Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,847 --> 00:00:11,482
LOS PIONEROS
2
00:00:53,963 --> 00:00:56,839
LA REENCARNACI�N DE NELLIE
(PARTE I)
3
00:01:39,757 --> 00:01:40,974
Buenos d�as, Sra. Oleson.
4
00:01:40,974 --> 00:01:43,259
�Qu� tienen de buenos?
5
00:01:43,641 --> 00:01:44,995
No puede ser tan terrible.
6
00:01:45,375 --> 00:01:49,542
- �Quieres echarle una ojeada a �sto?
- �Qu� se supone qu� es?
7
00:01:49,542 --> 00:01:51,339
�T� qu� crees?
8
00:01:52,177 --> 00:01:54,756
D�jeme comenzar de nuevo.
9
00:01:55,413 --> 00:02:00,137
Me sentir� tan aliviada cuando
Nellie regrese de Nueva York.
10
00:02:00,137 --> 00:02:06,789
Entre la tienda y trabajar aqu�
tengo los nervios desechos.
11
00:02:06,789 --> 00:02:09,885
- �Sabe algo de ella?
- No.
12
00:02:10,973 --> 00:02:13,925
Cuando llamaron parec�a que �l estaba
en su lecho de muerte.
13
00:02:13,925 --> 00:02:17,639
Ya hace 4 semanas que se fueron
y a�n sigue respirando.
14
00:02:17,639 --> 00:02:21,746
No me sorprender�a que todo fuese
planeado para los visitasen.
15
00:02:21,746 --> 00:02:23,587
Esperemos que s�lo sea eso.
16
00:02:24,855 --> 00:02:28,085
Ni siquiera permitir�n que
Nellie me llame.
17
00:02:28,085 --> 00:02:31,691
- �Por qu� no iban a permitirlo?
- Por taca�er�a.
18
00:02:31,691 --> 00:02:33,551
Es cierto.
19
00:02:33,551 --> 00:02:36,959
�Sabes que cuando esa mujer llama
para saber c�mo est� Percival...
20
00:02:36,959 --> 00:02:39,241
...ni siquiera habla con �l?
21
00:02:39,241 --> 00:02:40,569
�Qu�?
22
00:02:40,569 --> 00:02:41,574
S�.
23
00:02:41,574 --> 00:02:44,523
Piden llamada de persona a persona
a un tal Sr. Sonny.
24
00:02:44,523 --> 00:02:47,202
Cuando Nellie o Percival contestan
y dicen...
25
00:02:47,202 --> 00:02:51,205
...que el Sr. Sonny sali� a pasear
significa que �l est� bien.
26
00:02:51,205 --> 00:02:54,214
Y si no est� bien,
dicen que est� durmiendo.
27
00:02:54,214 --> 00:02:56,671
A m� me parece muy ingenioso.
28
00:02:57,543 --> 00:02:59,009
- Buenos d�as, Nels.
- Caroline.
29
00:02:59,009 --> 00:03:00,927
�Nels, se sabe algo de los chicos?
30
00:03:00,927 --> 00:03:02,096
S�.
31
00:03:03,133 --> 00:03:04,753
�Qu� pasa?
32
00:03:04,753 --> 00:03:07,851
El padre de Percival ha fallecido.
33
00:03:07,851 --> 00:03:08,851
No.
34
00:03:08,851 --> 00:03:12,146
S�, mientras dorm�a.
35
00:03:13,625 --> 00:03:16,293
Pobre Percival.
36
00:03:16,293 --> 00:03:19,134
�Y dicen cuando regresar�n a casa?
37
00:03:21,814 --> 00:03:25,027
Creo que es mejor que leas
la carta de Nellie.
38
00:03:39,357 --> 00:03:40,738
Harriet...
39
00:03:40,738 --> 00:03:42,862
Perdona, quiero estar sola.
40
00:03:48,653 --> 00:03:51,530
Nellie y Percival van a
quedarse en el Este.
41
00:03:51,530 --> 00:03:52,979
�Cu�nto tiempo?
42
00:03:52,979 --> 00:03:54,567
Para siempre.
43
00:03:55,413 --> 00:04:00,824
Es hijo �nico y cree que tiene la
responsabilidad...
44
00:04:00,824 --> 00:04:04,039
...de ocuparse del neogcio
por el bien del resto de la familia.
45
00:04:04,039 --> 00:04:06,073
Quiere que les enviemos
sus cosas.
46
00:04:06,073 --> 00:04:08,786
Nels, como lo siento.
47
00:04:08,786 --> 00:04:13,625
No se puede conservar a los hijos
junto a uno para siempre.
48
00:04:14,434 --> 00:04:15,802
Pero...
49
00:04:17,311 --> 00:04:21,708
...es que Nueva York est�
tan lejos.
50
00:04:22,482 --> 00:04:24,353
Preparar� sus cosas.
51
00:04:44,685 --> 00:04:46,261
�Harriet, quieres algo de sopa?
52
00:04:46,261 --> 00:04:49,808
La hice de papa y puerco,
es la que m�s te gusta.
53
00:04:49,808 --> 00:04:50,881
No.
54
00:04:50,881 --> 00:04:52,835
�Quiz� un poco m�s tarde?
55
00:04:54,451 --> 00:04:57,344
He estado pensando.
Ahora que estamos s�los...
56
00:04:57,344 --> 00:05:00,673
...podemos hacer muchas cosas
que no pod�amos hacer antes.
57
00:05:00,673 --> 00:05:02,403
Podemos ir a lugares.
58
00:05:02,403 --> 00:05:06,729
No tenemos que preocuparnos
por cuidar a los nietos y...
59
00:05:06,729 --> 00:05:11,675
Harriet, lo siento.
Por favor.
60
00:05:16,220 --> 00:05:18,147
Nels.
61
00:05:20,051 --> 00:05:21,929
Se fueron.
62
00:05:23,318 --> 00:05:28,773
Mi Nellie se fue,
se fue mi beb�.
63
00:05:30,589 --> 00:05:33,217
Ya nadie me necesita.
64
00:05:33,217 --> 00:05:36,555
Yo te necesito,
y Willie te necesita.
65
00:05:36,555 --> 00:05:40,758
Willie, no me necesita.
66
00:05:40,758 --> 00:05:47,595
T� cocinas, te necesita a t�.
�No lo comprendes?
67
00:05:47,595 --> 00:05:48,614
Una mujer...
68
00:05:48,614 --> 00:05:53,138
...necesita una ni�ita.
69
00:05:54,695 --> 00:06:00,463
Una ni�a para ponerle mo�os
y cubrirla de hermosos vestidos.
70
00:06:03,626 --> 00:06:06,285
Me siento muy sola.
71
00:06:16,943 --> 00:06:19,701
No puedo creer que haya muerto.
72
00:06:19,701 --> 00:06:22,700
Era un hombre tan lleno de
vida y energ�a.
73
00:06:22,700 --> 00:06:25,361
Hay que vivir el momento,
nunca se sabe.
74
00:06:26,385 --> 00:06:28,505
Y la pobre Sra. Oleson.
75
00:06:28,505 --> 00:06:32,857
Nellie y sus nietos eran
toda su vida.
76
00:06:32,857 --> 00:06:34,740
Lo superar�.
77
00:06:34,740 --> 00:06:36,554
Adem�s, puede visitarlos.
78
00:06:36,554 --> 00:06:38,457
�A Nueva York?
79
00:06:38,457 --> 00:06:41,246
Est� a miles de kil�metros.
80
00:06:41,246 --> 00:06:44,171
Si estuvi�ramos all�,
encontrar�an el modo de visitarnos.
81
00:06:44,171 --> 00:06:46,001
Y nosotros.
82
00:06:46,001 --> 00:06:47,968
Gracias a Dios no lo est�n.
83
00:06:49,433 --> 00:06:51,107
Pero lo estaremos.
84
00:06:51,713 --> 00:06:53,240
Adam, ahora no, por favor...
85
00:06:53,240 --> 00:06:55,327
Mary, ya lo pospusimos bastante.
86
00:06:55,327 --> 00:06:57,670
�D�ganos de qu� se trata?
87
00:06:59,717 --> 00:07:03,009
Charles, llevo casi 6 meses
en Walnut Grove.
88
00:07:03,009 --> 00:07:07,411
Durante ese tiempo he tenido
exactamente 5 casos.
89
00:07:07,411 --> 00:07:11,008
Aparte del primero, el del Sr. Nills
y la estafa de las tierras...
90
00:07:11,008 --> 00:07:14,965
...el caso m�s excitante ha sido
el de Svenson contra Morgan.
91
00:07:14,965 --> 00:07:18,005
Relacionado con el robo
de un retrete.
92
00:07:20,429 --> 00:07:22,853
Aqu� no me puedo ganar la vida.
93
00:07:22,853 --> 00:07:28,524
Hemos tardado en dec�rselos porque
esperamos que las cosas cambiaran.
94
00:07:28,524 --> 00:07:30,463
Pero no ha sido as�.
95
00:07:32,231 --> 00:07:36,773
La semana pasada me puse en contacto
con el viejo bufete de mi padre.
96
00:07:37,796 --> 00:07:43,063
Me han constestado que
tienen un puesto.
97
00:07:51,636 --> 00:07:55,078
Vaya, es toda una sorpresa.
98
00:07:58,511 --> 00:08:01,168
No nos ir�amos si no lo
creyese necesario.
99
00:08:01,168 --> 00:08:03,149
Lo se.
100
00:08:03,149 --> 00:08:05,271
Y me alegro por t�, Adam.
101
00:08:05,271 --> 00:08:10,699
Has estudiado mucho y no es justo
que no aproveches tus conocimientos.
102
00:08:10,699 --> 00:08:12,265
Claro que no.
103
00:08:13,187 --> 00:08:17,254
Por lo que he o�do, la gente de la
ciudad se demanda todos los d�as.
104
00:08:19,795 --> 00:08:21,569
Har� m�s caf�.
105
00:08:43,373 --> 00:08:44,832
Mam�.
106
00:08:44,832 --> 00:08:47,919
No se qu� me pasa.
107
00:08:49,327 --> 00:08:53,486
Yo s�, llevo llorando
toda la semana.
108
00:08:58,410 --> 00:08:59,903
Mary...
109
00:09:02,935 --> 00:09:05,119
Mam�, no llores.
110
00:09:06,278 --> 00:09:07,825
No pasa nada.
111
00:09:09,116 --> 00:09:10,983
Por favor, no llores.
112
00:09:21,152 --> 00:09:24,997
Lamento haber puesto as� a
Caroline.
113
00:09:24,997 --> 00:09:28,634
Se le pasar�, ha sido tan
repentino para ella.
114
00:09:28,634 --> 00:09:31,073
Es una mujer fuerte, sin duda.
115
00:09:33,553 --> 00:09:37,528
Creo que este es el momento
para hacer �sto.
116
00:09:38,183 --> 00:09:40,757
El Estado se ha hecho cargo de la
escuela para ciegos.
117
00:09:40,757 --> 00:09:43,182
Est�n seguros econ�micamente.
118
00:09:43,909 --> 00:09:47,013
As� que �ste es el momento para
arriesgarme.
119
00:09:47,997 --> 00:09:51,882
No lo se, es posible que llegue
all� y me de un tope con la pared.
120
00:09:51,882 --> 00:09:54,579
No, imposible, Adam.
121
00:09:54,579 --> 00:09:57,095
Eres inteligente y no te asusta
el trabajo duro.
122
00:09:57,095 --> 00:10:01,034
Son los otros abogados los que
tendr�n que andarse con cuidado.
123
00:10:02,611 --> 00:10:05,797
Te agradezco que me digas
eso, Charles.
124
00:10:05,797 --> 00:10:07,623
Lo digo en serio, hijo.
125
00:10:10,160 --> 00:10:12,605
Los extra�ar� mucho a ambos.
126
00:10:15,865 --> 00:10:20,493
WALNUT GROVE.
Fundado en 1840 por Lars Hanson.
127
00:10:22,576 --> 00:10:24,298
- Aqu� tiene.
- Gracias.
128
00:10:24,298 --> 00:10:27,327
- �Qu� quiere beber?
- Caf� solo, por favor.
129
00:10:27,327 --> 00:10:29,912
- �Puedo odenarle?
- Enseguida.
130
00:10:30,411 --> 00:10:33,149
- Este bistec est� pasado.
- Lo siento.
131
00:10:33,149 --> 00:10:37,095
Estoy sola, y entre cocinar y
servir las mesas al mismo tiempo...
132
00:10:37,095 --> 00:10:38,717
Lo comprendo.
133
00:10:38,717 --> 00:10:39,869
Gracias.
134
00:10:40,274 --> 00:10:42,366
Quiero ordenar, por favor.
135
00:10:43,871 --> 00:10:45,053
Perdona que le haya hecho esperar.
136
00:10:45,053 --> 00:10:48,307
Es igual, quiero un guiso de
carne y un vaso de leche.
137
00:10:48,307 --> 00:10:51,434
- Un guiso y leche, enseguida.
- Gracias.
138
00:11:02,215 --> 00:11:03,518
Espera un momento.
139
00:11:03,518 --> 00:11:06,548
- No puedo esperar.
- S� que puedes y lo har�s.
140
00:11:06,548 --> 00:11:09,478
Vamos, si�ntate un minuto.
141
00:11:12,119 --> 00:11:14,026
- �Sabes qu�?
- �Qu�?
142
00:11:14,026 --> 00:11:17,780
Deber�amos cerrar �sto hasta que
Harriet tenga humor para trabajar.
143
00:11:18,605 --> 00:11:21,115
- Cre� que podr�a llevarlo sola...
- Pero no puedes.
144
00:11:21,115 --> 00:11:23,022
Nadie podr�a.
145
00:11:23,022 --> 00:11:24,926
�C�mo est� Harriet?
146
00:11:25,577 --> 00:11:29,465
Igual, anoche llam� Nellie.
147
00:11:29,465 --> 00:11:33,007
Cuando Harriet oy� su voz
se puso a llorar.
148
00:11:34,001 --> 00:11:36,137
Supongo que es cuesti�n de tiempo.
149
00:11:36,577 --> 00:11:39,284
Ver� si consigo alguien que
te ayude.
150
00:11:39,284 --> 00:11:41,985
Pero mientras tanto,
debemos cerrar.
151
00:11:41,985 --> 00:11:43,779
No pienso discutirlo.
152
00:11:43,779 --> 00:11:46,006
Acabamos el d�a y cerramos.
153
00:11:46,006 --> 00:11:47,384
De acuerdo.
154
00:11:48,171 --> 00:11:49,149
El conmutador.
155
00:11:49,149 --> 00:11:52,454
- Yo servir� la comida.
- Gracias.
156
00:11:58,887 --> 00:12:01,716
�Diga? �Qui�n?
157
00:12:02,259 --> 00:12:05,719
S�, p�semela.
158
00:12:05,719 --> 00:12:08,627
�Hester Sue, c�mo est�s?
159
00:12:08,627 --> 00:12:12,575
Muy bien, Caroline, llamo para
despedirme de Adam y...
160
00:12:12,575 --> 00:12:14,310
�Sab�as que se marchaban?
161
00:12:14,310 --> 00:12:17,932
�Que se marchan?
Llamo porque me marcho yo.
162
00:12:17,932 --> 00:12:19,557
El Estado se hizo cargo
del lugar.
163
00:12:19,557 --> 00:12:21,833
S�, me lo dijo Adam.
164
00:12:21,833 --> 00:12:24,156
Cuando supieron que no ten�a
el t�tulo de maestra...
165
00:12:24,156 --> 00:12:27,291
...me dijeron que lo consegu�a
o no pdr�a quedarme all�.
166
00:12:27,291 --> 00:12:31,044
Oh, no.
�Y qu� piensas hacer?
167
00:12:31,044 --> 00:12:33,769
A mi edad no pienso en
volver a estudiar.
168
00:12:33,769 --> 00:12:36,381
As� que hice las maletas y me ir�
a casa de mi hermana.
169
00:12:36,381 --> 00:12:38,147
All� decidir� qu� hacer.
170
00:12:38,147 --> 00:12:40,131
�Qu� es eso de que se marchan
los muchachos?
171
00:12:40,131 --> 00:12:43,119
A Nueva York, para trabajar en
un gran bufete.
172
00:12:43,119 --> 00:12:46,842
Vaya, ese chico va a hacerse
famoso.
173
00:12:46,842 --> 00:12:51,897
Hester Sue, si te ofrecieran
empleo, �lo aceptar�as?
174
00:12:51,897 --> 00:12:53,252
Desde luego.
175
00:12:53,252 --> 00:12:56,905
Pues ya tienes uno, trabajando
en el restaurante conmigo.
176
00:12:56,905 --> 00:12:58,159
�Qu� me dices?
177
00:12:58,930 --> 00:13:00,956
Caroline, me encantar�a.
178
00:13:01,198 --> 00:13:02,432
�Cu�ndo puedes estar aqui?
179
00:13:02,432 --> 00:13:03,520
�Ma�ana es demasiado pronto?
180
00:13:03,520 --> 00:13:05,492
Ma�ana es perfecto.
181
00:13:05,492 --> 00:13:07,942
Entonces nos vemos ma�ana.
182
00:13:07,942 --> 00:13:12,035
Oye, no te preocupes de llamar
a los chicos, me despedir� en persona.
183
00:13:23,695 --> 00:13:25,263
�C�mo est�, doctor?
184
00:13:25,263 --> 00:13:29,594
Tiene una depresi�n muy profunda,
estoy preocupado.
185
00:13:29,594 --> 00:13:33,464
S�, yo tambi�n,
y no se qu� hacer.
186
00:13:33,464 --> 00:13:35,626
Me pidi� que le diera algo
para dormir.
187
00:13:35,626 --> 00:13:37,375
Anoche no pudo dormir.
188
00:13:37,375 --> 00:13:39,269
Pero no quiero d�rselo.
189
00:13:39,269 --> 00:13:43,505
Con lo deprimida que est�,
acabar�a sinti�ndose mucho peor.
190
00:13:43,505 --> 00:13:48,800
S�, dice que no tiene motivos
para seguir viviendo.
191
00:13:49,278 --> 00:13:50,552
Lo se.
192
00:13:52,325 --> 00:13:54,505
Puede parecerte una sugerencia
prematura, pero...
193
00:13:54,505 --> 00:13:59,064
�Han pensado alguna vez an
adoptar una ni�a?
194
00:13:59,738 --> 00:14:01,216
Pues no.
195
00:14:01,216 --> 00:14:06,069
Los dos tienen buena salud,
est�n en buena situaci�n econ�mica.
196
00:14:06,069 --> 00:14:09,622
A su edad, no les recomendar�a
un beb�.
197
00:14:10,526 --> 00:14:15,066
Pero los orfanatos est�n llenas
de ni�as de 9 y 10 a�os.
198
00:14:16,763 --> 00:14:18,838
Es s�lo una idea.
199
00:14:20,384 --> 00:14:22,277
S�, si.
200
00:14:22,866 --> 00:14:24,458
Gracias, doctor.
201
00:14:25,240 --> 00:14:27,012
Vendr� a verla ma�ana.
202
00:14:28,035 --> 00:14:29,295
Gracias.
203
00:14:36,670 --> 00:14:38,332
�Una ni�a?
204
00:14:42,802 --> 00:14:44,233
Una ni�a.
205
00:15:10,199 --> 00:15:13,986
Adi�s, cari�o.
Escr�beme.
206
00:15:13,986 --> 00:15:15,778
Lo har�.
207
00:15:34,144 --> 00:15:35,895
Te voy a extra�ar.
208
00:15:35,895 --> 00:15:38,209
Y yo a t�.
209
00:15:41,392 --> 00:15:44,949
Te escribir� en Braille para
que Adam no pueda leer mis cartas.
210
00:15:45,714 --> 00:15:46,898
Bien.
211
00:15:55,724 --> 00:15:58,370
No permites que la gente de la
ciudad te cambie demasiado.
212
00:15:58,370 --> 00:16:02,795
Nunca.
Comer� descalza una vez por semana.
213
00:16:12,787 --> 00:16:14,242
Te quiero.
214
00:16:15,725 --> 00:16:17,432
Y yo a t�.
215
00:16:28,360 --> 00:16:32,130
No llorar�,
ni dir� adi�s.
216
00:16:36,733 --> 00:16:38,957
Te quiero, mam�.
217
00:16:41,804 --> 00:16:43,660
Bueno.
218
00:16:43,660 --> 00:16:46,324
Al menos no dir� adi�s.
219
00:16:51,835 --> 00:16:55,060
V�yanse, el camino es largo.
220
00:17:30,808 --> 00:17:34,153
�Por qu� no vamos todos a
tomar una limonada?
221
00:17:34,153 --> 00:17:36,571
Buena idea, vamos.
222
00:17:40,560 --> 00:17:42,147
Lo intent�.
223
00:17:42,147 --> 00:17:45,017
Y lo hiciste muy bien.
Vamos.
224
00:17:45,944 --> 00:17:47,128
Charles.
225
00:17:47,128 --> 00:17:49,297
Entra t�, te alcanzo.
226
00:17:49,297 --> 00:17:52,776
Estuve con Nels en el consultorio
y no me fij� en la hora.
227
00:17:52,776 --> 00:17:54,219
Quer�a despedirme de Adam
y de Mary.
228
00:17:54,219 --> 00:17:56,429
No se preocupe, lo comprender�n.
�C�mo est� Nels?
229
00:17:56,429 --> 00:17:58,559
Est� muy triste, Charles.
230
00:17:58,559 --> 00:18:01,978
- �Y su mujer?
- Sigue en la cama, me preocupa.
231
00:18:01,978 --> 00:18:03,964
Habl� con Nels sobre una
adopci�n.
232
00:18:03,964 --> 00:18:05,834
- Una magn�fica idea.
- S�.
233
00:18:05,834 --> 00:18:09,476
Pero cuando se lo dijo
a Harriet dijo que no.
234
00:18:10,298 --> 00:18:12,542
En cuanto acabe la escuela llevar�
a Cassandra.
235
00:18:12,542 --> 00:18:16,352
La acompa�ar� un poco,
ella es una ni�a adoptada.
236
00:18:16,352 --> 00:18:18,626
Es posible que resulte.
237
00:18:18,626 --> 00:18:20,246
S�, le dir� a Nels que
van a ir.
238
00:18:20,246 --> 00:18:22,173
De acuerdo, cu�dese.
239
00:18:32,548 --> 00:18:33,630
Adelante.
240
00:18:38,681 --> 00:18:40,146
Charles.
241
00:18:40,146 --> 00:18:41,689
- Sra. Oleson.
- Hola.
242
00:18:41,689 --> 00:18:42,933
Espero que no estuviera
durmiendo.
243
00:18:42,933 --> 00:18:44,616
No, no.
244
00:18:44,616 --> 00:18:48,114
S�lo miraba la foto de Nellie.
245
00:18:48,114 --> 00:18:53,160
Se la hice cuando ten�a 10 a�os.
�Verdad que era una preciosidad?
246
00:18:53,160 --> 00:18:55,279
- Preciosa.
- S�.
247
00:18:55,279 --> 00:18:56,895
Hola, sra. Oleson.
248
00:18:56,895 --> 00:19:01,406
Cassandra, ni siquiera
te hab�a visto.
249
00:19:01,406 --> 00:19:05,345
Supo que no se encontraba bien y
quiso venir a saludarla.
250
00:19:07,256 --> 00:19:09,362
Qu� detalle.
251
00:19:11,011 --> 00:19:16,556
Que ni�a tan encantadora.
�Quieres sentarte aqu�?
252
00:19:20,906 --> 00:19:24,439
Traje un libro de cuentos.
Si quiere se lo leer�.
253
00:19:26,948 --> 00:19:28,880
Me gustar�a mucho.
254
00:19:28,880 --> 00:19:31,349
Debo volver al aserradero.
255
00:19:32,195 --> 00:19:36,150
Est� bien, no te preocupes,
no nos pasar� nada.
256
00:19:36,150 --> 00:19:38,831
Me queda una hora de trabajo,
volver� a buscarte.
257
00:19:38,831 --> 00:19:40,592
S�, pap�.
258
00:19:40,592 --> 00:19:43,820
�Cu�les cuentos le gustan?
�Alegres o tristes?
259
00:19:45,389 --> 00:19:46,674
Pues, no se.
260
00:19:46,674 --> 00:19:48,854
�Cu�les te gustan a t�?
261
00:19:48,854 --> 00:19:53,015
Cuando estoy triste,
me gustan los cuentos muy tristes.
262
00:19:53,015 --> 00:19:55,874
Entonces, ya no me siento
tan triste.
263
00:19:58,374 --> 00:20:01,254
Nunca lo hab�a pensado de ese
modo.
264
00:20:01,254 --> 00:20:05,432
�Por qu� no me lees un cuento
muy, muy triste?
265
00:20:05,432 --> 00:20:06,904
Est� bien.
266
00:20:07,748 --> 00:20:13,390
"�rase una vez, una tierra muy,
muy lejana...
267
00:20:15,128 --> 00:20:17,410
Bien, se�or.
Ir� a ver qu� puedo hacer.
268
00:20:20,011 --> 00:20:22,153
�Charles, cu�nto falta?
269
00:20:23,183 --> 00:20:25,050
Por lo menos unos 20 minutos m�s.
270
00:20:25,050 --> 00:20:27,140
Estupendo, el cliente no quiere
salir de la oficina...
271
00:20:27,140 --> 00:20:29,747
...hasta que vea su pedido
cargado en la carreta.
272
00:20:29,747 --> 00:20:31,434
Es el hombre m�s impaciente
que he conocido.
273
00:20:31,434 --> 00:20:33,688
Cuando llegues a su edad,
quiz�s llegues a la conclusi�n...
274
00:20:33,688 --> 00:20:35,155
...de que no tienes tiempo
para esperar un pedido.
275
00:20:35,155 --> 00:20:36,553
Charles...
276
00:20:38,812 --> 00:20:40,695
- �Nels, algo est� mal?
- Creo que no.
277
00:20:40,695 --> 00:20:44,095
De repente, Harriet quiso darse
un ba�o y lavarse el pelo.
278
00:20:44,095 --> 00:20:46,520
Es la primera vez que sale de la
cama en dos semanas.
279
00:20:46,520 --> 00:20:47,847
Ya es un avance.
280
00:20:47,847 --> 00:20:50,301
Tengo que ir a llevarle m�s
agua caliente.
281
00:20:50,301 --> 00:20:53,387
Gracias, otra vez, Charles...
Y Cassandra.
282
00:20:53,980 --> 00:20:55,489
Te quiero.
283
00:20:57,448 --> 00:21:00,473
�Qu� le dijiste a la Sra. Oleson
para que se pudiera as�?
284
00:21:00,473 --> 00:21:03,021
Me pregunt� si me gustaba
vivir con ustedes.
285
00:21:03,021 --> 00:21:06,158
Y le dije que los quer�a como
a mis padres verdaderos.
286
00:21:06,158 --> 00:21:09,893
Enseguida, estaba saltando
y pidiendo agua a gritos.
287
00:21:10,722 --> 00:21:12,918
Harriet, traigo m�s agua caliente.
288
00:21:12,918 --> 00:21:15,349
Pues d�mela.
289
00:21:20,620 --> 00:21:23,819
Vamos, �chamela en la cabeza
para enjuagarme.
290
00:21:23,819 --> 00:21:25,429
S�, querida.
291
00:21:29,200 --> 00:21:33,285
Nels, me quemaste la cabeza.
292
00:21:33,285 --> 00:21:35,206
Lo siento.
293
00:21:35,206 --> 00:21:36,706
�Lo sientes?
294
00:21:36,706 --> 00:21:41,061
Por Dios, te pido que hagas una
sola cosa por m�...
295
00:21:41,061 --> 00:21:44,286
- �Qu� es lo gracioso?
- Nada.
296
00:21:46,505 --> 00:21:48,039
�Entonces de que r�es?
297
00:21:48,039 --> 00:21:50,832
De t�, me est�s gritando.
298
00:21:50,832 --> 00:21:53,813
Vuelves a ser la de siempre,
y te quiero.
299
00:21:57,184 --> 00:21:58,519
Nels.
300
00:21:58,519 --> 00:22:01,275
�Sabes lo que quiero hacer ma�ana
en Sleepy Eye?
301
00:22:01,275 --> 00:22:03,391
Ir al orfanato.
302
00:22:03,391 --> 00:22:04,924
�De veras?
303
00:22:04,924 --> 00:22:08,790
- S�lo a mirar.
- S�, claro.
304
00:22:10,163 --> 00:22:11,494
Te quiero.
305
00:22:11,494 --> 00:22:14,798
- Entonces, tra�me agua.
- S�, querida.
306
00:22:14,798 --> 00:22:17,158
Pero ahora no la hiervas.
307
00:22:17,158 --> 00:22:19,736
Me pareci� estar delante de la
catedral de Notre Dame...
308
00:22:19,736 --> 00:22:22,002
...y que t� eras Quasimodo.
309
00:22:22,002 --> 00:22:24,154
S�, querida.
310
00:22:26,059 --> 00:22:27,651
Nels.
311
00:22:55,887 --> 00:22:57,790
�Puedo hablar a solas con
usted, Sr. Case?
312
00:22:57,790 --> 00:23:00,338
Desde luego.
Srita. Mason.
313
00:23:01,225 --> 00:23:04,667
Bien, ni�as, vuelvan a clases.
314
00:23:16,792 --> 00:23:19,304
�Unas ni�as preciosas, verdad?
315
00:23:19,304 --> 00:23:20,959
S�.
316
00:23:23,143 --> 00:23:25,308
Muy bonitas.
317
00:23:31,049 --> 00:23:36,923
Lo siento, Sr. Case, pero no
se lo que me pasa.
318
00:23:36,923 --> 00:23:39,931
De camino para ac� pensaba:
319
00:23:39,931 --> 00:23:43,571
�No ser�a estupendo volver
a tener una ni�a?
320
00:23:43,571 --> 00:23:48,834
Pero, estas ni�as no son mi Nellie.
321
00:23:48,834 --> 00:23:52,233
Harriet, no puedes pretender encontrar
una exactamente igual a Nellie.
322
00:23:52,233 --> 00:23:54,542
Ya lo se.
323
00:23:55,652 --> 00:23:57,331
Es eso.
324
00:23:57,331 --> 00:24:00,971
No volver� a haber otra Nellie.
325
00:24:01,684 --> 00:24:06,631
Sr. Case, si usted la hubiese
conocido cuando era peque�a.
326
00:24:06,631 --> 00:24:11,634
Era...
327
00:24:11,634 --> 00:24:14,247
- Una tarada.
- �Qu�?
328
00:24:14,247 --> 00:24:17,864
Dije un talento, un talento.
329
00:24:17,864 --> 00:24:21,955
Cantaba al piano,
nunca lo olvidar�.
330
00:24:23,237 --> 00:24:28,628
Y hermosa,
era tan capaz.
331
00:24:28,628 --> 00:24:31,667
Bueno, Sra. Oleson, como ha dicho
su marido.
332
00:24:31,667 --> 00:24:34,755
Es imposible que encuentre un
duplicado exacto de su hija.
333
00:24:34,755 --> 00:24:39,746
Y si eso es lo que busca,
me temo que se decepcionar�.
334
00:24:41,341 --> 00:24:44,378
S�, creo que tiene raz�n.
335
00:24:44,378 --> 00:24:48,498
Siento haberles hecho perder
el tiempo.
336
00:24:48,498 --> 00:24:50,713
Harriet, aqu� hay unas ni�as
encantadores.
337
00:24:50,713 --> 00:24:54,189
Lo se, Nels, pero no puedo.
No puedo.
338
00:24:56,484 --> 00:24:58,495
Les acompa�o.
339
00:25:04,648 --> 00:25:07,639
Puedo sugerirle que espere un poco
y que tal vez...
340
00:25:07,639 --> 00:25:11,921
...vuelva en 3 o 4 semanas y
conozca un poco mejor a las ni�as.
341
00:25:11,921 --> 00:25:14,662
As� tendr� una idea m�s clara...
342
00:25:14,662 --> 00:25:16,058
�Qu� fue eso?
343
00:25:16,058 --> 00:25:16,967
No se preocupe.
344
00:25:16,967 --> 00:25:19,271
Te odio, y a todos.
345
00:25:19,271 --> 00:25:20,469
Esa es Nancy.
346
00:25:20,469 --> 00:25:22,893
Estamos trantado trasladarla a
Minneapolis.
347
00:25:22,893 --> 00:25:26,034
Es una ni�a incorregible y
aqu� no podemos tratarla.
348
00:25:26,947 --> 00:25:29,577
Vaya, ya le arranc� una
pata a otra silla.
349
00:25:29,577 --> 00:25:31,835
Cielo santo.
350
00:25:31,835 --> 00:25:34,765
Las ventanas, no, por favor.
351
00:25:42,640 --> 00:25:44,166
Det�ngala.
352
00:25:44,166 --> 00:25:45,661
Lo intentar�.
353
00:25:47,165 --> 00:25:48,943
Es ella.
354
00:25:48,943 --> 00:25:50,508
�Qui�n es?
355
00:25:50,508 --> 00:25:52,830
Esa es mi Nellie.
356
00:25:52,830 --> 00:25:55,481
Detenla, Nels.
357
00:26:02,592 --> 00:26:04,205
�Nels, d�nde est�s?
358
00:26:25,951 --> 00:26:29,341
- Detenla, Nels.
- Eso estoy haciendo.
359
00:26:30,975 --> 00:26:33,727
Por amor de Dios, Nels.
Detenla.
360
00:26:48,139 --> 00:26:50,261
Detenla, Nels.
361
00:26:52,287 --> 00:26:55,515
Socorro, me persigue un hombre.
362
00:26:57,575 --> 00:26:58,895
�Qu� clase de tipo es usted?
363
00:26:58,895 --> 00:27:01,255
Intento alcanzar a una ni�a peque�a.
364
00:27:04,407 --> 00:27:05,535
Gracias.
365
00:27:05,535 --> 00:27:06,904
Ya te tengo.
366
00:27:10,659 --> 00:27:12,660
Detenla, Nels.
367
00:27:12,660 --> 00:27:14,523
S�, querida.
368
00:27:49,657 --> 00:27:50,443
Nels, por Dios.
369
00:27:50,443 --> 00:27:53,155
�Qu� haces all� sentado?
Tenemos que encontrarla.
370
00:27:53,155 --> 00:27:54,184
Ya la encontr�.
371
00:27:54,184 --> 00:27:57,521
- �En d�nde?
- Aqu� en la caja.
372
00:28:01,006 --> 00:28:06,585
Nancy, soy tu nueva mam�.
373
00:28:07,475 --> 00:28:08,861
Cari�o.
374
00:28:08,861 --> 00:28:11,377
Mi hija.
375
00:28:14,998 --> 00:28:16,483
Estaba equivocado, Harriet.
376
00:28:16,483 --> 00:28:20,897
S� hay otra ni�a exactamente
igual a Nellie.
377
00:28:28,559 --> 00:28:30,670
ORFANATORIO DEL CONDADO.
378
00:28:39,921 --> 00:28:42,039
�Todav�a no quiere comer?
379
00:28:42,039 --> 00:28:43,369
No.
380
00:28:44,733 --> 00:28:50,757
Pobre criatura,
debe estar muerta de hambre.
381
00:28:51,873 --> 00:28:55,019
La haremos engordar
cuando llegue a casa.
382
00:28:55,019 --> 00:28:58,747
Se que tiene inter�s en esta
ni�a y me encantar�a...
383
00:28:58,747 --> 00:29:02,013
...que se fuera a vivir con
ustedes por muchos motivos.
384
00:29:02,013 --> 00:29:06,961
El m�s importante es que nadie
la adoptar�a por su coportamiento.
385
00:29:06,961 --> 00:29:09,695
Es perfecta.
386
00:29:09,695 --> 00:29:13,431
Con un vestido adecuado y
un mo�o en el pelo...
387
00:29:13,431 --> 00:29:17,675
Tiene que aceptar que la ni�a
no quiere que la adopten.
388
00:29:17,675 --> 00:29:19,894
No conozco los motivos
pero no quiere.
389
00:29:19,894 --> 00:29:23,021
- Y no podemos obligarla.
- �Por qu�?
390
00:29:23,021 --> 00:29:26,187
No servir�a de nada, se escapar�a.
391
00:29:26,187 --> 00:29:30,287
- Pero yo la quiero.
- Harriet, se razonable.
392
00:29:30,287 --> 00:29:33,295
La ni�a es...
393
00:29:33,295 --> 00:29:34,994
�Es qu�?
394
00:29:34,994 --> 00:29:39,235
Creo que un adjetivo amable para
ella es "imposible".
395
00:29:40,771 --> 00:29:42,453
Hombres.
396
00:29:42,453 --> 00:29:45,519
No pueden entender a una ni�a
peque�a.
397
00:29:45,519 --> 00:29:50,002
Sra. Oleson, le ser� sincera.
Yo tampoco la entiendo.
398
00:29:50,002 --> 00:29:53,004
En las 4 semanas que Nancy ha
estado aqu�...
399
00:29:53,004 --> 00:29:55,333
...le ha prendido fuego a
su habitaci�n.
400
00:29:55,333 --> 00:29:57,601
Ha roto m�s ventanas de
las que recuerdo.
401
00:29:57,601 --> 00:30:00,269
Ha echado yeso en los retretes...
402
00:30:00,269 --> 00:30:03,923
...y ha mordido a la mitad
de los ni�os del orfanato.
403
00:30:05,243 --> 00:30:07,095
Las ni�as siempre ser�n ni�as.
404
00:30:07,095 --> 00:30:10,385
La expresi�n es: "los ni�os
siempre ser�n ni�os".
405
00:30:10,385 --> 00:30:13,514
Y en este caso ser�a "los monstruos
siempre ser�n monstrruos".
406
00:30:13,514 --> 00:30:15,547
Harriet, no te comprendo.
407
00:30:15,547 --> 00:30:19,485
Con tantas ni�as en el orfanato,
�por qu� ella?
408
00:30:19,485 --> 00:30:23,368
No lo se.
Pero la quiero.
409
00:30:24,589 --> 00:30:25,757
Me rindo.
410
00:30:25,757 --> 00:30:30,071
De todo modos, si Nancy no quiere
ir con ustedes ma�ana por la ma�ana...
411
00:30:30,071 --> 00:30:31,915
...tendremos que hacer lo que
hab�amos pensando...
412
00:30:31,915 --> 00:30:33,965
...y enviarla a Minneapolis.
413
00:30:35,390 --> 00:30:37,373
Muy bien, de acuerdo.
414
00:30:37,373 --> 00:30:39,613
Har� que cambie de idea.
415
00:30:42,851 --> 00:30:46,487
Y adem�s, har� que coma.
416
00:30:48,991 --> 00:30:53,551
Creo que est� perdiendo el tiempo,
esa ni�a no ir� con ella.
417
00:30:53,551 --> 00:30:56,347
Espero que tenga raz�n.
418
00:30:57,193 --> 00:30:59,756
Vamos, cari�o,
abre la puerta.
419
00:31:00,917 --> 00:31:02,555
Nancy.
420
00:31:02,555 --> 00:31:06,037
Nancy, querida, por favor.
421
00:31:06,037 --> 00:31:09,199
�No vas a abrir la puerta?
422
00:31:09,199 --> 00:31:10,873
�Nancy?
423
00:31:29,245 --> 00:31:31,295
Muy bien, Nancy.
424
00:31:32,327 --> 00:31:37,727
Si no abres la puerta,
tendr�s que escucharme.
425
00:31:39,528 --> 00:31:45,899
Tuve una ni�a muy parecida a t�.
426
00:31:47,399 --> 00:31:52,305
Era distinta al resto de los ni�os.
427
00:31:52,305 --> 00:31:54,957
Y las otras ni�as la odiaban.
428
00:31:54,957 --> 00:31:59,606
Estaban celosas porque ten�a una
ropa preciosa.
429
00:31:59,606 --> 00:32:03,969
Unas mu�ecas tan bonitas,
que eran tra�das de Paris.
430
00:32:05,811 --> 00:32:08,626
A los ni�os tampoco les gustaba.
431
00:32:08,626 --> 00:32:15,159
Siemre le dije que era demasiado
madura para ellos.
432
00:32:18,691 --> 00:32:21,006
Pero eso no era cierto.
433
00:32:23,969 --> 00:32:26,781
Te dir� una cosa, Nancy.
434
00:32:28,059 --> 00:32:32,185
Una cosa que nunca le hab�a
dicho a nadie.
435
00:32:32,185 --> 00:32:33,976
Ni siquiera a mi marido.
436
00:32:39,205 --> 00:32:47,929
Los ni�os odiaban a mi Nellie
porque ella era mala.
437
00:32:47,929 --> 00:32:51,361
Malcriada, consentida...
438
00:32:53,791 --> 00:32:55,861
Lo sab�a.
439
00:32:56,989 --> 00:33:02,172
Claro que s� porque a mi me pas�
lo mismo.
440
00:33:03,963 --> 00:33:08,740
As� que, como ves,
te comprendo, Nancy.
441
00:33:09,291 --> 00:33:11,915
Y no tienes que cambiar.
442
00:33:11,915 --> 00:33:15,121
Te querr� tal como eres.
443
00:33:16,853 --> 00:33:25,783
Y te malcriar� con vestidos preciosos
y mu�ecas bonitas.
444
00:33:25,783 --> 00:33:28,489
Y tanto dulce como seas
capaz de comer.
445
00:33:31,349 --> 00:33:36,813
Y tal vez, alg�n d�a...
446
00:33:36,813 --> 00:33:40,443
...t� me quieras a m� tambi�n.
447
00:33:44,646 --> 00:33:47,041
Por favor, Nancy.
448
00:33:47,041 --> 00:33:53,511
Por favor, dame la oportunidad
de ser tu madre.
449
00:34:00,807 --> 00:34:04,779
Nancy, hija.
450
00:34:04,779 --> 00:34:06,948
Nancy.
451
00:34:26,739 --> 00:34:28,561
Mam�.
452
00:34:31,773 --> 00:34:33,843
Mi Nancy.
453
00:34:46,833 --> 00:34:49,976
Entrar� a avisar a tu
hermano Willie.
454
00:34:50,346 --> 00:34:52,843
Se llevar� una sorpresa.
455
00:34:59,293 --> 00:35:00,989
Willie...
456
00:35:00,989 --> 00:35:03,879
�Willie, est�s en casa?
457
00:35:07,204 --> 00:35:09,609
�Willie, estabas all�?
458
00:35:09,609 --> 00:35:12,359
Por amor de Dios,
deja de comer.
459
00:35:12,359 --> 00:35:15,229
Vamos a la sala,
date prisa.
460
00:35:16,399 --> 00:35:19,633
Vamos, mam� tiene una sorpresa
para t�.
461
00:35:20,537 --> 00:35:25,976
Willie, quiero que saludes a
Nancy, tu nueva hermana.
462
00:35:27,652 --> 00:35:31,021
�C�mo tengo que decirte que no
te llenes tanto la boca?
463
00:35:31,021 --> 00:35:33,153
Saluda a Nancy.
464
00:35:33,153 --> 00:35:34,946
- �Esta es la sorpresa?
- S�.
465
00:35:34,946 --> 00:35:37,281
Por fin casamos a Nellie y
la echamos de casa.
466
00:35:37,281 --> 00:35:38,799
Y ahora me traes otra m�s.
467
00:35:38,799 --> 00:35:40,803
Basta.
468
00:35:40,803 --> 00:35:43,865
- No lo dijo en serio...
- Claro que s�.
469
00:35:43,865 --> 00:35:45,263
Lo digo en serio.
470
00:35:45,263 --> 00:35:46,459
Willie.
471
00:35:46,459 --> 00:35:49,083
Nels, d�jalo.
472
00:35:49,083 --> 00:35:53,151
Est� celoso de mi nueva hija,
se le pasar�.
473
00:35:53,151 --> 00:35:58,036
Te llevar�s estupendamente
con Willie. �Verdad, amorcito?
474
00:35:59,339 --> 00:36:01,925
Claro que s�, madre.
475
00:36:07,969 --> 00:36:09,167
Buenos d�as.
476
00:36:16,511 --> 00:36:18,913
Ni�os, si�ntense.
Vamos.
477
00:36:20,329 --> 00:36:21,952
�Albert, quieres recoger las
tareas de todos?
478
00:36:23,547 --> 00:36:27,352
Hoy continuaremos estudiando
los pesos y medidas.
479
00:36:27,352 --> 00:36:31,143
�Qui�n puede decirme cu�ntas
libras hay en una tonelada m�trica?
480
00:36:31,143 --> 00:36:34,300
- Buenos d�as...
- Buenos d�as, Sra. Oleson.
481
00:36:34,443 --> 00:36:36,747
Siento llegar tan tarde.
482
00:36:38,367 --> 00:36:43,617
Entra, cari�o.
No te preocupes, nada te pasar�.
483
00:36:44,363 --> 00:36:46,795
Es tan t�mida.
484
00:36:48,798 --> 00:36:53,651
Atenci�n, quiero que conozcan
a mi reci�n adoptada hija.
485
00:36:53,651 --> 00:36:55,435
Nancy.
486
00:36:58,270 --> 00:37:00,502
�Ocurre algo, Laura?
487
00:37:02,702 --> 00:37:04,161
No.
488
00:37:04,978 --> 00:37:07,747
Es que se parece a...
489
00:37:09,583 --> 00:37:13,589
Lo se, se parece a Nellie.
490
00:37:13,589 --> 00:37:15,258
S�.
491
00:37:18,173 --> 00:37:20,650
Bienvenida a nuestra clase, Nancy.
492
00:37:27,528 --> 00:37:32,635
Ni�os, demos todos la bienvenida
a Nancy.
493
00:37:32,635 --> 00:37:35,349
- Bienvenida, Nancy.
- Bienvenida, Nancy.
494
00:37:35,349 --> 00:37:36,739
Quiero beber.
495
00:37:36,739 --> 00:37:39,551
�Cassandra, quieres mostrarle
la bomba?
496
00:37:39,551 --> 00:37:42,652
S�, srita.
Est� afuera, ven.
497
00:37:43,626 --> 00:37:47,047
Cari�o, no mojes ese
precioso vestido.
498
00:37:52,936 --> 00:37:54,503
Aqu� est�.
499
00:37:58,005 --> 00:37:59,539
�Qui�n es el ni�o que se
sienta contigo?
500
00:37:59,539 --> 00:38:01,367
Mi hermano Albert.
501
00:38:01,367 --> 00:38:04,079
- �Siempre te sientas all�?
- S�.
502
00:38:04,079 --> 00:38:06,921
- Entonces quiero tu lugar.
- �Qu�?
503
00:38:06,921 --> 00:38:09,141
�Est�s sorda?
Te dije que quiero tu sitio.
504
00:38:09,141 --> 00:38:11,131
Pues no lo tendr�s.
505
00:38:11,529 --> 00:38:13,828
D�jamelo si no quieres meterte
en un l�o.
506
00:38:13,828 --> 00:38:17,109
No tengo por qu� y
no me das miedo.
507
00:38:18,762 --> 00:38:20,837
Como quieras.
508
00:38:41,638 --> 00:38:45,664
- �Quieta! �Quieta!
- �Qu� est�s haciendo?
509
00:38:45,664 --> 00:38:49,306
- Me est�s lastimando.
- �Qu� est�s haciendo?
510
00:38:49,951 --> 00:38:51,519
Su�lta a mi hija,
su�ltala.
511
00:38:53,567 --> 00:38:56,538
Me enlod� y me rompi�
el vestido.
512
00:38:56,538 --> 00:38:59,378
- No es cierto.
- S� es cierto.
513
00:38:59,378 --> 00:39:01,427
C�llense las dos.
514
00:39:03,457 --> 00:39:06,313
�Qu� pas�, Nancy?
515
00:39:06,313 --> 00:39:08,182
Ya se lo dije.
516
00:39:08,182 --> 00:39:12,613
No es verdad, de repente se
enlod� y se rompi� el vestido.
517
00:39:12,613 --> 00:39:15,705
Eso es rid�culo,
nunca he oido algo igual.
518
00:39:15,705 --> 00:39:19,091
�Por qu� iba a enlodarse
y a romperse el vestido?
519
00:39:19,091 --> 00:39:22,773
Dijo que quer�a un vestido como
�ste, pero que es pobre.
520
00:39:22,773 --> 00:39:25,230
Entonces me atac�.
521
00:39:25,230 --> 00:39:27,005
�Qu� has pensado al respecto?
522
00:39:27,005 --> 00:39:29,678
Esto no es propio de Cassandra.
523
00:39:29,678 --> 00:39:32,091
Y es la palabra de una ni�a
contra la de otra.
524
00:39:32,091 --> 00:39:33,935
�No me cree?
525
00:39:33,935 --> 00:39:37,655
- Sab�a que no lo har�a.
- Yo te creo.
526
00:39:37,655 --> 00:39:42,457
Sra. Wilder, el hecho de que
Cassandra sea su hermana adoptiva...
527
00:39:42,457 --> 00:39:45,951
...ha afectado su capacidad
de hacer un juicio.
528
00:39:45,951 --> 00:39:51,491
�D�game, tiene sentido para usted
que esta ni�a se rompa el vestido?
529
00:39:51,491 --> 00:39:52,527
Por supuesto que no, pero...
530
00:39:52,527 --> 00:39:57,563
Bien, no har� que sus padres paguen
los da�os del vestido...
531
00:39:57,563 --> 00:40:01,453
...pero insisto en que Cassandra
sea castigada.
532
00:40:01,453 --> 00:40:03,627
Pero yo no hice nada.
533
00:40:03,627 --> 00:40:07,653
Nadie me cree,
todos me odian.
534
00:40:08,927 --> 00:40:11,617
�No ves lo que has hecho?
535
00:40:11,617 --> 00:40:15,137
Esta ni�a la ha pasado tan mal,
y ahora �sto.
536
00:40:15,137 --> 00:40:18,117
Tranquila, cari�o.
Tranquila.
537
00:40:26,593 --> 00:40:29,399
- �Est�s diciendo la verdad?
- S�.
538
00:40:34,405 --> 00:40:37,860
Est� claro que esa ni�a tiene
problemas emocionales.
539
00:40:38,711 --> 00:40:45,289
Bueno, sean cuales fueren,
tenemos que ayudarla.
540
00:40:46,702 --> 00:40:53,193
Tal vez si piensa que conf�o
en ella se abra m�s a mi.
541
00:40:53,193 --> 00:40:56,579
- �Entiendes lo que digo?
- S�, pero yo no fui.
542
00:40:56,579 --> 00:40:58,451
Lo se.
543
00:40:58,451 --> 00:41:00,370
Pero m�rala.
544
00:41:05,247 --> 00:41:07,795
�Quieres que cargue con la
culpa, verdad?
545
00:41:07,795 --> 00:41:10,269
S�lo esta vez.
546
00:41:10,870 --> 00:41:14,771
No se por qu� hizo lo que hizo,
pero tal vez...
547
00:41:14,771 --> 00:41:18,585
...as� consiga llegar a ella.
548
00:41:19,435 --> 00:41:22,667
A m� tambi�n me da pena.
Est� bien.
549
00:41:22,667 --> 00:41:23,979
Vamos.
550
00:41:27,595 --> 00:41:29,609
Lo siento.
551
00:41:29,609 --> 00:41:31,885
Eso espero.
552
00:41:31,885 --> 00:41:35,215
Creo que deber�as ir al rinc�n
a meditar lo que has hecho.
553
00:41:35,215 --> 00:41:37,779
No lo creo necesario, Sra. Oleson.
554
00:41:38,607 --> 00:41:42,141
Si fuera mi Willie, ya estar�a
en el rinc�n a estas alturas.
555
00:41:42,141 --> 00:41:44,233
La ni�a lo confes�.
556
00:41:44,233 --> 00:41:49,217
- Lo confes� porque...
- Est� bien, ir� al rinc�n.
557
00:41:57,599 --> 00:42:00,405
Ya pas� todo, hija.
558
00:42:00,405 --> 00:42:03,081
Vamos a casa a cambiarte
de vestido.
559
00:42:03,081 --> 00:42:06,501
No es necesario, ya estoy bien.
560
00:42:07,151 --> 00:42:09,953
Y no quiero perderme
la clase.
561
00:42:13,732 --> 00:42:17,432
Que ni�a m�s valiente tengo.
562
00:42:17,432 --> 00:42:19,110
Que tengas un buen d�a, madre.
563
00:42:19,110 --> 00:42:21,368
S�, querida, lo tendr�.
564
00:42:22,141 --> 00:42:24,103
Adi�s, Sra. Wilder.
565
00:42:28,335 --> 00:42:30,129
Vamos, Nancy.
566
00:42:37,457 --> 00:42:39,579
No pod�a creerlo cuando vi
a la ni�a.
567
00:42:39,579 --> 00:42:41,250
Era exactamente igual a Nellie.
568
00:42:41,250 --> 00:42:46,006
S�, en m�s de un sentido.
Y es tan mala como lo era Nellie.
569
00:42:46,006 --> 00:42:49,923
La gente cambia,
mira c�mo es ahora Nellie.
570
00:42:49,923 --> 00:42:52,426
Despu�s de conocer a Percival
y casarse.
571
00:42:52,426 --> 00:42:54,797
Seguro que Nancy se casar�
muy pronto.
572
00:42:54,797 --> 00:42:55,913
Dentro de 10 o 12 a�os.
573
00:42:55,913 --> 00:42:57,769
Vaya futuro nos espera.
574
00:42:57,769 --> 00:43:00,781
Ya sabes lo que les pasa a los
ni�os hu�rfanos.
575
00:43:00,781 --> 00:43:04,397
Llevan mucho dolor adentro.
576
00:43:04,397 --> 00:43:08,424
Seguro que esa cr�a s�lo necesita
amor y atenciones.
577
00:43:08,424 --> 00:43:09,813
Seguro.
578
00:43:09,813 --> 00:43:11,819
- �Qui�n quiere orar?
- Yo.
579
00:43:11,819 --> 00:43:15,647
Y estar�a bien que recordaras
a Nancy en tu oraci�n.
580
00:43:15,647 --> 00:43:17,491
�Tengo qu� hacerlo?
581
00:43:17,491 --> 00:43:21,285
No, no tienes qu� hacerlo,
pero no estar�a mal que lo hicieras.
582
00:43:21,285 --> 00:43:23,467
S�, mam�.
583
00:43:24,694 --> 00:43:28,239
Se�or, te damos gracias por tus
bendiciones y tu amor.
584
00:43:28,239 --> 00:43:31,979
Por favor, cuida a mi familia
y danos fuerzas a todos.
585
00:43:31,979 --> 00:43:35,065
Y Se�or, seguro que sabes que hay
una ni�a nueva en la escuela.
586
00:43:35,065 --> 00:43:36,933
Se llama Nancy.
587
00:43:36,933 --> 00:43:39,106
Por favor, ay�dala a cambiar
y ser buena.
588
00:43:39,106 --> 00:43:41,429
Se que no ser� f�cil, Se�or.
589
00:43:41,429 --> 00:43:45,967
As� que, si no cambia,
haz lo que te parezca mejor.
590
00:43:51,163 --> 00:43:54,239
Eso es todo, gracias.
Am�n.
591
00:43:54,239 --> 00:43:56,181
- Am�n.
- Am�n.
592
00:44:13,465 --> 00:44:14,859
Bien, ni�os,
se acab� el tiempo.
593
00:44:14,859 --> 00:44:18,601
Dejen los ex�menes en las mesas,
los recoger� despu�s de clase.
594
00:44:20,651 --> 00:44:23,270
Willie, dije que se acab� el
tiempo, deja el l�piz.
595
00:44:23,948 --> 00:44:25,435
S�, se�ora.
596
00:44:25,435 --> 00:44:28,315
Antes de retirarnos,
quiero recordarle que el viernes...
597
00:44:28,315 --> 00:44:31,251
...haremos las pruebas de canto
para la fiesta de la escuela.
598
00:44:31,251 --> 00:44:34,607
Y que el lunes en la ma�ana quiero
sus libretas en mi escritorio.
599
00:44:34,607 --> 00:44:36,497
Pueden irse.
600
00:44:41,610 --> 00:44:43,815
Creo que me presentar� en
las audiciones.
601
00:44:43,815 --> 00:44:45,193
Claro, �por qu� no?
602
00:44:45,193 --> 00:44:47,823
Aunque Belinda Stevens llevar�
el mejor papel.
603
00:44:47,823 --> 00:44:49,971
Tiene una voz estupenda.
604
00:44:51,799 --> 00:44:53,362
- Belinda...
- �S�?
605
00:44:53,362 --> 00:44:56,701
�Te importa si te acompa�o a casa?
606
00:44:56,701 --> 00:44:58,413
Est� bien.
607
00:45:05,783 --> 00:45:08,323
Albert, Albert.
608
00:45:08,323 --> 00:45:09,627
�S�?
609
00:45:09,627 --> 00:45:14,011
�Quieres venir a mi casa?
Tenemos pastel de manzana.
610
00:45:14,011 --> 00:45:17,627
No, gracias, Nellie.
Quiero decir, Nancy.
611
00:45:17,627 --> 00:45:21,975
Tenemos unos dulces nuevos en
la tienda, est�n rellenos de menta.
612
00:45:21,975 --> 00:45:24,754
Belinda tiene que ir a casa a
practicar canto.
613
00:45:24,754 --> 00:45:26,187
As� que, adi�s.
614
00:45:26,187 --> 00:45:29,142
S�, adi�s.
615
00:45:32,000 --> 00:45:37,000
Subt�tulos en espa�ol por:
MaLO Software � 2011
616
00:45:37,000 --> 00:45:42,000
Con la colaboraci�n de:
Mart�n Larios Osorio
617
00:45:42,000 --> 00:45:47,000
www.martinlarios.com.mx
www.facebook.com/mlariososorio
45921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.