Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,346 --> 00:00:11,119
LOS PIONEROS
2
00:00:52,789 --> 00:00:55,486
EL DOLOR DE CRECER
3
00:01:02,358 --> 00:01:04,627
Cuidado o te cortar�s la nariz.
4
00:01:04,627 --> 00:01:06,436
Perdona.
5
00:01:06,436 --> 00:01:08,113
Esta parte no puedo hacerla bien.
6
00:01:08,113 --> 00:01:11,014
Ven aqu�, James, te ayudar�.
7
00:01:16,068 --> 00:01:17,246
�Pap�, puedes ayudarme?
8
00:01:17,246 --> 00:01:19,792
En seguida, Carrie,
deja que acabe con James.
9
00:01:19,792 --> 00:01:22,720
Quieta, Cassandra,
ya casi termino.
10
00:01:22,720 --> 00:01:26,207
- �Cari�o, se quema algo?
- Las galletas.
11
00:01:32,720 --> 00:01:34,764
Ya est� el desayuno.
12
00:01:34,764 --> 00:01:37,609
Albert, James, Carrie,
vamos, si�ntense.
13
00:01:37,609 --> 00:01:39,242
Ya est�, chicos, listo.
14
00:01:39,242 --> 00:01:41,206
Un momento, mam�,
voy enseguida.
15
00:01:48,443 --> 00:01:51,140
Ser�a divertido afeitarse como
pap� y como t�.
16
00:01:51,140 --> 00:01:54,774
No lo es tanto, sobre todo
si te cortas.
17
00:01:54,774 --> 00:01:57,308
- Muy pronto podr� afeitarme.
- Dame eso.
18
00:01:57,308 --> 00:01:58,525
No me har� nada.
19
00:01:58,525 --> 00:02:02,894
Esta navaja me la regal� pap�
y no quiero que le pase nada.
20
00:02:02,894 --> 00:02:04,582
Hijos, vengan ya.
21
00:02:11,660 --> 00:02:13,160
Cabezas inclinadas.
22
00:02:14,014 --> 00:02:15,836
Gracias, Se�or, por la lluvia de
anoche.
23
00:02:15,836 --> 00:02:17,315
Te damos las gracias por estos
alimentos.
24
00:02:17,315 --> 00:02:20,366
Bendice nuestro alimentos y
prot�genos. Am�n.
25
00:02:23,228 --> 00:02:24,444
�Qui�n podr� ser?
26
00:02:27,201 --> 00:02:29,882
- Buenos d�as, Almanzo.
- Buenos d�as, Charles.
27
00:02:29,882 --> 00:02:31,086
Espero que hayas desayunado...
28
00:02:31,086 --> 00:02:32,272
...a menos que te gusten
las galletas quemadas.
29
00:02:32,272 --> 00:02:33,849
No, gracias, ya deasyun�
con Laura.
30
00:02:33,849 --> 00:02:35,410
No te esperaba ver hasta llegar
al aserradero.
31
00:02:35,410 --> 00:02:37,851
Ten�a que entregarles �sto.
32
00:02:43,406 --> 00:02:44,920
�Una c�moda?
�Para qu�?
33
00:02:44,920 --> 00:02:47,548
La Sra. Oleson dijo que la
quer�a Caroline.
34
00:02:47,548 --> 00:02:49,560
�Quieres pasar a tomar un caf�?
35
00:02:49,560 --> 00:02:51,743
No, ya tom� demasiado.
Voy a desatarla.
36
00:02:51,743 --> 00:02:53,138
Enseguida salgo.
37
00:02:57,356 --> 00:02:58,383
- Adi�s, pap�.
- Adi�s.
38
00:02:58,383 --> 00:02:59,188
- Adi�s.
- Adi�s.
39
00:02:59,188 --> 00:03:00,808
- Adi�s.
- Adi�s.
40
00:03:02,933 --> 00:03:05,405
Acaba de llegar Almanzo,
en la carreta hay una compra.
41
00:03:05,405 --> 00:03:07,460
Bien, fue gratis.
42
00:03:07,460 --> 00:03:10,326
Por lo menos podr�as hab�rmelo
dicho.
43
00:03:10,326 --> 00:03:11,985
Charles, lo siento.
44
00:03:11,985 --> 00:03:15,920
Pero cuando la Sra. Oleson me pregunt�
si la quer�a, le dije que s�.
45
00:03:15,920 --> 00:03:18,698
Pero no tenemos lugar, siempre
estoy tropenzando con todo.
46
00:03:18,698 --> 00:03:21,656
James y Cassandra necesitan
donde guardar su ropa.
47
00:03:21,656 --> 00:03:24,179
�Por qu� no comparten el espacio
de Carrie y Albert?
48
00:03:24,179 --> 00:03:25,243
No tiene sentido planchar...
49
00:03:25,243 --> 00:03:28,137
...si luego tengo que acomodar
todo en dos cajones.
50
00:03:29,212 --> 00:03:30,262
�Y d�nde la pondremos?
51
00:03:30,262 --> 00:03:32,528
En nuestro cuarto,
donde est� el ba�l.
52
00:03:32,528 --> 00:03:33,726
�Y qu� haremos con el ba�l?
53
00:03:33,726 --> 00:03:34,964
Al granero.
54
00:03:34,964 --> 00:03:37,278
Charles, no lo necesitas dentro
de la casa.
55
00:03:37,278 --> 00:03:40,788
En ese ba�l tengo cuero que uso
para hacer arreos, para reparar...
56
00:03:40,788 --> 00:03:45,158
No es s�lo un lugar donde
guardar su ropa.
57
00:03:45,158 --> 00:03:49,087
Es para que tengan la sensaci�n
de que poseen algo propio.
58
00:03:49,087 --> 00:03:50,558
Charles...
59
00:03:52,310 --> 00:03:54,326
- Es mejor que ayude a Almanzo.
- Gracias.
60
00:03:54,326 --> 00:03:56,388
En cuanto me descuide me
mandar�s al granero.
61
00:03:56,388 --> 00:03:58,028
Charles Ingalls.
62
00:03:59,246 --> 00:04:01,564
Eso no lo digas ni de broma.
63
00:04:01,564 --> 00:04:03,066
No, mam�.
64
00:04:10,274 --> 00:04:12,128
Bueno, adentro con ella.
65
00:04:12,778 --> 00:04:14,260
No se c�mo lo haces, Charles.
66
00:04:14,260 --> 00:04:15,484
�Qu� cosa?
67
00:04:15,484 --> 00:04:17,542
Criar 5 hijos.
68
00:04:18,661 --> 00:04:20,774
Cu�ntos m�s tienes,
m�s f�cil es.
69
00:04:21,840 --> 00:04:22,514
�De veras?
70
00:04:22,514 --> 00:04:25,903
Y si te lo cre�ste,
tengo un puente para vengarte.
71
00:04:28,153 --> 00:04:30,658
�Crees que la Sra. Wilder nos
pondr� un examen?
72
00:04:30,658 --> 00:04:32,106
�Lo crees?
73
00:04:32,605 --> 00:04:34,020
�Crees que s�?
74
00:04:34,020 --> 00:04:35,622
Eso fue lo que dijo.
75
00:04:35,622 --> 00:04:41,394
No estudi� bien.
�Crees que tendr� problemas?
76
00:04:42,147 --> 00:04:44,572
Me pongo muy nervioso cuando
la gente se enfada conmigo.
77
00:04:44,572 --> 00:04:46,622
�T� te pones nervioso?
78
00:04:46,622 --> 00:04:50,930
�James, quieres callarte por favor?
Tengo que leer �sto.
79
00:04:51,855 --> 00:04:53,522
�Puedo ser de tu equipo en
el recreo?
80
00:04:53,522 --> 00:04:55,851
No perder�, por favor.
81
00:04:55,851 --> 00:04:57,236
James...
82
00:04:57,236 --> 00:04:59,412
No, tarde otra vez.
83
00:05:03,304 --> 00:05:04,850
- Mam�.
- Laura.
84
00:05:04,850 --> 00:05:06,417
Tienes muchos clientes all� afuera.
85
00:05:06,417 --> 00:05:08,783
Creo que ya nadie come en casa.
86
00:05:08,783 --> 00:05:10,692
Es que cocinas demasiado
bien.
87
00:05:10,692 --> 00:05:13,028
- �Por qu� no est�s en la escuela?
- Estoy en el recreo.
88
00:05:13,028 --> 00:05:15,691
- Tengo que hablarte.
- �Sobre qu�?
89
00:05:15,691 --> 00:05:19,518
No como tu hija, sino como
maestra de tus hijos.
90
00:05:19,518 --> 00:05:21,115
�Hicieron algo?
91
00:05:21,115 --> 00:05:24,354
La semana pasada llegaron tarde
dos veces, y hoy otra vez.
92
00:05:24,354 --> 00:05:28,117
Laura, lo siento.
Lo intento.
93
00:05:28,117 --> 00:05:32,564
Pero recuerdo que era mucho m�s
f�cil preparar a t� y a Mary.
94
00:05:32,564 --> 00:05:35,842
No se, tal vez sea que
ya me hice vieja.
95
00:05:36,739 --> 00:05:38,855
�Est� listo mi filete, Caroline?
Tengo prisa.
96
00:05:38,855 --> 00:05:40,326
Enseguida.
97
00:05:40,326 --> 00:05:41,394
Disculpa.
98
00:05:41,394 --> 00:05:43,685
Ya me voy, casi termina
el recreo.
99
00:05:43,862 --> 00:05:47,217
Laura, intentar� que lleguen
temprano.
100
00:05:47,217 --> 00:05:50,834
Pero a�n nos estamos acostumbrando
a ser tantos.
101
00:05:50,834 --> 00:05:54,448
Lo se, mam�.
Quiero decir, Sra. Ingalls.
102
00:05:54,448 --> 00:05:57,260
- Muy bien, Sra. Wilder.
- Hasta luego.
103
00:06:09,026 --> 00:06:12,928
Les hablo como su hermana mayor,
no como maestra.
104
00:06:14,117 --> 00:06:16,208
Mam� y pap� tienen mucho
que hacer.
105
00:06:16,208 --> 00:06:22,170
Al ser 5 hijos hay m�s platos
sucios, m�s ropa que lavar.
106
00:06:22,170 --> 00:06:24,203
M�s preguntas qu� responder.
107
00:06:25,177 --> 00:06:28,204
Lo que intento decir es que
necesitan su ayuda.
108
00:06:28,204 --> 00:06:33,079
Tienen que hacer m�s cosas
ustedes solos. �De acuerdo?
109
00:06:33,079 --> 00:06:35,302
- S�.
- S�.
110
00:06:37,666 --> 00:06:38,931
Ahora...
111
00:06:40,528 --> 00:06:42,308
...como maestra:
112
00:06:43,114 --> 00:06:46,443
Si vuelven a llegar tarde,
les dejo m�s tarea.
113
00:06:47,238 --> 00:06:48,990
Pueden irse.
114
00:06:53,554 --> 00:06:56,796
�Albert, vas a elegirme para
tu equipo ahora que juego tan bien?
115
00:07:06,006 --> 00:07:07,118
Hola, perdona el retraso.
116
00:07:07,118 --> 00:07:08,106
Pens� que lo hab�as olvidado.
117
00:07:08,106 --> 00:07:10,115
No, mi hermana quer�a hablar
con nosotros.
118
00:07:10,115 --> 00:07:11,469
�Podemos ir a montar?
119
00:07:11,469 --> 00:07:14,960
Corro r�pido alrededor de
aquellas bases. �Verdad, Albert?
120
00:07:16,004 --> 00:07:18,057
�Albert, tiene que venir �l?
121
00:07:19,388 --> 00:07:22,527
�James, por qu� no acompa�as
a Carrie a casa?
122
00:07:22,527 --> 00:07:24,525
Quiero estar contigo.
123
00:07:24,525 --> 00:07:27,874
James, no tienes que ir siempre
adonde voy yo.
124
00:07:27,874 --> 00:07:29,608
Vamos, ve a casa.
125
00:07:29,608 --> 00:07:31,593
Estar� muy calladito.
126
00:07:31,593 --> 00:07:34,448
Qu� pesado.
Vamos, Albert.
127
00:07:38,914 --> 00:07:40,940
Nos veremos en casa, �s�?
128
00:07:43,174 --> 00:07:44,704
Hasta luego.
129
00:08:36,750 --> 00:08:38,449
Quieta, vaca, atr�s.
130
00:08:38,449 --> 00:08:39,847
Atr�s.
131
00:08:39,847 --> 00:08:41,842
Quieta, vaca.
132
00:08:47,886 --> 00:08:49,816
Caramba.
133
00:08:58,401 --> 00:09:02,698
Pondr� tus cosas en los cajones de
abajo para que puedas tomarlas.
134
00:09:02,698 --> 00:09:04,015
Gracias.
135
00:09:05,349 --> 00:09:06,225
De nada.
136
00:09:06,225 --> 00:09:10,355
�James, nos ayudas a poner tus
cosas en los cajones?
137
00:09:17,787 --> 00:09:20,246
- �Sabes la respuesta?
- Seis.
138
00:09:20,246 --> 00:09:21,521
Correcto, escr�bela.
139
00:09:21,521 --> 00:09:25,610
James, vamos a poner tus cosas
en los cajones de arriba.
140
00:09:25,610 --> 00:09:26,820
No es necesario.
141
00:09:26,820 --> 00:09:29,810
No seas tonto, son tus cajones.
142
00:09:29,810 --> 00:09:32,774
�Quieres ayudarme? Vamos.
143
00:09:35,548 --> 00:09:36,440
Muy bien.
144
00:09:36,440 --> 00:09:39,447
Albert, en cuanto termines me ayudas
con el ba�l.
145
00:09:39,447 --> 00:09:40,502
Debo llevarlo al granero.
146
00:09:40,502 --> 00:09:41,685
De acuerdo.
147
00:09:41,685 --> 00:09:44,075
Pues lo haremos ahora.
148
00:09:53,929 --> 00:09:55,979
Vamos, chico, vamos para all�.
149
00:10:03,632 --> 00:10:05,439
Eso es, ya casi.
150
00:10:06,074 --> 00:10:09,274
Lo dejaremos sobre ese barril.
Por ahora quedar� bien.
151
00:10:09,274 --> 00:10:10,688
C�mo pesa.
152
00:10:12,833 --> 00:10:14,875
Albert, James estuvo muy callado
toda la cena.
153
00:10:14,875 --> 00:10:16,559
�Sabes si est� preocupado por algo?
154
00:10:16,559 --> 00:10:19,012
Seguramente es por m�.
155
00:10:19,012 --> 00:10:19,799
�Por t�?
156
00:10:19,799 --> 00:10:22,287
- S�.
- �Y eso?
157
00:10:22,792 --> 00:10:26,083
Fui a casa de Jenny para arreglar
el ronzal de su yegua.
158
00:10:26,083 --> 00:10:27,985
Ella no quiso que fuera James.
159
00:10:27,985 --> 00:10:31,016
�Le dijiste que si no lo invitaba
no te interesaba ayudarle?
160
00:10:31,016 --> 00:10:32,274
No.
161
00:10:32,274 --> 00:10:35,984
Pap�, quisiera ir a alg�n lado
sin llevarlo siempre.
162
00:10:37,244 --> 00:10:42,135
Albert, debes recordar que
James est� en un momento dif�cil.
163
00:10:42,135 --> 00:10:43,994
A�n est� intentando adapatarse
a nuestra familia.
164
00:10:43,994 --> 00:10:45,460
E intentando ver si encaja.
165
00:10:45,460 --> 00:10:46,408
Lo se, pero...
166
00:10:46,408 --> 00:10:49,190
�Recuerdas c�mo te sent�as cuando
veniste a vivir con nosotros?
167
00:10:50,016 --> 00:10:51,045
Asustado.
168
00:10:51,045 --> 00:10:53,972
Entonces, sabes como se siente James.
169
00:10:53,972 --> 00:10:55,998
S�, supongo que s�.
170
00:10:56,825 --> 00:11:01,012
- Ser� mejor que le pida disculpas.
- As� se habla.
171
00:11:01,552 --> 00:11:03,227
�Pero, por qu� no lo haces ahora?
172
00:11:11,950 --> 00:11:12,951
Aqu� sentadita.
173
00:11:12,951 --> 00:11:14,174
James, el desayuno.
174
00:11:14,174 --> 00:11:15,364
Ya voy.
175
00:11:17,416 --> 00:11:19,881
�Y mi navaja? �La has visto, pap�?
176
00:11:19,881 --> 00:11:22,549
- �No est� all�?
- No. �Mam�, sabes d�nde est�?
177
00:11:22,549 --> 00:11:24,388
No lo se.
Vamos, si�ntate, Albert.
178
00:11:24,388 --> 00:11:26,338
�Has visto mi navaja?
179
00:11:26,338 --> 00:11:27,584
No.
180
00:11:27,584 --> 00:11:29,768
James, Albert, por favor,
a la mesa.
181
00:11:29,768 --> 00:11:31,285
�Y qu� voy a hacer?
182
00:11:31,285 --> 00:11:33,786
Despu�s de desayunar puedes usar
la m�a.
183
00:11:33,786 --> 00:11:35,210
Vamos, coman los huevos mientras
est�n calientes.
184
00:11:35,210 --> 00:11:37,898
Tengo que encontrarla.
No puede desaparecer as� nada m�s.
185
00:11:37,898 --> 00:11:41,344
Estoy seguro que la encontrar�s.
Vamos, come los huevos.
186
00:11:43,855 --> 00:11:45,529
A�n no hemos orado.
187
00:11:45,529 --> 00:11:46,868
Deja el tenedor.
188
00:11:46,868 --> 00:11:49,379
Crucen las manos e inclinen
sus cabezas, por favor.
189
00:11:51,303 --> 00:11:55,464
Se�or, gracias por los alimentos
que nos concedes.
190
00:11:55,464 --> 00:11:58,513
Gracias por todo tu amor,
los dones y la salud...
191
00:11:58,513 --> 00:11:59,810
...que le das a nuestra familia.
192
00:11:59,810 --> 00:12:02,913
Que lo merezcamos, Se�or.
Am�n.
193
00:12:15,005 --> 00:12:17,562
- �C�mo te quedan?
- Bien.
194
00:12:19,826 --> 00:12:23,941
Son 13.88 en total.
195
00:12:25,319 --> 00:12:27,326
�Segura que es eso?
196
00:12:35,029 --> 00:12:37,690
Pues s�, son 13.88.
197
00:12:38,456 --> 00:12:41,193
Los n�meros son lo m�o.
198
00:12:42,810 --> 00:12:48,151
Sra. Oleson, s�lo tengo 10.32 y...
199
00:12:48,151 --> 00:12:50,094
�Caroline, tienes m�s dinero?
200
00:12:50,094 --> 00:12:53,085
Charles, ayer te d� todo lo
que ten�a.
201
00:12:53,085 --> 00:12:56,482
No cre� que los zapatos costar�an
tanto, han subido mucho.
202
00:12:56,482 --> 00:12:58,018
A ver.
203
00:12:59,376 --> 00:13:02,764
Un d�lar con 57,
sigue sin alcanzar.
204
00:13:02,764 --> 00:13:07,625
Bueno, por un peque�o
inter�s podemos fiarles.
205
00:13:07,625 --> 00:13:09,242
�Inter�s?
206
00:13:09,910 --> 00:13:12,513
�Charles, podemos hablar un
momento?
207
00:13:12,513 --> 00:13:15,112
Claro.
Disculpe, Sra. Oleson.
208
00:13:17,284 --> 00:13:19,467
No quiero pagarle intereses
a esa mujer.
209
00:13:19,467 --> 00:13:21,198
Lo se, pero �qu� vamos a hacer?
210
00:13:21,198 --> 00:13:22,912
M�ralos.
211
00:13:23,651 --> 00:13:27,416
- �Est�s contenta, Grace?
- Le queda bien.
212
00:13:29,014 --> 00:13:31,354
No puedo decirle a ninguno de
ellos que devuelva los zapatos.
213
00:13:31,354 --> 00:13:32,804
No hay remedio.
214
00:13:33,600 --> 00:13:34,987
�A qui�n?
215
00:13:35,491 --> 00:13:37,959
A Albert, los suyos son
los m�s caros.
216
00:13:37,959 --> 00:13:40,739
Si no los compramos,
nos alcanzar� para los dem�s.
217
00:13:41,899 --> 00:13:43,224
No le importar�.
218
00:13:43,224 --> 00:13:47,500
S�lo ser�n unos d�as,
hasta que el Sr. Dobbs te pague.
219
00:13:51,402 --> 00:13:52,686
De acuerdo.
220
00:13:53,272 --> 00:13:56,097
T� p�gale a la Sra. Oleson,
yo hablar� con �l.
221
00:14:11,116 --> 00:14:14,079
- Albert.
- �S�, pap�?
222
00:14:14,079 --> 00:14:18,268
�Te importar�a esperar unos d�as
para tener los zapatos?
223
00:14:19,404 --> 00:14:21,868
No, no importa.
224
00:14:21,868 --> 00:14:24,045
Es que ahora no me alcanza
el dinero.
225
00:14:24,045 --> 00:14:27,876
- No te preocupes, lo entiendo.
- Gracias.
226
00:14:48,974 --> 00:14:50,895
Seg�n mis cuentas, ma�ana cuando
haga esta entrega...
227
00:14:50,895 --> 00:14:53,380
...el Sr. Dobbs me deber� 122 d�lares.
228
00:14:53,380 --> 00:14:56,264
- As� podremos ahorrar un poco.
- Parte es de Almanzo.
229
00:14:56,264 --> 00:14:59,616
- �Y mis zapatos?
- Los tendr�s, no te preocupes.
230
00:14:59,616 --> 00:15:00,935
Y podremos guardar parte.
231
00:15:00,935 --> 00:15:03,600
Albert, encontr� tu navaja.
232
00:15:03,600 --> 00:15:04,744
�Qu�?
233
00:15:04,744 --> 00:15:07,788
S�, mov� el caj�n de la madera
y ah� estaba.
234
00:15:07,788 --> 00:15:09,422
Gracias.
235
00:15:10,483 --> 00:15:12,379
Sab�a que iba a aparecer.
236
00:15:12,379 --> 00:15:14,475
Cre� que la hab�a perdido.
237
00:15:14,475 --> 00:15:16,408
Siento haber pensado que la
hab�as tomado t�.
238
00:15:16,408 --> 00:15:18,128
No cre� que...
239
00:15:20,998 --> 00:15:22,759
Esta no es mi navaja.
240
00:15:23,197 --> 00:15:25,219
�De qu� hablas?
Claro que es tu navaja.
241
00:15:25,219 --> 00:15:27,331
No, no lo es.
242
00:15:27,331 --> 00:15:30,276
La m�a ten�a una muesca en la hoja,
siempre ten�a cuidado.
243
00:15:30,276 --> 00:15:32,011
M�ralo t� mismo.
244
00:15:38,272 --> 00:15:40,237
Est� sin usar.
245
00:15:44,910 --> 00:15:46,574
�De d�nde la sacaste?
246
00:15:48,811 --> 00:15:51,796
James, te hice una pregunta.
�De d�nde la sacaste?
247
00:15:52,622 --> 00:15:55,000
No quer�a hacerlo, pap�.
248
00:15:56,825 --> 00:15:59,925
Romp� la navaja de Albert sin querer.
249
00:16:00,603 --> 00:16:03,891
Quer�a arreglarla, pero...
250
00:16:04,991 --> 00:16:08,453
�James, de d�nde sacaste esta
navaja? Quiero que me contestes.
251
00:16:14,224 --> 00:16:16,219
De la tienda.
252
00:16:17,853 --> 00:16:19,860
�La robaste?
253
00:16:25,383 --> 00:16:28,440
Sube a tu cuarto y acu�state.
Vamos, vete.
254
00:16:33,590 --> 00:16:36,403
Sab�a que la hab�a tomado.
Te pesar�, James.
255
00:16:36,403 --> 00:16:38,068
Ya basta, Albert.
256
00:16:38,068 --> 00:16:41,606
Rompi� la navaja y despu�s rob�.
�No lo castigar�s?
257
00:16:41,606 --> 00:16:44,017
Yo soy el padre y decidir� a
quien castigo.
258
00:16:44,017 --> 00:16:46,135
Ahora vete hasta que te calmes.
259
00:16:46,135 --> 00:16:47,247
No es justo.
260
00:16:47,247 --> 00:16:49,764
Tengo que ser comprensivo y
a m� nadie me comprende.
261
00:16:49,764 --> 00:16:53,485
Tengo que quedarme sin zapatos,
tengo que dejar que rompan mis cosas...
262
00:17:10,800 --> 00:17:13,349
�Por qu� tomaste la navaja
de Albert?
263
00:17:15,752 --> 00:17:18,465
S�lo quer�a intentar afeitarme.
264
00:17:18,465 --> 00:17:20,708
Como t� y Albert.
265
00:17:22,114 --> 00:17:25,785
Esa navaja era especial para �l
y te pidi� que no jugaras con ella.
266
00:17:28,670 --> 00:17:31,094
Pero... lo hice.
267
00:17:31,693 --> 00:17:36,150
Lo hiciste,
y despu�s robaste.
268
00:17:39,061 --> 00:17:40,408
Te preguntar� algo.
269
00:17:40,408 --> 00:17:44,872
�Te he pegado o te he dado alg�n
motivo para que me tuvieses miedo?
270
00:17:46,133 --> 00:17:48,023
No, nunca.
271
00:17:48,023 --> 00:17:52,454
Entonces por qu� no acudiste a m�
cuando te pas� eso y no me contaste.
272
00:17:52,454 --> 00:17:54,531
No lo se.
273
00:17:54,531 --> 00:17:57,749
Si lo hubieras hecho no hubieras
tenido motivos para robar.
274
00:17:58,682 --> 00:18:00,482
No, pap�.
275
00:18:06,207 --> 00:18:09,304
Ma�ana iremos a devolver la navaja.
276
00:18:10,740 --> 00:18:12,916
Ya decidir� tu castigo.
277
00:18:14,728 --> 00:18:16,074
Pap�.
278
00:18:16,074 --> 00:18:17,157
�S�?
279
00:18:17,157 --> 00:18:19,196
No quer�a hacerlo.
280
00:18:21,990 --> 00:18:23,914
Lo siento.
281
00:18:26,099 --> 00:18:29,330
Creo que es a Albert a quien deber�as
decirle que los sientes.
282
00:18:29,330 --> 00:18:30,926
Lo har�.
283
00:18:32,071 --> 00:18:33,658
Acu�state igual.
284
00:18:52,771 --> 00:18:54,806
James siente mucho lo de la navaja.
285
00:18:55,703 --> 00:18:57,936
Con eso no me la devolver�.
286
00:18:58,884 --> 00:19:00,565
No debi� hacerlo.
287
00:19:01,002 --> 00:19:02,535
�Lo vas a castigar?
288
00:19:02,895 --> 00:19:05,814
Si lo hago o no es asunto m�o,
no tuyo.
289
00:19:05,814 --> 00:19:07,954
Ya imaginaba que no.
290
00:19:07,954 --> 00:19:12,158
Siempre es lo mismo: "pobre, James,
la ha pasado tan mal".
291
00:19:12,158 --> 00:19:14,419
"Tienes que comprenderlo,
s� amable con �l".
292
00:19:14,419 --> 00:19:17,218
- Forma parte de la familia.
- Yo no tengo la culpa.
293
00:19:17,218 --> 00:19:20,494
T� quer�as que viviera con
nosotros tanto como yo.
294
00:19:20,494 --> 00:19:22,828
No sab�a que iba a ser as�.
295
00:19:22,828 --> 00:19:26,096
Toma mis cosas, se la pasa
pegado a mi todo el tiempo.
296
00:19:26,096 --> 00:19:29,022
Ojal� nunca hubiera venido
a vivir con nosotros.
297
00:19:29,022 --> 00:19:30,221
Albert...
298
00:19:31,834 --> 00:19:35,710
...menos mal que Laura y Carrie no
pensaron lo mismo cuando viniste t�.
299
00:19:51,900 --> 00:19:56,065
Albert, lo siento.
300
00:20:00,476 --> 00:20:03,961
Voy a ahorrar y a comprarte
una nueva.
301
00:20:03,961 --> 00:20:06,326
No quiero una nueva.
302
00:20:06,326 --> 00:20:10,236
Tampoco quiero hablar contigo,
d�jame en paz.
303
00:20:32,498 --> 00:20:33,649
Buenos d�as.
304
00:20:33,649 --> 00:20:36,628
Buenos d�as.
305
00:20:38,681 --> 00:20:41,099
Buenos d�as.
Buenos d�as, Willie.
306
00:20:42,096 --> 00:20:44,639
�Albert, d�nde est�n James
y Cassandra?
307
00:20:44,639 --> 00:20:46,253
Ven�an detr�s de nosotros.
308
00:20:52,185 --> 00:20:53,734
Carrie, guarda �sto.
309
00:20:57,676 --> 00:20:58,562
�Cassandra, qu� pasa?
310
00:20:58,562 --> 00:21:00,464
James se escap�.
311
00:21:00,464 --> 00:21:01,737
�Se escap�?
312
00:21:01,737 --> 00:21:05,141
S�, se par�, me dio una abrazo muy
fuerte...
313
00:21:05,141 --> 00:21:09,341
...y me dijo que ten�a que ten�a
que irse, que me portara bien.
314
00:21:09,341 --> 00:21:11,316
Me dio �sto.
315
00:21:15,401 --> 00:21:18,068
- Albert, ll�vaselo a pap�.
- Enseguida.
316
00:21:25,739 --> 00:21:27,626
�Almanzo, d�nde est� mi padre?
317
00:21:27,626 --> 00:21:30,541
Sali� a Sleepy Eye con un cargamento
hace como 20 minutos.
318
00:21:32,090 --> 00:21:33,475
�Puedo ayudarte en algo?
319
00:21:33,475 --> 00:21:36,244
- Ten�a mucha prisa.
- S�.
320
00:21:36,244 --> 00:21:37,536
Vamos.
321
00:21:39,363 --> 00:21:44,382
"No merezco pertenecer a su familia,
no quiero estropearle todo a mi hermana".
322
00:21:44,700 --> 00:21:46,849
"Gracias por quererme.
James".
323
00:21:46,849 --> 00:21:48,600
Es mejor que vaya tras �l.
324
00:21:48,970 --> 00:21:50,395
�D�nde buscar�s?
325
00:21:50,395 --> 00:21:53,858
Siempre va conmigo, ir� a los
sitios a donde voy yo.
326
00:21:53,858 --> 00:21:56,317
Tengo la culpa de que se haya
escapado.
327
00:21:56,317 --> 00:21:59,178
D�jame intentar encontrarlo,
es mi hermano.
328
00:21:59,178 --> 00:21:59,990
Est� bien.
329
00:21:59,990 --> 00:22:02,750
Voy a ver a la casa, quiz�
regres� a buscar algo.
330
00:22:16,712 --> 00:22:19,620
James, James.
331
00:22:31,138 --> 00:22:32,684
�James!
332
00:22:37,381 --> 00:22:39,206
�James!
333
00:22:45,126 --> 00:22:46,857
�James!
334
00:22:50,564 --> 00:22:52,450
�James!
335
00:23:07,261 --> 00:23:09,070
�James!
336
00:23:10,111 --> 00:23:11,619
�James?
337
00:23:13,315 --> 00:23:14,712
Espera.
338
00:23:31,753 --> 00:23:34,547
- D�jame.
- S�lo quiero hablar contigo.
339
00:23:34,547 --> 00:23:37,622
- No volver�.
- No te obligar�.
340
00:23:38,909 --> 00:23:42,384
S�lo quiero saber por qu�
te escapaste.
341
00:23:43,242 --> 00:23:47,554
Porque no encajo,
hago cosas malas...
342
00:23:48,786 --> 00:23:51,079
...y somos demasiados.
343
00:23:51,079 --> 00:23:53,902
El Sr. Ingalls sab�a que ser�a as�.
344
00:23:54,376 --> 00:23:56,567
Intenta ser amable...
345
00:23:57,357 --> 00:24:00,662
...pero se que est� arrepentido
de habernos aceptado.
346
00:24:10,360 --> 00:24:12,324
�Y Cassandra qu�?
347
00:24:15,758 --> 00:24:17,668
Estar� bien.
348
00:24:18,406 --> 00:24:22,982
Tiene a Carrie y se llevan bien.
349
00:24:26,115 --> 00:24:28,591
Es mejor as�.
350
00:24:28,591 --> 00:24:29,612
Adi�s.
351
00:24:36,363 --> 00:24:37,921
Espera un momento.
352
00:24:42,306 --> 00:24:44,167
Prometiste que no me obligar�as
a volver.
353
00:24:44,167 --> 00:24:47,071
No te obligo, s�lo estaba pensando...
354
00:24:47,071 --> 00:24:51,048
...que si t� te marchas,
en casa s�lo habr� mujeres.
355
00:24:51,048 --> 00:24:52,995
Grace, Carrie y mam�.
356
00:24:52,995 --> 00:24:56,858
- Est� tu padre.
- S�, pero siempre est� trabajando.
357
00:24:56,858 --> 00:25:01,200
Y yo estar� en el �tico
rodeado de mujeres.
358
00:25:02,859 --> 00:25:03,831
Me voy contigo.
359
00:25:03,831 --> 00:25:07,982
�Albert, de qu� hablas?
360
00:25:07,982 --> 00:25:09,717
Tambi�n me escapo.
361
00:25:09,717 --> 00:25:12,223
- No puedes hacerlo.
- �Por qu� no?
362
00:25:12,223 --> 00:25:14,820
T� lo hiciste,
y yo soy mayor que t�.
363
00:25:14,820 --> 00:25:16,834
�A d�nde debemos ir?
364
00:25:17,835 --> 00:25:21,512
No lo se, a la ciudad.
Podr�amos trabajar.
365
00:25:21,512 --> 00:25:24,742
No le dar�n trabajo a un ni�o.
366
00:25:24,742 --> 00:25:27,093
T� viviste en la ciudad.
�C�mo le hac�as?
367
00:25:27,678 --> 00:25:31,436
Limpiaba zapatos, pero sobre todo,
robaba.
368
00:25:32,233 --> 00:25:35,277
- �Robabas?
- Claro.
369
00:25:35,277 --> 00:25:38,039
Mira, tengo unos anzuelos y sedal.
370
00:25:38,039 --> 00:25:41,127
�Qu� te parece si pescamos
algo para cenar?
371
00:25:43,243 --> 00:25:46,764
- Claro, me parece bien.
- Vamos.
372
00:25:50,553 --> 00:25:55,528
- �C�mo es la ciudad?
- No es como Walnut Grove.
373
00:25:56,212 --> 00:25:57,646
�C�mo es?
374
00:25:58,928 --> 00:26:02,406
Pues, todo el mundo tiene prisa.
375
00:26:02,406 --> 00:26:06,654
All� no conoces a nadie,
y nadie quiere conocerte.
376
00:26:06,654 --> 00:26:12,781
Nunca te saludan, ni se molestan
por conocer a los dem�s.
377
00:26:12,781 --> 00:26:16,260
- �Por qu�?
- Est�n ocupados.
378
00:26:17,238 --> 00:26:24,296
Como pap� y mam�.
No encontraremos lugar donde dormir.
379
00:26:25,464 --> 00:26:27,585
�D�nde dorm�as t�?
380
00:26:27,585 --> 00:26:30,512
En los callejones o en los botes
de basura.
381
00:26:30,512 --> 00:26:36,553
Eso en verano, pronto vendr�
el invierno y har� fr�o.
382
00:26:38,151 --> 00:26:40,788
Pero al menos no estaremos
apretujados.
383
00:26:41,511 --> 00:26:43,192
S�, eso es cierto.
384
00:26:47,683 --> 00:26:51,686
Oye, esta es la primera en mucho
tiempo que pescamos juntos.
385
00:26:51,686 --> 00:26:54,833
S�, fue mi culpa.
386
00:26:55,826 --> 00:27:00,664
No, lo entiendo. Eres mayor que
yo y quieres tener intimidad.
387
00:27:00,664 --> 00:27:03,689
Pues en la ciudad vamos a
tener mucha.
388
00:27:03,689 --> 00:27:07,596
Durmiendo en la calle
o en los botes de basura.
389
00:27:14,325 --> 00:27:16,021
�Quieres volver?
390
00:27:18,617 --> 00:27:21,080
Supongo que podr�amos intentarlo.
391
00:27:21,952 --> 00:27:25,421
No me refer�a a m�,
me refer�a a t�.
392
00:27:27,263 --> 00:27:29,222
Yo no voy a volver.
393
00:27:36,329 --> 00:27:43,246
- Si t� no vuelves, yo tampoco.
- Me alegro.
394
00:27:44,991 --> 00:27:49,488
Es emocionante, �verdad?
Los dos solos en la ciudad.
395
00:27:51,990 --> 00:27:55,902
S�, muy emocionante.
396
00:28:00,425 --> 00:28:02,669
Parece que tendremos mal tiempo.
397
00:28:03,254 --> 00:28:04,726
Vamos.
398
00:28:05,674 --> 00:28:07,823
A ver si encontramos un sitio
donde no mojarnos.
399
00:28:07,823 --> 00:28:12,016
- Como digas, socio.
- Vamos.
400
00:28:34,035 --> 00:28:35,802
�D�nde est�n?
401
00:28:35,802 --> 00:28:39,606
No lo se.
402
00:28:41,897 --> 00:28:43,967
Pero no les pasar� nada.
403
00:28:43,967 --> 00:28:45,586
Est�n bien.
404
00:28:47,023 --> 00:28:50,825
A ver, si�ntate aqu�,
y conc�ntrate en tu tarea.
405
00:29:25,110 --> 00:29:27,621
Creo que no va a parar nunca.
406
00:29:28,377 --> 00:29:30,743
Vamos a tener que esperar.
407
00:29:31,855 --> 00:29:34,419
Nos moriremos aqu�.
408
00:29:37,164 --> 00:29:40,845
- �Cu�nto hace que estamos aqu�?
- Un par de horas.
409
00:29:40,845 --> 00:29:42,664
Pues parecen m�s.
410
00:29:44,079 --> 00:29:46,753
No me gusta estar de noche
en el bosque.
411
00:29:46,753 --> 00:29:48,565
No nos pasar� nada.
412
00:29:50,932 --> 00:29:53,958
Seguro que mam� y pap�
est�n preocupados.
413
00:29:55,511 --> 00:29:57,030
S�.
414
00:29:59,329 --> 00:30:01,413
�Seguro que no quieres volver?
415
00:30:04,899 --> 00:30:08,772
No, si vuelvo me ir� mal.
416
00:30:08,772 --> 00:30:13,185
Nada de eso, todo fue mi culpa.
417
00:30:13,876 --> 00:30:17,546
Si castigan a alguien,
les dir� que me castiguen a m�.
418
00:30:17,546 --> 00:30:20,554
- �Har�as eso por m�?
- Pues claro.
419
00:30:21,339 --> 00:30:23,616
�T� har�as lo mismo por m�, no?
420
00:30:24,294 --> 00:30:27,045
- S�, pero...
- Estupendo.
421
00:30:28,821 --> 00:30:35,043
Pero ya lo decid�,
y no voy a regresar.
422
00:30:44,974 --> 00:30:46,173
- Ay, Charles...
- �Qu� ocurre?
423
00:30:46,173 --> 00:30:47,935
- James se escap�.
- �Se escap�?
424
00:30:47,935 --> 00:30:50,835
Albert fue a buscarlo
y no ha regresado.
425
00:30:50,835 --> 00:30:53,324
Tiene que haber ocurrido
algo malo.
426
00:30:53,324 --> 00:30:57,336
No te preocupes, los encontraremos.
Pon agua a calentar, la necesitar�n.
427
00:31:02,090 --> 00:31:03,433
Salud.
428
00:31:03,433 --> 00:31:06,449
Gracias, tenego fr�o y
estoy empapado.
429
00:31:06,449 --> 00:31:08,332
Yo tambi�n.
430
00:31:08,332 --> 00:31:11,261
Tenemos que buscar otro sitio
para pasar la noche.
431
00:31:12,233 --> 00:31:14,639
�C�mo encontraremos el camino
a oscuras?
432
00:31:15,904 --> 00:31:18,076
P�gate a m�.
433
00:31:20,140 --> 00:31:21,534
Vamos.
434
00:31:42,853 --> 00:31:44,337
Vaya.
435
00:31:45,783 --> 00:31:47,564
Si que es rara esta casa.
436
00:31:47,564 --> 00:31:51,404
No la hab�a visto antes.
437
00:31:51,404 --> 00:31:54,066
Debimos habernos desviado mucho.
438
00:31:54,752 --> 00:31:56,361
Parece que est� desierta.
439
00:31:58,446 --> 00:31:59,856
Est� abierta.
440
00:32:00,392 --> 00:32:04,135
Vamos, adentro debe hacer m�s
calor y podremos encender un fuego.
441
00:32:30,082 --> 00:32:31,740
�No quieres venir?
442
00:32:31,740 --> 00:32:35,399
- �Estar� encantada?
- No.
443
00:32:38,304 --> 00:32:39,728
Vamos.
444
00:33:07,776 --> 00:33:11,249
- Pues da mucho miedo.
- S�.
445
00:33:15,322 --> 00:33:19,604
Hay una chimenea,
vamos a buscar algo para quemar.
446
00:33:21,606 --> 00:33:24,428
All� hay unas cajas vac�as,
podemos romperlas.
447
00:33:24,428 --> 00:33:26,088
Buena idea.
448
00:33:29,200 --> 00:33:30,792
�Qu� hacen aqu�?
449
00:33:32,284 --> 00:33:33,454
Pues...
450
00:33:33,454 --> 00:33:35,002
Nos sorprendi� la tormenta.
451
00:33:35,002 --> 00:33:38,098
Tienen suerte que nos les
haya disparado.
452
00:33:38,098 --> 00:33:40,153
Otro lo hubiera hecho.
453
00:33:41,273 --> 00:33:43,622
No sab�amos que viv�a
alguien aqu�.
454
00:33:43,622 --> 00:33:46,437
- La puerta estaba abierta.
- �Estaba sin seguro!
455
00:33:46,437 --> 00:33:48,364
No estaba abierta.
456
00:33:48,364 --> 00:33:53,955
Es cierto, pero mi hermano y yo
no quer�amos hacer da�o, en serio.
457
00:33:54,980 --> 00:33:56,324
En serio.
458
00:33:57,983 --> 00:34:01,898
Est� bien, no se quedan all�
temblando.
459
00:34:01,898 --> 00:34:06,422
Hay le�a detr�s de la silla
y cerillos sobre la repisa.
460
00:34:06,976 --> 00:34:09,539
A ver si les encuentro algo
de ropa seca.
461
00:34:14,705 --> 00:34:16,892
Vamos a encender el fuego.
462
00:34:22,436 --> 00:34:23,314
�No los encontraste?
463
00:34:23,314 --> 00:34:26,708
No, seguro se refugiaron
en alg�n lugar.
464
00:34:26,708 --> 00:34:29,121
Albert sabe cuidarse bien.
465
00:34:29,121 --> 00:34:32,576
No sirve de nada buscarlos ahora,
seguiremos por la ma�ana.
466
00:34:42,256 --> 00:34:46,882
No les quedar�n muy bien,
pero al menos estar�n calientes.
467
00:34:47,377 --> 00:34:49,465
Su ropa est� sec�ndose.
468
00:34:49,465 --> 00:34:52,202
- Gracias, Sr...
- Tibbs, Horace Tibbs.
469
00:34:52,202 --> 00:34:54,031
�Y ustedes?
470
00:34:54,031 --> 00:34:57,045
- Albert Ingalls.
- James Cooper.
471
00:34:57,650 --> 00:35:01,175
�No dec�an que eran hermanos?
472
00:35:02,319 --> 00:35:03,772
Y lo somos.
473
00:35:06,058 --> 00:35:12,073
Ya veo. �Y qu� hac�an afuera
con esta tormenta?
474
00:35:12,073 --> 00:35:14,582
- Est�bamos pescando...
- Nos escapamos de casa.
475
00:35:16,354 --> 00:35:18,090
Cu�l es la verdad.
476
00:35:20,094 --> 00:35:21,928
Las dos cosas.
477
00:35:23,910 --> 00:35:25,271
Si�ntense.
478
00:35:27,253 --> 00:35:29,002
La sopa los har� entrar en calor.
479
00:35:33,538 --> 00:35:35,455
Vamos a ver.
480
00:35:38,106 --> 00:35:39,834
Esto para t�...
481
00:35:40,952 --> 00:35:43,884
...y esto para t�.
482
00:35:47,768 --> 00:35:49,186
Hay sal si hace falta.
483
00:35:49,186 --> 00:35:51,504
No, est� muy buena.
484
00:35:51,504 --> 00:35:55,242
Claro que s�, nunca hab�a
probado una sopa como �sta.
485
00:35:55,242 --> 00:35:57,443
Una vieja receta de mi mujer.
486
00:35:57,443 --> 00:36:00,541
Ahora la gente ya no hace sopa
de rata de campo.
487
00:36:09,221 --> 00:36:11,473
Le hace falta una pizca de sal.
488
00:36:13,212 --> 00:36:14,568
La traer�.
489
00:36:14,971 --> 00:36:16,721
�Rata de campo?
490
00:36:22,012 --> 00:36:23,678
P�nganle un poco de sal.
491
00:36:23,678 --> 00:36:25,196
No, ya nos la bebimos.
492
00:36:25,196 --> 00:36:26,216
De un trago.
493
00:36:26,216 --> 00:36:29,004
Pues tomen m�s, hay mucha.
494
00:36:29,241 --> 00:36:33,620
Hasta abajo de la olla hay unos
buenos pedazos de carne de rata.
495
00:36:33,620 --> 00:36:34,582
No, gracias.
496
00:36:34,582 --> 00:36:37,472
- Ya tomamos bastante.
- S�.
497
00:36:38,884 --> 00:36:40,233
As� que...
498
00:36:40,233 --> 00:36:42,382
...se han escapado.
499
00:36:43,144 --> 00:36:44,168
S�, se�or.
500
00:36:44,168 --> 00:36:45,942
�Por qu�?
501
00:36:47,353 --> 00:36:49,864
Porque somos demasiados
donde vivimos.
502
00:36:49,864 --> 00:36:52,277
Se lo que es eso.
503
00:36:52,277 --> 00:36:55,029
Esta vieja casa sol�a estar
hasta el tope.
504
00:36:55,029 --> 00:36:57,130
�Una casa tan grande?
505
00:36:57,130 --> 00:36:59,292
S�, miren.
506
00:37:01,286 --> 00:37:02,798
�Lo ven?
507
00:37:04,690 --> 00:37:09,654
Vaya tropa, �verdad?
Once hijos.
508
00:37:10,204 --> 00:37:16,177
Tuvimos 14, pero 3 murieron
antes de cumplir un a�o.
509
00:37:16,177 --> 00:37:17,664
�D�nde est�n?
510
00:37:20,614 --> 00:37:26,535
Mi mujer falleci� hace unos a�os,
los hijos se fueron marchando.
511
00:37:27,520 --> 00:37:31,804
No he visto a ninguno desde
el 75.
512
00:37:32,447 --> 00:37:33,704
�Por qu� no?
513
00:37:33,704 --> 00:37:35,796
Todos tienen sus vidas.
514
00:37:35,796 --> 00:37:38,218
Est�n demasiado ocupados para
volver por aqu�.
515
00:37:38,218 --> 00:37:39,853
Eso no me parece bien.
516
00:37:40,850 --> 00:37:42,844
Ellos no tienen la culpa.
517
00:37:44,592 --> 00:37:48,065
Yo no ve�a demasiado a mis hijos
mientras eran peque�os.
518
00:37:49,300 --> 00:37:51,386
Era un poco como ustedes.
519
00:37:52,852 --> 00:37:58,054
Pensaba que la casa estaba
llena, quer�a intimidad.
520
00:37:59,812 --> 00:38:05,088
Me iba a los campos de oro,
y los inviernos pon�a trampas.
521
00:38:06,862 --> 00:38:11,358
No invert� tiempo suficiente
en conocerlos.
522
00:38:12,331 --> 00:38:14,886
Cuando mi mujer viv�a,
a�n ven�an, pero...
523
00:38:16,413 --> 00:38:18,536
�Por qu� no va a verlos?
524
00:38:20,028 --> 00:38:22,874
Cuando la gente se distancia,
como nosotros...
525
00:38:24,101 --> 00:38:27,740
...se convierte en extra�os.
526
00:38:29,906 --> 00:38:32,005
Les mostrar� donde dormir�n.
527
00:38:48,432 --> 00:38:49,488
Aqu�, hijo.
528
00:38:49,488 --> 00:38:52,310
All� tienes las cobijas que
hagan falta.
529
00:38:52,310 --> 00:38:54,851
- Gracias, Sr. Tibbs.
- De nada, chico.
530
00:38:54,851 --> 00:38:56,918
James, tu cuarto est� all�.
531
00:38:59,838 --> 00:39:01,754
Vamos, hijo.
532
00:39:08,168 --> 00:39:10,772
Aqu� tienes sitio para t� solo.
533
00:39:10,772 --> 00:39:12,505
Desde luego.
534
00:39:12,505 --> 00:39:14,378
Que duermas bien.
535
00:39:16,018 --> 00:39:17,926
- Sr. Tibbs.
- �S�?
536
00:39:17,926 --> 00:39:19,738
�Hay una l�mpara?
537
00:39:19,738 --> 00:39:20,962
Ah� est�.
538
00:39:20,962 --> 00:39:24,254
Pero no las tengo llenas de aceite,
nunca uso este cuarto.
539
00:39:24,254 --> 00:39:26,902
Adem�s, es tarde para leer.
Buenas noches.
540
00:39:26,902 --> 00:39:28,590
Buenas noches.
541
00:40:13,172 --> 00:40:15,385
- �No puedes dormir?
- No.
542
00:40:17,134 --> 00:40:18,920
Deber�amos ampliar.
543
00:40:19,444 --> 00:40:20,982
Deber�amos ampliar.
544
00:40:20,982 --> 00:40:23,113
Sabes que podemos, si tiramos
la pared de atr�s.
545
00:40:23,113 --> 00:40:25,917
Los chicos tendr�an una habitaci�n
y las ni�as, el �tico.
546
00:40:25,917 --> 00:40:28,184
No necesitamos m�s sitio.
547
00:40:28,184 --> 00:40:33,118
Charles Ingalls, hace s�lo dos
d�as dijiste que ya no hab�a lugar.
548
00:40:33,685 --> 00:40:36,150
Yo hablaba de muebles,
no de ni�os.
549
00:40:36,731 --> 00:40:40,098
Adem�s, no importa el tama�o
de una casa.
550
00:40:40,098 --> 00:40:42,561
Lo que cuenta es lo que
ocurre dentro.
551
00:40:43,760 --> 00:40:45,708
Ya lo se.
552
00:40:45,708 --> 00:40:48,788
Pero est�n creciendo.
553
00:40:49,562 --> 00:40:51,612
Bien, bien.
554
00:40:52,014 --> 00:40:54,408
Lo har�, si eso es lo que quieres.
555
00:40:55,281 --> 00:40:57,416
S�lo quiero que est�n bien.
556
00:40:57,416 --> 00:40:59,101
Y lo est�n.
557
00:41:01,010 --> 00:41:02,723
Cr�eme, est�n bien.
558
00:41:46,529 --> 00:41:47,507
Albert, Albert.
559
00:41:47,507 --> 00:41:48,092
�Qu� pasa?
560
00:41:48,092 --> 00:41:49,468
�Oyes ese ruido?
561
00:41:51,864 --> 00:41:54,432
Es el viento que mueve
una persiana.
562
00:41:55,776 --> 00:41:57,750
�Puedo dormir aqu� contigo?
563
00:41:58,434 --> 00:42:00,024
S�, entra.
564
00:42:14,469 --> 00:42:16,187
Tiene gracia.
565
00:42:16,187 --> 00:42:17,802
�Qu�?
566
00:42:18,911 --> 00:42:22,397
No dejamos de decir que en casa
no tenemos lugar.
567
00:42:22,397 --> 00:42:25,364
Y cuando tenemos oportunidad de
domir en un cuarto cada uno...
568
00:42:25,364 --> 00:42:27,772
...mira lo que pasa.
569
00:42:29,494 --> 00:42:32,166
S�, tiene gracia.
570
00:42:32,662 --> 00:42:35,207
�Si estuvi�ramos en casa
tendr�as miedo?
571
00:42:37,274 --> 00:42:38,563
No.
572
00:42:41,216 --> 00:42:44,003
Es como lo que nos cont�
el Sr. Tibbs.
573
00:42:46,169 --> 00:42:50,476
Cre�a que eran demasiados,
y luego los extra�aba.
574
00:42:52,174 --> 00:42:53,294
S�.
575
00:42:56,208 --> 00:42:57,696
Albert...
576
00:42:58,706 --> 00:43:05,084
�Recuerdas que me dijiste de
cargar con las culpas si volv�amos?
577
00:43:05,084 --> 00:43:06,628
S�.
578
00:43:07,333 --> 00:43:13,290
Dijiste que si hab�a castigo
te lo pondr�an a t�.
579
00:43:16,665 --> 00:43:18,264
S�.
580
00:43:19,828 --> 00:43:23,193
Y...
�Sigues pensando lo mismo?
581
00:43:23,193 --> 00:43:24,760
Claro.
582
00:43:25,898 --> 00:43:27,406
�Quieres volver?
583
00:43:28,398 --> 00:43:30,245
Claro que s�.
584
00:43:31,086 --> 00:43:33,234
�Albert, y t�?
585
00:43:34,374 --> 00:43:37,610
La verdad es que nunca
quise marcharme.
586
00:43:42,758 --> 00:43:44,987
Nos iremos al amanecer.
587
00:43:45,856 --> 00:43:50,595
Me parece bien, hermanito.
Ahora vamos a dormir un poco.
588
00:43:56,552 --> 00:43:59,181
Espero que no nos castiguen.
589
00:44:19,634 --> 00:44:21,287
Caroline...
590
00:44:24,780 --> 00:44:26,338
Regresaron.
591
00:44:32,688 --> 00:44:34,749
Gracias a Dios que est�n bien.
592
00:44:34,749 --> 00:44:37,064
Nos ten�an muertos de miedo.
593
00:44:39,266 --> 00:44:41,704
�James, qu� te pas�?
594
00:44:41,704 --> 00:44:46,010
No lo se, pero estaba mal,
porque la casa est� muy llena.
595
00:44:46,010 --> 00:44:47,854
Ya no lo estar�.
596
00:44:47,854 --> 00:44:50,824
Charles y yo hemos hablado,
y vamos a ampliarla.
597
00:44:50,824 --> 00:44:52,949
- Habr� mucho lugar.
- As� es.
598
00:44:52,949 --> 00:44:56,610
No es necesario, me gusta
como est�.
599
00:44:56,610 --> 00:44:58,132
�Verdad que s�, Albert?
600
00:44:58,132 --> 00:44:59,601
Cierto, hermanito.
601
00:44:59,601 --> 00:45:01,240
�James!
602
00:45:06,171 --> 00:45:08,908
- Hola.
- Hola.
603
00:45:10,228 --> 00:45:11,362
No lo entiendo.
604
00:45:11,362 --> 00:45:13,534
Por fin, est� demasiado llena
o no lo est�.
605
00:45:13,534 --> 00:45:18,284
Es una larga historia,
te la cuento mientras desayunamos.
606
00:45:18,284 --> 00:45:19,826
Claro que s�.
607
00:45:19,826 --> 00:45:21,093
Gracias.
608
00:45:21,093 --> 00:45:22,604
Me alegro que est�n en casa.
609
00:45:25,000 --> 00:45:30,000
Subt�tulos en espa�ol por:
MaLO Software � 2011
610
00:45:30,000 --> 00:45:35,000
Con la colaboraci�n de:
Mart�n Larios Osorio
611
00:45:35,000 --> 00:45:40,000
www.martinlarios.com.mx
www.facebook.com/mlariososorio
44517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.