Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,411 --> 00:00:11,989
LOS PIONEROS
2
00:00:55,978 --> 00:00:58,959
LOS HU�RFANOS
(PARTE I)
3
00:01:34,376 --> 00:01:36,269
Coloca el resto de las cosas all�,
Andy.
4
00:01:36,566 --> 00:01:38,198
Y luego revisas lo que est�
en el caj�n.
5
00:01:38,198 --> 00:01:39,233
S�.
6
00:01:39,597 --> 00:01:41,977
Me alegra que hayas podido
ayudarme en �sto, Charles.
7
00:01:42,367 --> 00:01:44,078
Ya ten�a 3 meses de retraso.
8
00:01:44,078 --> 00:01:46,007
Si est�s tan agradecido,
�por qu� no nos pagas m�s?
9
00:01:46,007 --> 00:01:47,370
Ya me he encargado de eso.
10
00:01:47,370 --> 00:01:48,737
�De qu� est�s hablando?
11
00:01:48,737 --> 00:01:52,416
Est�n pagando buenos d�lares, no hay
raz�n para que no los compartas.
12
00:01:52,416 --> 00:01:54,177
No veo niguna.
13
00:01:54,177 --> 00:01:55,389
Disculpen.
14
00:01:58,450 --> 00:01:59,618
Busco al Sr. Garvey.
15
00:01:59,618 --> 00:02:01,985
Ya lo encontr�.
�En que puedo servirle?
16
00:02:01,985 --> 00:02:04,930
El encargado de la cuadra me
dijo que ud. compr� todos sus caballos.
17
00:02:04,930 --> 00:02:08,509
Es la verdad, el negocio marcha
mejor de lo que esperaba.
18
00:02:08,509 --> 00:02:10,279
Tambi�n me dijo que est� llevando
v�veres...
19
00:02:10,279 --> 00:02:11,690
...a los campos mineros
de Harran Field.
20
00:02:11,690 --> 00:02:14,225
As� es, mi hijo y yo
partiremos despu�s de comer.
21
00:02:14,225 --> 00:02:14,810
Entiendo.
22
00:02:14,810 --> 00:02:18,134
Mi nombre es Alvin Cooper,
ella es mi esposa Sarah.
23
00:02:18,134 --> 00:02:19,901
Y nuestros dos hijos:
Cassandra y James.
24
00:02:19,901 --> 00:02:21,648
Mucho gusto, soy Charles Ingalls.
25
00:02:21,648 --> 00:02:23,463
Encantado, se�or.
26
00:02:23,463 --> 00:02:26,240
Form�bamos parte de una caravana
a Harran Field.
27
00:02:26,240 --> 00:02:29,744
Pasaron por aqu� hace m�s
de dos semanas.
28
00:02:29,744 --> 00:02:33,832
Sucedi� que nuestra yegua
decidi� dar a luz en el camino.
29
00:02:34,226 --> 00:02:35,931
Eso nos ha demorado un poco.
30
00:02:35,931 --> 00:02:38,171
Cuando la compramos, pensamos
que era un rollizo caballo.
31
00:02:38,171 --> 00:02:40,392
Fue una gran sorpresa.
32
00:02:40,392 --> 00:02:43,777
Lo que necesitamos ahora es un
caballo...
33
00:02:43,777 --> 00:02:45,522
...y alguien que nos gu�e
a Harran Field.
34
00:02:45,522 --> 00:02:47,984
Me dicen que el lugar es
muy agreste.
35
00:02:47,984 --> 00:02:49,555
S�, es verdad.
36
00:02:49,955 --> 00:02:53,357
Y esa jovencita no ir� a
ninguna parte en estos momentos.
37
00:02:53,357 --> 00:02:55,230
Pero estar� bien en un par
de semanas.
38
00:02:55,230 --> 00:02:57,071
Si le fuera posible cambi�rmela
por un caballo...
39
00:02:57,071 --> 00:02:59,070
...estar�a encantado de dej�rsela.
40
00:02:59,551 --> 00:03:01,872
-Pues...
-Disfrutar�amos de su compa��a.
41
00:03:01,872 --> 00:03:04,088
Naturalmente, podemos dejarle
algo de dinero en agradecimiento.
42
00:03:04,088 --> 00:03:07,681
No, es suficiente, me encantar�a
hacer ese trato con usted.
43
00:03:07,681 --> 00:03:10,618
-Gracias.
-Es usted muy amable, Sr. Garvey.
44
00:03:10,818 --> 00:03:12,844
Estoy siendo un poco descort�s.
45
00:03:12,844 --> 00:03:14,686
Est�bamos a punto de
preparar el desayuno.
46
00:03:14,686 --> 00:03:15,449
�Quieren acompa�arnos?
47
00:03:15,449 --> 00:03:19,280
�Por qu� no me permiten preparalo?
Tenemos huevos frescos y tocino.
48
00:03:19,280 --> 00:03:20,183
No lo discutir�.
49
00:03:20,183 --> 00:03:21,753
Me parece bien.
50
00:03:21,753 --> 00:03:24,071
James, Cassandra, vayan por
ellos all� atr�s.
51
00:03:24,071 --> 00:03:25,760
S�, mam�.
52
00:03:32,848 --> 00:03:34,636
El t�o Jed es un viejo muy extra�o.
53
00:03:34,636 --> 00:03:35,454
Vamos, Alvin.
54
00:03:35,454 --> 00:03:39,179
No quiero criticarlo,
es la pura verdad.
55
00:03:39,548 --> 00:03:42,263
Se ha pasado casi toda su vida
trabajando en un mina de oro...
56
00:03:42,263 --> 00:03:44,440
...y otro de plata,
una tras otra.
57
00:03:44,963 --> 00:03:46,586
�Y ha descubierto algo?
58
00:03:46,586 --> 00:03:49,990
A veces, y en ocasiones han
sido vetas muy grandes.
59
00:03:49,990 --> 00:03:51,600
Entonces debe ser muy rico.
60
00:03:51,600 --> 00:03:53,594
Deber�a, pero no lo es.
61
00:03:53,594 --> 00:03:54,885
�Por qu� no?
62
00:03:54,885 --> 00:03:57,637
Lo ha gastado, lo ha perdido
o lo ha regalado.
63
00:03:57,637 --> 00:03:58,900
Es dif�cil decirlo,
con t�o Jed.
64
00:03:58,900 --> 00:04:02,388
Si tuvi�ramos tan solo un poco
de su suerte no estar�amos tan pobres.
65
00:04:02,388 --> 00:04:04,680
�Mam�, seremos ricos?
66
00:04:04,680 --> 00:04:08,914
-No se si ricos, pero...
-Pero lo intentaremos.
67
00:04:09,843 --> 00:04:14,810
Cuando lleg� su carta invit�ndonos,
no lo tomamos muy en serio.
68
00:04:15,720 --> 00:04:17,489
Perdimos la cosecha y entonces...
69
00:04:18,185 --> 00:04:22,940
...pens� que la agricultura era
tan riesgosa como el buscar oro.
70
00:04:22,940 --> 00:04:25,191
Y la recompensa no tan provechosa.
71
00:04:25,760 --> 00:04:29,220
As� que Sarah y yo lo discutimos,
empacamos y aqu� estamos.
72
00:04:29,220 --> 00:04:30,975
�Alguien quiere m�s huevos?
73
00:04:31,288 --> 00:04:32,387
No, gracias.
74
00:04:32,387 --> 00:04:33,508
Ser� mejor que nos alistemos
para salir.
75
00:04:33,508 --> 00:04:34,493
Limpiar� �sto.
76
00:04:34,493 --> 00:04:37,006
No es necesario, Andrew y yo
nos encargaremos.
77
00:04:37,006 --> 00:04:40,657
Pero s�lo me tomar� unos minutos.
Cassandra, ay�dame con los platos.
78
00:04:49,130 --> 00:04:52,251
Ya est�n listos para partir,
espero que el caballo se comporte.
79
00:04:52,251 --> 00:04:54,049
-Gracias por todo, Jonathan.
-Gracias.
80
00:04:54,049 --> 00:04:55,497
De nada.
81
00:05:02,024 --> 00:05:03,119
Aqu� est� tu gu�a de
embarque, Charles.
82
00:05:03,119 --> 00:05:04,776
Perfecto, nos veremos en un
par de d�as.
83
00:05:04,776 --> 00:05:07,325
Ese embarque para Mankato estar�
listo para cuando regreses.
84
00:05:07,325 --> 00:05:08,295
Y estar� listo para llev�rmelo.
85
00:05:08,295 --> 00:05:09,721
-Buen viaje.
-Cu�date.
86
00:05:09,721 --> 00:05:10,527
Adi�s.
87
00:06:15,174 --> 00:06:18,242
Tal parece que el mundo siempre
era demasiado peque�o para pap�.
88
00:06:18,242 --> 00:06:19,809
Apenas nos hab�amos instalado en
un lugar...
89
00:06:19,809 --> 00:06:22,806
...cuando ya est�bamos empacando
para mudarnos nuevamente.
90
00:06:22,806 --> 00:06:24,534
Supongo que he seguido con esa
misma tradici�n...
91
00:06:24,534 --> 00:06:26,890
...a�n cuando creo que ya
estamos bien instalados.
92
00:06:26,890 --> 00:06:29,435
�Y alguna vez luch� con los
indios, Sr. Ingalls?
93
00:06:29,435 --> 00:06:32,850
No, nunca. Sin embargo, tuve
algunos que fueron buenos amigos.
94
00:06:32,850 --> 00:06:34,136
�En serio?
95
00:06:35,600 --> 00:06:36,870
�Y c�mo fue?
96
00:06:36,870 --> 00:06:39,038
-Parecidos a t� y a m�.
-�En verdad?
97
00:06:39,038 --> 00:06:42,186
S�, visten distintos y sus costumbre
son distintas...
98
00:06:42,922 --> 00:06:44,950
...pero es todo lo que
los diferencia.
99
00:06:45,603 --> 00:06:50,084
Eso no es lo que yo s�.
Cre� que eran muy malos.
100
00:06:50,675 --> 00:06:52,166
�De d�nde sacaste eso?
101
00:06:52,636 --> 00:06:54,394
Historias que he le�do.
102
00:06:54,394 --> 00:06:56,584
Pues algunos s� eran malos,
y otros no.
103
00:06:56,584 --> 00:06:58,833
Peros los que yo conc�
jam�s lo fueron.
104
00:06:58,833 --> 00:07:00,773
Y miran que ten�an suficientes
razones para hacerlo.
105
00:07:00,773 --> 00:07:03,830
Los blancos nunca los trataron
bien, a�n no los tratan bien.
106
00:07:03,830 --> 00:07:04,960
�Por qu�?
107
00:07:05,734 --> 00:07:07,995
Por ambici�n, principalmente.
108
00:07:08,330 --> 00:07:11,118
James, ser� mejor que vayas a dormir.
109
00:07:11,118 --> 00:07:12,569
S�, mam�.
110
00:07:13,640 --> 00:07:14,735
T� tambi�n, hijo.
111
00:07:15,367 --> 00:07:17,117
S�, estoy muy cansado.
112
00:07:17,117 --> 00:07:18,554
-Buenas noches.
-Buenas noches.
113
00:07:29,719 --> 00:07:32,639
-Buen chico.
-Igual que los suyos.
114
00:07:33,224 --> 00:07:34,392
S�.
115
00:07:34,601 --> 00:07:36,826
Estoy muy complacido con mis hijos.
116
00:07:38,069 --> 00:07:40,485
James se ha impresionado con usted.
117
00:07:40,485 --> 00:07:43,512
�S�? Supongo que se comporta
igual con los dem�s.
118
00:07:44,446 --> 00:07:46,388
Es muy posible que no.
119
00:07:46,388 --> 00:07:50,669
Sucede que no hemos viajado mucho.
120
00:07:50,669 --> 00:07:52,897
Hemos pasado toda nuestra
vida en Michigan.
121
00:07:54,788 --> 00:07:59,399
Es un lindo lugar,
pero demasiado poblado.
122
00:07:59,399 --> 00:08:00,509
Como en la historia sobre su padre.
123
00:08:00,509 --> 00:08:02,043
S�, se a qu� se refiere.
124
00:08:03,158 --> 00:08:08,904
Para James, usted es un verdadero
pionero, una figura rom�ntica.
125
00:08:09,400 --> 00:08:09,991
Por favor.
126
00:08:09,991 --> 00:08:13,056
No se r�a, yo tambi�n lo soy,
en cierta forma.
127
00:08:13,758 --> 00:08:21,000
Y mis dos hijos ven a los mayores
como h�roes.
128
00:08:21,655 --> 00:08:24,232
Se imaginan mil cosas,
pero no les har� da�o.
129
00:08:25,313 --> 00:08:27,682
Deber�a o�rlos hablar sobre
Jonathan.
130
00:08:27,682 --> 00:08:30,092
Es como un gigante de cuento.
131
00:08:30,092 --> 00:08:32,405
Supongo que el hijo de Jonathan
piensa lo mismo.
132
00:08:35,118 --> 00:08:38,520
Pues, supongo que buscaremos
tesoros en las minas...
133
00:08:39,294 --> 00:08:41,249
...pero eso es adicional.
134
00:08:42,927 --> 00:08:45,336
Ya tenemos lo que es m�s importante.
135
00:08:46,068 --> 00:08:47,847
Am�n por eso.
136
00:08:49,782 --> 00:08:51,587
Que hermoso es �sto.
137
00:08:52,524 --> 00:08:54,328
La campi�a m�s bella que he visto.
138
00:08:54,704 --> 00:08:57,586
No se acostumbre demasiado,
ma�ana ser� totalmente distinto.
139
00:08:57,586 --> 00:08:59,370
Nos espera un duro camino.
140
00:08:59,409 --> 00:09:01,544
Estoy cansado, ir� a descansar.
141
00:09:01,782 --> 00:09:03,268
Me quedar� un poco m�s.
142
00:09:03,268 --> 00:09:05,003
-Buenas noches.
-Buenas noches.
143
00:09:08,117 --> 00:09:09,818
-Buenas noches, se�ora.
-Buenas noches.
144
00:09:18,210 --> 00:09:19,435
�Cansada?
145
00:09:19,873 --> 00:09:21,241
No.
146
00:09:22,937 --> 00:09:24,848
�Te sientes tan feliz como yo?
147
00:09:26,445 --> 00:09:28,309
Creo que mucho m�s feliz.
148
00:09:50,058 --> 00:09:51,704
Si nos qued�ramos aqu�...
149
00:09:52,534 --> 00:09:55,142
...no sabr�amos c�mo se
ve desde el otro lado.
150
00:10:39,328 --> 00:10:42,537
Oye, Alvin, se ve muy dif�cil.
151
00:10:42,537 --> 00:10:43,621
S�.
152
00:10:44,742 --> 00:10:46,113
No corramos ning�n riesgo.
153
00:10:46,113 --> 00:10:49,157
Bajar� la carreta y regresar�
por la de ustedes.
154
00:10:49,157 --> 00:10:50,928
Gracias, yo podr� hacerlo.
155
00:10:50,928 --> 00:10:52,483
-�Est� seguro?
-S�.
156
00:10:53,290 --> 00:10:56,564
Bueno, si lo prefiero, pero baje
con cuidado y use el freno.
157
00:10:56,564 --> 00:10:58,124
No permita que los caballos bajen
demasiado aprisa.
158
00:10:58,124 --> 00:10:59,206
Podr�an asustarse.
159
00:10:59,206 --> 00:11:00,373
Tendr� cuidado.
160
00:11:02,123 --> 00:11:05,295
-Ten cuidado, pap�.
-S�, hijo, ah� vamos.
161
00:11:24,326 --> 00:11:25,908
�Quieres caminar o ir conmigo?
162
00:11:26,172 --> 00:11:28,893
Si me das a escoger,
prefiero ir contigo.
163
00:11:41,104 --> 00:11:44,028
-S� que est� inclinado.
-S�.
164
00:11:44,325 --> 00:11:47,532
Nuestro padre es el mejor
conductor del mundo.
165
00:11:48,149 --> 00:11:50,117
Es tan bueno como el Sr. Ingalls.
166
00:11:50,117 --> 00:11:51,970
Y es muy valiente.
167
00:11:52,264 --> 00:11:54,214
Muchas gracias, James.
168
00:11:54,805 --> 00:11:58,116
-Si�ntense, ya casi llegamos.
-S�, se�or.
169
00:12:23,526 --> 00:12:25,561
Bien, Alvin, ya pueden bajar.
170
00:12:28,946 --> 00:12:32,682
Vamos a bajar.
Ser� mejor que te sientes.
171
00:13:02,160 --> 00:13:03,873
�Por qu� baja tan aprisa?
172
00:13:09,841 --> 00:13:11,086
Despacio.
173
00:13:22,646 --> 00:13:24,759
Nos vamos a volcar, salta.
174
00:13:24,759 --> 00:13:25,629
-�Salta!
-�No!
175
00:13:38,051 --> 00:13:40,167
�Oh, no, pap�s!
176
00:13:41,345 --> 00:13:42,520
Salta.
177
00:13:54,397 --> 00:13:55,641
Esperen aqu�.
178
00:13:58,223 --> 00:13:58,809
�Pap�!
179
00:13:58,809 --> 00:14:01,587
�Mam�!
180
00:15:06,892 --> 00:15:10,003
"Yo soy la resurrecci�n y la vida",
dijo el Se�or.
181
00:15:10,707 --> 00:15:14,626
"El que cree en m�, aunque haya
muerto, vivir�".
182
00:15:14,626 --> 00:15:22,622
"Y el que viva en m� y crea,
nunca morir�".
183
00:15:44,820 --> 00:15:46,440
Ser� mejor que nos vayamos.
184
00:16:31,263 --> 00:16:33,012
Le daremos un poco m�s de tiempo.
185
00:17:32,178 --> 00:17:37,985
Trescientos, 20, 32
y 50 centavos.
186
00:17:37,985 --> 00:17:38,586
Muchas gracias.
187
00:17:38,586 --> 00:17:40,951
Nuestros amigos se sentir�n
felices al ver �sto.
188
00:17:40,951 --> 00:17:42,063
Tome, una nueva orden.
189
00:17:42,063 --> 00:17:44,235
Pero no puedo prometerle
entregarla en menos de 2 semanas.
190
00:17:44,235 --> 00:17:47,384
Si la trae en 10 d�as habr�
un premio de 50 d�lares.
191
00:17:47,776 --> 00:17:48,871
�Cincuenta?
192
00:17:48,871 --> 00:17:52,194
Aj�, los v�veres faltan aqu� y
en cambio, sobra el dinero.
193
00:17:52,448 --> 00:17:53,906
�Todo marcha tan bien?
194
00:17:53,906 --> 00:17:55,285
Podr�amos decir que s�,
para algunos.
195
00:17:55,285 --> 00:17:57,648
�Conoce a un hombre llamado
Jed Cooper?
196
00:17:57,648 --> 00:17:59,607
El viejo Jed, claro.
197
00:17:59,607 --> 00:18:01,845
Tengo un negocio con �l.
�Puede decirme d�nde encontrarlo?
198
00:18:02,363 --> 00:18:06,117
Hacie al norte,
siguiendo por el r�o como 3 km.
199
00:18:06,117 --> 00:18:08,122
Ser� suficiente,
nos veremos como en 2 semanas.
200
00:18:16,259 --> 00:18:19,247
James, tu t�o Jed se encuentra
como a 3 km siguiendo por el r�o.
201
00:18:19,247 --> 00:18:20,533
Sr. Ingalls.
202
00:18:20,533 --> 00:18:21,622
�S�, hijo?
203
00:18:22,391 --> 00:18:24,438
No conocemos al t�o Jed.
204
00:18:24,438 --> 00:18:26,276
Suponga que no nos quiere.
205
00:18:27,171 --> 00:18:29,364
Los invit� a venir aqu�,
�no es as�?
206
00:18:30,130 --> 00:18:35,407
S�, pero ahora estando solos
los dos podr�a cambiar de opini�n.
207
00:18:55,113 --> 00:18:58,494
Disculpe, busco a Jed Cooper.
208
00:18:59,741 --> 00:19:02,832
All� abajo, el hombre de la
barba blanca.
209
00:19:02,832 --> 00:19:04,276
Muchas gracias.
210
00:19:21,540 --> 00:19:24,287
Esperen aqu� hasta que lo encuentre.
-S�, se�or.
211
00:19:51,416 --> 00:19:53,328
-�Sr. Cooper?
-�S�?
212
00:19:53,927 --> 00:19:55,014
�Es usted Jed Cooper?
213
00:19:55,014 --> 00:19:57,393
Soy yo, �en qu� puedo servirle?
214
00:19:58,344 --> 00:20:01,607
James y Cassandra est�n en
mi carreta.
215
00:20:01,928 --> 00:20:04,000
-�Los hijos de Alvin?
-S�.
216
00:20:04,000 --> 00:20:06,341
�Y d�nde est� Alvin?
217
00:20:07,632 --> 00:20:10,025
Tuvimos un accidente.
218
00:20:10,383 --> 00:20:11,804
�Est� muerto?
219
00:20:13,378 --> 00:20:16,448
S�, la carreta se volc� y
ambos murieron.
220
00:20:20,425 --> 00:20:22,375
Dios m�o.
221
00:20:27,605 --> 00:20:29,626
Qu� tragedia.
222
00:20:31,698 --> 00:20:35,481
Quer�a mucho a Alvin y
a su esposa.
223
00:20:35,481 --> 00:20:40,938
Nunca nos ve�amos, pero era la
�nica familia que ten�a.
224
00:20:42,546 --> 00:20:45,593
Y usted es la �nica familia
de James y Cassandra.
225
00:21:04,791 --> 00:21:07,364
Lo lamento mucho, ni�os.
226
00:21:07,364 --> 00:21:11,328
Su mam� y su pap� significaban
mucho para m�.
227
00:21:13,226 --> 00:21:14,977
Mucho gusto en conocerlo.
228
00:21:16,718 --> 00:21:21,890
Era t�o de tu padre,
as� que puedes llamarme t�o Jed.
229
00:21:23,001 --> 00:21:24,959
Bien, t�o Jed.
230
00:21:24,959 --> 00:21:28,555
�Y t�?
�Qu� me dices, jovencita?
231
00:21:32,871 --> 00:21:35,765
Ha estado en ese estado
desde el accidente.
232
00:21:37,268 --> 00:21:39,042
Pobre ni�a.
233
00:21:40,268 --> 00:21:44,082
Traje sus pertenencias personales
y todo el dinero que ten�an.
234
00:21:44,082 --> 00:21:46,066
No es mucho, pero...
235
00:21:46,311 --> 00:21:51,774
�Sr. Ingalls, podr�a hablarle
en privado?
236
00:21:53,286 --> 00:21:55,496
Claro, ahora vuelvo muchachos.
237
00:22:21,271 --> 00:22:24,786
Ahora estoy
trabajando en una veta.
238
00:22:24,786 --> 00:22:28,670
Tal vez sea la �ltima,
no he podido todav�a...
239
00:22:28,670 --> 00:22:33,107
...encontrar lo suficiente pero tengo
el presentimiento de que lo har�.
240
00:22:33,810 --> 00:22:41,187
Estar solo no me preocup� demasiado
hasta hace poco...
241
00:22:41,187 --> 00:22:45,884
...porque no se cu�ntos a�os
de vida me queden por delante.
242
00:22:47,162 --> 00:22:52,865
Ya me siento muy cansado,
mis fuerzas no son las de antes.
243
00:22:54,966 --> 00:22:59,874
As� que pens� que tal vez
Alvin y su familia desear�an...
244
00:22:59,874 --> 00:23:01,174
...venir a vivir conmigo.
245
00:23:01,174 --> 00:23:04,578
Vivo en el bosque en una caba�a
y junto con Alvin...
246
00:23:04,578 --> 00:23:08,389
...pod�amos construir otra caba�a.
247
00:23:08,610 --> 00:23:13,670
Y con Sarah cuidando de los ni�os
y de la casa...
248
00:23:13,670 --> 00:23:19,093
...ambos pod�amos trabajar juntos
y nos ir�a mucho mejor.
249
00:23:20,740 --> 00:23:23,078
�Me ha comprendido?
250
00:23:25,022 --> 00:23:26,991
S�, creo que le comprendo.
251
00:23:29,564 --> 00:23:34,080
Sr. Ingalls, dif�cilmente
me puedo cuidar yo mismo.
252
00:23:34,080 --> 00:23:37,082
As� que, �c�mo podr�a antender las
necesidades de dos ni�os?
253
00:23:37,463 --> 00:23:38,818
Adem�s...
254
00:23:40,646 --> 00:23:42,842
...necesitan ir a la escuela.
255
00:23:44,081 --> 00:23:48,178
Si hubiese alguna forma...
256
00:23:49,688 --> 00:23:52,638
S� que este no es su problema,
hijo, pero...
257
00:23:52,638 --> 00:23:57,967
�Podr�a intentar conseguirles
un buen hogar?
258
00:24:01,008 --> 00:24:05,264
Sr. Cooper, lo que sobra en esta
parte del pa�s son ni�os hu�rfanos.
259
00:24:05,942 --> 00:24:08,266
Podr�a al menos intentarlo.
260
00:24:12,823 --> 00:24:16,009
Hay un orfelinato en Sleepy Eye,
puedo llevarlos all�.
261
00:24:16,695 --> 00:24:19,022
�Qu� m�s puedo hacer?
262
00:24:23,501 --> 00:24:25,610
Les dar� �sto como un donativo.
263
00:24:25,610 --> 00:24:29,522
�Puede comprender cu�l es mi
situaci�n, verdad?
264
00:24:30,700 --> 00:24:32,235
S�, se�or.
265
00:24:34,314 --> 00:24:36,135
No se sienta culpable.
266
00:24:39,368 --> 00:24:41,432
Es dif�cil no hacerlo.
267
00:24:43,656 --> 00:24:48,830
Si tan solo no le hubiera
pedido a Alvin que viniese.
268
00:24:56,983 --> 00:24:59,842
Se los explicar� lo mejor que pueda.
269
00:25:48,175 --> 00:25:52,339
"ORFELINATO DEL CONDADO".
270
00:25:53,225 --> 00:25:56,160
Sr. Ingalls, si me lo permite,
quisiera hacerle...
271
00:25:56,160 --> 00:25:59,700
...una recomendaci�n
de tipo personal.
272
00:26:00,978 --> 00:26:02,294
Claro, adelante.
273
00:26:02,294 --> 00:26:06,249
Su sentido de responsabilidad por
los ni�os Cooper es muy encomiable.
274
00:26:06,249 --> 00:26:11,863
Algo muy dif�cil de encontrar,
s�lo que eso debe terminar.
275
00:26:12,421 --> 00:26:13,992
Por su propio bien.
276
00:26:13,992 --> 00:26:16,952
Creo que ya ha hecho todo lo
humanamente posible...
277
00:26:16,952 --> 00:26:18,296
...por el bienestar de esos ni�os.
278
00:26:18,296 --> 00:26:22,713
Pero, hay tantos como ellos.
Tantos.
279
00:26:27,648 --> 00:26:29,416
A ellos les conozco.
280
00:26:30,416 --> 00:26:34,793
Entonces, a menos que est�
dispuesto a cuidarlos usted mismo...
281
00:26:39,802 --> 00:26:41,927
No, se que no puedo.
282
00:26:42,253 --> 00:26:44,387
Entonces, olv�delos.
283
00:26:44,803 --> 00:26:48,378
De aqu� en adelante,
el Estado se encargar� de hacerlo.
284
00:26:57,632 --> 00:26:59,447
Gracias por habernos recibido.
285
00:27:10,628 --> 00:27:13,523
Bien, ya lo hemos discutido,
y parece que despues de todo...
286
00:27:13,523 --> 00:27:15,514
...no tendr�n que quedarse aqu�.
287
00:27:15,514 --> 00:27:18,205
�Es d�f�cil encontrar a alguien
que nos adopte?
288
00:27:21,085 --> 00:27:22,830
No, no es eso.
289
00:27:23,142 --> 00:27:26,078
Se quedar�n conmigo algunos d�as.
290
00:27:28,255 --> 00:27:30,838
V�monos, les platicar� �sto
en el camino.
291
00:27:44,222 --> 00:27:46,723
Ese muchacho est� terriblemente
afectado.
292
00:27:47,017 --> 00:27:48,711
Y la peque�a.
293
00:27:49,509 --> 00:27:51,702
No, no puedo abandonarlos.
294
00:27:56,134 --> 00:27:58,718
Ser� s�lo hasta el martes, querida.
295
00:28:01,885 --> 00:28:03,235
Te amo.
296
00:28:05,351 --> 00:28:06,801
Adi�s.
297
00:28:16,938 --> 00:28:21,911
Charles, si hubiera alguna forma
de hacerlo, me quedar�a con ellos.
298
00:28:21,911 --> 00:28:23,851
S�, yo tambi�n.
299
00:28:24,866 --> 00:28:27,129
Me siento tan in�til.
300
00:28:30,947 --> 00:28:32,072
�C�mo est�?
301
00:28:32,072 --> 00:28:35,105
Un poco mejor. Albert ya est�
hablando con �l.
302
00:28:35,105 --> 00:28:38,079
Tratando de convencerlo de que el
orfelinato no es tan malo.
303
00:28:41,101 --> 00:28:42,323
Regresar� en un momento, Jonathan.
304
00:28:42,323 --> 00:28:43,483
�A d�nde vas?
305
00:28:44,418 --> 00:28:46,169
A intentar algo m�s.
306
00:28:58,590 --> 00:29:01,466
�Por qu� no me hab�as dicho
que eras hu�rfano?
307
00:29:01,466 --> 00:29:03,859
Porque no hubo oportunidad.
308
00:29:08,340 --> 00:29:11,670
Vivir en un orfelinato no
es tan malo.
309
00:29:12,596 --> 00:29:14,249
No es suficiente.
310
00:29:15,448 --> 00:29:17,005
Pero...
311
00:29:18,897 --> 00:29:22,418
...habr� otros ni�os y
tendr�s muchos amigos.
312
00:29:23,604 --> 00:29:26,426
Es s�lo que desear�a no
tener que ir.
313
00:29:30,813 --> 00:29:32,343
S�, lo se.
314
00:29:33,568 --> 00:29:34,788
Lo se.
315
00:29:48,614 --> 00:29:50,128
�Bueno, qu� me respondes?
316
00:29:50,432 --> 00:29:52,744
No se que contestarte.
317
00:29:53,265 --> 00:29:54,461
Mira, hay alg�n dinero.
318
00:29:54,461 --> 00:29:56,765
No es mucho, pero no ser�n
una carga durante alg�n tiempo.
319
00:29:56,765 --> 00:29:57,461
Charles...
320
00:29:57,461 --> 00:30:00,213
Jonathan y yo trataremos
de traer algo m�s cuando lo necesiten.
321
00:30:00,213 --> 00:30:03,294
Nunca te hab�a visto as�.
322
00:30:05,017 --> 00:30:06,923
Hester Sue, tengo que hacer algo.
323
00:30:07,469 --> 00:30:09,936
Lo se, pero esta es una
escuela para ciegos.
324
00:30:09,936 --> 00:30:13,078
No encajar�an aqu�,
no ser�a correcto.
325
00:30:13,352 --> 00:30:16,185
Perm�teles vivir aqu�,
ir�an a una escuela normal.
326
00:30:18,499 --> 00:30:20,716
�Dos ni�os blancos?
327
00:30:21,026 --> 00:30:23,222
Tienes estudiantes blancos.
328
00:30:23,879 --> 00:30:26,734
Estudiantes ciegos, Charles.
329
00:30:26,734 --> 00:30:31,105
Los ciegos parecen no tener
problema con el color de la piel.
330
00:30:32,194 --> 00:30:34,706
�Y crees que James y Cassandra
los tendr�an?
331
00:30:35,983 --> 00:30:37,253
No.
332
00:30:37,253 --> 00:30:42,493
Lo que trato de decirte, es que
si esos ni�os vivieran conmigo...
333
00:30:43,228 --> 00:30:46,904
...tendr�a que adoptarlos
legalmente y no existe forma...
334
00:30:46,904 --> 00:30:49,379
...en que el Estado permita algo as�.
335
00:30:57,058 --> 00:30:59,038
Supongo que tienes raz�n.
336
00:31:00,093 --> 00:31:05,824
Charles, me conoces lo suficiente
para saber que si pudiera los aceptar�a.
337
00:31:12,455 --> 00:31:14,079
Lo se.
338
00:31:41,965 --> 00:31:43,389
Eso es.
339
00:31:45,522 --> 00:31:48,026
Un buen descanso es lo que
necesitan.
340
00:31:49,958 --> 00:31:51,661
�Sr. Ingalls?
341
00:31:52,253 --> 00:31:53,550
Dime, hijo.
342
00:31:56,069 --> 00:31:59,995
�No podr�amos vivir con ustedes?
343
00:32:05,304 --> 00:32:07,240
No, temo que no.
344
00:32:09,069 --> 00:32:10,744
�Por qu�?
345
00:32:13,991 --> 00:32:16,675
Pues si conocieras mi casa,
no me lo preguntar�as.
346
00:32:16,675 --> 00:32:21,238
Es muy peque�a, demasiado para
la familia que tengo.
347
00:32:24,314 --> 00:32:29,312
Cassadra y yo no ocupar�amos
mucho espacio.
348
00:32:29,312 --> 00:32:32,768
Y ser�amos de gran utilidad
en la casa...
349
00:32:33,933 --> 00:32:36,456
...cuando ella se reponga.
350
00:32:38,673 --> 00:32:41,538
Te juro que desear�a poder
decirte que s�.
351
00:32:43,005 --> 00:32:44,522
Por favor.
352
00:32:45,998 --> 00:32:48,811
No quiero irme en ese tren.
353
00:32:52,803 --> 00:32:54,638
Perd�name, hijo.
354
00:33:07,683 --> 00:33:09,106
Ya du�rmete.
355
00:33:46,082 --> 00:33:47,497
�Quieres caf�?
356
00:33:49,130 --> 00:33:50,882
S�, gracias.
357
00:34:09,566 --> 00:34:11,351
Ese ni�o...
358
00:34:14,728 --> 00:34:17,046
...me destroza el coraz�n.
359
00:34:18,552 --> 00:34:20,079
Lo se.
360
00:34:22,375 --> 00:34:27,253
Pero, como dijo el Sr. Case:
debes olvidarlos.
361
00:34:29,862 --> 00:34:32,413
Ahora son responsabilidad del
Estado.
362
00:34:35,381 --> 00:34:37,823
Te juro que desear�a...
363
00:34:40,696 --> 00:34:44,145
...tener una casa m�s grandes
y medios para cuidarlos.
364
00:34:44,145 --> 00:34:45,989
Pero no los tienes.
365
00:34:47,371 --> 00:34:50,309
Y con desearlo no solucionar�s
nada.
366
00:34:52,025 --> 00:34:54,553
Debes dejarlos ir, Charles.
367
00:34:55,766 --> 00:34:57,458
Debes dejarlos ir.
368
00:35:00,937 --> 00:35:02,311
Lo se.
369
00:35:11,584 --> 00:35:13,343
Creo que ir� a caminar.
370
00:35:47,447 --> 00:35:49,005
Disculpe.
�Es usted el Sr. Stevens?
371
00:35:49,005 --> 00:35:51,706
As� es, y apuesto a que ellos
son los ni�os Cooper.
372
00:35:51,706 --> 00:35:52,870
S�, lo son.
373
00:35:52,870 --> 00:35:55,849
Muy bien, no se preocupe por nada,
me encargar� de que est�n bien.
374
00:35:55,849 --> 00:35:56,432
Gracias.
375
00:35:56,432 --> 00:35:58,194
�Han estado en Minneapolis?
376
00:35:58,194 --> 00:36:01,083
Pasamos por all� con mam� y pap�.
377
00:36:01,908 --> 00:36:04,424
Quedaron hu�rfanos hace
una semana.
378
00:36:04,424 --> 00:36:05,812
Lo lamento.
379
00:36:06,073 --> 00:36:08,664
Ser� mejor que suban.
380
00:36:14,063 --> 00:36:16,390
El Sr. Stevens los cuidar� muy bien.
381
00:36:16,390 --> 00:36:17,821
�Sr. Ingalls?
382
00:36:18,361 --> 00:36:19,709
Dime, hijo.
383
00:36:19,709 --> 00:36:24,665
Quiero que sepa que comprendo que
que no pueda llevarnos con usted.
384
00:36:27,144 --> 00:36:28,910
Que bueno que lo comprendas.
385
00:36:29,335 --> 00:36:34,251
Usted tiene su propia familia,
pero nos ha cuidado muy bien.
386
00:36:34,251 --> 00:36:35,972
Se lo agradecemos.
387
00:36:40,948 --> 00:36:42,502
Recuerda que...
388
00:36:43,300 --> 00:36:46,021
...si necesitas algo, escr�beme.
389
00:36:47,123 --> 00:36:48,603
S�, se�or.
390
00:36:49,584 --> 00:36:51,465
S�lo hay algo m�s:
391
00:36:51,849 --> 00:36:56,007
Ahora me siento mejor
y estaremos bien.
392
00:36:58,816 --> 00:37:00,751
S�, se que estar�n bien.
393
00:37:02,771 --> 00:37:04,266
Adi�s.
394
00:37:07,176 --> 00:37:08,726
Adi�s, hijo.
395
00:37:40,455 --> 00:37:42,611
En el asiento de la derecha, hijos.
396
00:37:48,242 --> 00:37:49,977
Vendr� a ver c�mo se encuentran.
397
00:37:49,977 --> 00:37:51,490
Gracias.
398
00:37:52,439 --> 00:37:54,993
�Saldremos a tiempo, conductor?
399
00:37:54,993 --> 00:37:57,212
Saldremos aproximadamente 10
minutos m�s tarde.
400
00:38:04,716 --> 00:38:06,354
Cassandra...
401
00:38:11,751 --> 00:38:16,863
Cassandra, fue verdad lo que le
dije al Sr. Ingalls.
402
00:38:18,558 --> 00:38:22,654
T� y yo siempre estaremos juntos.
403
00:38:25,724 --> 00:38:27,621
Seremos una familia.
404
00:38:28,716 --> 00:38:32,553
Aunque nunca haya alguien m�s.
405
00:38:35,950 --> 00:38:38,002
Todo estar�...
406
00:38:41,470 --> 00:38:43,366
...muy bien.
407
00:39:29,951 --> 00:39:32,016
Me alegra que el chico haya
dicho eso.
408
00:39:33,272 --> 00:39:35,322
Se que ser� dif�cil para �l.
409
00:39:35,708 --> 00:39:38,176
Pero parece determinado a lograrlo.
410
00:39:39,583 --> 00:39:41,001
Tal vez.
411
00:39:42,973 --> 00:39:44,786
No pareces muy seguro.
412
00:39:46,420 --> 00:39:48,545
Como dijiste, ser� dif�cil.
413
00:39:49,755 --> 00:39:53,448
Lo que dijiste acerca de los
orfelinatos los hace ver menos mal.
414
00:39:54,129 --> 00:39:56,713
Ten�a que decir algo que lo
hiciera sentirse mejor.
415
00:39:58,366 --> 00:40:02,721
Pero, �y el de Sleepy Eye?
Los directores parecen decentes.
416
00:40:03,562 --> 00:40:05,601
Los ni�os est�n bien educados.
417
00:40:06,732 --> 00:40:11,296
En los peque�os todo est� bien.
418
00:40:12,476 --> 00:40:15,794
A los que me refiero es a los
grandes como al que ellos ir�n.
419
00:40:20,424 --> 00:40:23,614
No hay m�s que trabajo,
y parece que nunca terminar�.
420
00:40:25,250 --> 00:40:28,593
Siempre mandados por alguien
que parece no preocuparse.
421
00:40:28,857 --> 00:40:31,151
Siempre con fr�o o calor.
422
00:40:32,561 --> 00:40:35,425
Siempre temiendo que no habr�
suficiente comida.
423
00:40:38,158 --> 00:40:40,422
Pero lo peor son las peleas.
424
00:40:40,948 --> 00:40:42,482
�Cu�les peleas?
425
00:40:43,040 --> 00:40:45,131
El pez grande se come al chico.
426
00:40:46,901 --> 00:40:50,548
Nunca parece terminar a menos
que puedas vencer a alguien.
427
00:40:52,123 --> 00:40:54,888
Y yo no pod�a hacerlo porque
era peque�o.
428
00:40:55,734 --> 00:41:01,773
Pero lo intent�, y cuando escap�
no confiaba en nada ni nadie.
429
00:41:02,842 --> 00:41:04,972
T� sabes c�mo era.
430
00:41:08,541 --> 00:41:11,706
Seguramente eso es lo que les
suceder�.
431
00:41:12,890 --> 00:41:14,898
Al menos a James.
432
00:41:24,696 --> 00:41:26,624
Intentar� detener ese tren.
433
00:43:00,433 --> 00:43:01,903
Qu�date aqu�.
434
00:43:10,488 --> 00:43:11,703
�Qu� significa �sto?
435
00:43:11,703 --> 00:43:12,633
Quiero hablar con los ni�os Cooper.
436
00:43:12,633 --> 00:43:15,232
Pero, si los acaba de dejar aqu�.
�De qu� est� hablando?
437
00:43:16,671 --> 00:43:18,302
Ya estamos retrasados.
438
00:43:18,302 --> 00:43:19,810
Tomar� un minuto.
439
00:43:21,843 --> 00:43:24,116
Ni�os, quiero que me escuchen
con atenci�n.
440
00:43:24,116 --> 00:43:25,918
�Les parecer�a bien venir
conmigo a Walnut Grove?
441
00:43:25,918 --> 00:43:27,329
S�, claro que s�.
442
00:43:27,329 --> 00:43:29,198
Pero esperen, no ser� para
siempre.
443
00:43:29,198 --> 00:43:31,592
S�lo mientas encontramos un
hogar adecuado.
444
00:43:31,799 --> 00:43:33,345
�Y si no lo logra?
445
00:43:34,887 --> 00:43:36,312
Entonces tendr�a que llevarlos al
orfelinato...
446
00:43:36,312 --> 00:43:38,106
...pero al menos habr� una oportunidad.
447
00:43:38,592 --> 00:43:40,640
-�Qu� me dicen?
-Iremos con usted.
448
00:43:40,694 --> 00:43:42,132
Perfecto, v�monos.
449
00:43:44,256 --> 00:43:46,578
Un momento...
�Qu� est� haciendo?
450
00:43:48,493 --> 00:43:50,318
Espere un momento,
no puede hacer eso.
451
00:43:50,318 --> 00:43:52,407
�No puedo?
�Recuerda que fui quien los trajo?
452
00:43:52,407 --> 00:43:54,152
Pero no se si pueda permit�rselo.
453
00:43:54,152 --> 00:43:56,861
Mi carreta estar� en la v�a
mientras no lo permita.
454
00:43:56,861 --> 00:43:58,071
�Qu� efecto tendr�a eso en
su itinerario?
455
00:43:58,071 --> 00:43:58,815
No se atrever�a.
456
00:43:58,815 --> 00:44:01,937
Pues ya me atrev�. �Cu�nto
tiempo m�s vamos a discutirlo?
457
00:44:03,005 --> 00:44:05,459
Est� bien, pero quite esa
cosa de la v�a.
458
00:44:12,380 --> 00:44:14,743
Malditos ni�os locos.
459
00:44:24,284 --> 00:44:26,732
Aqu� est�n, Albert.
Misi�n cumplida.
460
00:44:29,955 --> 00:44:31,369
Bien.
461
00:44:32,666 --> 00:44:34,051
Gracias, James.
462
00:44:34,904 --> 00:44:36,137
Aqu� vas.
463
00:44:46,817 --> 00:44:48,295
-Pap�.
-�Qu�?
464
00:44:48,767 --> 00:44:50,810
Eres incre�ble.
465
00:44:51,230 --> 00:44:53,594
D�melo despu�s de que les
haya encontrado un hogar.
466
00:45:15,000 --> 00:45:20,000
Subt�tulos en espa�ol por:
MaLO Software � 2010
467
00:45:20,000 --> 00:45:25,000
Con la colaboraci�n de:
Mart�n Larios Osorio
468
00:45:25,000 --> 00:45:30,000
www.martinlarios.com.mx
35471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.