Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,707 --> 00:00:06,237
What does it take
to save a child in Africa?
2
00:00:06,356 --> 00:00:08,606
To save them
from the violence?
3
00:00:09,910 --> 00:00:13,796
To save them from becoming
a child soldier?
4
00:00:14,780 --> 00:00:18,365
What if I told you
that all it took
5
00:00:18,451 --> 00:00:21,068
was just one beard?
6
00:00:21,153 --> 00:00:23,332
For the price
of one costume beard,
7
00:00:23,392 --> 00:00:26,406
you can save a child
from becoming another statistic,
8
00:00:26,492 --> 00:00:28,542
another warlord's pawn.
9
00:00:29,161 --> 00:00:30,282
Be safe.
10
00:00:34,695 --> 00:00:36,583
That's right.
11
00:00:36,719 --> 00:00:38,265
Just one beard.
12
00:00:39,305 --> 00:00:41,782
And for a little more,
you can get him a cane.
13
00:00:42,808 --> 00:00:45,342
(inspirational music)
14
00:00:45,427 --> 00:00:46,426
(music stops)
15
00:00:50,900 --> 00:00:51,815
(door closes)
16
00:00:51,934 --> 00:00:53,100
We are here for the children!
17
00:00:53,235 --> 00:00:56,153
(suspenseful music)
18
00:00:56,272 --> 00:00:59,273
19
00:01:01,277 --> 00:01:04,278
(upbeat jazz music playing)
20
00:01:14,089 --> 00:01:15,289
These are all old people.
21
00:01:15,424 --> 00:01:17,291
We are wasting our time.
22
00:01:18,460 --> 00:01:19,793
Wait!
23
00:01:21,297 --> 00:01:24,181
(dramatic music)
24
00:01:24,300 --> 00:01:28,054
25
00:01:38,030 --> 00:01:39,479
(whistles)
26
00:01:39,615 --> 00:01:41,031
(engine starts)
27
00:01:41,150 --> 00:01:43,450
Go, go!
28
00:01:43,536 --> 00:01:46,403
(inspirational music)
29
00:01:46,488 --> 00:01:50,290
30
00:01:50,376 --> 00:01:52,042
Call today.
31
00:01:52,161 --> 00:01:59,499
32
00:02:01,003 --> 00:02:03,887
(haunting Western music)
33
00:02:04,006 --> 00:02:07,273
34
00:02:22,611 --> 00:02:26,315
Sync & corrections by dwigt
addic7ed.com
35
00:02:29,882 --> 00:02:33,466
There was one time
I was in my choir at school.
36
00:02:33,552 --> 00:02:35,468
- Mm-hmm.
- My chorus teacher goes,
37
00:02:35,554 --> 00:02:37,504
"All right, so now we're gonna--
for this next number,
38
00:02:37,589 --> 00:02:39,422
"we're gonna need somebody
to play the tambourine."
39
00:02:39,508 --> 00:02:40,924
Oh, no.
40
00:02:41,009 --> 00:02:43,677
And, uh... it was very clear
he gave it to me and was like
41
00:02:43,762 --> 00:02:46,346
you know, all right,
Jordan, this black kid,
42
00:02:46,481 --> 00:02:48,265
he's gonna be fine
with this tambourine.
43
00:02:48,350 --> 00:02:49,683
I don't know, Keegan, man.
I'm just not--
44
00:02:49,768 --> 00:02:51,068
You could not
get it in there.
45
00:02:51,175 --> 00:02:52,519
The white half of me
46
00:02:52,604 --> 00:02:55,071
was just rocking
that tambourine.
47
00:02:55,190 --> 00:02:56,823
And you were on
the two and the four.
48
00:02:56,909 --> 00:02:58,491
And, like, I think by the end
of the class,
49
00:02:58,577 --> 00:03:00,660
I was ashamed
I was half white.
50
00:03:00,746 --> 00:03:01,945
You just couldn't
get it going, huh?
51
00:03:01,963 --> 00:03:02,837
I still am.
52
00:03:02,908 --> 00:03:04,245
You're still ashamed
that you're half white?
53
00:03:04,299 --> 00:03:05,311
Yeah.
54
00:03:05,440 --> 00:03:07,021
I hope your mom isn't
watching this episode.
55
00:03:07,108 --> 00:03:08,023
No, she's fine.
56
00:03:08,064 --> 00:03:10,009
She's probably
ashamed of it, too.
57
00:03:10,088 --> 00:03:11,371
(laughs)
58
00:03:13,592 --> 00:03:14,708
One, two...
59
00:03:14,793 --> 00:03:16,293
(scats)
60
00:03:16,378 --> 00:03:20,764
(all)
There goes the girl
who owns my heart
61
00:03:20,882 --> 00:03:25,385
I knew she was the one
right from the start
62
00:03:25,520 --> 00:03:27,604
-
Ooh-wah
-
Our love is here to stay
63
00:03:27,723 --> 00:03:30,023
-
Ooh-wah
-
Each and every day
64
00:03:30,108 --> 00:03:33,226
We know that we will
never part
65
00:03:33,312 --> 00:03:36,613
(scats)
66
00:03:36,732 --> 00:03:38,231
Oh, wow.
67
00:03:38,367 --> 00:03:39,649
Great work, everybody.
68
00:03:39,735 --> 00:03:42,285
Troy, I love that little
Motown outro thing.
69
00:03:42,404 --> 00:03:43,737
Super soulful.
70
00:03:43,822 --> 00:03:45,071
Cool.
Thanks, Lyle.
71
00:03:45,157 --> 00:03:48,325
Yeah, it just, uh, came to me,
so I went with it.
72
00:03:48,410 --> 00:03:50,210
Wow.
That's crazy.
73
00:03:50,295 --> 00:03:52,462
Hey, is this where
the a cappella group meets?
74
00:03:52,470 --> 00:03:53,700
- Oh, hey, Mark.
- Hey, Lyle.
75
00:03:53,749 --> 00:03:54,622
What's going on, buddy?
76
00:03:54,670 --> 00:03:55,773
- Mark, get over here.
- Yeah, yeah, yeah.
77
00:03:55,794 --> 00:03:56,883
Guys, this is my buddy, Mark.
78
00:03:56,969 --> 00:03:58,501
He just transferred
from Minnesota.
79
00:03:58,587 --> 00:04:00,670
I thought he could sit in
on a few practices.
80
00:04:00,756 --> 00:04:01,972
I don't know,
maybe join the group?
81
00:04:02,090 --> 00:04:03,256
Maybe.
(chuckles)
82
00:04:03,325 --> 00:04:04,210
All right, guys.
83
00:04:04,228 --> 00:04:05,809
Let's do "Always Been My Girl"
again, from the top.
84
00:04:05,927 --> 00:04:07,811
- "Always Been My Girl," okay.
- And... Mark?
85
00:04:07,929 --> 00:04:09,396
- Show us your stuff.
- You got it, man.
86
00:04:09,414 --> 00:04:10,561
All right, guys.
Ready?
87
00:04:10,609 --> 00:04:12,893
- One, two...
- (scats)
88
00:04:13,268 --> 00:04:15,268
(all)
There goes the girl
89
00:04:15,354 --> 00:04:17,904
Who owns my heart
90
00:04:17,990 --> 00:04:22,609
I knew she was the one
right from the start
91
00:04:22,744 --> 00:04:24,911
-
Ooh wah
-
Our love is here to stay
92
00:04:24,997 --> 00:04:27,197
-
Ooh wah
-
Each and every day
93
00:04:27,282 --> 00:04:29,866
We know that we will
never part
94
00:04:29,951 --> 00:04:32,702
(scats)
95
00:04:32,788 --> 00:04:37,290
Ooh-wee-ee-ooh
96
00:04:37,426 --> 00:04:38,958
(all laugh and clap)
97
00:04:39,094 --> 00:04:40,377
You got to be kidding me.
98
00:04:40,462 --> 00:04:42,295
Mark, that was
out of this world.
99
00:04:42,431 --> 00:04:44,347
Oh, gosh, okay, well, hey,
it just came to me,
100
00:04:44,466 --> 00:04:46,299
so I just went with it.
101
00:04:46,435 --> 00:04:48,101
Great.
Well, keep going with it.
102
00:04:48,186 --> 00:04:50,637
Guys, have a safe weekend,
all right?
103
00:04:50,772 --> 00:04:53,306
- See you on Monday.
- Nice to meet you guys, man.
104
00:04:53,392 --> 00:04:55,025
- That was awesome.
- Isn't he the best?
105
00:04:55,143 --> 00:04:56,192
Cool, guys.
Great practice.
106
00:04:56,311 --> 00:04:57,394
- Troy, good effort.
- All right.
107
00:04:57,479 --> 00:04:58,611
(Troy laughs)
108
00:04:58,697 --> 00:05:00,730
Yeah, check you later, guys.
109
00:05:00,816 --> 00:05:02,899
See you later, alligators.
110
00:05:05,537 --> 00:05:08,455
(ominous music)
111
00:05:08,540 --> 00:05:12,377
112
00:05:17,249 --> 00:05:19,402
The [bleep] you think
you doing, [bleep]?
113
00:05:20,302 --> 00:05:23,303
I'm doing my thing, [bleep].
114
00:05:23,388 --> 00:05:24,721
The [bleep] you doing?
115
00:05:24,840 --> 00:05:26,639
See...
116
00:05:26,725 --> 00:05:30,477
this is my seven white boys,
[bleep].
117
00:05:30,562 --> 00:05:32,345
- (scoffs)
- You need to back
118
00:05:32,481 --> 00:05:34,314
the [bleep] up.
119
00:05:34,399 --> 00:05:37,400
[bleep] that, [bleep].
120
00:05:37,519 --> 00:05:39,319
I'm 'bouts to get mine.
121
00:05:39,404 --> 00:05:42,072
Do you have any idea
how long it took
122
00:05:42,190 --> 00:05:45,775
for me to infiltrate
this group, [bleep]?
123
00:05:47,245 --> 00:05:49,028
25 minutes.
124
00:05:50,665 --> 00:05:52,282
You think I'm gonna
roll over
125
00:05:52,367 --> 00:05:54,784
for some falsetto-ass
mother[bleep]?
126
00:05:54,870 --> 00:05:57,670
(scoffs)
127
00:05:57,756 --> 00:05:59,689
Well, you know what, [bleep]?
128
00:06:00,068 --> 00:06:03,456
White boys is gonna do
what white boys is gonna do.
129
00:06:04,463 --> 00:06:05,595
And if they want to run
130
00:06:05,714 --> 00:06:08,570
with a high-ass-singing
falsetto [bleep],
131
00:06:09,940 --> 00:06:11,806
then that's on them.
132
00:06:11,914 --> 00:06:13,080
Oh, that's on them, then?
133
00:06:13,121 --> 00:06:14,354
Oh, that's on them,
then.
134
00:06:14,389 --> 00:06:15,805
Okay, so it's like that?
135
00:06:15,891 --> 00:06:17,524
Oh, it's so
like that.
136
00:06:17,609 --> 00:06:18,808
Well, watch your back, [bleep]!
137
00:06:18,894 --> 00:06:20,872
- Okay.
- Watch your back, [bleep]!
138
00:06:20,906 --> 00:06:23,123
'cause you [bleep]
with my [bleep],
139
00:06:23,175 --> 00:06:25,308
I'll [bleep] with your [bleep],
[bleep]!
140
00:06:25,951 --> 00:06:27,434
(echoing)
141
00:06:28,858 --> 00:06:30,691
And improvise.
142
00:06:30,777 --> 00:06:32,897
Oh, it's so cold out,
and it's going to be dark soon.
143
00:06:32,906 --> 00:06:34,372
Oh, my God.
Yeah, we should build a fire.
144
00:06:34,454 --> 00:06:36,727
Right, yeah, um, like...
145
00:06:36,862 --> 00:06:38,478
Oh! Fire! Fire!
146
00:06:38,564 --> 00:06:39,896
Freeze!
147
00:06:41,066 --> 00:06:42,703
Oh, no.
It's a black cat.
148
00:06:43,569 --> 00:06:44,451
Hey, man.
149
00:06:44,570 --> 00:06:47,154
Why the cat
got to be black?
150
00:06:47,416 --> 00:06:49,716
(laughter)
151
00:06:49,716 --> 00:06:50,631
Freeze!
152
00:06:50,809 --> 00:06:53,726
(dramatic music)
153
00:06:53,812 --> 00:06:55,428
154
00:06:55,442 --> 00:06:58,309
Man, I guess I got to put
my dick away.
155
00:06:58,517 --> 00:07:01,518
(laughter)
156
00:07:02,938 --> 00:07:05,822
(suspenseful music)
157
00:07:05,941 --> 00:07:09,496
158
00:07:31,794 --> 00:07:33,232
Like a legitimate date
159
00:07:33,351 --> 00:07:35,128
in the definition of a date
in the dictionary,
160
00:07:35,180 --> 00:07:37,248
I feel like I've been
on four dates in my whole life.
161
00:07:37,263 --> 00:07:40,823
The problem with dating is,
like, if I start to date,
162
00:07:40,908 --> 00:07:44,410
I'm trying to do what I think
you're supposed to do on a date.
163
00:07:44,529 --> 00:07:46,912
So it's like, we're about
to see a movie, right?
164
00:07:47,031 --> 00:07:48,080
Mm-hmm, mm-hmm, mm-hmm.
165
00:07:48,138 --> 00:07:50,142
And then, look,
this is how you be a sexy date.
166
00:07:50,186 --> 00:07:51,534
You be like,
"You know what?"
167
00:07:51,619 --> 00:07:52,868
- Screw it.
- Screw this.
168
00:07:53,004 --> 00:07:54,724
"Let's go take a walk
by the canal."
169
00:07:54,814 --> 00:07:56,252
Mm-hmm, mm-hmm.
170
00:07:56,308 --> 00:07:57,409
You almost there, you go,
171
00:07:57,454 --> 00:07:59,404
"You know what?
Let's get out of here.
172
00:07:59,961 --> 00:08:01,377
"Let's go to my place."
173
00:08:01,401 --> 00:08:03,585
On the way to your place, do you
throw another one in there?
174
00:08:03,610 --> 00:08:04,713
You know what?
Screw this.
175
00:08:04,849 --> 00:08:06,265
Screw this.
Let's go skip in the fountain.
176
00:08:06,384 --> 00:08:08,601
- Come on. Why not?
- Pick up some chroners, or...
177
00:08:08,639 --> 00:08:09,893
And then after you get
out of the fountain?
178
00:08:09,937 --> 00:08:11,561
You know what? Screw it.
Let's hit the cinema.
179
00:08:11,604 --> 00:08:13,689
Let's go to a movie.
And then you're soaking wet.
180
00:08:13,714 --> 00:08:15,204
Right. Yeah.
And, of course, you know--
181
00:08:15,226 --> 00:08:17,226
- Watching some god-awful film.
- You see a bad film.
182
00:08:17,249 --> 00:08:18,997
Also the fact that it's
air conditioned in there.
183
00:08:19,030 --> 00:08:20,563
- Yeah.
- Give yourself a chill.
184
00:08:23,651 --> 00:08:26,152
(laughter)
185
00:08:26,237 --> 00:08:28,287
God, the moment I saw you
last night in the club,
186
00:08:28,406 --> 00:08:29,989
totally had
to ask you out.
187
00:08:30,074 --> 00:08:31,574
Are you kidding me?
Like, the moment?
188
00:08:31,659 --> 00:08:33,626
- Oh, yeah.
- That's so sweet.
189
00:08:33,744 --> 00:08:35,877
And I was actually afraid
that you were going to be, like,
190
00:08:35,987 --> 00:08:38,187
one of those high-maintenance
chicks, you know?
191
00:08:38,883 --> 00:08:40,166
- What?
- Yeah. Oh, yeah. Yeah.
192
00:08:40,251 --> 00:08:43,169
I don't know. Control freak or--
I don't even know.
193
00:08:43,254 --> 00:08:45,504
Oh, my God.
That's so funny.
194
00:08:45,590 --> 00:08:46,555
Isn't it?
195
00:08:46,641 --> 00:08:48,439
Is it? Is it funny?
Is it funny?
196
00:08:48,519 --> 00:08:51,927
No. I'm, like, I totally
just like to be just easygoing.
197
00:08:52,013 --> 00:08:53,262
- Yeah, yeah.
- Hi, I'm Wayne.
198
00:08:53,286 --> 00:08:54,873
- I'll be your waiter.
- It's been five minutes
199
00:08:54,877 --> 00:08:57,433
and we're just now
getting our menus?
200
00:08:58,678 --> 00:09:00,211
Oh, I'm sorry.
201
00:09:00,300 --> 00:09:01,604
Don't be sorry.
202
00:09:01,739 --> 00:09:04,657
Be better.
203
00:09:04,775 --> 00:09:06,275
Right. Okay.
I'll be better.
204
00:09:06,410 --> 00:09:07,526
At your job.
205
00:09:07,612 --> 00:09:09,445
(tense music)
206
00:09:09,530 --> 00:09:11,280
Thank you.
207
00:09:13,251 --> 00:09:15,618
So, yeah, my philosophy
is pretty much like,
208
00:09:15,703 --> 00:09:16,952
keep it chill.
209
00:09:17,088 --> 00:09:18,454
Right, yeah, yeah.
210
00:09:18,539 --> 00:09:19,788
You know what I like
about you?
211
00:09:19,924 --> 00:09:21,606
- No, what?
- It's like you're not afraid
212
00:09:21,642 --> 00:09:24,293
to be, like, brainy
and respectful.
213
00:09:24,378 --> 00:09:25,461
Right.
Thanks.
214
00:09:25,546 --> 00:09:26,735
I really like your boobs.
215
00:09:26,776 --> 00:09:27,880
(chuckles)
216
00:09:27,965 --> 00:09:29,610
I think we really
complement each other well.
217
00:09:29,634 --> 00:09:30,850
We just did it
right there.
218
00:09:30,968 --> 00:09:33,435
And, uh, I pretty much
go with the flow.
219
00:09:33,521 --> 00:09:34,386
Right, right.
220
00:09:34,472 --> 00:09:37,640
What the [bleep]
is wrong with you?
221
00:09:37,725 --> 00:09:38,782
Excuse me?
222
00:09:38,877 --> 00:09:40,927
Do I look like
Mad Max to you?
223
00:09:41,312 --> 00:09:42,311
I-I'm sorry?
224
00:09:42,446 --> 00:09:45,197
Do I look like
Mel Gibson with a mullet?
225
00:09:45,316 --> 00:09:46,398
I...
226
00:09:46,484 --> 00:09:47,867
no, not at all.
227
00:09:47,985 --> 00:09:49,535
Does he look like
a feral child
228
00:09:49,654 --> 00:09:51,203
with a boomerang
in his hand?
229
00:09:51,322 --> 00:09:52,488
No.
230
00:09:52,623 --> 00:09:55,427
Then why the [bleep]
is water a rare commodity here?
231
00:09:55,459 --> 00:09:56,992
It's-- It's not.
I'm just, uh--
232
00:09:57,078 --> 00:09:58,980
(fake laughing)
233
00:09:59,086 --> 00:10:00,579
I'm sorry.
I'm just really slammed.
234
00:10:00,603 --> 00:10:01,964
No, you'll know
when you're slammed
235
00:10:02,049 --> 00:10:03,411
because your nuts
will be on the table
236
00:10:03,445 --> 00:10:05,334
and my fists will be covered
in your blood.
237
00:10:05,469 --> 00:10:08,337
(dramatic music)
238
00:10:08,472 --> 00:10:10,923
239
00:10:13,010 --> 00:10:14,358
Um...
240
00:10:15,785 --> 00:10:17,118
You were, uh...
241
00:10:17,914 --> 00:10:20,065
like, kind of harsh
to that guy.
242
00:10:20,184 --> 00:10:21,567
Oh, him?
243
00:10:21,686 --> 00:10:23,352
- Yeah.
- No.
244
00:10:23,437 --> 00:10:25,460
I was a hostess
at a restaurant.
245
00:10:25,490 --> 00:10:27,489
In the industry, that's how
we talk to each other.
246
00:10:27,575 --> 00:10:29,244
I'll show you.
Hey!
247
00:10:29,694 --> 00:10:31,379
Uh, hey.
248
00:10:32,096 --> 00:10:33,078
What do you see there?
249
00:10:33,197 --> 00:10:34,079
That's your water.
250
00:10:34,198 --> 00:10:35,915
No, no, no, no, no, no.
Down.
251
00:10:36,033 --> 00:10:37,249
Down?
252
00:10:37,368 --> 00:10:39,515
Down, boy.
Get on your knees.
253
00:10:39,554 --> 00:10:41,870
Okay, I have other tables
that I have...
254
00:10:42,253 --> 00:10:44,123
What does that
look like to you?
255
00:10:44,146 --> 00:10:45,859
Yes, there's a little lipstick
on your glass.
256
00:10:45,876 --> 00:10:47,126
- Okay.
- But it...
257
00:10:47,151 --> 00:10:48,377
Megan, it's your-- it's yours--
258
00:10:48,382 --> 00:10:49,698
This is what
I want you to do.
259
00:10:49,796 --> 00:10:51,846
I want you to take
this glass into the back.
260
00:10:51,882 --> 00:10:53,349
I want you to break it,
261
00:10:53,434 --> 00:10:56,101
take the biggest shard you can
find, and bring it to me.
262
00:10:56,220 --> 00:10:57,803
I'm...
263
00:10:58,072 --> 00:10:59,995
Then I want to slit
your gullet.
264
00:11:00,358 --> 00:11:02,435
All right, I'm just--
I'll get you another water--
265
00:11:02,473 --> 00:11:05,811
I'm going to slit your throat
and watch you bleed out,
266
00:11:05,896 --> 00:11:07,687
and I'm going to shower
in your blood.
267
00:11:07,729 --> 00:11:09,898
All right, I'll...
I'll get another water.
268
00:11:10,034 --> 00:11:12,484
Well, that would be great.
Thank you.
269
00:11:12,570 --> 00:11:14,903
But as I was saying, like,
270
00:11:15,039 --> 00:11:17,278
I just feel like it's like
do unto others.
271
00:11:17,371 --> 00:11:19,625
Megan!
272
00:11:19,744 --> 00:11:22,077
It was your lipstick
on the glass.
273
00:11:22,213 --> 00:11:25,080
(dramatic music)
274
00:11:25,166 --> 00:11:26,956
What the hell is that?
What are you doing?
275
00:11:28,085 --> 00:11:29,885
Wait.
Wait, no, no, no, no.
276
00:11:29,971 --> 00:11:33,088
Oh, man.
277
00:11:33,224 --> 00:11:35,007
Let me just tell you,
278
00:11:35,375 --> 00:11:38,310
no one's ever talked to me
like that in my life.
279
00:11:38,348 --> 00:11:40,145
I'm just saying
that your lipstick--
280
00:11:40,264 --> 00:11:42,931
You have his back?
281
00:11:43,067 --> 00:11:44,183
Who does that?
282
00:11:44,268 --> 00:11:46,352
It was your lipstick
on the glass.
283
00:11:46,437 --> 00:11:49,822
He's just a waiter.
284
00:11:49,940 --> 00:11:51,607
You know what?
Take his side.
285
00:11:51,633 --> 00:11:52,932
- I'm not--
- And I hope you have
286
00:11:52,977 --> 00:11:55,694
a very happy life together.
287
00:11:55,780 --> 00:11:57,363
Megan.
288
00:11:57,448 --> 00:11:59,281
What's going on right now?
289
00:11:59,367 --> 00:12:00,385
What are you...?
290
00:12:00,418 --> 00:12:03,285
(dramatic music)
291
00:12:03,421 --> 00:12:07,411
292
00:12:08,175 --> 00:12:09,625
- Seriously, Megan--
- No!
293
00:12:09,760 --> 00:12:10,793
No.
294
00:12:10,878 --> 00:12:12,845
Megan!
You left your jacket!
295
00:12:12,963 --> 00:12:16,432
- Hey, you left your jacket!
- Hey. Hey, hey.
296
00:12:16,517 --> 00:12:17,883
Don't do it.
297
00:12:17,965 --> 00:12:20,850
Man, I just hurt her feelings,
and then she left her jacket.
298
00:12:20,850 --> 00:12:22,794
The least I could do is
give her back her jacket.
299
00:12:22,818 --> 00:12:23,972
Don't do it.
Don't do it.
300
00:12:24,018 --> 00:12:26,010
- She [bleep] needs this jacket.
- She does not need it.
301
00:12:26,036 --> 00:12:27,856
It's 87 degrees out.
You know she doesn't need it.
302
00:12:27,919 --> 00:12:30,562
In your heart of hearts you know
she doesn't need that jacket.
303
00:12:30,648 --> 00:12:31,897
Don't do it.
304
00:12:34,231 --> 00:12:35,530
I think she's going
to need her jacket.
305
00:12:35,530 --> 00:12:36,817
No, she's not going to need it.
She's not gonna need it.
306
00:12:36,821 --> 00:12:38,704
Megan, you left your jacket,
though!
307
00:12:38,823 --> 00:12:42,207
308
00:12:42,326 --> 00:12:43,575
Seemed like a nice guy.
309
00:12:51,012 --> 00:12:52,527
If you were a villain,
310
00:12:53,245 --> 00:12:56,163
like, what would you do
to make your villain memorable?
311
00:12:56,248 --> 00:12:58,498
I would be called The Puppeteer.
312
00:12:58,584 --> 00:13:00,579
- Of course you would.
- I'd be a super villain.
313
00:13:00,703 --> 00:13:02,333
You could be
my number-one henchman.
314
00:13:02,401 --> 00:13:04,705
Yeah, can I be the Crackin?
Just like--I just want--
315
00:13:04,790 --> 00:13:06,006
because then you could say,
316
00:13:06,091 --> 00:13:08,959
"Come on, y'all,
release the Crackin."
317
00:13:08,986 --> 00:13:10,519
And then I would just be like...
(makes squeaking noise)
318
00:13:10,557 --> 00:13:13,096
And I just come out the
side door with, like, a hood.
319
00:13:13,252 --> 00:13:15,966
- Release the Crackin, James.
- No, I wouldn't do that.
320
00:13:16,051 --> 00:13:17,884
And James would be your--
your butler.
321
00:13:17,943 --> 00:13:19,260
- Nope. I don't...
- And he'd be sitting down there
322
00:13:19,305 --> 00:13:20,220
next to you, saying--
323
00:13:20,306 --> 00:13:21,391
James is not a good...
324
00:13:21,465 --> 00:13:23,357
Okay, Jeeves,
you could call him.
325
00:13:23,442 --> 00:13:25,058
"Hey, Jeeves, go
down to the cellar
326
00:13:25,194 --> 00:13:26,560
and release the Crackin."
327
00:13:26,695 --> 00:13:29,146
So I'm the mastermind,
so I probably should...
328
00:13:29,231 --> 00:13:33,033
just, like, figure out
what the words are and what--
329
00:13:33,118 --> 00:13:36,203
"Well, I'll--I'll be.
There's the Crackin."
330
00:13:36,288 --> 00:13:38,622
My supervillain
doesn't need input.
331
00:13:41,910 --> 00:13:44,745
(East Indian music)
332
00:13:44,830 --> 00:13:47,581
Okay, there is your hero
fusion burger, sir.
333
00:13:47,666 --> 00:13:48,749
Thank you.
334
00:13:48,884 --> 00:13:51,335
And, sir, if you could just wait
for one moment.
335
00:13:51,420 --> 00:13:53,453
We are very, very busy today.
I'm so sorry.
336
00:13:53,555 --> 00:13:55,756
Another great day of business,
Brother Ibrahim.
337
00:13:55,841 --> 00:13:57,090
Oh, my gosh.
Are you kidding me?
338
00:13:57,226 --> 00:13:59,092
Look, we are
raking in the money.
339
00:13:59,178 --> 00:14:00,510
Praise Allah.
I know.
340
00:14:00,596 --> 00:14:02,429
I have just bought
a flat screen television.
341
00:14:02,514 --> 00:14:04,398
- Really?
- High definition.
342
00:14:04,483 --> 00:14:06,099
We should watch some of the
American films on the screen.
343
00:14:06,235 --> 00:14:07,601
Come, come.
I have the La-Z-Boy.
344
00:14:07,736 --> 00:14:10,103
- I have the La-Z-Boy sofa.
- Oh, my God, we could--
345
00:14:10,239 --> 00:14:12,656
Salam alaykum.
346
00:14:12,775 --> 00:14:15,776
Brother Ibrahim,
Brother Osman.
347
00:14:15,911 --> 00:14:18,528
Wa-alaikum-salaam,
Brother Mustafa.
348
00:14:18,614 --> 00:14:20,305
Wa-alaikum-salaam,
Brother Mustafa.
349
00:14:20,406 --> 00:14:23,333
What are you doing here
in United States?
350
00:14:23,452 --> 00:14:25,752
- A joyous surprise.
- Yes, absolutely.
351
00:14:25,838 --> 00:14:28,338
I was just
checking on your progress.
352
00:14:28,457 --> 00:14:29,790
Of course.
353
00:14:29,875 --> 00:14:34,044
This is a very good front
for your sleeper cell.
354
00:14:34,129 --> 00:14:35,095
(chuckles)
355
00:14:35,180 --> 00:14:37,798
The Americans will never
see it coming.
356
00:14:37,883 --> 00:14:40,384
They are totally fooled,
Brother Mustafa.
357
00:14:40,469 --> 00:14:42,666
They think that we are
just two immigrants
358
00:14:42,773 --> 00:14:45,806
who are in love with
the amazing amounts of money
359
00:14:45,891 --> 00:14:47,808
that you can make
being entrepreneurs.
360
00:14:47,893 --> 00:14:50,360
I mean, this food truck
is, like, just printing money.
361
00:14:50,479 --> 00:14:52,729
It's a little crazy,
to be honest with you.
362
00:14:52,815 --> 00:14:54,731
It's like a bottomless pit
of money.
363
00:14:54,817 --> 00:14:56,233
You can just reach in,
pull it out...
364
00:14:56,318 --> 00:14:59,202
Well, in reality,
Brother Ibrahim.
365
00:14:59,321 --> 00:15:01,638
Yes, well, in reality,
we-- we-- we want to destroy
366
00:15:01,757 --> 00:15:03,924
as many of the imperialist
infidels as possible.
367
00:15:05,060 --> 00:15:06,760
Right.
368
00:15:08,364 --> 00:15:11,415
But what
I don't understand is...
369
00:15:11,415 --> 00:15:13,395
you have your target,
370
00:15:13,395 --> 00:15:16,069
you have your explosives.
371
00:15:16,155 --> 00:15:19,940
Why not just put the bomb
on the truck
372
00:15:20,025 --> 00:15:22,160
and then drive it straight
into the building,
373
00:15:22,228 --> 00:15:25,529
killing as many infidels
as you can?
374
00:15:25,614 --> 00:15:27,737
No.
So, the thing...
375
00:15:28,950 --> 00:15:29,999
is...
376
00:15:30,029 --> 00:15:31,785
That we are already
doing it.
377
00:15:31,870 --> 00:15:33,699
How is that possible?
378
00:15:34,957 --> 00:15:37,340
You see,
Brother Mustafa,
379
00:15:37,459 --> 00:15:43,213
these sandwiches
are loaded with cholesterol.
380
00:15:43,298 --> 00:15:46,716
Slowly, the infidels,
they grow fat,
381
00:15:46,802 --> 00:15:48,435
and their arteries
start to clog--
382
00:15:48,520 --> 00:15:50,187
Stop it!
383
00:15:50,305 --> 00:15:54,975
I'm beginning to doubt
your dedication to the cause.
384
00:15:55,060 --> 00:15:56,393
- No, no, no, no.
- Hey, guy?
385
00:15:56,478 --> 00:15:58,728
Can I just order
a fusion burger? I'm in a hurry.
386
00:15:58,814 --> 00:16:01,134
Uh, yes...
$9 please.
387
00:16:02,841 --> 00:16:06,626
Our leaders
will be very displeased.
388
00:16:06,955 --> 00:16:09,102
Did you say $9 for one?
389
00:16:10,292 --> 00:16:11,541
Uh, yes.
Yes.
390
00:16:11,660 --> 00:16:15,712
One dollar extra for crazy,
rockin' hummus dip.
391
00:16:15,831 --> 00:16:17,464
How much do they cost to make?
392
00:16:17,549 --> 00:16:21,468
- $1.50.
- $1.50.
393
00:16:21,553 --> 00:16:22,836
Pretty good margins.
394
00:16:22,971 --> 00:16:25,472
- Yes.
- Yes, yes, yes.
395
00:16:25,557 --> 00:16:27,140
How many do you
sell a day?
396
00:16:27,226 --> 00:16:29,392
I don't know, I don't know.
Maybe 100?
397
00:16:29,511 --> 00:16:31,511
- 100?
- Yes, sometimes two.
398
00:16:31,597 --> 00:16:33,346
On a good day,
maybe two.
399
00:16:33,482 --> 00:16:35,815
What?
400
00:16:35,901 --> 00:16:37,517
So 200 is a big day.
401
00:16:38,711 --> 00:16:40,570
But you are ignoring
your mission!
402
00:16:40,689 --> 00:16:41,771
(dramatic music)
403
00:16:41,857 --> 00:16:44,407
You will pay
the ultimate price!
404
00:16:44,429 --> 00:16:46,346
No, no, no, no.
No, Mustafa.
405
00:16:46,353 --> 00:16:48,103
We are still pure.
406
00:16:48,363 --> 00:16:51,248
(suspenseful music)
407
00:16:51,366 --> 00:16:57,370
408
00:16:59,708 --> 00:17:01,124
Okay, that sounds good.
409
00:17:01,210 --> 00:17:04,544
Your order will be right up.
That'll be $9, please.
410
00:17:05,631 --> 00:17:07,005
All right, thank you.
411
00:17:07,069 --> 00:17:08,652
My friends!
412
00:17:08,713 --> 00:17:11,267
You must try Mustafa-kebab!
413
00:17:11,386 --> 00:17:13,019
Only $5.
414
00:17:13,105 --> 00:17:16,690
And one rock and roll
baba ghanoush, $1 extra.
415
00:17:16,775 --> 00:17:18,141
Come on.
416
00:17:18,227 --> 00:17:19,559
No, no, no.
Wait, wait, wait, wait.
417
00:17:19,645 --> 00:17:21,978
- Your hero fusion burger.
- You...
418
00:17:26,034 --> 00:17:27,234
- No, okay. Sorry.
- Sorry.
419
00:17:31,127 --> 00:17:32,944
I'll tell you,
we still got it, Otis.
420
00:17:33,046 --> 00:17:34,746
Oh, yeah.
Yes, we do.
421
00:17:34,831 --> 00:17:36,798
- True that, Walden.
- Mm-hmm.
422
00:17:36,917 --> 00:17:38,249
- All right.
- We here, ain't we?
423
00:17:38,335 --> 00:17:41,085
Oh, yeah. Hey, we hittin' it
in business right now.
424
00:17:41,171 --> 00:17:44,756
(both croak loudly)
425
00:17:44,841 --> 00:17:47,058
(both sigh)
426
00:17:47,143 --> 00:17:49,894
We out here, straight
hitting the bricks, as it were.
427
00:17:49,980 --> 00:17:51,364
Hey, hey, I'm gonna
tell you right now,
428
00:17:51,398 --> 00:17:53,916
I got a pocket full of nickels,
and I'm ready to get loose.
429
00:17:53,934 --> 00:17:55,099
All right!
(laughs)
430
00:17:55,235 --> 00:17:56,411
Okay.
431
00:17:56,465 --> 00:17:58,433
Can I, uh...
get another round, please?
432
00:17:58,532 --> 00:18:01,105
(hip-hop music playing)
433
00:18:01,241 --> 00:18:02,156
- Here we go.
- Oh, yeah.
434
00:18:02,275 --> 00:18:04,609
(both mumbling)
435
00:18:04,744 --> 00:18:06,591
You guys like Drake?
436
00:18:07,280 --> 00:18:08,196
- Drink?
- A drink?
437
00:18:08,281 --> 00:18:09,664
We got--we got drinks.
438
00:18:09,682 --> 00:18:11,505
- All sorted out on the...
- We got 'em, young buck.
439
00:18:11,529 --> 00:18:12,917
drink front there,
Tiny Tim.
440
00:18:13,003 --> 00:18:14,085
Drake.
441
00:18:14,170 --> 00:18:16,037
Like Drake, the rapper.
He's a musician.
442
00:18:16,062 --> 00:18:17,892
Like, "Started from the bottom,
now we here."
443
00:18:17,924 --> 00:18:18,840
Drake.
444
00:18:19,059 --> 00:18:20,625
Drink?
You saying "drink."
445
00:18:20,659 --> 00:18:22,010
You know a musician
called Drink?
446
00:18:22,128 --> 00:18:23,428
Okay, you know what?
Never-- Never mind.
447
00:18:23,593 --> 00:18:25,430
Uh, you guys are awesome.
448
00:18:25,515 --> 00:18:27,348
449
00:18:27,467 --> 00:18:28,349
(both scoff)
450
00:18:28,468 --> 00:18:29,601
- Drink.
- Awesome.
451
00:18:29,686 --> 00:18:31,052
He over here talking
about Drake.
452
00:18:31,056 --> 00:18:32,791
- "You guys are awesome."
- I don't know about no Drake.
453
00:18:32,806 --> 00:18:34,283
I don't know nothing
about no Drake.
454
00:18:34,307 --> 00:18:35,690
I'll tell you another thing,
455
00:18:35,809 --> 00:18:37,223
I'm trying to watch
my calorie intake.
456
00:18:37,277 --> 00:18:38,478
Ain't worried
about no Drink.
457
00:18:38,521 --> 00:18:40,695
Concerned about
digesting my steak.
458
00:18:40,814 --> 00:18:42,530
- Talk about Drake.
- Talking about Drake.
459
00:18:42,569 --> 00:18:44,438
I'm having a hard enough time
staying awake.
460
00:18:44,451 --> 00:18:46,941
I can't be concerning
myself with Drake. You know.
461
00:18:46,987 --> 00:18:48,514
Poured orange juice
on my corn flakes.
462
00:18:48,538 --> 00:18:49,787
Yeah.
463
00:18:49,793 --> 00:18:51,789
He talking about Drake.
Trying to talk about Drake.
464
00:18:51,875 --> 00:18:55,326
I need five breaths
to blow out my birthday cake.
465
00:18:55,412 --> 00:18:56,995
I ain't concerned
about no Drake.
466
00:18:57,080 --> 00:18:58,212
- Drake.
- You want to be
467
00:18:58,231 --> 00:19:00,294
concerned about Drake,
that's on your time, brother.
468
00:19:00,333 --> 00:19:02,884
Shoot, man.
Lost my teeth in a lake.
469
00:19:03,003 --> 00:19:04,836
I'm over here
like a 1930s cartoon
470
00:19:04,971 --> 00:19:06,588
hitting my head
when I step on a rake.
471
00:19:06,673 --> 00:19:07,589
(mimics slap)
Whoo!
472
00:19:07,674 --> 00:19:09,173
(mimics birds flying)
473
00:19:09,309 --> 00:19:10,642
I don't know no Drake.
474
00:19:10,727 --> 00:19:13,344
Over here talking about Drake.
You concerned about Drake.
475
00:19:13,370 --> 00:19:14,956
I'm gonna tell you
what I'm concerned about.
476
00:19:15,015 --> 00:19:17,243
Making it to the john without
making a bathroom mistake.
477
00:19:17,267 --> 00:19:18,516
My left eyeball
is a fake.
478
00:19:18,602 --> 00:19:20,351
Sperm, my testicles
do not make.
479
00:19:20,389 --> 00:19:21,815
I woke up this morning
and my booty hole ache.
480
00:19:21,888 --> 00:19:23,771
- Drake. Drake.
- Drake. Drake.
481
00:19:23,857 --> 00:19:25,275
I ain't give a [bleep]
about no Drake.
482
00:19:25,312 --> 00:19:26,524
You know all about Drake.
483
00:19:26,660 --> 00:19:28,359
(speaking gibberish)
Drake.
484
00:19:28,445 --> 00:19:32,363
Drake.
485
00:19:32,449 --> 00:19:33,414
(scoffs)
486
00:19:33,533 --> 00:19:35,166
Oh, hey, now.
Look at them.
487
00:19:35,251 --> 00:19:37,452
Look at these two
old-timers over here.
488
00:19:37,537 --> 00:19:39,203
(both chuckling)
489
00:19:39,339 --> 00:19:41,289
Now, take it easy
on them, Walden.
490
00:19:41,374 --> 00:19:42,874
(both laughing)
491
00:19:42,959 --> 00:19:43,925
I will, Otis.
I will, brother.
492
00:19:44,044 --> 00:19:44,926
I will.
493
00:19:45,045 --> 00:19:46,260
(both chuckling)
494
00:19:46,379 --> 00:19:48,528
Hey!
Hello, gentlemen.
495
00:19:49,215 --> 00:19:50,715
Y'all like Drake?
496
00:19:50,850 --> 00:19:52,050
Drake?
497
00:19:52,703 --> 00:19:53,718
Hell, yes.
498
00:19:53,853 --> 00:19:55,520
"Started from the bottom,
499
00:19:55,605 --> 00:19:57,522
"now the whole team
[bleep] here."
500
00:19:57,607 --> 00:20:00,191
Y'all like
Tyler, the Creator?
501
00:20:00,276 --> 00:20:02,443
502
00:20:04,948 --> 00:20:06,898
Do you know what it means
when people say,
503
00:20:07,033 --> 00:20:10,201
"Man, I got my shirt
all fleek right now?"
504
00:20:10,286 --> 00:20:11,235
Fleek?
505
00:20:11,371 --> 00:20:13,071
(scoffs)
(laughs)
506
00:20:13,156 --> 00:20:14,337
You ain't heard about that?
On fleek?
507
00:20:14,342 --> 00:20:15,208
That's not real.
508
00:20:15,208 --> 00:20:16,791
On fleek, man.
509
00:20:16,910 --> 00:20:18,076
What?
510
00:20:18,161 --> 00:20:20,745
It means just looking
to upset fresh.
511
00:20:20,880 --> 00:20:22,080
- I like that.
- Mm-hmm.
512
00:20:22,215 --> 00:20:23,831
I like that.
I'm going to start saying it.
513
00:20:23,856 --> 00:20:25,133
I don't care
how stupid I look.
514
00:20:25,135 --> 00:20:27,552
What about
"jump in full dingle?"
515
00:20:27,637 --> 00:20:28,553
That's not real.
516
00:20:28,638 --> 00:20:29,921
That's a thing.
Full dingle.
517
00:20:30,006 --> 00:20:32,724
Trust me, if we go--
if we go dance somewhere
518
00:20:32,809 --> 00:20:34,195
and you jump in
talking about,
519
00:20:34,220 --> 00:20:36,094
"I'm gonna jump in this party
full dingle,"
520
00:20:36,102 --> 00:20:38,220
and you just tell everybody,
you will be the coolest person.
521
00:20:38,220 --> 00:20:40,148
Jordan, is that real?
522
00:20:40,486 --> 00:20:42,767
"On fleek" is real, though.
"On fleek" is real.
523
00:20:42,852 --> 00:20:44,769
So dingle's not real?
It's not real!
524
00:20:44,854 --> 00:20:46,020
(laughter)
525
00:20:46,106 --> 00:20:47,554
Full dingle is not real!
526
00:20:47,635 --> 00:20:49,635
It is now, though.
527
00:20:49,696 --> 00:20:50,799
(laughter)
528
00:20:50,799 --> 00:20:52,993
'cause that's a groundbreaking show
up in this bitch.
529
00:20:53,054 --> 00:20:53,912
(laughs)
530
00:20:53,912 --> 00:20:56,015
I'm gonna do my one line here
531
00:20:56,015 --> 00:20:57,893
Oh, yeah!
532
00:20:57,943 --> 00:21:02,493
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
37143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.