventure.
974
01:44:43,363 --> 01:44:45,481
Now it's not a new start,
975
01:44:46,497 --> 01:44:48,456
it's the end.
976
01:44:48,706 --> 01:44:50,312
You say that so coldly.
977
01:44:50,312 --> 01:44:52,654
How ought I say it?
978
01:44:53,748 --> 01:44:58,781
You've lied for ten years: it's
easy to go on. Go on if you wish.
979
01:44:58,781 --> 01:45:00,239
Stop!
980
01:45:06,646 --> 01:45:07,748
It's cruel.
981
01:45:07,748 --> 01:45:10,155
That's how I am.
982
01:45:11,126 --> 01:45:11,846
Cruel.
983
01:45:13,597 --> 01:45:16,907
Have you only just noticed?
984
01:45:39,584 --> 01:45:44,251
Don't lose this tension,
985
01:45:44,251 --> 01:45:45,501
the way you're tense now.
986
01:45:46,255 --> 01:45:48,223
Look at me.
987
01:46:37,966 --> 01:46:40,248
Lower your hand.
988
01:46:40,864 --> 01:46:43,553
Turn your face.
989
01:46:43,894 --> 01:46:46,653
No, look at me.
990
01:46:49,125 --> 01:46:51,718
Raise your hand.
991
01:46:53,279 --> 01:46:54,582
Turn it.
992
01:46:57,316 --> 01:46:58,592
It's quite different.
993
01:46:58,842 --> 01:47:01,029
No, it's more precise.
994
01:47:05,531 --> 01:47:08,155
Are you looking for something,
995
01:47:08,811 --> 01:47:10,907
something you've seen?
996
01:47:11,781 --> 01:47:13,439
Possibly.
997
01:47:20,177 --> 01:47:23,624
Frenho may be finishing
the painting.
998
01:47:24,093 --> 01:47:28,565
It would be best
if Marianne didn't see it
999
01:47:28,780 --> 01:47:30,531
when it's finished.
1000
01:47:30,531 --> 01:47:32,115
That's what he told me.
1001
01:47:35,052 --> 01:47:36,959
Why not?
1002
01:47:37,490 --> 01:47:39,551
It's not a question
of life or death.
1003
01:47:39,551 --> 01:47:41,419
Why not?
1004
01:47:41,759 --> 01:47:44,850
When you're drowning,
your life flashes past,
1005
01:47:45,135 --> 01:47:49,117
all forgotten memories.
In a fraction of a second.
1006
01:47:50,138 --> 01:47:55,106
Is it possible to capture
an entire life
1007
01:47:55,608 --> 01:47:58,097
in a painting
1008
01:47:58,410 --> 01:48:03,483
with a few strokes of paint?
1009
01:48:05,638 --> 01:48:09,019
It seems incredible, but
1010
01:48:09,019 --> 01:48:13,391
that's what Frenhofer
searched for.
1011
01:48:15,549 --> 01:48:20,330
You mean
that it is a shameless thing.
1012
01:48:22,806 --> 01:48:26,236
Yes, shameless.
1013
01:48:26,539 --> 01:48:31,051
It's not the body
that's shameless,
1014
01:48:31,353 --> 01:48:33,476
not nudity.
1015
01:48:33,802 --> 01:48:36,331
It's something else.
1016
01:49:09,928 --> 01:49:12,004
Is it finished?
1017
01:49:13,113 --> 01:49:14,771
Perhaps.
1018
01:49:17,888 --> 01:49:19,859
May I look at it now?
1019
01:49:20,304 --> 01:49:21,929
It's finished?
1020
01:49:26,172 --> 01:49:28,413
You'll tell me.
1021
01:50:19,870 --> 01:50:21,985
What are you doing here?
1022
01:50:21,985 --> 01:50:23,457
Where's Nicolas?
1023
01:50:23,457 --> 01:50:24,713
He's out.
He's not feeling well.
1024
01:50:24,713 --> 01:50:25,666
Just as well.
1025
01:50:25,666 --> 01:50:27,548
Tell him I'm leaving.
1026
01:50:27,767 --> 01:50:29,549
Without speaking to Nicolas?
1027
01:50:30,205 --> 01:50:33,518
Julienne, you're not his wife.
I've put up with you
1028
01:50:33,784 --> 01:50:37,050
but keep out of my affairs now.
Nicolas will survive without me.
1029
01:50:37,446 --> 01:50:38,978
Shut up!
1030
01:50:39,248 --> 01:50:41,727
Do you think
I've suffered you for fun?
1031
01:50:41,947 --> 01:50:45,635
I dared not come home too early,
in case you were doing it.
1032
01:50:47,033 --> 01:50:49,972
I had to find a way out.
1033
01:50:50,742 --> 01:50:52,940
My way out was to get out.
1034
01:50:57,940 --> 01:51:03,521
I suffered. And you're not going
to leave Nicolas just like this.
1035
01:51:04,067 --> 01:51:07,725
I don't love him enough to stay.
1036
01:51:07,725 --> 01:51:09,035
You're selfish.
1037
01:51:09,035 --> 01:51:11,127
That's not true.
1038
01:51:11,127 --> 01:51:15,301
I must go quickly,
before everyone else finds out.
1039
01:51:15,301 --> 01:51:17,644
What do you care about everyone?
1040
01:51:18,158 --> 01:51:19,663
That's fantasy.
1041
01:51:22,876 --> 01:51:25,426
It's not fantasy.
1042
01:51:25,729 --> 01:51:28,001
I've seen it.
1043
01:51:34,458 --> 01:51:35,178
A cold
1044
01:51:37,112 --> 01:51:39,477
and dry thing.
1045
01:51:39,728 --> 01:51:41,987
It was me.
1046
01:51:42,955 --> 01:51:47,208
I don't know what you're talking about,
but you're not leaving like this.
1047
01:51:47,426 --> 01:51:48,695
I can't...
1048
01:51:49,956 --> 01:51:52,020
Have a rest.
1049
01:51:56,645 --> 01:51:58,573
Stay the night, at least.
1050
01:51:59,941 --> 01:52:02,666
"Tomorrow's another day."
1051
01:52:05,410 --> 01:52:07,428
I'm exhausted.
1052
01:52:09,457 --> 01:52:12,851
Sleep in my room, if you like.
1053
01:52:13,166 --> 01:52:15,741
I'll speak to Nicolas.
1054
01:54:22,104 --> 01:54:23,520
You sneaked out?
1055
01:54:23,830 --> 01:54:25,708
I waited till mother was asleep.
1056
01:54:26,229 --> 01:54:28,552
But she might go sleepwalking.
1057
01:54:34,520 --> 01:54:36,726
How beautiful.
1058
01:54:37,580 --> 01:54:39,675
It's the young lady?
1059
01:54:40,854 --> 01:54:46,489
We're not the same age,
but I'll share a secret.
1060
01:54:47,083 --> 01:54:49,676
Can you keep a secret?
1061
01:54:54,238 --> 01:54:55,981
Hold it.
1062
01:55:17,271 --> 01:55:19,240
Hold tight.
1063
01:55:30,301 --> 01:55:32,342
Is this the secret?
1064
01:55:59,170 --> 01:56:02,056
It's like Joseph's letters.
1065
01:56:02,336 --> 01:56:05,570
I've put them in a shoe box.
1066
01:56:06,712 --> 01:56:11,493
I've hidden them in the greenhouse,
behind the old watering cans.
1067
01:56:13,904 --> 01:56:18,245
When it rains,
I like to go there
1068
01:56:18,450 --> 01:56:20,524
and read them again.
1069
01:56:21,322 --> 01:56:23,182
It smells nice there
in the rain.
1070
01:56:23,649 --> 01:56:27,513
Yes, but this,
whether it rains or not,
1071
01:56:27,789 --> 01:56:30,149
you must never look at.
1072
01:56:31,601 --> 01:56:34,620
The secret, our secret
1073
01:56:34,870 --> 01:56:38,603
is that you've never seen
this painting. It doesn't exist.
1074
01:56:38,807 --> 01:56:40,276
Got that?
1075
01:56:40,827 --> 01:56:43,199
Yes, Monsieur Frenhofer.
1076
01:56:43,649 --> 01:56:45,415
How long should I keep it?
1077
01:56:45,650 --> 01:56:48,964
Forever.
Even when I'm gone.
1078
01:57:08,432 --> 01:57:10,891
A smaller brick.
1079
01:57:57,957 --> 01:58:00,122
Well, here we are.
1080
01:58:02,873 --> 01:58:06,559
This isn't the most pleasant
moment for me.
1081
01:58:07,019 --> 01:58:10,300
I don't like something
being finished.
1082
01:58:13,481 --> 01:58:16,849
You may expect something else,
Marianne.
1083
01:58:17,125 --> 01:58:19,187
I, too, in a sense.
1084
01:58:19,999 --> 01:58:24,045
A finished painting is rather
like a newborn child.
1085
01:58:24,584 --> 01:58:29,968
It will take time
to know how it will turn out.
1086
01:58:31,781 --> 01:58:34,550
But I haven't time.
1087
01:58:40,992 --> 01:58:44,469
It's my first
posthumous painting.
1088
01:58:44,873 --> 01:58:47,030
It's even more valuable.
1089
01:59:19,285 --> 01:59:21,814
You've done a very fine thing.
1090
01:59:22,038 --> 01:59:23,618
The painting?
1091
01:59:24,135 --> 01:59:27,844
I mean the real painting.
1092
01:59:28,823 --> 01:59:30,044
And also
1093
01:59:31,139 --> 01:59:32,669
what you've done...
1094
01:59:33,002 --> 01:59:34,620
I hoped to amaze you.
1095
01:59:36,105 --> 01:59:39,659
You always amaze me, Frenho.
1096
01:59:54,784 --> 01:59:57,112
I'm afraid.
1097
02:00:12,925 --> 02:00:15,035
I've packed.
1098
02:00:16,917 --> 02:00:20,364
Better leave early
to avoid the rush.
1099
02:00:22,635 --> 02:00:25,645
We could make a detour
through Spain.
1100
02:00:41,886 --> 02:00:44,899
Your brother has an
extraordinary talent.
1101
02:00:44,899 --> 02:00:46,477
He says he owes
much to you.
1102
02:00:46,748 --> 02:00:51,384
But I haven't dared to tell him
of my great friendship.
1103
02:00:52,720 --> 02:00:55,311
Someone of such modesty...
1104
02:00:55,813 --> 02:00:58,344
We've hardly met, you and I.
1105
02:00:59,023 --> 02:01:02,916
I'd love us to have dinner
one day... with him.
1106
02:01:16,854 --> 02:01:19,062
I'd like to ask a question.
1107
02:01:20,042 --> 02:01:23,417
When you say you seek the truth
in a painting,
1108
02:01:23,417 --> 02:01:25,637
is it always true?
1109
02:01:27,462 --> 02:01:31,855
You ask as friend or foe?
1110
02:01:34,690 --> 02:01:37,249
I think a painter has no foes
1111
02:01:37,594 --> 02:01:39,562
except for bad paintings.
1112
02:01:40,248 --> 02:01:41,776
How shall I take that?
1113
02:01:42,289 --> 02:01:43,636
As you wish.
1114
02:01:45,089 --> 02:01:47,536
I'll always admire you
1115
02:01:47,834 --> 02:01:49,498
but feel sorry for you, too.
1116
02:01:49,934 --> 02:01:54,352
I don't want to end like you,
in a pretence.
1117
02:01:54,913 --> 02:01:56,771
Stay as you are.
1118
02:01:57,474 --> 02:01:59,350
I like you.
1119
02:02:26,070 --> 02:02:29,445
I didn't believe you
when you tried to warn me.
1120
02:02:29,656 --> 02:02:31,434
Never mind.
1121
02:02:31,434 --> 02:02:33,099
You see,
I was needlessly afraid.
1122
02:02:33,099 --> 02:02:35,006
No, you were right.
1123
02:02:35,350 --> 02:02:38,195
I was unaware. Now I'm not.
1124
02:02:38,944 --> 02:02:40,946
That's what I wanted to say.
1125
02:02:46,896 --> 02:02:49,041
I'm lost for words.
1126
02:02:49,459 --> 02:02:52,320
In painting,
words count for nothing.
1127
02:02:52,543 --> 02:02:54,168
You're right.
1128
02:02:55,894 --> 02:02:59,051
Let's talk figures.
1129
02:03:27,591 --> 02:03:31,455
Edoaurd Frenhofer's drawings and
paintings were by
73715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.