Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,847 --> 00:00:11,482
LOS PIONEROS
2
00:00:53,576 --> 00:00:56,458
PREJUICIOS
3
00:01:35,904 --> 00:01:38,621
Bueno, Jenny, no hay de que
preocuparse pero...
4
00:01:38,621 --> 00:01:40,508
...a partir de ahora no
tienes que hacer esfuerzos.
5
00:01:40,508 --> 00:01:41,169
De acuerdo.
6
00:01:41,169 --> 00:01:44,039
Vigila que me obedezca, Nathan,
y ay�dala.
7
00:01:44,039 --> 00:01:45,855
Lo que usted mande, doctor.
8
00:01:46,615 --> 00:01:49,567
�Doctor, podr�as venir enseguida?
Harriet se lastim�.
9
00:01:49,567 --> 00:01:51,090
Ir� por mi malet�n.
10
00:01:51,090 --> 00:01:52,455
Espero que no sea nada serio.
11
00:01:52,455 --> 00:01:55,224
No, se torci� el tobillo.
12
00:01:55,224 --> 00:01:56,925
D�gale que le deseamos
que se recupere.
13
00:01:56,925 --> 00:01:59,378
Gracias, Jenny,
eres muy amable.
14
00:01:59,378 --> 00:02:01,034
- Nels.
- Nathan.
15
00:02:03,110 --> 00:02:04,539
Vamos, Nels.
16
00:02:17,429 --> 00:02:19,512
Parece poca cosa, Harriet.
17
00:02:19,512 --> 00:02:23,137
No te apoyes en ese pie durante
un par de d�as, y todo ir� bien.
18
00:02:23,137 --> 00:02:24,637
�Un par de d�as?
19
00:02:24,637 --> 00:02:27,869
Gracias por venir, Doc,
se que est�s muy ocupado.
20
00:02:27,869 --> 00:02:29,871
S�, �ltimamente no ha parado.
21
00:02:29,871 --> 00:02:33,313
Estoy deseando que llegue el
nuevo m�dico, necesito ayuda.
22
00:02:33,313 --> 00:02:35,261
�Nuevo m�dico?
23
00:02:35,261 --> 00:02:37,872
No sab�a que hubieras contratado
un nuevo m�dico.
24
00:02:37,872 --> 00:02:41,141
S�, en cierto modo.
El Dr. Ledoux.
25
00:02:41,141 --> 00:02:44,013
�l y su esposa llegar�n
desde Nueva Orleans.
26
00:02:44,013 --> 00:02:45,458
�Nueva Orleans?
27
00:02:45,458 --> 00:02:47,647
Vaya.
28
00:02:47,647 --> 00:02:49,567
Debo ir a ver a la Sra. Racker.
29
00:02:49,567 --> 00:02:52,631
S�lo con esa mujer cualquiera
tiene trabajo para todo el d�a.
30
00:02:52,631 --> 00:02:56,026
�Ledoux? �Eso es franc�s, verdad?
31
00:02:56,026 --> 00:02:59,811
No lo se, supongo.
Dale descanso al pie.
32
00:03:00,781 --> 00:03:02,893
Ledoux, s�.
33
00:03:02,893 --> 00:03:07,529
Suena agradable tener alguien
con quien parle-vous-francaise.
34
00:03:37,489 --> 00:03:39,013
�Hola, qu� puedo hacer por uestedes?
35
00:03:39,013 --> 00:03:40,618
�Es usted el Dr. Baker?
36
00:03:40,618 --> 00:03:41,642
S�.
37
00:03:41,642 --> 00:03:46,979
Soy Caleb Ledoux.
El Dr. Ledoux, nos esperaba.
38
00:03:48,887 --> 00:03:51,161
Encantado de conocerlo, pase.
39
00:03:51,161 --> 00:03:52,505
Gracias.
40
00:03:53,699 --> 00:03:56,855
Dr. Baker, le presento a mi
esposa Mattie.
41
00:03:56,855 --> 00:03:59,457
- Mattie.
- Encantada.
42
00:04:02,088 --> 00:04:06,443
Veo que est�n empapados.
�Por qu� no se quitan esos abrigos...
43
00:04:06,443 --> 00:04:07,625
...y se sientan?
44
00:04:07,625 --> 00:04:09,121
Gracias.
45
00:04:09,121 --> 00:04:10,111
�Qu� tal una taza de caf�?
46
00:04:10,111 --> 00:04:12,012
Fant�stico, muchas gracias.
47
00:04:32,445 --> 00:04:35,327
- Esto les har� entrar en calor.
- Gracias.
48
00:04:45,157 --> 00:04:48,067
Imagino que mi curr�culo
es de su agrado.
49
00:04:48,592 --> 00:04:50,975
S�, por supuesto.
50
00:04:52,069 --> 00:04:54,009
Est� muy capacitado.
51
00:04:54,009 --> 00:04:55,490
Gracias.
52
00:04:57,247 --> 00:04:59,445
Quiz�s demasiado.
53
00:05:00,151 --> 00:05:02,478
�Qu� le hizo venir aqu�?
54
00:05:02,478 --> 00:05:05,598
Los m�dicos rurales apenas
ganan dinero.
55
00:05:07,029 --> 00:05:09,835
S�. En su carta mencionaba
la cuesti�n econ�mica.
56
00:05:09,835 --> 00:05:11,891
Pero tambi�n dec�a que...
57
00:05:12,760 --> 00:05:17,430
...buscaba un m�dico reci�n
graduado dispuesto al trabajo.
58
00:05:19,087 --> 00:05:24,043
Dr. Baker, crec� en un medio
rural a las afueras de Nueva Orleans...
59
00:05:24,043 --> 00:05:27,844
...y conozco los problemas de
los campesinos y de sus m�dicos.
60
00:05:27,844 --> 00:05:30,857
Y vengo a ayudar.
61
00:05:41,541 --> 00:05:44,073
�Qu� le preocupa, doctor?
62
00:05:46,165 --> 00:05:48,107
Su edad.
63
00:05:48,107 --> 00:05:52,507
Normalmente, un licenciado
es m�s joven...
64
00:05:52,507 --> 00:05:54,957
...y sale con ganas de
comerse al mundo.
65
00:05:56,032 --> 00:05:57,966
�Eso es todo?
66
00:05:57,966 --> 00:06:01,721
Admito que he tardado m�s que la
mayor�a en terminar la carrera.
67
00:06:01,721 --> 00:06:04,775
Pero estoy lleno de energ�a.
Cr�ame.
68
00:06:04,775 --> 00:06:08,087
Y con ganas de trabajar,
si me da la oportunidad.
69
00:06:08,087 --> 00:06:10,955
Como ya le coment� en la carta...
70
00:06:10,955 --> 00:06:15,061
...su salario lo pagar�n
los pacientes que trate.
71
00:06:15,061 --> 00:06:17,685
Me temo que es lo mejor
que puedo ofrecerle.
72
00:06:17,685 --> 00:06:19,760
Es justo.
73
00:06:23,009 --> 00:06:26,518
Dr. Baker, soy consciente de
la situaci�n.
74
00:06:26,518 --> 00:06:29,957
Un doctor negro en una comunidad
predominantemente blanca.
75
00:06:29,957 --> 00:06:33,039
Excusa decir, predominantemente.
76
00:06:33,039 --> 00:06:37,977
Deme una oportunidad
y no los defraudar�.
77
00:06:40,030 --> 00:06:42,065
Muy bien, la tendr�.
78
00:06:55,301 --> 00:06:57,014
�Dec�as algo, querida?
79
00:07:06,747 --> 00:07:09,447
�Otra vez con la misma tonter�a
del franc�s?
80
00:07:09,447 --> 00:07:11,468
No es tonter�a.
81
00:07:11,468 --> 00:07:14,769
Por amor de Dios, el Dr. Ledoux
y su esposa estar�n encantados...
82
00:07:14,769 --> 00:07:19,813
...que alguien pueda conversar
con ellos en su lengua.
83
00:07:19,813 --> 00:07:22,645
Ni siquiera sabemos si son franceses.
84
00:07:23,740 --> 00:07:25,427
Nels...
85
00:07:26,628 --> 00:07:31,620
Ledoux, Nueva Orleans,
claro que son franceses.
86
00:07:32,649 --> 00:07:35,651
Los invitaremos a cenar en
cuanto lleguen.
87
00:07:35,651 --> 00:07:37,045
Es una buena idea.
88
00:07:37,045 --> 00:07:39,639
Puedes impresionarlos con tus
tortillas francesas.
89
00:07:39,639 --> 00:07:41,742
Muy gracioso.
�A d�nde vas?
90
00:07:41,742 --> 00:07:45,064
Abajo, quiero leer tranquilo.
91
00:07:45,064 --> 00:07:47,197
Nels, y yo quiero hablar.
92
00:07:47,197 --> 00:07:50,771
Lo se, querida,
lo se desde hace 23 a�os.
93
00:07:50,771 --> 00:07:52,429
Adi�s.
94
00:08:02,606 --> 00:08:05,175
Nels, por favor, en la estanter�a
de arriba.
95
00:08:05,175 --> 00:08:07,287
�Qu� importan d�nde vaya?
96
00:08:07,287 --> 00:08:10,115
Cada cosa en su lugar,
y un lugar para cada cosa.
97
00:08:10,571 --> 00:08:12,328
Buenos d�as, Harriet.
Nels.
98
00:08:12,328 --> 00:08:12,871
Buenos d�as.
99
00:08:12,871 --> 00:08:14,135
Traigo el correo.
100
00:08:14,135 --> 00:08:17,843
D�selo a Nels, me dijo el doctor
que no debo hacer esfuerzos.
101
00:08:17,843 --> 00:08:18,887
Muy bien.
102
00:08:18,887 --> 00:08:20,900
- Aqu� tienes, Nels.
- Gracias.
103
00:08:20,900 --> 00:08:25,707
Tambi�n les gustar� saber que
lleg� el nuevo m�dico.
104
00:08:25,707 --> 00:08:27,991
�Lleg�? �Cuando?
105
00:08:27,991 --> 00:08:29,031
Anoche.
106
00:08:29,031 --> 00:08:33,150
�l y su esposa se alojan en el
cuarto arriba del consultorio y...
107
00:08:33,150 --> 00:08:35,857
�Por qu� nadie me avis�?
108
00:08:35,857 --> 00:08:38,992
Ir� enseguida, les dar� la
bienvenida oficialmente.
109
00:08:38,992 --> 00:08:41,115
�Harriet, y tu tobillo?
110
00:08:41,115 --> 00:08:45,827
No permitir� que una leve lesi�n
me aparte de mis deberes c�vicos.
111
00:08:45,827 --> 00:08:47,915
- Harriet...
- �Qu�?
112
00:08:47,915 --> 00:08:50,221
Todav�a no te digo todo
sobre ellos.
113
00:08:50,221 --> 00:08:52,666
No hay nada que decir, lo se todo.
114
00:08:52,666 --> 00:08:56,016
Son de Nueva Orleans
y son franceses.
115
00:08:59,490 --> 00:09:01,509
�Franceses?
116
00:09:03,292 --> 00:09:04,688
Yo contestar�.
117
00:09:06,662 --> 00:09:08,396
Hola, habla el Dr. Baker.
118
00:09:09,978 --> 00:09:12,034
Hola, Sra. Racker.
119
00:09:12,034 --> 00:09:18,064
No puedo ir ahora, tengo que
pasar a casa de los Pearson.
120
00:09:18,064 --> 00:09:20,572
No, tal vez pase despu�s.
121
00:09:23,840 --> 00:09:26,838
S�, descuide. Ir� m�s tarde.
122
00:09:31,328 --> 00:09:33,778
�Harriet, qu� haces aqu�?
123
00:09:33,778 --> 00:09:35,806
No deber�as caminar sobre ese
tobillo.
124
00:09:35,806 --> 00:09:38,741
Vete a casa, ir� a visitarte
por la tarde.
125
00:09:39,784 --> 00:09:42,359
No hay necesidad.
126
00:09:42,359 --> 00:09:46,266
Si su nuevo socio no est� ocupado,
podr� revis�rmelo.
127
00:09:46,266 --> 00:09:47,860
�Qu�?
128
00:09:47,860 --> 00:09:50,376
- Te refieres al Dr. Ledoux.
- S�.
129
00:09:50,376 --> 00:09:51,734
Est� ah� dentro.
130
00:09:51,734 --> 00:09:54,624
El Dr. Ledoux...
Est� bien.
131
00:09:58,560 --> 00:10:02,787
Bonjour, Dr.Ledoux,
soy Harriet Oleson...
132
00:10:02,787 --> 00:10:04,954
...de la tienda Oleson.
133
00:10:04,954 --> 00:10:08,746
El Dr. Baker me dijo que
podr�a revisarme el tobillo.
134
00:10:08,746 --> 00:10:10,207
Como no.
135
00:10:10,207 --> 00:10:13,144
Acu�stese en la camilla,
enseguida la atiendo.
136
00:10:13,144 --> 00:10:14,685
Gracias.
137
00:10:26,627 --> 00:10:29,607
Buenos d�as, Sra. Oleson,
soy el Dr. Ledoux.
138
00:10:29,607 --> 00:10:30,891
Buenos d�as.
139
00:10:30,891 --> 00:10:33,592
Veamos.
�Qu� le pasa a su tobillo?
140
00:10:34,422 --> 00:10:37,856
�Mi tobillo?
Mi tobillo...
141
00:10:40,126 --> 00:10:45,501
Dije mi t�o Toby, s�.
Esta ma�ana...
142
00:10:45,501 --> 00:10:49,344
...le dol�a el est�mago.
143
00:10:49,344 --> 00:10:53,106
Para m� que eran gases.
144
00:10:54,824 --> 00:10:56,758
Seguro que ya estar� mejor.
145
00:10:56,758 --> 00:11:00,935
Ha sido un placer conocerlo,
Dr. Ledoux.
146
00:11:24,668 --> 00:11:27,038
...y todos los a�os celebramos
un d�a de campo en primavera.
147
00:11:27,038 --> 00:11:28,946
Es un d�a muy especial
para la congregaci�n.
148
00:11:28,946 --> 00:11:30,314
Cuenten con nosotros.
149
00:11:30,314 --> 00:11:32,348
- Hola, Dr. Baker.
- Reverendo Alden.
150
00:11:32,348 --> 00:11:35,184
Acabo de conocer a su socio
y a su esposa.
151
00:11:35,184 --> 00:11:39,232
Y me complacer ver que desean
formar parte de nuestra comunidad.
152
00:11:39,232 --> 00:11:44,634
Ser�a magn�fica idea si los presentase
el domingo a la congregaci�n.
153
00:11:44,634 --> 00:11:47,635
- Lo har� encantado.
- Maravilloso.
154
00:11:47,635 --> 00:11:50,838
Celebro que hayan decidido
formar su hogar en Walnut Grove.
155
00:11:50,838 --> 00:11:53,856
- Gracias, reverendo.
- Adi�s, doctor.
156
00:11:53,856 --> 00:11:57,054
- �Alguna llamada?
- S�, Jenny Sherman.
157
00:11:57,054 --> 00:11:59,922
S�, le dije que ir�a a verla
esta ma�ana.
158
00:12:02,407 --> 00:12:03,962
Dr. Baker.
159
00:12:04,846 --> 00:12:07,645
S�, �est� recostada?
160
00:12:09,006 --> 00:12:12,064
Bien, tengo que ir a
casa de Jenny Sherman.
161
00:12:12,064 --> 00:12:14,380
De camino paso por tu casa.
162
00:12:14,380 --> 00:12:17,566
Si quiere puedo hacer yo
una de esas visitas.
163
00:12:17,566 --> 00:12:19,100
No, tengo que ir yo.
164
00:12:19,100 --> 00:12:21,692
Doctor, usted pidi� ayuda
en su anuncio.
165
00:12:21,692 --> 00:12:25,808
Y en dos d�as que llevo aqu�,
no me ha permitido hacer nada.
166
00:12:25,808 --> 00:12:27,519
Tiene raz�n.
167
00:12:27,519 --> 00:12:31,126
Ir� a ver a Jenny Sherman,
usted vaya con los Jensen.
168
00:12:31,126 --> 00:12:33,337
Estupendo, ir� por mi malet�n.
169
00:12:48,798 --> 00:12:51,073
Me preocupa Jenny, Nathan.
170
00:12:52,090 --> 00:12:56,170
Est� haciendo una monta�a de
un grano de arena.
171
00:12:56,170 --> 00:12:58,212
Las mujeres llevan siglos
pariendo hijos.
172
00:12:58,212 --> 00:12:59,988
Es algo natural.
173
00:12:59,988 --> 00:13:02,379
Tambi�n llevan siglos muriendo
durante el parto...
174
00:13:02,379 --> 00:13:04,604
...y no quiero que Jenny
sea una de ellas.
175
00:13:04,604 --> 00:13:07,467
- Y tampoco t�.
- Claro que no.
176
00:13:10,786 --> 00:13:13,204
Pedir� un medicamento especial
desde Minneapolis.
177
00:13:13,204 --> 00:13:18,562
Mientras tanto quiero que te
preocupes de que Jenny descanse.
178
00:13:23,160 --> 00:13:25,070
Es importante, Nathan.
179
00:13:25,837 --> 00:13:28,574
Est� bien, doctor.
180
00:13:36,788 --> 00:13:39,329
Vendr� a verla la semana entrante.
181
00:13:56,790 --> 00:13:57,960
Caleb.
182
00:13:57,960 --> 00:14:00,628
Me env�o a atender un caballo.
183
00:14:03,042 --> 00:14:04,346
S�.
184
00:14:05,218 --> 00:14:09,930
No estudi� medicina tantos a�os
para curar caballos y vacas.
185
00:14:16,091 --> 00:14:19,079
Usted dijo saber lo que era ser
m�dico rural pero...
186
00:14:19,079 --> 00:14:21,610
...evidentemente no es as�.
187
00:14:21,610 --> 00:14:25,841
Los m�dicos de pueblo atendemos a
tantos caballos, vacas,
188
00:14:25,841 --> 00:14:29,008
...cerdos y ovejas, como a personas.
189
00:14:30,266 --> 00:14:33,741
Si su orgullo no le permite cuidar
el ganado cuando lo necesite...
190
00:14:33,741 --> 00:14:36,378
...d�gamelo,
y regrese a la ciudad.
191
00:14:36,378 --> 00:14:40,350
En Minneapolis hay muchos hospitales
y les encantar�a tener...
192
00:14:40,350 --> 00:14:44,082
...a alguien con sus
extraordinarias referencias.
193
00:14:49,467 --> 00:14:51,981
Veo que me equivoqu�.
194
00:14:54,662 --> 00:14:56,530
�C�mo est� la yegua?
195
00:14:58,882 --> 00:15:00,363
Bien.
196
00:15:03,420 --> 00:15:07,188
Estoy acostumbrado a que me
lo nieguen todo.
197
00:15:07,188 --> 00:15:10,202
Y a veces me precipito.
198
00:15:11,399 --> 00:15:12,940
Yo...
199
00:15:15,626 --> 00:15:20,650
...le juzgu� mal.
Lo siento.
200
00:15:41,102 --> 00:15:44,590
- �Est�s listo?
- S�, casi.
201
00:15:46,146 --> 00:15:49,379
Llevas mascullando algo desde
que llegaste a casa.
202
00:15:49,379 --> 00:15:51,458
�No me dir�s qu� es?
203
00:15:54,838 --> 00:15:58,762
Me hice demasiadas ilusiones
al venir aqu�.
204
00:15:58,762 --> 00:16:01,854
Despu�s de tantos a�os de
sacrificios y estudios...
205
00:16:01,854 --> 00:16:04,724
...supuse que ser�a el para�so.
206
00:16:04,724 --> 00:16:07,959
Tal vez no sea el para�so
pero es bonito.
207
00:16:07,959 --> 00:16:10,520
Va a ser muy duro, Mattie.
208
00:16:10,520 --> 00:16:14,660
Tendr� que seguir luchando para
que la gente conf�e en m�.
209
00:16:14,660 --> 00:16:19,662
Antes de lo que esperas, tendr�s
m�s pacientes de lo que imaginas.
210
00:16:19,662 --> 00:16:22,274
Ojal� tuviera la misma
confianza que t�.
211
00:16:22,274 --> 00:16:24,356
Pero te preocupa algo m�s.
212
00:16:25,837 --> 00:16:27,504
�C�mo lo sabes?
213
00:16:28,284 --> 00:16:30,862
Una mujer que lleve tanto tiempo
como llevo contigo...
214
00:16:30,862 --> 00:16:33,911
...sabe bien cuando algo le
preocupa a su marido.
215
00:16:35,614 --> 00:16:40,001
Es el Dr. Baker,
su comportamiento no es normal.
216
00:16:40,001 --> 00:16:41,989
Me parece que no nos quiere aqu�.
217
00:16:41,989 --> 00:16:44,004
Son figuraciones tuyas.
218
00:16:44,004 --> 00:16:48,957
Ahora, iremos a la iglesia,
y nos presentar� a la congregaci�n.
219
00:16:48,957 --> 00:16:52,718
Y comprobar�s cuanto le
agrada tenernos aqu�.
220
00:16:52,718 --> 00:16:54,146
Est� bien.
221
00:16:54,797 --> 00:16:57,068
- Y otra cosa.
- �Qu�?
222
00:16:57,068 --> 00:17:00,605
Est�s muy elegante, Dr. Ledoux.
223
00:17:00,605 --> 00:17:03,583
Bien, Sra. Ledoux,
es hora que bajemos...
224
00:17:03,583 --> 00:17:06,548
...y le demos un toque
de color a este pueblo.
225
00:17:11,924 --> 00:17:16,036
Vendremos gozosos,
trayendo las gavillas.
226
00:17:17,486 --> 00:17:20,549
Antes de nuestro canto final,
quisiera presentarles...
227
00:17:20,549 --> 00:17:22,114
...a unos nuevos vecinos
de Walnut Grove.
228
00:17:22,114 --> 00:17:24,666
Confiaba en que el Dr. Baker estar�a
aqu� para hacer la presentaci�n...
229
00:17:24,666 --> 00:17:27,989
...pero seguro estar�
cuidando a alg�n conciudadano.
230
00:17:27,989 --> 00:17:31,515
Sin embargo, esperamos que ahora
su carga de trabajo disminuya..
231
00:17:31,515 --> 00:17:33,968
...ya que contamos con un
nuevo m�dico en nuestro pueblo.
232
00:17:33,968 --> 00:17:37,966
Demos una calurosa bienvenida
al doctor y a su esposa.
233
00:17:37,966 --> 00:17:40,500
Caleb, Mattie, lev�ntense por favor.
234
00:17:42,207 --> 00:17:43,338
Gracias.
235
00:17:43,338 --> 00:17:47,146
Abramos el himnario en la p�gina 58
y cantemos el himno de despedida.
236
00:17:47,146 --> 00:17:48,798
En pie, por favor.
237
00:18:27,374 --> 00:18:28,884
�No puedes dormir?
238
00:18:30,935 --> 00:18:33,163
Es una de esas noches...
239
00:18:33,163 --> 00:18:37,264
...en las que no puedo
dejar de pensar.
240
00:18:38,514 --> 00:18:43,937
�Sigues creyendo que el Dr. Baker
no fue al culto para no presentarnos?
241
00:18:43,937 --> 00:18:45,778
S�, lo creo.
242
00:18:45,778 --> 00:18:47,206
Caleb.
243
00:18:47,206 --> 00:18:48,604
Mattie...
244
00:18:48,604 --> 00:18:51,636
...su montura estaba en el corral
cuando salimos de la iglesia.
245
00:18:51,636 --> 00:18:56,707
�Hay alguna ley que diga que un
hombre no puede ir caminando?
246
00:18:56,707 --> 00:19:00,000
No, pero se, y t� tambi�n,
que no fue caminando.
247
00:19:00,000 --> 00:19:05,973
Yo no lo se, y t� tampoco,
a menos que se lo preguntes.
248
00:19:05,973 --> 00:19:07,273
�Qu�?
249
00:19:09,382 --> 00:19:10,672
Claro.
250
00:19:10,672 --> 00:19:12,294
Voy y le digo:
251
00:19:12,294 --> 00:19:16,558
"�Doctor, le molesta tener de
socio a un negro?".
252
00:19:16,558 --> 00:19:17,914
Eso es.
253
00:19:17,914 --> 00:19:20,985
No esperes que sea honesto
si t� no lo eres.
254
00:19:21,651 --> 00:19:23,545
Preg�ntaselo.
255
00:19:28,923 --> 00:19:30,310
De acuerdo.
256
00:19:31,863 --> 00:19:33,676
Lo har� por la ma�ana.
257
00:19:44,494 --> 00:19:45,729
�Dr. Baker?
258
00:19:52,952 --> 00:19:54,280
Caleb.
259
00:19:55,410 --> 00:19:59,336
Dej� una nota, sali� a hacer
visitas y volver� por la tarde.
260
00:20:00,932 --> 00:20:02,537
Buenos d�as, doctor.
Mattie.
261
00:20:02,537 --> 00:20:03,468
Sra. Foster.
262
00:20:03,468 --> 00:20:06,090
Acaba de llegar este medicamento
desde Minneapolis.
263
00:20:06,090 --> 00:20:07,973
Se lo entregar� al Dr. Baker.
264
00:20:07,973 --> 00:20:11,018
- Que pasen un buen d�a.
- Gracias.
265
00:20:12,908 --> 00:20:15,066
La medicina para la Sra. Sherman.
266
00:20:15,066 --> 00:20:17,664
�Por qu� no se la llevas?
Le ahorrar�as el viaje.
267
00:20:17,664 --> 00:20:20,018
No se si quiero ahorrarle
el viaje.
268
00:20:20,018 --> 00:20:24,240
No condenes a ese hombre antes
de tener pruebas, Caleb.
269
00:20:24,240 --> 00:20:27,649
Est� bien, mujer,
llevar� la medicina.
270
00:20:27,649 --> 00:20:29,810
- Caleb...
- �Qu�?
271
00:20:29,810 --> 00:20:33,246
Sabes que un m�dico sin su
malet�n no es nadie.
272
00:20:33,246 --> 00:20:36,547
A ver si un d�a de �stos,
tengo ocasi�n de abrirlo.
273
00:21:09,498 --> 00:21:10,842
�Qu� quiere?
274
00:21:11,480 --> 00:21:13,524
�Esta es la granja Sherman, verdad?
275
00:21:13,524 --> 00:21:15,748
S�, �y qu�?
276
00:21:16,468 --> 00:21:19,176
Traigo una medicina para
la Sra. Sherman.
277
00:21:21,010 --> 00:21:23,568
Ll�vesela all� atr�s.
278
00:21:37,712 --> 00:21:39,557
- �Sra. Sherman?
- �S�?
279
00:21:39,557 --> 00:21:42,438
Disculpe, no pretend�a asustarla.
280
00:21:42,438 --> 00:21:44,320
No se preocupe.
281
00:21:44,320 --> 00:21:47,602
�Qu� puedo hacer por usted?
282
00:21:47,602 --> 00:21:50,510
Te trae la medicina del Dr. Baker.
283
00:21:51,628 --> 00:21:52,800
Gracias.
284
00:21:53,515 --> 00:21:54,332
De nada.
285
00:21:54,332 --> 00:21:56,575
�Trabaja para el Dr. Baker?
286
00:21:57,903 --> 00:22:01,129
Trabajamos juntos,
soy el Dr. Ledoux.
287
00:22:01,129 --> 00:22:03,180
Dele las gracias al doctor
de mi parte.
288
00:22:03,180 --> 00:22:04,098
Lo har� con gusto.
289
00:22:04,098 --> 00:22:07,287
�Sr. Sherman, por qu� no baja un
poco esa cuerda?
290
00:22:07,287 --> 00:22:10,358
Su mujer no deber�a estirarse
tanto en su estado.
291
00:22:10,358 --> 00:22:12,992
No necesito que me diga como
debo cuidar a mi esposa.
292
00:22:12,992 --> 00:22:16,378
Nathan, este hombre nos hizo
un favor trayendo la medicina.
293
00:22:16,378 --> 00:22:18,874
No le ped� consejos a
este negro.
294
00:22:18,874 --> 00:22:20,151
Nathan, es un m�dico.
295
00:22:20,151 --> 00:22:21,564
Ya lo se.
296
00:22:22,676 --> 00:22:24,244
D�game...
297
00:22:24,910 --> 00:22:28,518
O� que le llev� 17 a�os
en terminar la carrera.
298
00:22:28,518 --> 00:22:31,706
Si es tan listo,
�por que tard� tanto?
299
00:22:32,977 --> 00:22:37,114
Quer�a ser doblemente bueno,
por eso tard� el doble.
300
00:22:37,114 --> 00:22:42,883
Me molesta pensar en todos los
valientes que, como mi hermano,
301
00:22:42,883 --> 00:22:46,010
...murieron en la guerra para que
tipos as� pudiesen ir a la escuela.
302
00:22:46,010 --> 00:22:46,984
Nathan, por favor...
303
00:22:46,984 --> 00:22:49,532
S�lo digo lo que piensan todos
en el pueblo.
304
00:22:49,532 --> 00:22:54,800
Sr. Sherman, se perfectamente cu�ntos
valientes murieron en esa guerra.
305
00:22:54,800 --> 00:23:00,346
646,392 para ser exactos.
306
00:23:08,599 --> 00:23:10,658
Buenos d�as, Sra. Sherman.
307
00:23:45,526 --> 00:23:46,890
�Dr. Ledoux?
308
00:23:51,056 --> 00:23:54,222
Hola, me llamos Charles Ingalls.
Nos vimos el domingo en la iglesia.
309
00:23:54,222 --> 00:23:56,779
S�, lo recuerdo.
�Y a qui�n tenemos aqu�?
310
00:23:56,779 --> 00:24:00,792
Esta peque�a es mi hija Cassandra,
se cay� al llegar a la tercera base.
311
00:24:00,792 --> 00:24:03,168
Vaya.
�Y llegaste a la tercera?
312
00:24:03,168 --> 00:24:06,746
- S�.
- Bien, entonces vali� la pena.
313
00:24:06,746 --> 00:24:08,371
Vamos, te curar�.
314
00:24:08,371 --> 00:24:10,956
- �Me doler�?
- �De veras quieres saber?
315
00:24:10,956 --> 00:24:13,875
- S�, se�or.
- No te doler� nada.
316
00:24:13,875 --> 00:24:15,580
Menos mal.
317
00:24:15,580 --> 00:24:21,123
Descuide.
S�, se lo dir�.
318
00:24:21,123 --> 00:24:23,986
- �No ha llegado a�n?
- No.
319
00:24:23,986 --> 00:24:26,980
- �Alguna llamada para m�?
- No.
320
00:24:26,980 --> 00:24:29,707
Jovencita, entremos por aqu�.
321
00:24:29,707 --> 00:24:32,568
Veamos, si�ntate all�.
322
00:24:32,568 --> 00:24:36,137
Diga, el Dr. Baker no est�
por el momento.
323
00:24:36,137 --> 00:24:38,642
- No deja de sonar el tel�fono.
- No.
324
00:24:39,248 --> 00:24:40,794
�Tiene mucho trabajo?
325
00:24:41,552 --> 00:24:43,420
A decir verdad, ella es mi
primera paciente.
326
00:24:43,420 --> 00:24:44,978
Levanta el brazo.
327
00:24:44,978 --> 00:24:47,249
Paciente humana, quiero decir.
328
00:24:47,249 --> 00:24:49,944
Tenga paciencia, la gente
necesita acostumbrarse.
329
00:24:49,944 --> 00:24:53,070
No olvide que el Dr. Baker lleva
aqu� 20 a�os.
330
00:24:53,070 --> 00:24:57,084
S�, lo se.
Sost�n �sto, gracias.
331
00:24:57,084 --> 00:25:02,116
Las costumbres son dif�ciles de
romper, lo mismo que los prejuicios.
332
00:25:03,414 --> 00:25:05,034
S�, supongo.
333
00:25:11,638 --> 00:25:13,480
Ya qued�.
�No te doli�?
334
00:25:13,480 --> 00:25:16,372
- Nada.
- Bien.
335
00:25:16,372 --> 00:25:18,745
La tendr�s cubierta durante
unos d�as.
336
00:25:18,745 --> 00:25:20,668
Para que no te entre
polvo en la herida.
337
00:25:20,668 --> 00:25:23,020
- Gracias, doctor.
- De nada.
338
00:25:23,020 --> 00:25:27,636
- �Cu�nto le debo?
- No es nada, era un simple rasgu�o.
339
00:25:27,636 --> 00:25:30,540
Muy amable, gracias.
Espero devolverle el favor.
340
00:25:31,959 --> 00:25:33,389
Podr�a hacerlo.
341
00:25:33,389 --> 00:25:37,426
Si alguien de su familia se enferma
de algo m�s serio...
342
00:25:37,426 --> 00:25:39,645
...perm�tame que le atienda.
343
00:25:41,886 --> 00:25:44,044
Bueno, oremos para que eso no
ocurra...
344
00:25:44,044 --> 00:25:47,535
...pero si ocurre, le garantizo
que le llamar� a usted.
345
00:25:51,411 --> 00:25:54,427
Perdone, lo siento.
Fue una impertinencia.
346
00:25:54,427 --> 00:25:57,083
Tuve un mal d�a.
347
00:25:57,848 --> 00:25:59,781
Olv�delo, todos lo tenemos.
348
00:25:59,781 --> 00:26:01,738
- Gracias.
- De nada.
349
00:26:01,738 --> 00:26:03,868
Vamos, regresemos a la escuela.
350
00:26:07,112 --> 00:26:10,404
Doctor, me preguntaba si querr�an
venir a cenar con nosotros el viernes.
351
00:26:10,404 --> 00:26:12,169
Bueno, no se si...
352
00:26:12,169 --> 00:26:15,659
No tenemos la agenda llena
de compromisos sociales, Caleb.
353
00:26:15,659 --> 00:26:17,844
Ser�a un placer contar con ustedes,
especialmente para mi hijo mayor.
354
00:26:17,844 --> 00:26:19,958
Quiere estudiar medicina.
355
00:26:20,727 --> 00:26:22,443
Bien, iremos encantados.
356
00:26:22,443 --> 00:26:24,168
Estupendo, digamos...
�A las 7?
357
00:26:24,168 --> 00:26:26,180
- A las 7.
- Hasta entonces.
358
00:26:26,180 --> 00:26:28,584
- Gracias.
- De nada, Cassandra.
359
00:26:28,584 --> 00:26:30,077
- Adi�s.
- Adi�s.
360
00:26:31,925 --> 00:26:33,392
Es muy agradable, �verdad?
361
00:26:33,392 --> 00:26:34,935
- Buenos d�as.
- Hola, doctor.
362
00:26:34,935 --> 00:26:38,271
Cassandra.
�Qu� te pas�?
363
00:26:38,271 --> 00:26:39,420
Una peque�a herida jugando
al b�isbol.
364
00:26:39,420 --> 00:26:40,216
El Dr. Ledoux ya la cur�.
365
00:26:40,216 --> 00:26:41,552
�Quieres que la vea?
366
00:26:41,552 --> 00:26:43,396
No, s�lo es un rasgu�o.
367
00:26:43,396 --> 00:26:46,879
Que tengan un buen d�a,
y no juegues rudo, se�orita.
368
00:26:48,510 --> 00:26:50,068
Vamos, cari�o, a la escuela.
369
00:26:51,896 --> 00:26:54,551
- Mattie.
- Doctor.
370
00:26:56,188 --> 00:26:58,856
Caleb, acabo de hablar con tu
peque�a paciente.
371
00:26:58,856 --> 00:27:02,045
Tranquil�cese, sobrevivir�
a mi tratamiento.
372
00:27:05,428 --> 00:27:09,126
- �D�nde estuvo el domingo?
- �Qu�?
373
00:27:09,126 --> 00:27:11,222
No fue a la iglesia.
374
00:27:12,498 --> 00:27:15,856
Le ped� disculpas al Rev. Alden,
tuve una llamada urgente.
375
00:27:16,889 --> 00:27:18,676
�De qui�n?
376
00:27:18,676 --> 00:27:20,394
De la Srita. Racker otra vez.
377
00:27:20,394 --> 00:27:24,529
Con ella el m�s m�nimo dolor
es una cat�strofe.
378
00:27:26,390 --> 00:27:30,758
No fue a ver a la Srita. Racker,
vive a 4 millas de aqu�.
379
00:27:30,758 --> 00:27:36,280
Y su montura estaba en corral,
es un camino muy largo.
380
00:27:44,748 --> 00:27:47,388
�Por qu� no quiso presentarnos
en la iglesia?
381
00:27:51,525 --> 00:27:57,028
No es eso, Caleb.
Tiene que comprender algo.
382
00:27:57,028 --> 00:27:59,778
A�n no estoy familiarizado con
su trabajo...
383
00:27:59,778 --> 00:28:03,115
...y no puedo recomendarlo
hasta que lo est�.
384
00:28:03,115 --> 00:28:05,594
Esta gente conf�a en m�.
385
00:28:05,594 --> 00:28:09,544
Usted sabe que estoy
muy bien capacitado.
386
00:28:10,803 --> 00:28:11,988
Lo se, pero...
387
00:28:11,988 --> 00:28:14,418
Pero soy negro.
388
00:28:15,566 --> 00:28:18,069
Eso no tiene nada que ver.
389
00:28:18,069 --> 00:28:23,796
Y es injusto de su parte que
mezcle su raza en esta discusi�n.
390
00:28:23,796 --> 00:28:25,563
Ojal� pudiera dejarla afuera.
391
00:28:25,563 --> 00:28:28,350
- �Y no puede?
- No, no puedo.
392
00:28:31,052 --> 00:28:34,883
Llevo 20 a�os ejerciendo la
medicina en este pueblo.
393
00:28:34,883 --> 00:28:40,490
He atendido a orientales, a indios
y a negros...
394
00:28:40,490 --> 00:28:43,546
...sin importarme el color
de su piel.
395
00:28:43,546 --> 00:28:47,793
No permitir� que me acuse
de racista.
396
00:28:48,688 --> 00:28:51,182
No le he acusado de nada.
397
00:28:51,970 --> 00:28:54,509
S�lo le hice una pregunta.
398
00:28:55,336 --> 00:28:57,432
Y yo le respond�.
399
00:29:00,720 --> 00:29:05,286
Se que est� pasando momentos
dif�ciles, pero con el tiempo...
400
00:29:05,286 --> 00:29:09,678
- Tengo que ganarme la vida.
- Lo se.
401
00:29:12,016 --> 00:29:15,388
Quiz� debi�ramos cambiar nuestro
acuerdo econ�mico.
402
00:29:15,388 --> 00:29:20,170
- Le dar� un sueldo modesto.
- No quiero dinero por nada.
403
00:29:20,170 --> 00:29:25,094
Soy m�dico.
Quiero ejercer la medicina.
404
00:29:39,628 --> 00:29:41,616
Esto huele de maravilla.
405
00:29:41,616 --> 00:29:43,925
Si me pasan sus platos,
compartir� el asado con ustedes.
406
00:29:43,925 --> 00:29:46,772
S�rveme mucho, pap�,
me muero de hambre.
407
00:29:46,772 --> 00:29:48,214
Yo tambi�n.
408
00:29:48,214 --> 00:29:53,568
No se donde metes lo que comes,
no dejas de comer y est�s flaco.
409
00:29:53,568 --> 00:29:56,842
No se, estar� creciendo.
410
00:29:56,842 --> 00:29:59,611
- Aqu� tienes.
- Primero la oraci�n.
411
00:29:59,611 --> 00:30:03,524
S�, d�gamosla r�pido.
Tambi�n estoy hambriento.
412
00:30:04,650 --> 00:30:09,014
Te damos gracias por este generoso
fest�n y por nuestra buena salud.
413
00:30:09,014 --> 00:30:12,450
Te damos gracias por traer un
nuevo m�dico a Walnut Grove.
414
00:30:12,450 --> 00:30:16,175
Dale fuerzas para quedarse
entre nosotros. Am�n.
415
00:30:16,175 --> 00:30:17,841
P�senme los platos.
416
00:30:17,841 --> 00:30:19,974
�Por qu� mencionaste al Dr. Ledoux?
417
00:30:19,974 --> 00:30:24,617
Le va a costar mucho que la gente
conf�e en �l, por eso le mencion�.
418
00:30:24,617 --> 00:30:26,086
�Por qu�?
�No es buen m�dico?
419
00:30:26,086 --> 00:30:28,352
Es extraordinario, pero es negro.
420
00:30:28,352 --> 00:30:30,874
Y hay mucha gente que no est�
dispuesta a aceptarlo.
421
00:30:30,874 --> 00:30:33,470
No lo entiendo, acpetaron a
Joe Kagan...
422
00:30:33,470 --> 00:30:35,222
�Por qu� ser�a diferente
con el Dr. Ledoux?
423
00:30:35,222 --> 00:30:37,881
Joe Kagan hac�a lo que se supone
deb�an hacer los negros.
424
00:30:37,881 --> 00:30:39,423
Trabajar en una granja.
425
00:30:39,423 --> 00:30:41,311
Caleb es m�dico.
426
00:30:41,311 --> 00:30:44,012
Para muchos, ese es trabajo
de blancos.
427
00:30:44,012 --> 00:30:48,200
Pues que injusticia,
estudi� mucho para ser m�dico.
428
00:30:48,200 --> 00:30:52,432
Y adem�s es muy bueno, te dice
que no te doler�, y no te duele.
429
00:30:52,432 --> 00:30:56,431
Oraremos para que no se desanime
esperando por la gente.
430
00:30:57,368 --> 00:31:01,246
Y ahora vamos a comer,
me tard� mucho preparando la cena.
431
00:31:01,624 --> 00:31:03,060
S�, se�ora.
432
00:31:04,232 --> 00:31:09,512
WALNUT GROVE.
FUNDADO EN 1840 POR LARS HANSON.
433
00:31:09,998 --> 00:31:12,228
Caleb, el Dr. Baker s�lo
intenta ayudar.
434
00:31:12,228 --> 00:31:14,632
Mattie, no quiero aceptar
su dinero...
435
00:31:14,632 --> 00:31:16,994
...por un trabajo que no hago.
436
00:31:17,993 --> 00:31:19,676
No quiero seguir discutiendo.
437
00:31:19,676 --> 00:31:21,978
Vamos, pidamos el desayuno.
438
00:31:22,704 --> 00:31:24,246
Buen provecho.
439
00:31:26,426 --> 00:31:28,512
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, Hester Sue.
440
00:31:28,512 --> 00:31:31,458
- Tomar� huevos con tocino.
- Muy bien.
441
00:31:31,458 --> 00:31:33,710
- �Y para t�, Mattie?
- Lo mismo.
442
00:31:34,474 --> 00:31:38,888
La Sra. Oleson desea saber si
puedes estar aqu� ma�ana a las 11.
443
00:31:38,888 --> 00:31:41,034
- Desde luego.
- Bien.
444
00:31:43,308 --> 00:31:45,290
�Qu� pasa ma�ana a las 11?
445
00:31:47,898 --> 00:31:51,984
- Empezar� a trabajar.
- �A trabajar?
446
00:31:55,794 --> 00:31:58,835
- �Vas a trabajar aqu�?
- S�.
447
00:31:58,835 --> 00:32:01,461
- �Haciendo qu�?
- Lo que sea.
448
00:32:01,461 --> 00:32:04,181
Fregando suelos y
limpiando cristales.
449
00:32:04,181 --> 00:32:08,510
Te promet� que nunca m�s tendr�as
que hacer esa clase de trabajo.
450
00:32:08,510 --> 00:32:09,340
De modo que...
451
00:32:09,340 --> 00:32:12,417
Se lo que prometiste,
pero nos hace falta dinero.
452
00:32:13,542 --> 00:32:16,488
Mattie, no te traje aqu�
para que seas una sirvienta.
453
00:32:16,488 --> 00:32:19,632
Caleb Ledoux, para que no
tenga que fregar suelos...
454
00:32:19,632 --> 00:32:24,677
...s�lo tienes que convences a todos
que eres el mejor m�dico, y lo dejar�.
455
00:32:29,994 --> 00:32:31,342
Caleb...
456
00:32:32,537 --> 00:32:37,316
He trabajado mucho, te quiero
demasiado como para rendirme.
457
00:32:37,316 --> 00:32:40,831
Por favor, no nos rindamos ahora.
458
00:32:45,330 --> 00:32:46,898
Cari�o...
459
00:32:48,480 --> 00:32:50,524
No se que har�a sin t�.
460
00:32:56,131 --> 00:32:57,934
Aqu� tiene, doctor.
461
00:32:57,934 --> 00:33:01,229
Mattie, olvid� mencionarte
algo de este empleo.
462
00:33:01,229 --> 00:33:04,879
- �Qu� es?
- Incluye las comidas.
463
00:33:14,126 --> 00:33:18,593
Y tremendo alivio sinti� cuando supo
que las pecas solo sal�an por fuera.
464
00:33:21,170 --> 00:33:23,852
- Que inocentes son los ni�os.
- S�.
465
00:33:23,852 --> 00:33:26,122
Me muero de impaciencia por ir
a la Universidad.
466
00:33:26,122 --> 00:33:29,328
La medicina es m�s interesante
que las clases de historia.
467
00:33:29,328 --> 00:33:31,934
Albert, seguro que a tu hermana
no le agradar�a oir eso.
468
00:33:34,569 --> 00:33:35,133
- Es tarde, vete a la cama.
- S�.
469
00:33:35,563 --> 00:33:36,884
D�sculpenme.
470
00:33:39,750 --> 00:33:40,904
�Nels, qu� ocurre?
471
00:33:40,904 --> 00:33:44,442
Nathan Sherman pregunta por el
Dr. Baker, Jenny est� por parir.
472
00:33:44,442 --> 00:33:48,304
Le dije que hab�a ido a Sleepy Eye
y no se cuando volver�.
473
00:33:48,304 --> 00:33:50,604
Entonces me pidi� que avisase
a Caroline.
474
00:33:51,456 --> 00:33:52,492
Ir� a tomar mi chal.
475
00:33:52,492 --> 00:33:56,618
Algo no est� bien, el beb� deb�a
nacer hasta el mes entrante.
476
00:33:56,618 --> 00:33:58,992
- Ser� mejor que les acompa�e.
- Enganchar� la carreta.
477
00:33:58,992 --> 00:34:00,216
Albert, vigila a tus
hermanos.
478
00:34:00,216 --> 00:34:01,603
S�, pap�.
479
00:34:24,968 --> 00:34:28,652
Seguro es Caroline,
ir� a abrirle.
480
00:34:28,652 --> 00:34:31,062
De prisa.
481
00:34:38,358 --> 00:34:40,420
- Pasen, est� all�.
- Hola, �c�mo est�?
482
00:34:40,420 --> 00:34:42,879
- �Qu� hace usted aqu�?
- Tal vez me necesiten.
483
00:34:42,879 --> 00:34:44,537
No le necesita.
484
00:34:44,537 --> 00:34:46,636
Caroline se basta sola.
485
00:35:04,482 --> 00:35:07,805
Doctor, Jenny est� mal.
486
00:35:07,805 --> 00:35:09,090
Es un parto dif�cil,
ser� mejor que entre.
487
00:35:09,090 --> 00:35:11,922
No, no quiero que la toque.
488
00:35:11,922 --> 00:35:15,666
- Nathan, s�lo desea ayudar...
- Ning�n negro tocar� a mi esposa.
489
00:35:16,162 --> 00:35:19,840
Tu odio puede costarle la vida
a ese beb� y a Jenny.
490
00:35:19,840 --> 00:35:22,524
- Por Dios, es un m�dico.
- Dije que no.
491
00:35:29,619 --> 00:35:31,716
Muy bien, puede entrar.
492
00:35:54,111 --> 00:35:57,821
Los latidos son muy d�biles,
tengo que sacar al beb�.
493
00:35:57,821 --> 00:35:59,428
Mattie, ven aqu�.
494
00:35:59,428 --> 00:36:03,020
Caroline, busque s�banas y r�sguelas
en tiras, necesito vendas.
495
00:36:03,020 --> 00:36:05,149
Calma, Jenny.
496
00:36:06,886 --> 00:36:07,928
Es una ces�rea.
497
00:36:07,928 --> 00:36:11,176
Cuando la morfina surta efecto,
prep�rate para ayudarme.
498
00:36:35,645 --> 00:36:37,817
Nels dej� una nota en mi puerta.
499
00:36:37,817 --> 00:36:40,920
Est� adentro, est� con ella.
500
00:36:54,478 --> 00:36:57,355
- Que ni�a tan bonita.
- S�.
501
00:37:04,884 --> 00:37:07,104
Mas vale tarde que nunca, doctor.
502
00:37:08,356 --> 00:37:15,282
Tuve que practicar una ces�rea.
�Quiere continuar usted?
503
00:37:16,730 --> 00:37:18,112
No.
504
00:37:18,490 --> 00:37:20,103
No, doctor.
505
00:37:21,145 --> 00:37:22,883
Usted es el cirujano.
506
00:37:43,890 --> 00:37:47,158
Tienes una ni�a preciosa.
507
00:38:04,868 --> 00:38:06,394
�C�mo est� Jenny?
508
00:38:06,762 --> 00:38:10,836
Est� muy bien, el Dr. Ledoux
est� vendando la incisi�n.
509
00:38:10,836 --> 00:38:12,487
�La incisi�n?
510
00:38:12,487 --> 00:38:16,342
Tuvo que hacer una ces�rea,
de lo contrario habr�an muerto ambas.
511
00:38:17,157 --> 00:38:19,723
Puedes estarle agradecido
al Dr. Ledoux.
512
00:38:21,136 --> 00:38:23,064
Es un buen cirujano.
513
00:38:27,299 --> 00:38:31,450
No debe moverse porque si no
se le abrir�a la herida.
514
00:38:31,450 --> 00:38:33,086
Doctor.
515
00:38:35,799 --> 00:38:38,123
Tendr� que darle las gracias.
516
00:38:44,515 --> 00:38:47,354
No me de las gracias a m�,
Sr. Sherman.
517
00:38:47,354 --> 00:38:49,792
D�selas a Charles Ingalls.
518
00:38:49,792 --> 00:38:53,086
Si no es por �l, usted las
habr�a dejado morir.
519
00:38:56,277 --> 00:38:57,868
V�monos a casa, Mattie.
520
00:38:57,868 --> 00:38:59,783
�Quiere que les lleve, doctor?
521
00:38:59,783 --> 00:39:02,337
No, gracias, Charles.
Caminaremos.
522
00:39:02,935 --> 00:39:05,286
Necesito respirar.
523
00:39:33,460 --> 00:39:38,576
Estuviste admirable,
estoy muy orgullosa de t�.
524
00:39:38,576 --> 00:39:40,733
Nos vamos, Mattie.
525
00:39:40,733 --> 00:39:44,682
- �C�mo dices?
- Nos vamos de aqu�.
526
00:39:45,440 --> 00:39:51,429
No comprendo, estuviste admirable,
salvaste la vida de Jenny y su hija.
527
00:39:51,429 --> 00:39:53,688
�No comprendes?
528
00:39:54,964 --> 00:39:57,401
�Mattie, viste lo ocurrido?
529
00:39:57,401 --> 00:40:01,182
Charles tuvo que golpear a Sherman
para que pudiese salvar a su esposa.
530
00:40:02,966 --> 00:40:06,426
En este pueblo no se aceptan
los cambios.
531
00:40:06,426 --> 00:40:09,185
Debemos ir adonde seamos aceptados.
532
00:40:17,568 --> 00:40:19,493
Caleb...
533
00:40:23,879 --> 00:40:27,743
Mattie, el domingo sale de aqu�
una diligencia.
534
00:40:29,462 --> 00:40:31,622
Se lo dir� a Baker por la ma�ana.
535
00:40:46,577 --> 00:40:50,212
Dios nos dice "ama a tu pr�jimo",
pero creo que tambi�n...
536
00:40:50,212 --> 00:40:52,663
...nos quiere decir: "ay�dale".
537
00:40:52,663 --> 00:40:56,497
"Cu�dale en �pocas de necesidad
y consu�lale en �pocas de tristeza...
538
00:40:56,497 --> 00:40:58,756
...por el fallecimiento de
un ser querido".
539
00:40:58,756 --> 00:41:01,178
"Se su hermano o hermana".
540
00:41:02,237 --> 00:41:06,910
Porque todos los hombres somos
hermanos.
541
00:41:10,412 --> 00:41:14,577
Y antes del himno de despedida,
el Dr. Baker les dir� unas palabras.
542
00:41:19,488 --> 00:41:21,183
Gracias, reverendo.
543
00:41:27,440 --> 00:41:30,189
Hace dos semanas lleg�n un nuevo
m�dico a Walnut Grove.
544
00:41:30,189 --> 00:41:31,918
Todos lo conocen.
545
00:41:32,652 --> 00:41:37,317
El Dr. Ledoux y su esposa fueron
presentados por el Rev. Alden aqu�.
546
00:41:38,636 --> 00:41:43,268
Iba a present�rselos yo,
pero no lo hice.
547
00:41:45,574 --> 00:41:49,056
Le dije al Rev. Alden que ten�a
que hacer una visita.
548
00:41:51,130 --> 00:41:53,360
Pero no era cierto.
549
00:41:55,792 --> 00:41:59,693
Tambi�n le dije al Dr. Ledoux que
no era correcto recomend�rselos...
550
00:41:59,693 --> 00:42:03,248
...hasta que no supiera
como trabajaba.
551
00:42:04,144 --> 00:42:06,505
Eso tampoco era verdad.
552
00:42:07,069 --> 00:42:09,110
No ten�a motivos para dudar de la
capacidad de un hombre...
553
00:42:09,110 --> 00:42:13,957
...que hab�a pasado 17 a�os de
su vida estudiando para ser cirujano.
554
00:42:15,782 --> 00:42:18,192
No ten�a motivos,
excepto uno.
555
00:42:19,772 --> 00:42:21,622
Prejuicios.
556
00:42:22,772 --> 00:42:26,854
Y me costaba mucho admitirlo.
557
00:42:28,735 --> 00:42:34,044
Siempre me he considerado
un buen cristiano.
558
00:42:34,963 --> 00:42:37,812
Un ser humano justo y tolerante.
559
00:42:37,812 --> 00:42:41,360
Pero lo cierto era que no cre�a
que un negro...
560
00:42:41,360 --> 00:42:43,850
...pudiese ser un buen m�dico.
561
00:42:43,850 --> 00:42:46,445
Un buen hombre s�,
tambi�n un buen granjero.
562
00:42:46,445 --> 00:42:51,834
Pero un buen m�dico, no.
563
00:42:54,097 --> 00:42:57,391
Ese territorio pertenec�a
a los blancos.
564
00:42:58,364 --> 00:43:03,953
Por tanto, evit� presentarlo y
recomendar que acudieran con �l.
565
00:43:05,674 --> 00:43:11,131
Hace dos noches, el Dr. Ledoux
salv� la vida de Jenny Sherman.
566
00:43:11,131 --> 00:43:13,465
Y la de su hija.
567
00:43:14,980 --> 00:43:20,692
S�lo un m�dico, un cirujano muy
h�bil lo hubiera hecho.
568
00:43:23,694 --> 00:43:26,032
Yo no tengo esa habilidad.
569
00:43:30,179 --> 00:43:33,737
Ayer el Dr. Ledoux me dijo que
se marchaba de Walnut Grove...
570
00:43:33,737 --> 00:43:36,956
...para ejercer donde le aprecien.
571
00:43:38,896 --> 00:43:43,739
Una decisi�n razonable
y comprensible.
572
00:43:45,288 --> 00:43:48,292
Pero que hace que me sienta
responsable.
573
00:43:50,473 --> 00:43:54,208
Quisiera disculparme p�blicamente
con el Dr. Ledoux,
574
00:43:56,360 --> 00:43:59,216
...con su esposa Mattie y con todos...
575
00:43:59,216 --> 00:44:00,790
...por haber provocado
esta situaci�n.
576
00:44:05,532 --> 00:44:07,150
Caleb...
577
00:44:08,299 --> 00:44:10,767
...se que no tengo derecho
a ped�rselo...
578
00:44:12,575 --> 00:44:15,079
...pero este pueblo lo necesita.
579
00:44:17,028 --> 00:44:19,876
Perm�tanos demostr�rles cu�nto.
580
00:44:30,113 --> 00:44:34,340
Dr. Baker, todos tenemos prejuicios.
De verdad.
581
00:44:36,280 --> 00:44:38,652
Pero si este pueblo me necesita.
582
00:44:38,652 --> 00:44:41,407
Si de verdad me necesita...
583
00:44:43,250 --> 00:44:45,160
...me quedar�.
584
00:44:54,892 --> 00:44:56,342
Gracias.
585
00:45:08,904 --> 00:45:10,238
Am�n.
586
00:45:12,000 --> 00:45:17,000
Subt�tulos en espa�ol por:
MaLO Software � 2011
587
00:45:17,000 --> 00:45:22,000
Con la colaboraci�n de:
Mart�n Larios Osorio
588
00:45:22,000 --> 00:45:27,000
www.martinlarios.com.mx
www.facebook.com/mlariososorio
45685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.