Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,580 --> 00:00:20,965
- Dizer a verdade pode ser mau
- Dizer a verdade pode ser mau
2
00:00:21,184 --> 00:00:23,637
Dizer a verdade...
3
00:00:23,850 --> 00:00:26,932
Dizer a verdade pode ser bom
4
00:00:29,559 --> 00:00:31,847
Dizer a verdade é má ideia
5
00:00:32,600 --> 00:00:34,762
Dizer a verdade
É um problema difícil
6
00:00:34,977 --> 00:00:39,220
Dizer a verdade...
Dizer a verdade é uma assustadora...
7
00:00:39,436 --> 00:00:43,216
Dizer a verdade
É uma assustadora angústia
8
00:00:43,436 --> 00:00:47,265
Dizer a verdade é uma erva amarga
9
00:00:47,478 --> 00:00:49,634
Dizer a verdade
É um túnel perigoso
10
00:00:49,854 --> 00:00:54,511
Quando se sai desse túnel
É uma erva amarga
11
00:00:54,729 --> 00:00:57,562
Esquece "erva".
Não há êxitos com "erva".
12
00:00:57,771 --> 00:01:01,979
- Dizer a verdade é perigoso...
- Perigoso!
13
00:01:02,188 --> 00:01:05,969
- Dizer a verdade pode ser perigoso
- " Perigoso" quê?
14
00:01:06,189 --> 00:01:08,891
Dizer a verdade pode ser um perigo....
15
00:01:09,105 --> 00:01:14,937
- Dizer a verdade pode ser um perigoso
- Assunto
16
00:01:15,148 --> 00:01:16,951
Porquê?
17
00:01:17,154 --> 00:01:18,912
Porquê?
18
00:01:19,121 --> 00:01:20,465
Porquê?
19
00:01:20,682 --> 00:01:23,286
Dizer a verdade
Pode ser um perigoso assunto
20
00:01:23,510 --> 00:01:26,835
Porque se tu próprio
Não souberes porquê
21
00:01:27,550 --> 00:01:29,624
- Hã?
- Estou só a dar-te ideias.
22
00:01:35,581 --> 00:01:38,703
Não, que brilhante!
23
00:01:56,980 --> 00:01:59,501
AGORA, EM DISCO COMPACTO!
24
00:02:01,835 --> 00:02:04,619
Vê,
"Simon & Garfunkel's Greatest Hits".
25
00:02:04,831 --> 00:02:08,372
A " Dangerous Business"
equipara-se à obra deles.
26
00:02:08,587 --> 00:02:14,697
- Achas?
- A diferença é que eles tinham agentes.
27
00:02:14,919 --> 00:02:18,915
A nossa canção equipara-se a
" Bridge Over Troubled Water".
28
00:02:19,139 --> 00:02:22,464
Se arranjarmos um agente,
gravamos um álbum.
29
00:02:24,795 --> 00:02:28,792
- Agência " Freed Talent".
- Fala Chuck Clarke.
30
00:02:29,160 --> 00:02:33,610
- Sim?
- Somos músicos e buscamos agente.
31
00:02:33,278 --> 00:02:36,744
Vimos o anúncio na Variety.
Vamos ao Song Mart na terça.
32
00:02:36,945 --> 00:02:41,442
Temos uma canção nova
que achamos boa para um álbum.
33
00:02:41,642 --> 00:02:44,802
Um álbum?
Vão ao Estúdio Álbum?
34
00:02:45,300 --> 00:02:47,827
Não, não é o Estúdio Álbum.
É o Song Mart.
35
00:02:48,200 --> 00:02:51,301
É um sítio experimental
para novos talentos.
36
00:03:25,638 --> 00:03:29,417
Pronto, foi outra noite de audições
no Song Mart.
37
00:03:29,610 --> 00:03:32,662
Que músicos, esta noite.
Boa sorte, miúdos.
38
00:03:32,855 --> 00:03:35,452
O que é que achou, Sr. Freed?
39
00:03:35,644 --> 00:03:37,588
- Como agente?
- Sim.
40
00:03:37,782 --> 00:03:40,302
O que eu disse ao Tony Bennett
foi isto,
41
00:03:40,494 --> 00:03:45,457
cantem canções conhecidas.
Se não gostarem, podem aplaudir.
42
00:03:45,650 --> 00:03:48,321
- Não somos cantores.
- Somos compositores.
43
00:03:48,514 --> 00:03:51,567
E então?
Os Beach Boys não eram compositores?
44
00:03:51,760 --> 00:03:53,933
O Anthony Newley não é compositor?
45
00:03:54,128 --> 00:03:57,333
Para vender canções
têm de incluir piadas e rábula.
46
00:03:57,527 --> 00:03:59,808
De contrário, francamente...
47
00:04:00,100 --> 00:04:05,462
são velhos, são brancos
e não têm carisma.
48
00:04:05,662 --> 00:04:07,294
Não chamam a atenção.
49
00:04:07,486 --> 00:04:11,549
Esta noite é a primeira audição
dos Rogers & Clark.
50
00:05:33,544 --> 00:05:35,435
Não entendo o que fizemos mal.
51
00:05:35,633 --> 00:05:39,697
Nada, mas já que vos vaiaram,
mudem a coreografia.
52
00:05:39,889 --> 00:05:44,439
- Não temos outra coreografia.
- Temos vivido das nossas poupanças.
53
00:05:44,638 --> 00:05:47,448
- Mas estão reduzidas a zero.
- A sério?
54
00:05:47,640 --> 00:05:49,951
Ouçam, consegui-vos contrato.
55
00:05:50,148 --> 00:05:51,508
- A pagar?
- Claro.
56
00:05:51,706 --> 00:05:55,693
- Onde?
- Honduras. Num hotel para Americanos.
57
00:05:55,885 --> 00:05:59,872
Os outros artistas foram-se
por temerem os esquadrões da morte.
58
00:06:00,650 --> 00:06:02,310
Mas só é perigoso na província.
59
00:06:02,230 --> 00:06:07,500
- Quanto?
- 75 por semana com cama e comida.
60
00:06:07,245 --> 00:06:11,568
- São só 37,50 a cada um.
- Exato.
61
00:06:11,767 --> 00:06:14,458
Tens jeito para contas de cabeça.
Táxi!
62
00:06:14,654 --> 00:06:15,940
Espera lá...
63
00:06:16,136 --> 00:06:19,896
Ou há 10 semanas em Marrocos
por 950 dirhams por semana.
64
00:06:20,880 --> 00:06:22,649
São 95 dólares americanos.
65
00:06:22,870 --> 00:06:27,972
Infelizmente, só consigo arranjar avião
das ilhas Canárias.
66
00:06:28,184 --> 00:06:31,787
- Ligo-lhe de manhã.
- Eu também.
67
00:06:32,500 --> 00:06:35,608
- Querem boleia?
- Não, obrigado. Vou a pé.
68
00:06:35,825 --> 00:06:39,227
- Quero pensar um bocado.
- Eu também.
69
00:06:39,438 --> 00:06:41,174
Não pensem muito tempo.
70
00:06:41,390 --> 00:06:45,866
Quem dera a muitos
um contrato no Norte de África.
71
00:06:51,314 --> 00:06:55,542
Lyle, importas-te?
Quero ficar sozinho para pensar.
72
00:07:05,390 --> 00:07:09,158
- Lyle!
- É o único bar aberto do bairro.
73
00:07:09,377 --> 00:07:12,200
Finge que não estou aqui.
74
00:07:21,710 --> 00:07:25,194
- Que vai beber?
- Bourbon e água, sem gelo.
75
00:07:25,405 --> 00:07:28,641
- São dois.
- Bourbon, não. Cais para o lado.
76
00:07:28,852 --> 00:07:30,965
Dê-lhe uma cerveja.
77
00:07:31,177 --> 00:07:33,539
Quero uma cerveja.
78
00:07:48,576 --> 00:07:50,395
Vocês conhecem-se?
79
00:07:50,611 --> 00:07:53,763
Sim, nós... temos uma....
80
00:07:54,721 --> 00:07:58,832
- Éramos uma parelha musical.
- A sério? São conhecidos?
81
00:07:59,400 --> 00:08:03,269
Não.
Só nos conhecemos há cinco meses.
82
00:08:03,483 --> 00:08:07,168
Antes disso,
éramos uns tipos normais...
83
00:08:08,757 --> 00:08:10,787
com empregos.
84
00:08:12,909 --> 00:08:16,116
Queríamos ser compositores.
85
00:08:20,131 --> 00:08:23,253
Amor em calda quente,
Coberto de chocolate
86
00:08:23,471 --> 00:08:27,223
Amor em calda quente,
Beijos de cereja...
87
00:08:27,437 --> 00:08:30,559
Pratos, tartes, peixes...
88
00:08:30,777 --> 00:08:34,824
- Isto é, isto é...a beatitude é...
- Pára!
89
00:08:35,340 --> 00:08:39,867
- Camioneta de gelados! Pára!
- Aqui!
90
00:08:40,860 --> 00:08:42,662
Não sejas estúpido! Pára!
91
00:08:42,883 --> 00:08:49,570
Beijos na boca, palmadas no rabo.
Perfeitamente delicioso.
92
00:08:49,270 --> 00:08:52,772
Não, não.
Amor em calda quente.
93
00:08:52,985 --> 00:08:55,561
Beijos de cereja.
94
00:08:55,782 --> 00:09:00,827
Beijos na boca, palmadas no rabo.
Perfeitamente delicioso.
95
00:09:01,420 --> 00:09:03,332
Que se passa, querida?
96
00:09:22,541 --> 00:09:25,497
Esta é uma parte muito especial
da noite.
97
00:09:25,714 --> 00:09:32,885
Há anos, um casal festejava
51 anos de casados.
98
00:09:33,103 --> 00:09:38,232
Voltaram no ano passado...
para o 52º aniversário.
99
00:09:38,445 --> 00:09:42,399
Eu disse-lhes que,
se voltassem no ano seguinte...
100
00:09:42,620 --> 00:09:46,750
eu comporia uma canção para eles.
E voltaram.
101
00:09:46,294 --> 00:09:48,611
O casal Thomopoulos
102
00:09:48,831 --> 00:09:52,767
comemoram esta noite
o seu 53º aniversário de casamento.
103
00:09:52,988 --> 00:09:57,269
- Muito bem! Muito bem!
- Que maravilha!
104
00:09:57,478 --> 00:10:01,546
Prometi que te amaria para sempre
105
00:10:01,761 --> 00:10:05,840
Uma promessa que pretendo cumprir
106
00:10:05,295 --> 00:10:09,197
Ficarás bem depois de eu partir
107
00:10:09,411 --> 00:10:12,567
Para a terra do grande sono
108
00:10:14,317 --> 00:10:20,667
Vou deixar amor no testamento
109
00:10:20,887 --> 00:10:26,780
Sim, vou deixar amor no testamento
110
00:10:27,871 --> 00:10:34,305
A minha vida está quase no fim
E o tempo passa tão depressa
111
00:10:34,524 --> 00:10:41,252
Queria dar-te um presente
Para agradecer-te o passado
112
00:10:45,667 --> 00:10:48,410
A minha vida está a acabar
113
00:10:48,619 --> 00:10:53,266
Não a devia ter tocado aqui.
Oh, é tão humilhante...
114
00:10:53,483 --> 00:10:58,544
Empregados tolos a gritarem comigo,
gente a atirar-lhes comida à cara.
115
00:10:58,764 --> 00:11:00,383
- Amo-te.
- Obrigado.
116
00:11:00,593 --> 00:11:05,536
Se vivêssemos juntos,
a tua vida seria muito mais simples.
117
00:11:05,748 --> 00:11:09,568
A minha vida não é assim tão má,
só tenho muitas dores.
118
00:11:09,781 --> 00:11:14,807
- Amas-me?
- És maravilhosa. A sério.
119
00:11:15,200 --> 00:11:18,673
Só tenho que ter a certeza
de que és a mulher certa.
120
00:11:20,259 --> 00:11:22,493
Meu Deus!
121
00:11:22,712 --> 00:11:26,910
Um tipo diz que é compositor
e adorou a minha canção.
122
00:11:29,364 --> 00:11:31,895
Ele diz que quer pagar-me um copo.
123
00:11:32,108 --> 00:11:34,457
Volto já.
124
00:11:39,607 --> 00:11:42,388
- Conheci-a e eu fiquei...
- Corta o "e eu".
125
00:11:42,599 --> 00:11:46,721
- Assim, " Conheci-a, fiquei...?"
- Sim!
126
00:11:46,938 --> 00:11:50,677
- Ela foi embora...
- Sim. Isso mesmo. Repete.
127
00:11:50,899 --> 00:11:54,638
- Mais forte? Conheci-a... pumba!
- Sim!
128
00:11:54,860 --> 00:11:58,430
- Conheci-a... pumba!
- Deixa-me tentar. Deixa-me.
129
00:11:59,452 --> 00:12:02,735
Programas. Procuro programas
130
00:12:02,949 --> 00:12:07,790
Tenho de ter programas.
Para a minha máquina.
131
00:12:08,500 --> 00:12:12,463
- Já sei, já sei.
- Se admites que tocas acordeão.
132
00:12:12,682 --> 00:12:15,198
Não te querem numa banda De rock.
133
00:12:15,420 --> 00:12:19,506
- Bolas, tu estás mesmo aceso.
- Olá, boneca.
134
00:12:24,183 --> 00:12:28,772
Há quem prefira sofrer com o que tem
a tentar o desconhecido.
135
00:12:28,986 --> 00:12:30,412
É verdade?
136
00:12:38,930 --> 00:12:44,322
Isso é porque a maioria dos homens
vive vidas de tranquilo desespero.
137
00:12:44,533 --> 00:12:46,510
Ai, sim?
138
00:12:59,321 --> 00:13:03,144
As miúdas chamam-me Falcão.
Foi da guerra de bandos...
139
00:13:03,366 --> 00:13:04,689
"Falcão"?
140
00:13:21,565 --> 00:13:25,334
- Dás-nos mais meia hora?
- Meia hora? Meia hora?
141
00:13:25,553 --> 00:13:28,578
Como a última?
Deviam pagar-me horas extra!
142
00:13:28,794 --> 00:13:32,564
Experimenta isto.
Meia hora como a última meia hora
143
00:13:36,772 --> 00:13:40,672
- Aonde vais? Fica.
- Temos algo!
144
00:13:48,447 --> 00:13:52,160
Lyle, ouve-me.
Ela não merece que chores por ela.
145
00:13:52,228 --> 00:13:55,382
Ela não entendeu
o teu sentido de dedicação.
146
00:13:55,594 --> 00:13:59,824
Desculpa. Isto vem-me em ondas
a cada poucos minutos.
147
00:14:00,390 --> 00:14:01,528
Não faz mal.
148
00:14:07,620 --> 00:14:10,400
Já não sei o que fazer.
149
00:14:11,500 --> 00:14:13,284
Não sei o que fazer sem ela.
150
00:14:13,502 --> 00:14:15,948
Estamos casados desde os 17 anos.
151
00:14:16,160 --> 00:14:19,398
Nunca namorei ninguém
a não ser a Willa.
152
00:14:19,609 --> 00:14:20,942
Willa.
153
00:14:23,124 --> 00:14:28,184
Éramos felizes quando eu estava
na bomba de gasolina. A casa era boa.
154
00:14:28,398 --> 00:14:31,113
Eu ia para casa e compunha canções.
155
00:14:31,328 --> 00:14:34,923
A Willa bordava e...
156
00:14:35,137 --> 00:14:40,290
Abriu a fábrica de pneus e,
num ápice, a população aumentou.
157
00:14:40,243 --> 00:14:43,170
Lyle, estás sentado na minha gravata.
158
00:14:43,382 --> 00:14:49,710
Eu disse à Willa, "Ouve, temos que ir
para Nova lorque ou para Nashville.
159
00:14:49,283 --> 00:14:52,746
"São os únicos dois sítios
onde se vendem canções."
160
00:14:52,966 --> 00:14:56,429
Foi assim que viemos para Nova lorque.
161
00:14:58,300 --> 00:15:00,875
Fui cá um " idiota"...
162
00:15:01,860 --> 00:15:02,549
Idiota.
163
00:15:03,764 --> 00:15:05,930
Não é " idiota", é " idiota".
164
00:15:06,150 --> 00:15:08,566
- Indiota.
- Idiota.
165
00:15:08,786 --> 00:15:11,167
Indiota.
166
00:15:11,381 --> 00:15:14,393
- Diz " idi".
- Idi.
167
00:15:14,604 --> 00:15:16,984
- Agora, diz "ota".
- Ota.
168
00:15:17,199 --> 00:15:19,364
Diz " idi" e "ota" . Depressa.
169
00:15:19,585 --> 00:15:21,391
"lndiota."
170
00:15:25,482 --> 00:15:29,728
- Está melhor.
- Conheces bem calão.
171
00:15:36,617 --> 00:15:40,651
- Este é o meu amigo Lyle. E tu és...?
- A Dorothy.
172
00:15:40,864 --> 00:15:45,557
- E esta é a minha amiga Siri Darma.
- Lyle, fala com a Siri.
173
00:15:45,772 --> 00:15:50,347
Siri, tem cuidado com este tipo.
Ele é muito rápido.
174
00:15:55,341 --> 00:15:59,786
Não olhes para mim dessa maneira.
És bonita como o caraças.
175
00:16:00,000 --> 00:16:03,871
- És tão bonita!
- Não gozes comigo!
176
00:16:04,830 --> 00:16:08,165
Todos os tipos devem dizer-te
que és bonita.
177
00:16:08,372 --> 00:16:10,753
- És tão maluco, Falcão.
- Maluco?
178
00:16:10,970 --> 00:16:14,681
Quero beijar cada centímetro teu,
colar-me a ti...
179
00:16:14,901 --> 00:16:18,279
sacar um pedaço de ti!
180
00:16:18,498 --> 00:16:21,174
Não precisavas de ter saído comigo.
181
00:16:21,383 --> 00:16:24,725
Concede-te uma chance.
Só saíste com a tua mulher.
182
00:16:24,937 --> 00:16:26,982
É preciso ter um certo visual.
183
00:16:27,196 --> 00:16:30,739
Tu entras num sítio daqueles
e as miúdas desejam-te.
184
00:16:30,958 --> 00:16:34,884
Tens cara de mau
mas com personalidade.
185
00:16:35,990 --> 00:16:38,941
E a forma como andas...
só dá com um corpo pequeno.
186
00:16:39,155 --> 00:16:42,580
Já viste carros desportivos altos?
Com o teu ar...
187
00:16:42,793 --> 00:16:44,158
Estás a idealizar-me.
188
00:16:44,367 --> 00:16:47,463
- Não aturo isso.
- Não posso abandoná-lo.
189
00:16:47,678 --> 00:16:50,658
A cada dez minutos, chora.
É como um órfão.
190
00:16:52,233 --> 00:16:54,459
- Que fazes?
- Vou deixar-te.
191
00:16:54,676 --> 00:16:58,349
- Que história é essa?
- Não quero voltar a ver-te.
192
00:16:58,567 --> 00:17:01,253
Se nunca mais me vires,
193
00:17:01,465 --> 00:17:05,222
será só uma vez a menos por semana
do que me vês agora.
194
00:17:05,441 --> 00:17:07,600
A tua vida é uma anedota.
195
00:17:25,260 --> 00:17:28,360
- Willa?
- Estou, Lyle.
196
00:17:28,256 --> 00:17:32,225
Estou no parapeito
da janela do meu apartamento.
197
00:17:32,451 --> 00:17:36,420
- Quê?
- Andei a enganar-te a ti e a mim.
198
00:17:36,261 --> 00:17:40,364
Não tenho talento nenhum.
Não tenho dinheiro.
199
00:17:40,584 --> 00:17:43,701
Nunca acharei a mulher certa
e a Carol foi-se.
200
00:17:43,923 --> 00:17:47,900
Lyle, não consigo fazer nada
como deve ser.
201
00:17:47,292 --> 00:17:52,360
Tudo o que te disse é mentira.
É uma fantasia pegada.
202
00:17:52,244 --> 00:17:55,332
- Sou um falhado.
- Vou já para aí.
203
00:17:55,533 --> 00:17:57,677
Não chames a Polícia.
204
00:17:57,892 --> 00:18:00,874
O escândalo
poderá arruinar-me a carreira.
205
00:18:01,920 --> 00:18:03,654
Descansa! Não chamo a Polícia.
206
00:18:03,871 --> 00:18:05,847
- Lyle!
- Não chamo a Polícia.
207
00:18:07,745 --> 00:18:13,470
Estou, finalmente, no parapeito
Estou, finamente, no parapeito da vida
208
00:18:13,683 --> 00:18:18,726
Quando nem as lágrimas chegam
Quando a dor é tão grande
209
00:18:18,946 --> 00:18:24,839
- Estou finalmente no parapeito...
- Sr. Clarke? Tenha calma.
210
00:18:25,530 --> 00:18:29,400
- Bolas!
- Tenha calma, tenha calma.
211
00:18:29,221 --> 00:18:33,724
Como vai, Sr. Clarke?
Faça o seu telefonema daqui.
212
00:18:39,201 --> 00:18:40,596
Oh, não!
213
00:18:43,407 --> 00:18:46,867
- Venha cá!
- Matem-me!
214
00:18:49,150 --> 00:18:53,954
Julgas que às vezes o pai e eu
não nos sentimos em baixo?
215
00:18:54,170 --> 00:18:58,750
Mas eu sei
que amanhã é outro dia.
216
00:18:58,294 --> 00:19:04,721
O Sol nascerá amanhã.
Aposta o último dólar que é amanhã
217
00:19:04,933 --> 00:19:07,654
- Espera e verás
- Quem és tu?
218
00:19:07,861 --> 00:19:12,306
- Lyle Rogers. O melhor amigo dele.
- O rapaz é um felizardo, sabe?
219
00:19:12,520 --> 00:19:15,358
Ele não quis viver connosco
em Queens.
220
00:19:15,571 --> 00:19:19,320
Vá, não vires as costas à mãezinha.
Vá lá.
221
00:19:19,252 --> 00:19:22,940
Ali está outro! Olha!
222
00:19:24,143 --> 00:19:27,902
- Dá-me a mão.
- Aguenta, Falcão. Estou a ir.
223
00:19:28,116 --> 00:19:31,541
Não te aproximes mais.
E não me chames Falcão.
224
00:19:31,754 --> 00:19:36,120
- Pedi-te para não dizeres.
- Receei não vir a tempo.
225
00:19:36,228 --> 00:19:39,987
- Não te zangues, Chuck.
- Charles, é o rabi Pierce.
226
00:19:40,201 --> 00:19:45,970
- Meu Deus, o rabi Pierce está cá.
- Charles, lembras-te do rabi Pierce.
227
00:19:46,181 --> 00:19:50,272
Sei que te sentes mal,
mas há gente no mundo em pior estado.
228
00:19:50,488 --> 00:19:53,866
Pessoas pobres. Pessoas doentes.
229
00:19:55,297 --> 00:19:58,889
Há quem não tem quem se ponha
no parapeito por elas.
230
00:19:59,103 --> 00:20:01,861
Anda, dá-me a mão.
231
00:20:03,869 --> 00:20:05,319
Vá lá, Chuck.
232
00:20:13,240 --> 00:20:16,258
Dá um passinho para aqui.
233
00:20:16,474 --> 00:20:18,785
Dá um passo.
234
00:20:19,200 --> 00:20:21,608
Dá uns passitos. Anda lá.
235
00:20:21,822 --> 00:20:24,428
Uns passitos pequenitos.
Lindo menino!
236
00:20:24,642 --> 00:20:26,787
Pronto.
237
00:20:27,500 --> 00:20:28,619
Pronto.
238
00:20:28,828 --> 00:20:30,892
- Lyle.
- Sim?
239
00:20:31,109 --> 00:20:33,700
- Calma!
- Não!
240
00:20:34,757 --> 00:20:39,274
- Lyle, desiludi-te?
- Não.
241
00:20:39,484 --> 00:20:42,421
Por eu não ser como tu julgavas?
242
00:20:42,635 --> 00:20:45,702
- Mas, tu és.
- Não sou, Lyle.
243
00:20:45,911 --> 00:20:48,777
Vivi com os meus pais
até aos 32 anos.
244
00:20:48,971 --> 00:20:51,583
Desperdicei a minha vida.
245
00:20:54,646 --> 00:20:58,489
É preciso muita coragem
para não ter nada na tua idade.
246
00:20:58,678 --> 00:21:00,503
Não compreendes isso?
247
00:21:00,693 --> 00:21:05,312
A maioria dos gajos teria vergonha.
Tu dizes apenas, "Que se lixe!"
248
00:21:05,509 --> 00:21:10,435
Preferes nada ter
a contentares-te com pouco. Vês?
249
00:21:11,482 --> 00:21:14,243
- Nunca pensei nisso assim.
- Sim!
250
00:21:14,431 --> 00:21:15,884
Oh, Lyle.
251
00:21:39,680 --> 00:21:43,920
Lyle, que me dizes
a pormos o espetáculo a andar?
252
00:21:46,490 --> 00:21:49,181
- Nas Honduras?
- Em Marrocos. É mais seguro.
253
00:21:52,619 --> 00:21:55,486
JUNTO À FRONTEIRA MARROQUINA
254
00:22:27,821 --> 00:22:29,456
Professor Barnes!
255
00:22:31,690 --> 00:22:33,457
Isto é mesmo um mapa de lshtar?
256
00:22:33,644 --> 00:22:35,140
Absolutamente.
257
00:22:35,213 --> 00:22:39,760
Sou fluente em kufic do século XVll.
Este mapa é incrível.
258
00:22:39,956 --> 00:22:44,351
Fala de tempos turbulentos em que
dois mensageiros surgirão em lshtar.
259
00:22:44,546 --> 00:22:47,483
Através deles,
os pobres irão sublevar-se...
260
00:22:47,682 --> 00:22:49,782
e os poderosos serão humilhados.
261
00:22:49,978 --> 00:22:55,255
É de arrepiar. Fala de mensageiros.
Encontrámo-lo tal como previsto.
262
00:22:55,448 --> 00:22:58,613
Não sejas tolo.
Não somos os dois mensageiros.
263
00:22:58,815 --> 00:23:02,100
Somos arqueólogos.
Se for real, o mapa poderá causar
264
00:23:02,295 --> 00:23:05,385
uma guerra santa que inflamará
no Médio Oriente.
265
00:23:05,585 --> 00:23:08,718
Lshtar está à beira da revolução.
266
00:23:08,913 --> 00:23:11,588
Está alguém de fora da tenda.
267
00:23:13,350 --> 00:23:14,944
Leva-o.
268
00:23:16,330 --> 00:23:17,251
Esconde-o.
269
00:24:07,984 --> 00:24:10,660
Escondi-o.
Não posso dizer-te onde ao telefone.
270
00:24:10,838 --> 00:24:12,529
- Vou ter contigo.
- Quando?
271
00:24:12,706 --> 00:24:14,194
Omar?
272
00:24:14,371 --> 00:24:15,628
Espera.
273
00:24:18,686 --> 00:24:20,550
Omar?
274
00:24:20,725 --> 00:24:22,184
Omar?
275
00:24:26,840 --> 00:24:29,787
Não o acharás.
276
00:24:33,705 --> 00:24:36,367
Ninguém o achará...
277
00:24:38,988 --> 00:24:43,722
senão os dois mensageiros de Deus.
278
00:24:51,387 --> 00:24:55,291
- Bestial!
- Olá, Marrocos, és mais que um país
279
00:24:55,505 --> 00:24:58,369
- És até um estado de espírito
- Um lápis.
280
00:24:58,584 --> 00:25:02,193
Passageiros
com bilhetes para Marrocos...
281
00:25:02,411 --> 00:25:05,689
consultem o vosso agente
no interior do terminal.
282
00:25:05,905 --> 00:25:09,763
Vamos iniciar a descida para lshtar.
283
00:25:31,350 --> 00:25:34,726
Vir cá vai mudar-nos a vida, sabes?
284
00:25:37,940 --> 00:25:42,886
Desculpe, sou americano.
Permita que lhe faça uma pergunta.
285
00:25:43,990 --> 00:25:45,844
Vou procurar o agente.
Vigia a bagagem.
286
00:25:46,530 --> 00:25:49,413
Traz café.
Pergunta quanto é antes de pagar.
287
00:25:49,631 --> 00:25:51,489
Está bem.
288
00:26:00,524 --> 00:26:04,211
Atenção. O recolher obrigatório
entrou em vigor em Ishtar.
289
00:26:04,389 --> 00:26:07,547
Todas as pessoas encontradas na rua
após o anoitecer serão detidas.
290
00:26:16,793 --> 00:26:19,811
- Ajude-me.
- Estou acompanhado, ela está ali.
291
00:26:19,990 --> 00:26:24,237
- Imploro-lhe, não aguento mais.
- Ouça, eu...
292
00:26:24,418 --> 00:26:26,906
Sinto-me lisonjeado,
mas sou heterossexual.
293
00:26:27,880 --> 00:26:30,206
Não tenho orgulho nisso,
nem tenho vergonha.
294
00:26:30,391 --> 00:26:34,179
Quer dizer, respeito o seu modo de vida,
mas não é o meu.
295
00:26:34,362 --> 00:26:37,130
Isso não significa
que o meu seja melhor ou pi...
296
00:26:40,265 --> 00:26:43,910
- Veja só o que tem.
- Sou uma mulher.
297
00:26:43,300 --> 00:26:46,161
- Pois.
- Imploro-lhe que me faça um favor.
298
00:26:46,377 --> 00:26:49,202
Você tem ar
de quem não teme a aventura.
299
00:26:49,412 --> 00:26:52,899
- Talvez até a busque.
- Arrisca a vida, certo?
300
00:26:53,112 --> 00:26:57,724
Sim. Como é que sabia?
Se me reconhecem, matam-me.
301
00:26:57,934 --> 00:27:01,920
- Devo chegar hoje a Marraquexe.
- Quer o meu passaporte?
302
00:27:02,133 --> 00:27:05,989
Sim. E o seu blusão.
E a sua mala em troca da minha.
303
00:27:06,208 --> 00:27:09,348
- É a minha vida.
- Sabe...
304
00:27:09,566 --> 00:27:13,460
a verdade é que tenho
de estar em Marraquexe no sábado.
305
00:27:13,681 --> 00:27:17,956
É sexta. A embaixada dos EUA
emite passaportes em poucas horas.
306
00:27:18,173 --> 00:27:22,496
- Vemo-nos esta noite em Marraquexe.
- Deixe-me falar disto...
307
00:27:22,707 --> 00:27:26,396
Não! Não falar nisto a ninguém.
A ninguém.
308
00:27:26,612 --> 00:27:30,337
- Nem sequer à sua mulher.
- Não sou casado.
309
00:27:33,792 --> 00:27:37,731
- Como se chama?
- Falcão. É a abreviatura de O Falcão.
310
00:27:37,948 --> 00:27:41,219
Uma ocorrenciazita com um bando,
uns tiros...
311
00:27:41,433 --> 00:27:44,710
O nome acabou por ficar.
312
00:27:44,287 --> 00:27:50,790
O Falcão. É um nome muito ousado.
Um nome corajoso.
313
00:27:50,291 --> 00:27:57,850
Talvez seja pedir de mais até a
um homem com um nome tão corajoso.
314
00:27:59,150 --> 00:28:01,740
Não é?
315
00:28:03,432 --> 00:28:06,427
O Falcão voa?
316
00:28:14,212 --> 00:28:15,620
Chuck?
317
00:28:19,665 --> 00:28:21,239
Chuck!
318
00:28:23,536 --> 00:28:24,862
Olá.
319
00:28:26,200 --> 00:28:29,396
- Foste às compras?
- Não, eu... ah, sim.
320
00:28:29,612 --> 00:28:34,478
A sério? Belo blusão. Eu pareceria
um camião com esse blusão.
321
00:28:34,690 --> 00:28:36,146
Ouve...
322
00:28:38,187 --> 00:28:41,880
- O que foi?
- Perdi o passaporte. Não desatines.
323
00:28:42,100 --> 00:28:46,410
Perdi-o. Participamos
e a embaixada dá-me logo outro.
324
00:28:46,261 --> 00:28:49,918
Atenção. Atenção.
Há recolher obrigatório em vigor...
325
00:28:50,132 --> 00:28:54,998
Nem à sexta-feira, nem em lshtar.
Já é sorte os aviões voarem.
326
00:28:55,210 --> 00:28:57,613
O país está à beira
da guerra civil.
327
00:28:57,833 --> 00:29:01,692
- Não, não! Isto é o fim!
- Pronto, acalma-te.
328
00:29:01,911 --> 00:29:05,274
Vamos perder o contrato.
Vamos ser despedidos.
329
00:29:05,491 --> 00:29:08,272
Ficamos presos
sem dinheiro e sem emprego.
330
00:29:08,487 --> 00:29:11,648
Meu Deus, o que fiz eu?
Sou inacreditável!
331
00:29:11,859 --> 00:29:15,635
- Foi só um acidente.
- Vai para Marraquexe sem mim.
332
00:29:15,855 --> 00:29:20,100
- Eu?
- Sim. Faz um solo até eu chegar.
333
00:29:20,225 --> 00:29:24,131
- Contrataram uma parelha.
- Um é melhor do que nada.
334
00:29:24,346 --> 00:29:27,588
Lyle, tu és capaz.
Tens imenso talento.
335
00:29:27,798 --> 00:29:31,441
Não me tornes responsável
por arruinar a nossa carreira.
336
00:29:31,653 --> 00:29:34,701
Lyle, estamos quase falidos.
337
00:29:34,905 --> 00:29:39,278
Todas as pessoas encontradas na rua
após o anoitecer serão detidas.
338
00:29:47,300 --> 00:29:48,789
- Quanto?
- Vinte centenas.
339
00:29:48,997 --> 00:29:52,970
- Vinte centenas? Como...?
- Vinte centenas!
340
00:29:53,173 --> 00:29:59,300
1 .500, certo? Não tenho que chegue.
1 .550... 60... 70... 80... 90....
341
00:29:59,235 --> 00:30:02,124
- Mil e seiscentos...
- Bem-vindo, senhor!
342
00:30:02,327 --> 00:30:05,135
- Eu levo o meu saco. Por favor!
- Não há problema.
343
00:30:05,338 --> 00:30:08,546
- E a gorjeta?
- Não tenho.
344
00:30:08,751 --> 00:30:13,797
Deixe-me levar o meu saco! Deus!
O que é que fiz?
345
00:30:24,168 --> 00:30:28,575
Olá. Como tem passado?
Sou o Jim Harrison.
346
00:30:28,785 --> 00:30:31,593
Pensei em pagar o jantar
a um compatriota.
347
00:30:31,796 --> 00:30:33,920
- Sou de Nova lorque.
- Eu também.
348
00:30:34,124 --> 00:30:36,238
É um prazer. Estou esfomeado.
349
00:30:36,864 --> 00:30:40,135
Todas as discográficas
querem contratar-nos.
350
00:30:40,352 --> 00:30:45,948
Mas estamos a refinar canções
para não serem roubadas
351
00:30:46,163 --> 00:30:49,930
pela laia dos Simon & Garfunkel e,
sabe, o Springsteen.
352
00:30:50,148 --> 00:30:53,915
Portanto, compomos em Marrocos.
Depois, é tudo nosso.
353
00:30:56,100 --> 00:31:01,138
É o primeiro artista que conheço cá.
Faça-me um favor.
354
00:31:01,357 --> 00:31:05,253
Dê-me um autógrafo para o miúdo.
Tome. Escreva aqui.
355
00:31:05,467 --> 00:31:08,737
- Oh, sim. Claro.
- Escreva apenas "para o Jim".
356
00:31:10,448 --> 00:31:13,518
- Agradeço imenso.
- Com certeza. Com muito gosto.
357
00:31:14,558 --> 00:31:16,790
- Jim?
- Sim.
358
00:31:18,860 --> 00:31:20,282
- Bela caneta.
- Fique com ela.
359
00:31:20,494 --> 00:31:24,142
- Não, você...
- Fique com ela. Vá lá.
360
00:31:24,355 --> 00:31:28,464
Fique com ela.
Pode pagar-me um copo em Marrocos.
361
00:31:28,672 --> 00:31:33,194
- Que faz aqui, Jim?
- Sou da CIA.
362
00:31:33,405 --> 00:31:36,970
- O trabalho é interessante?
- Não é mau.
363
00:31:36,311 --> 00:31:41,810
Mas os comunistas
instigam um golpe contra o Emir.
364
00:31:42,170 --> 00:31:44,188
- Porquê?
- É assim que funciona.
365
00:31:44,398 --> 00:31:47,924
Ou tomam lshtar,
ou amanhã tomarão o Norte de África.
366
00:31:48,134 --> 00:31:51,171
- Porquê?
- É assim que funciona.
367
00:31:51,377 --> 00:31:54,860
De vez em quando chega um americano,
368
00:31:54,292 --> 00:31:58,990
pedimos-lhe que se mantenha à escuta
e pagamos.
369
00:31:58,316 --> 00:32:03,196
Conversar é o primeiro passo
para recrutar simpatizantes de esquerda.
370
00:32:03,406 --> 00:32:08,240
Podem começar a falar consigo
sobre a pobreza e a injustiça.
371
00:32:08,456 --> 00:32:11,527
- E existe pobreza e injustiça.
- Claro.
372
00:32:11,740 --> 00:32:16,248
Pode ser com sinceridade
ou podem estar a sondá-lo.
373
00:32:17,488 --> 00:32:18,795
Exato.
374
00:32:19,700 --> 00:32:24,460
E levá-lo a tornar-se um agente
para um tal "Movimento Popular".
375
00:32:26,889 --> 00:32:30,251
- Quando diz que pagam...
- 150 dólares à semana.
376
00:32:30,461 --> 00:32:33,695
Não é muito,
mas a democracia não tem preço.
377
00:32:33,910 --> 00:32:37,356
Apesar de 150 por semana
ser um começo.
378
00:32:40,281 --> 00:32:41,738
MARROCOS
379
00:32:41,947 --> 00:32:46,318
A NOITE SEGUINTE
380
00:32:46,528 --> 00:32:50,223
SALÃO CHEZ CASABLANCA
LYLE ROGERS
381
00:32:50,443 --> 00:32:53,973
E agora,
do duo Rogers & Clarke...
382
00:32:54,191 --> 00:32:55,731
o Rogers!
383
00:33:00,938 --> 00:33:03,260
Obrigado. Muito obrigado.
384
00:33:03,478 --> 00:33:06,225
Obrigado, obrigado.
385
00:33:06,435 --> 00:33:11,386
Vou cantar canções do álbum
"The Simon & Garfunkel Songbook".
386
00:33:12,432 --> 00:33:15,382
Ainda bem que também gostam delas!
387
00:33:15,598 --> 00:33:19,375
Peçam as vossas canções preferidas
do Simon & Garfunkel.
388
00:33:19,595 --> 00:33:23,966
- " Fascination".
- "That's Amore".
389
00:33:24,177 --> 00:33:26,462
- "The Yellow Rose of Texas".
390
00:33:26,675 --> 00:33:28,997
- "YMCA".
- "Stand By Your Man".
391
00:33:29,216 --> 00:33:33,166
Muito obrigado.
Vejam se se lembram desta.
392
00:33:38,170 --> 00:33:40,804
"As Time Goes By".
393
00:33:41,210 --> 00:33:43,772
- "A Barrel of Money".
- O tipo não pára de tocar.
394
00:33:43,982 --> 00:33:46,438
- E a "That's Amore"?
- Sim!
395
00:33:51,531 --> 00:33:54,237
- "That's Amore".
- Sim, vá lá!
396
00:35:45,114 --> 00:35:50,240
Senhoras e senhores, o Lyle Rogers!
Obrigado, sou o Chuck Clarke!
397
00:35:52,873 --> 00:35:57,915
- Como é que chegaste aqui?
- Conheci um tipo com influência.
398
00:35:58,129 --> 00:36:02,258
Lyle, ouve a salva de palmas!
Somos um êxito!
399
00:36:12,185 --> 00:36:17,608
Sou o Caid de Assari.
Pedi a "The Yellow Rose of Texas".
400
00:36:17,817 --> 00:36:22,479
Talvez quisessem atuar
no meu humilde palácio.
401
00:36:22,697 --> 00:36:26,297
Aposto que engatávamos
qualquer uma destas mulheres.
402
00:36:27,769 --> 00:36:30,653
Eu, não.
As mulheres não gostam de mim.
403
00:36:31,749 --> 00:36:35,150
- Talvez vá dormir.
- Sim, vê se dormes.
404
00:36:35,228 --> 00:36:38,363
Vou dar uma volta,
fiquei muito excitado.
405
00:36:38,581 --> 00:36:41,298
Amanhã,
cantamos as nossas canções.
406
00:37:26,566 --> 00:37:28,865
Alto aí, amigo!
407
00:37:29,810 --> 00:37:32,299
Muito bem, amigo.
O que achas que estás a fazer?
408
00:37:32,517 --> 00:37:34,651
O que é que tens?
409
00:37:36,790 --> 00:37:39,715
- Roubaste o passaporte ao Chuck.
- Encontrei-o.
410
00:37:39,935 --> 00:37:42,866
Disseram-me que ele estava aqui.
411
00:37:43,790 --> 00:37:47,428
Achas que sou tolo?
Nem tentes, senão mato-te.
412
00:37:47,646 --> 00:37:51,310
És mole, pá!
És mesmo um banana!
413
00:37:51,250 --> 00:37:56,519
- Estou a dizer a verdade!
- Crês-me um americano tolo, não é?
414
00:37:56,741 --> 00:37:59,589
Vou entregar-te à Polícia, rapaz!
415
00:37:59,800 --> 00:38:05,320
- Vão mandar-me para a cadeia!
- Não acredito numa palavra.
416
00:38:11,283 --> 00:38:13,499
Meu Deus!
417
00:38:17,779 --> 00:38:21,800
Afasta-te de mim, rapaz. Afasta-te!
418
00:38:21,299 --> 00:38:23,608
Estou a avisar-te.
419
00:38:23,826 --> 00:38:27,962
Ouve, não te bati com força,
mas não tentes outra vez.
420
00:38:28,175 --> 00:38:32,723
Que idade tens? 15 anos?
És um miúdo.
421
00:38:32,940 --> 00:38:37,818
Que vida é a tua,
ir a quartos de hotel e beijar tipos?
422
00:38:38,350 --> 00:38:40,768
Não devias tentar alguém mais jovem?
423
00:38:40,976 --> 00:38:43,415
Sim, mas a pobreza envelheceu-me.
424
00:38:49,634 --> 00:38:52,285
Não tenho muito dinheiro,
mas leva isto.
425
00:38:52,493 --> 00:38:57,453
Compra algo divertido...
um papagaio ou uma cana de pesca.
426
00:38:57,671 --> 00:39:01,971
- O teu pai levou-te a pescar?
- O meu pai está morto.
427
00:39:02,186 --> 00:39:07,358
- Não tenho quem me proteja.
- Para um rapaz, é difícil não ter pai.
428
00:39:07,572 --> 00:39:09,551
- Levanta-te.
- Ouve.
429
00:39:09,767 --> 00:39:13,868
O teu companheiro de quarto é agente
da CIA. O quarto está sob escuta.
430
00:39:14,750 --> 00:39:18,211
- Ele deu-me o passaporte em lshtar.
- Isto são seios?
431
00:39:18,426 --> 00:39:22,148
Viste lshtar,
viste a pobreza que cá há.
432
00:39:22,361 --> 00:39:24,469
As injustiças,
os esquadrões da morte.
433
00:39:24,681 --> 00:39:30,313
São estas coisas que a CIA apoia
mantendo o Emir Yousef no poder.
434
00:39:30,521 --> 00:39:32,630
Por amor de Deus!
435
00:39:32,842 --> 00:39:35,680
Esquece o meu corpo.
436
00:39:35,285 --> 00:39:39,798
Estou a implorar-te uma oportunidade
para destronar o tirano.
437
00:39:47,464 --> 00:39:48,784
Por favor.
438
00:39:53,160 --> 00:39:55,179
És gentil.
439
00:39:55,399 --> 00:39:58,361
A privação e tortura de milhares
pode acabar...
440
00:39:58,577 --> 00:40:02,537
se me devolveres o conteúdo
da minha mala.
441
00:40:03,761 --> 00:40:06,853
- Onde estão?
- Acolá.
442
00:40:07,650 --> 00:40:11,120
Dei-as ao teu colega
quando trocámos de blusões.
443
00:40:11,329 --> 00:40:15,503
Não, o Chuck comprou o blusão
e perdeu o passaporte.
444
00:40:15,720 --> 00:40:18,478
Ele não é agente da CIA,
é compositor.
445
00:40:18,689 --> 00:40:23,576
Então, porque tenho o blusão dele?
Vê, é o blusão dele.
446
00:40:23,790 --> 00:40:28,110
Onde arranjei o passaporte dele?
Como chegou ele aqui em 24 horas?
447
00:40:28,221 --> 00:40:32,630
Porque aceita ele dinheiro da CIA?
448
00:40:32,277 --> 00:40:36,285
Tu és só truques. Primeiro,
és um tipo com o passaporte dele.
449
00:40:36,500 --> 00:40:39,342
Depois, és uma rapariga
com o blusão dele.
450
00:40:39,552 --> 00:40:43,310
Isto é um aviso.
Imploro-te, não fales desta visita.
451
00:40:43,524 --> 00:40:45,352
A minha vida está em jogo.
452
00:40:45,569 --> 00:40:51,408
Se achas que não minto, vai ao
mercado de camelos de Shali Benimal.
453
00:40:51,619 --> 00:40:56,200
Procura o Mohamad e diz-lhe
que queres comprar um camelo cego.
454
00:40:56,419 --> 00:40:59,705
- Um camelo cego.
- Ele contacta-me.
455
00:40:59,924 --> 00:41:01,252
Contacta-te?
456
00:41:01,467 --> 00:41:04,470
A cúpula do palácio do Emir em lshtar
é de ouro.
457
00:41:04,680 --> 00:41:07,683
O povo nunca viu um frigorífico.
458
00:41:13,193 --> 00:41:18,651
Shali Benimal. Procurar o Mohamad.
Pedir-lhe um camelo cego.
459
00:41:18,868 --> 00:41:20,113
Um camelo cego.
460
00:41:22,915 --> 00:41:25,586
Boa noite, cavalheiro.
461
00:41:36,727 --> 00:41:40,513
Desculpe, virei à esquerda na avenida
Mucckamal Haifa e fui parar...
462
00:41:40,733 --> 00:41:43,688
Só passou uma hora, não faz mal.
463
00:41:43,904 --> 00:41:48,367
De dez, de cinco, de um.
Está como pediu.
464
00:41:50,800 --> 00:41:55,325
Sinto-me estranho
por não falar nisto ao Lyle. Percebe?
465
00:41:55,545 --> 00:41:57,586
De onde digo que vem o dinheiro?
466
00:41:57,799 --> 00:42:02,547
- Não lhe fale no dinheiro.
- Nunca escondi nada ao Lyle.
467
00:42:02,765 --> 00:42:07,610
Está a esconder agora.
Não lhe falou neste encontro.
468
00:42:07,271 --> 00:42:09,479
Bem, isso é porque...
469
00:42:10,526 --> 00:42:13,362
- Como sabe o que lhe disse?
- A caneta.
470
00:42:15,241 --> 00:42:18,626
- Esta caneta?
- É um microfone.
471
00:42:18,845 --> 00:42:21,813
- Pôs-me uma escuta?
- Sim.
472
00:42:23,999 --> 00:42:27,515
Tinha de assegurar-me de que não sabia
o que estava envolvido
473
00:42:27,729 --> 00:42:29,647
ao ajudar a Shirra Assel a fugir.
474
00:42:29,866 --> 00:42:31,784
A Shirra? Assel?
475
00:42:32,300 --> 00:42:36,567
A Shirra Assel chegou a Marraquexe
ontem à noite com o seu passaporte.
476
00:42:36,780 --> 00:42:39,544
Por favor, não negue.
477
00:42:39,755 --> 00:42:42,341
A Menina Assel
é uma agente esquerdista.
478
00:42:42,563 --> 00:42:44,946
O irmão foi morto por causa de um mapa
479
00:42:45,161 --> 00:42:48,592
que poderia prejudicar o Médio Oriente,
ou, pelo menos, lshtar.
480
00:42:48,807 --> 00:42:54,170
Não o podemos permitir já que Marrocos
tem um pacto com o Kaddafi.
481
00:42:55,470 --> 00:42:57,603
Isso fica perto daqui?
482
00:42:59,450 --> 00:43:02,360
O Kaddafi é uma pessoa.
Governa a Líbia.
483
00:43:03,515 --> 00:43:05,934
Ah, pois.
484
00:43:06,155 --> 00:43:08,919
Mas isso fica perto daqui,
não fica?
485
00:43:09,130 --> 00:43:10,631
A Líbia?
486
00:43:11,896 --> 00:43:14,864
Sim, a Líbia fica perto daqui.
487
00:43:16,450 --> 00:43:20,359
Todas as secretas com ligações
ao Médio Oriente querem o mapa.
488
00:43:20,570 --> 00:43:26,887
Julgamos que Shirra Assel o tem
e temos que a achar antes dos outros.
489
00:43:27,736 --> 00:43:30,286
Mas eu não sei onde ela está.
490
00:43:30,502 --> 00:43:35,232
Acredito em si, Chuck,
mas achamos que o seu colega sabe.
491
00:43:35,446 --> 00:43:38,819
- O Lyle? O Rogers?
- Sim.
492
00:43:39,430 --> 00:43:43,980
Julgamos que o Lyle Rogers
é um agente esquerdista.
493
00:43:43,325 --> 00:43:47,344
Nem pense nisso.
Está a ir por caminhos errados.
494
00:43:47,564 --> 00:43:51,839
Chuck, enquanto eu esperava por si
495
00:43:52,610 --> 00:43:55,264
a Shirra Assel foi vista
a sair do seu quarto de hotel.
496
00:43:55,486 --> 00:43:59,542
Quando saiu, tinha a roupa rasgada
e estava ofegante.
497
00:43:59,769 --> 00:44:05,670
Tudo indica um encontro sexual
entre a Shirra e o Lyle
498
00:44:05,293 --> 00:44:09,312
e que o Lyle foi recrutado para
agente quando eles...
499
00:44:10,816 --> 00:44:14,495
Não seja parvo. O Lyle não é comunista.
Ele é do Sul.
500
00:44:14,713 --> 00:44:19,380
- E ela não é desse tipo.
- É suspeita de terrorismo.
501
00:44:19,252 --> 00:44:22,580
Concordo, mas isso não quer dizer
que ela vá com todos.
502
00:44:22,788 --> 00:44:26,115
- Porque não pôs o quarto sob escuta?
- Não podíamos.
503
00:44:26,322 --> 00:44:28,829
- Porquê?
- Quem é que fez a reserva?
504
00:44:29,440 --> 00:44:32,778
No hotel?
O nosso agente, o Marty Freed.
505
00:44:36,317 --> 00:44:38,340
Marty Freed, agente independente.
506
00:44:40,950 --> 00:44:44,277
O que sabe sobre ele?
507
00:44:44,484 --> 00:44:46,957
O que sabe sobre o Sr. Freed?
508
00:44:50,910 --> 00:44:53,177
Tome o dinheiro. Não quero fazer isto.
509
00:44:53,383 --> 00:44:56,179
Pense bem no que quer dizer-me.
510
00:44:56,389 --> 00:44:59,751
Aqui tem um bip para me contactar.
É de prata maciça.
511
00:44:59,965 --> 00:45:01,987
Não vou usá-lo.
512
00:45:02,200 --> 00:45:04,271
Prata maciça?
513
00:46:22,585 --> 00:46:28,242
Vou ao mercado de camelos
e peço um camelo cego ao Mohamad,
514
00:46:28,452 --> 00:46:30,156
e ele contacta-a.
515
00:46:30,366 --> 00:46:36,354
Mercado de camelos de Shali Benimal.
Pedir um camelo cego ao Mohamad.
516
00:46:36,566 --> 00:46:38,932
Ele contacta-a.
517
00:47:09,976 --> 00:47:11,550
- Olá.
- Olá.
518
00:47:13,680 --> 00:47:15,999
Estava a pensar em quem viveria aqui.
519
00:47:16,218 --> 00:47:20,158
Nunca pensaste em casas antigas?
Quem é que vive nelas?
520
00:47:20,378 --> 00:47:24,413
- Voltei para te vir buscar.
- Eu saí a correr para te apanhar.
521
00:47:24,622 --> 00:47:26,775
Eu ia passear.
522
00:47:26,994 --> 00:47:30,733
Julguei que querias o carro
porque as chaves desapareceram.
523
00:47:33,984 --> 00:47:35,558
Bem, vamos...
524
00:47:37,271 --> 00:47:39,351
Caminhemos.
525
00:47:52,886 --> 00:47:57,120
Nunca apreciamos o nosso país
até o deixarmos, pois não?
526
00:47:57,227 --> 00:47:59,598
- Onde é que te meteste?
- Estou só a ver.
527
00:47:59,822 --> 00:48:02,362
- Estou a falar contigo.
- Estou a ouvir.
528
00:48:02,587 --> 00:48:06,108
Sabes, na Rússia, os comunistas
não podem dedicar-se a negócios?
529
00:48:06,331 --> 00:48:11,342
Sabias que, em lshtar, a cúpula
do palácio do Emir é de ouro?
530
00:48:11,565 --> 00:48:13,730
O povo nunca viu um frigorífico.
531
00:48:13,948 --> 00:48:17,215
Sabias que o Kaddafi
assinou um pacto com Marrocos?
532
00:48:17,437 --> 00:48:21,430
Incrível, estes homens poderão controlar
o destino do Médio Oriente!
533
00:48:21,649 --> 00:48:24,330
- Especiarias para a mente?
- Não.
534
00:48:24,534 --> 00:48:27,215
- Chocolate? Haxixe?
- Haxixe?
535
00:48:27,420 --> 00:48:29,407
- Bom produto, sim.
- Não, obrigado.
536
00:48:29,614 --> 00:48:32,377
Precisa de um guia? Sou o Abdul.
Diga quanto.
537
00:48:32,581 --> 00:48:35,344
- Não, obrigado.
- Tenho uma irmã nos EUA.
538
00:48:35,548 --> 00:48:39,929
- Vamos virar aqui.
- Guia? O que achar que vale.
539
00:48:41,750 --> 00:48:43,872
A cidade é antiga.
Não olhe para eles!
540
00:48:44,830 --> 00:48:48,429
Não queremos conselhos.
Não vamos pagar-te, certo?
541
00:48:49,650 --> 00:48:53,221
O meu tio vende tapetes
no próximo souk. Posso dar um preço.
542
00:48:53,430 --> 00:48:57,533
Não insistas. Sou de Nova lorque.
Sou artista.
543
00:49:01,355 --> 00:49:05,800
A KGB está cá.
Reconheço dois agentes.
544
00:49:06,358 --> 00:49:09,220
- Os que estão vestidos de texanos?
- Não.
545
00:49:09,240 --> 00:49:12,664
Os que estão vestidos de árabes.
Os texanos são agentes árabes.
546
00:49:16,701 --> 00:49:19,957
Também reconheço dois tipos
da secreta turca.
547
00:49:20,177 --> 00:49:24,879
- Os das camisas havaianas?
- Não. Os das bermudas.
548
00:49:25,940 --> 00:49:27,928
Os das camisas havaianas
são turistas.
549
00:49:28,147 --> 00:49:32,257
É pena não teres namorada.
Estas dão belos presentes.
550
00:49:32,471 --> 00:49:34,749
- A quem darás os teus?
- À minha mãe.
551
00:49:34,972 --> 00:49:36,525
Mais 25 dirhams.
552
00:49:36,737 --> 00:49:39,365
É pena que não possas
comprar melhor.
553
00:49:39,570 --> 00:49:41,859
Tenta poupar algum dinheiro.
554
00:49:42,750 --> 00:49:46,628
Temos armas apontadas a nós.
Não ponhas mãos ao alto, seu idiota!
555
00:49:46,836 --> 00:49:52,617
- Saiam normalmente, a conversar.
- Aves caçadas por desconhecidos.
556
00:49:52,830 --> 00:49:55,410
Repito, caçadores desconhecidos.
557
00:49:59,686 --> 00:50:03,166
- De onde vens?
- De Ponder, no Texas.
558
00:50:03,381 --> 00:50:06,860
Sou de perto daí. Conheces Vermont?
559
00:50:08,512 --> 00:50:10,146
Estás bem?
560
00:50:11,550 --> 00:50:12,533
Vamos!
561
00:50:16,273 --> 00:50:18,372
- Com licença.
- Vamos a passar!
562
00:50:18,526 --> 00:50:19,755
Ele não te contrata.
563
00:50:19,915 --> 00:50:23,366
- Pago-te se nos tirares daqui.
- O que achares justo.
564
00:50:36,862 --> 00:50:38,188
Meu Deus.
565
00:50:39,147 --> 00:50:40,841
É a loja do meu tio, o que passa droga.
566
00:50:42,234 --> 00:50:43,217
Vamos.
567
00:51:07,761 --> 00:51:09,860
Venham, meus amigos.
Depressa, por aqui.
568
00:51:10,150 --> 00:51:13,500
Quando não vos acharem nos tapetes,
poderão voltar.
569
00:51:14,892 --> 00:51:17,510
Vão! Depressa! Vão!
570
00:51:38,846 --> 00:51:40,827
Abdul, segura-me nas pernas!
571
00:51:51,821 --> 00:51:55,334
O meu carro está estacionado
no outro lado da medina.
572
00:51:58,370 --> 00:52:00,397
Anda, despacha-te!
573
00:52:06,412 --> 00:52:08,640
Aonde vamos?
574
00:52:08,858 --> 00:52:10,673
Ao mercado de camelos!
575
00:52:11,469 --> 00:52:13,496
PALÁCIO DO EMIR
576
00:52:13,707 --> 00:52:17,515
Atenção, há recolher
obrigatório em Ishtar.
577
00:52:17,728 --> 00:52:21,996
Quem estiver na rua
após o anoitecer será detido.
578
00:52:26,600 --> 00:52:28,396
- Jim Harrison.
- Excelência.
579
00:52:28,615 --> 00:52:31,963
- Meu velho amigo. É bom vê-lo.
- Como está?
580
00:52:32,176 --> 00:52:33,676
- Chá?
- Não, obrigado.
581
00:52:33,893 --> 00:52:35,441
- Pepsi-Cola?
- Não.
582
00:52:35,652 --> 00:52:38,785
- Agradeço a sua hospitalidade.
- Sente-se, por favor.
583
00:52:39,300 --> 00:52:42,684
- Posso falar francamente?
- Faça favor.
584
00:52:44,951 --> 00:52:48,465
Os seus homens tentaram matar
dois americanos em Marraquexe.
585
00:52:48,679 --> 00:52:52,908
Como? Estou chocado e triste.
Quem são eles?
586
00:52:53,119 --> 00:52:56,418
Eram homens seus com as
Kalashnikov que vos vendemos.
587
00:52:56,637 --> 00:53:00,783
- Não, quem eram os americanos?
- Temos que ir por aí?
588
00:53:00,993 --> 00:53:06,900
Eles são peões, elos de ligação
à Shirra Assel e ao mapa.
589
00:53:06,228 --> 00:53:08,945
Jim, não sei nada disto.
590
00:53:09,160 --> 00:53:15,224
Mas, se uns americanos,
em lshtar e a caminho de Marraquexe
591
00:53:15,443 --> 00:53:20,126
contactam logo
a fugitiva mais procurada do país
592
00:53:20,344 --> 00:53:23,477
e lhe dão um passaporte...
eu não lhes chamaria peões.
593
00:53:23,695 --> 00:53:25,760
São peões.
594
00:53:25,287 --> 00:53:30,350
A fuga deles será vista como um milagre.
Irão chamar-lhes "mensageiros de Deus".
595
00:53:30,564 --> 00:53:34,413
- Excelência...
- Por favor, sente-se.
596
00:53:34,628 --> 00:53:38,773
Lidamos com devotos xiitas fanáticos
597
00:53:38,984 --> 00:53:43,450
para quem o mapa assinala
que se rebelem contra mim.
598
00:53:44,135 --> 00:53:46,184
- Posso falar?
- Faça favor.
599
00:53:46,397 --> 00:53:50,363
De que adiantará
neutralizarmos estes dois americanos?
600
00:53:50,586 --> 00:53:53,719
- O mapa continuará a existir.
- Sim, mas eles não.
601
00:53:54,481 --> 00:53:55,710
Já percebi.
602
00:53:55,909 --> 00:53:59,563
Quando o povo vir que Deus
não faz milagres aos meus inimigos,
603
00:53:59,768 --> 00:54:02,502
mas que são executados
como prisioneiros políticos...
604
00:54:02,701 --> 00:54:07,245
Não. Se morrerem dois americanos,
não pode ser oficialmente.
605
00:54:07,447 --> 00:54:12,343
O Congresso terá um ataque
se descobrir outra lista de alvos da CIA.
606
00:54:13,969 --> 00:54:18,821
Não importa como morram,
desde que os corpos não desapareçam.
607
00:54:19,260 --> 00:54:23,460
Não quero mais rumores.
Será feito no próximo fim-de-semana.
608
00:54:23,657 --> 00:54:27,432
Penso encontrar-me com o Kaddafi
na quarta. Ele telefona-me todos os dias.
609
00:54:27,632 --> 00:54:30,716
O Governo dos EUA
não cede a chantagens.
610
00:54:30,912 --> 00:54:35,346
No entanto, não vejo dificuldade
em cumprir o seu prazo.
611
00:54:44,303 --> 00:54:47,618
Cá estamos. Mercado de camelos.
Shali Benimal.
612
00:54:47,815 --> 00:54:51,239
- Volto já.
- Está bem, eu fico aqui.
613
00:54:53,250 --> 00:54:56,800
- Aonde vais?
- Cuidar que ele não se meta em sarilhos.
614
00:55:04,834 --> 00:55:07,260
Desculpe. Com licença.
615
00:55:08,269 --> 00:55:09,574
Com licença.
616
00:55:11,357 --> 00:55:14,934
Desculpe, não sei falar
com esse sotaque. Isto é um hotel?
617
00:55:24,670 --> 00:55:27,293
- Ah, Mohamad?
- Sou o Mohamad.
618
00:55:27,487 --> 00:55:30,912
Está a brincar? É o Mohamad?
Acerto em cheio logo à primeira.
619
00:55:31,115 --> 00:55:33,618
Quero comprar um camelo cego.
620
00:55:38,679 --> 00:55:42,710
- Sou americano. Fala inglês?
- Inglês?
621
00:55:50,720 --> 00:55:53,913
Eu falar inglês.
Você diz-me, eu digo-lhe.
622
00:55:54,116 --> 00:55:57,300
Obrigado. Diga-lhe que quero comprar
um camelo cego.
623
00:56:05,153 --> 00:56:06,941
Um camelo cego.
624
00:56:12,394 --> 00:56:14,347
Ele acha-lhe um camelo cego.
625
00:56:14,559 --> 00:56:18,133
Ele também sabe de um
que é coxo e desdentado.
626
00:56:18,345 --> 00:56:21,174
Ele vende os dois
por um preço especial.
627
00:56:21,383 --> 00:56:25,951
- Quer um camelo morto?
- Não. Diga-lhe que quero um cego.
628
00:56:26,169 --> 00:56:28,122
Ele sabe o que isso significa.
629
00:56:42,398 --> 00:56:46,340
O teu amigo falou-te no Mohamad.
E tu contaste à CIA.
630
00:56:46,560 --> 00:56:49,838
Foi isso que eu julguei possível.
631
00:56:51,387 --> 00:56:56,961
- Tenho andado à tua procura.
- Porquê? Corres perigo outra vez?
632
00:56:57,172 --> 00:57:01,823
- Quero o conteúdo da minha mala.
- Claro. Toma.
633
00:57:02,410 --> 00:57:06,905
- Está no quarto, no Chez Casablanca.
- Não brinques. Não sou parva.
634
00:57:07,117 --> 00:57:11,485
Depois de saíres, roubei a mala.
O mapa não estava lá.
635
00:57:11,695 --> 00:57:15,731
- Era lá que estava o mapa?
- Deste-o ao Jim Harrison? À CIA?
636
00:57:15,940 --> 00:57:20,887
- Não lhes falei na mala.
- Mentes. Encontraste o mapa.
637
00:57:21,100 --> 00:57:25,171
- Deste-o ao Jim Harrison!
- Mata-me, ou fala mais baixo.
638
00:57:25,387 --> 00:57:28,712
O Jim Harrison só me contratou
porque recrutaste o Lyle.
639
00:57:28,924 --> 00:57:33,420
Dei-te o meu passaporte,
levei as tuas coisas de lshtar.
640
00:57:33,252 --> 00:57:36,943
Porque não me recrutaste?
Eu não prestava?
641
00:57:37,163 --> 00:57:41,566
- Não sei o que queres dizer.
- Esquece. O que está feito, está feito.
642
00:57:41,782 --> 00:57:46,316
Vai chatear o Lyle.
Já não quero saber.
643
00:57:46,526 --> 00:57:51,556
- Podes estar a dizer a verdade?
- Podes escolher quem quiseres.
644
00:57:51,770 --> 00:57:55,972
Estamos num país livre.
Mas não graças a ti, nem ao Lyle.
645
00:57:56,181 --> 00:57:58,960
Meu Deus. Meu Deus.
646
00:57:58,236 --> 00:58:00,473
Estás a dizer a verdade. Ouve-me.
647
00:58:00,614 --> 00:58:02,828
Não te sentes na cama.
Já é demasiado tarde para isso.
648
00:58:02,966 --> 00:58:06,696
As coisas que estavam na mala
vieram do quarto do meu irmão.
649
00:58:06,832 --> 00:58:09,285
Eu arrumei-as
na noite em que ele foi morto.
650
00:58:09,427 --> 00:58:12,180
Ele... telefonou-me.
651
00:58:12,158 --> 00:58:14,264
Quando eu cheguei ao quarto dele,
estava morto. Pobre Omar.
652
00:58:14,401 --> 00:58:15,855
Ele sorria.
653
00:58:16,618 --> 00:58:18,456
Eu soube que ele sorria...
654
00:58:18,592 --> 00:58:21,644
porque escondera o mapa
onde ninguém o encontraria.
655
00:58:21,781 --> 00:58:24,720
Ele... ele sorria para mim.
656
00:58:25,593 --> 00:58:27,238
Era o nosso último segredo.
657
00:58:27,377 --> 00:58:31,913
Eu sabia, pelo que ele disse,
que escondera o mapa nas coisas dele.
658
00:58:32,784 --> 00:58:36,913
Enfiei tudo na mala,
vesti a roupa dele para parecer um rapaz
659
00:58:37,550 --> 00:58:41,206
e fugi.
660
00:58:42,860 --> 00:58:45,281
Fui perseguida quase desde o princípio.
661
00:58:45,489 --> 00:58:49,606
Nunca tive oportunidade
de revistar as coisas dele.
662
00:58:50,902 --> 00:58:53,837
Quando te vi no aeroporto,
eras a minha última esperança.
663
00:58:54,400 --> 00:58:56,740
Quem me dera poder fazer alguma coisa.
664
00:58:56,943 --> 00:59:01,150
Podes. Por favor, não digas
a ninguém que não tenho o mapa.
665
00:59:01,219 --> 00:59:05,603
- A minha vida está em jogo.
- Também por isso?
666
00:59:05,808 --> 00:59:08,821
Pertenço ao partido que se opõe ao Emir.
667
00:59:09,240 --> 00:59:11,412
A vida do povo de lshtar está em jogo.
668
00:59:11,613 --> 00:59:14,703
Sem o mapa,
matam-me assim que me virem.
669
00:59:14,909 --> 00:59:18,200
A sério? A CIA sabe disso?
670
00:59:18,400 --> 00:59:20,318
Falcão...
671
00:59:20,518 --> 00:59:23,608
estamos num mundo antigo e ardiloso
672
00:59:23,813 --> 00:59:26,903
e tu vens de um país jovem.
673
00:59:28,880 --> 00:59:31,615
Prometes guardar segredo
sem tentar perceber?
674
00:59:31,815 --> 00:59:34,716
Claro. Se a tua vida está em jogo...
675
00:59:34,914 --> 00:59:36,207
Talvez...
676
00:59:38,530 --> 00:59:42,828
- Talvez um dia nos reencontremos.
- Um dia? Será todos os dias.
677
00:59:43,340 --> 00:59:46,995
- É apenas o começo.
- És um verdadeiro americano.
678
00:59:49,360 --> 00:59:51,624
Eu sabia que eras boa rapariga.
679
01:00:08,210 --> 01:00:10,960
Chuck? Olá.
680
01:00:11,176 --> 01:00:14,575
Comprei umas coisas.
Uma túnica tuaregue tingida à mão.
681
01:00:14,787 --> 01:00:19,342
Isto é um keffiyeh...
e este lenço encarnado foi barato.
682
01:00:19,559 --> 01:00:24,447
- Que fazes com um camelo?
- É uma longa história. Comprei-o.
683
01:00:24,664 --> 01:00:26,894
Que queres dizer?
Compraste um camelo?
684
01:00:27,113 --> 01:00:31,430
Não, não o comprei propriamente,
foi-me vendido.
685
01:00:31,263 --> 01:00:34,368
Vá lá, amigo. Calma, menino.
Calma, menino.
686
01:00:34,583 --> 01:00:36,978
O que é que ele tem? É cego?
687
01:00:37,198 --> 01:00:40,302
É. Mas está em forma.
688
01:00:40,518 --> 01:00:43,788
- Usam-no para tirar água do poço.
- És maluco?
689
01:00:44,400 --> 01:00:49,482
Não é para ficar com ele.
É uma espécie de sinal.
690
01:00:49,690 --> 01:00:55,534
- Lyle, apanhaste muito sol.
- O sol não me faz mal, tenho o keffiyeh.
691
01:00:55,749 --> 01:01:00,850
Deus! Acho que algo correu mal
e agora tenho um camelo cego.
692
01:01:01,620 --> 01:01:05,288
- Sou dono de um camelo cego.
- Cobre a cara com isto.
693
01:01:05,502 --> 01:01:09,894
- Continua a andar e fala baixo.
- Porquê?
694
01:01:16,377 --> 01:01:19,233
- Que estão a fazer aqui?
- Andam à nossa procura.
695
01:01:19,448 --> 01:01:23,591
- Acho que tens razão.
- Dá-me esse lenço.
696
01:01:23,805 --> 01:01:25,827
Certo.
697
01:01:26,370 --> 01:01:29,175
- Esconde-te atrás da bossa e poe-lo.
- Agarra-o bem.
698
01:01:29,385 --> 01:01:32,722
Não posso agarrar com força.
Magoa-lhe os dentes.
699
01:01:32,939 --> 01:01:36,652
Dá-lhe corda. Não a deixes berrar.
700
01:01:39,550 --> 01:01:40,829
Estás bem?
701
01:01:41,948 --> 01:01:45,121
- Estás bem?
- Sim, estou ótimo.
702
01:01:48,932 --> 01:01:52,399
Leva a túnica ali para atrás
e veste-a.
703
01:01:52,609 --> 01:01:55,783
O tipo que te vendeu o camelo
pode descrever-te bem.
704
01:01:55,998 --> 01:01:58,302
Dá-me a corda.
705
01:01:58,518 --> 01:02:03,221
Para baixo. Ele não gosta para cima.
Tem um dente estragado.
706
01:02:03,437 --> 01:02:06,364
Vais-te, ou não?
707
01:02:22,447 --> 01:02:25,164
- Quanto quer pelo camelo?
- Jim!
708
01:02:25,387 --> 01:02:28,363
Fala baixo. Aponta para o camelo.
709
01:02:28,586 --> 01:02:30,788
- Como é que nos encontrou?
- Pelo bip.
710
01:02:31,800 --> 01:02:35,201
- Também é para escuta?
- Só a curto alcance.
711
01:02:35,419 --> 01:02:39,957
Os homens de chapéu de palha
são do exército do Emir.
712
01:02:40,174 --> 01:02:43,457
- Tentar matar-vos.
- O Emir Yousef não é dos nossos?
713
01:02:43,677 --> 01:02:45,426
É.
714
01:02:45,643 --> 01:02:50,340
Mas não lhe agrada que o teu amigo
ande com uma comunista conhecida.
715
01:02:52,253 --> 01:02:55,965
Não lhe toque na boca.
Tem um dente estragado.
716
01:03:00,538 --> 01:03:04,830
Falemos desta situação
com a Shirra Assel.
717
01:03:04,302 --> 01:03:07,646
De agente para agente,
ouvi dizer que o Emir é um sacana.
718
01:03:07,859 --> 01:03:10,989
A sério? Temos que ver isso.
719
01:03:11,205 --> 01:03:15,596
Mas o que importa é tirar-vos da cidade
antes que vos reconheçam.
720
01:03:15,808 --> 01:03:21,579
- Percebes alguma coisa do deserto?
- Sim. É onde fica Las Vegas.
721
01:03:21,790 --> 01:03:24,551
Que piada. "É onde fica Las Vegas."
722
01:03:24,761 --> 01:03:30,818
Essa é boa. Não posso esquecê-la.
Levanta-te.
723
01:03:32,166 --> 01:03:36,640
- Toma dois cantis e uma bússola.
- Dois cantis, bússola.
724
01:03:36,852 --> 01:03:40,778
Tu e o Lyle saem da cidade
e dirigem-se para sudeste.
725
01:03:40,994 --> 01:03:43,760
Sudeste.
726
01:03:43,295 --> 01:03:47,685
Umas horas depois,
chegarão ao oásis Harridan.
727
01:03:47,897 --> 01:03:50,740
- Como saberemos...?
- Não podem falhar.
728
01:03:50,951 --> 01:03:55,711
Vamos buscá-los lá.
Leva o camelo. Leva o camelo!
729
01:03:55,930 --> 01:03:59,240
- O camelo! Leva o camelo!
- Para onde?
730
01:03:59,234 --> 01:04:01,280
Para qualquer sítio, está a pisar-me.
731
01:04:04,799 --> 01:04:06,830
Desculpe.
732
01:04:06,291 --> 01:04:10,316
- Que tem o camelo? É cego?
- É.
733
01:04:10,525 --> 01:04:15,780
Quero rever as instruções
antes de o Lyle regressar.
734
01:04:16,332 --> 01:04:19,475
Ele prometeu que nada diria.
Deu-me a palavra dele.
735
01:04:19,680 --> 01:04:22,936
E 20 minutos depois,
aparece o Jim Harrison.
736
01:04:23,147 --> 01:04:25,234
Shirra, não temos alternativa.
737
01:04:25,445 --> 01:04:28,270
É pena que lhe tenhas dito
que não temos o mapa.
738
01:04:28,229 --> 01:04:32,219
Se ele fala, amanhã estamos
todos mortos. E as nossas famílias.
739
01:04:33,713 --> 01:04:38,621
- Que Deus me ajude.
- Arriscas as nossas vidas por eles?
740
01:04:38,834 --> 01:04:41,770
- Não.
- É horrível mandá-los para a morte.
741
01:04:41,979 --> 01:04:45,236
É melhor matar dois homens
do que duzentos.
742
01:04:46,979 --> 01:04:48,907
Mas é muito mais difícil.
743
01:05:00,731 --> 01:05:03,312
Não te vires. Pega nisto.
744
01:05:03,514 --> 01:05:06,610
Dá-me o pano.
Enrolo-o enquanto falamos.
745
01:05:06,820 --> 01:05:09,644
A tua vida corre perigo.
746
01:05:09,851 --> 01:05:12,923
Pega no teu amigo e vai para o deserto.
747
01:05:13,133 --> 01:05:17,161
Vai largando contas.
Quando já não vires a cidade, pára.
748
01:05:17,369 --> 01:05:21,350
Espera pela noite
e segue as contas no sentido inverso.
749
01:05:21,564 --> 01:05:25,131
São contas que brilham no escuro.
750
01:05:25,343 --> 01:05:30,363
- Porque não me dás um mapa?
- Não há mapas do deserto.
751
01:05:30,576 --> 01:05:33,570
Toda a gente usa contas que brilham.
752
01:05:33,276 --> 01:05:36,347
Como sabes se ficam lá?
E os pássaros?
753
01:05:36,556 --> 01:05:39,958
Os pássaros do deserto só comem carne.
E não há vento.
754
01:05:40,169 --> 01:05:44,611
- Estarás cá quando voltarmos?
- Sim. Vai depressa.
755
01:05:44,821 --> 01:05:46,640
Não paro de pensar em ti.
756
01:05:46,856 --> 01:05:49,844
Às vezes,
imagino-te vestida de rapariga.
757
01:05:50,540 --> 01:05:53,622
- Ou a andar...
- Falamos sobre isso esta noite. Vai.
758
01:06:07,871 --> 01:06:09,902
Está feito.
759
01:06:20,810 --> 01:06:24,475
Porque largas contas?
O colar é muito pesado?
760
01:06:24,691 --> 01:06:30,337
Não. Estou a fazer um trilho.
São contas que brilham no escuro.
761
01:06:30,547 --> 01:06:32,697
Depois, seguem-se para voltar à cidade.
762
01:06:32,915 --> 01:06:37,640
- E se quisermos ir em frente?
- Então, as contas não ajudam.
763
01:06:37,856 --> 01:06:41,884
- Ainda bem que comprei uma bússola.
- Compraste uma bússola? Quando?
764
01:06:42,930 --> 01:06:44,656
Quando arranjei os cantis.
765
01:06:44,876 --> 01:06:48,919
Dá um golo de cada vez.
A água tem que durar 48 minutos.
766
01:06:49,115 --> 01:06:52,784
- Porquê? Que acontece então?
- Ficamos sem água.
767
01:06:52,978 --> 01:06:56,841
Não, agora a sério,
soube que há um oásis
768
01:06:57,300 --> 01:06:59,878
a uma hora e meia de Shali Benimal.
769
01:07:00,680 --> 01:07:02,160
Não é inteligente continuar a andar.
770
01:07:02,357 --> 01:07:06,550
Estaremos lá daqui a nada.
Se estás cansado, monta no camelo.
771
01:07:06,746 --> 01:07:09,369
Monto-o? Como é que subo para ele?
772
01:07:09,559 --> 01:07:12,290
Eu dou-te uma ajudinha.
773
01:07:14,398 --> 01:07:16,607
Por aqui, rapaz! Por aqui, rapaz!
774
01:07:16,799 --> 01:07:18,410
Por aqui, rapaz!
775
01:07:21,151 --> 01:07:23,166
Quando é que estarão inoperativos?
776
01:07:23,364 --> 01:07:26,138
Dirigem-se a sudeste.
O sol intensifica-se.
777
01:07:26,327 --> 01:07:29,474
Pela noite,
ficarão sem água e a milhas do poço.
778
01:07:29,666 --> 01:07:32,397
Amanhã de manhã já não se mexem...
779
01:07:32,592 --> 01:07:36,700
e à tarde já devem estar mortos.
780
01:07:37,843 --> 01:07:42,229
- Que rasto estranho. Estão bêbados?
- Não. O camelo é cego.
781
01:07:43,960 --> 01:07:45,453
- Estás a brincar?
- Não.
782
01:07:54,575 --> 01:07:57,529
- Estás bem? Estás confortável?
- Sim.
783
01:07:57,725 --> 01:08:00,200
- Tudo bem?
- Sim.
784
01:08:02,200 --> 01:08:06,344
Não entendo. Há sete minutos
que devíamos ter chegado ao oásis.
785
01:08:06,541 --> 01:08:10,865
- Já nem vejo a cidade.
- Não pares. Já lá chegamos.
786
01:08:11,640 --> 01:08:12,695
Anda lá.
787
01:08:12,887 --> 01:08:15,546
- Estamos quase a chegar.
- Tenho que parar.
788
01:08:15,737 --> 01:08:18,202
Vou dar-te um pouco de água.
789
01:08:18,397 --> 01:08:23,369
- Que se passa?
- Hoje faz muito calor.
790
01:08:23,566 --> 01:08:25,458
Chuck! Chuck!
791
01:08:26,339 --> 01:08:27,820
Chuck!
792
01:08:29,874 --> 01:08:31,732
Que aconteceu?
793
01:08:33,940 --> 01:08:36,599
Aguenta, Falcão! Aguenta!
794
01:08:36,790 --> 01:08:38,498
Estou quase aí.
795
01:08:39,223 --> 01:08:41,956
Oh, não!
796
01:08:47,241 --> 01:08:48,753
Oh, não!
797
01:08:51,155 --> 01:08:54,452
Chuck! Levanta-te, Chuck!
798
01:08:55,868 --> 01:08:59,704
Não, não está morto.
Está só a descansar.
799
01:08:59,896 --> 01:09:01,484
Pirem-se! Pirem-se!
800
01:09:01,682 --> 01:09:04,725
Pássaro feio! Feio! Feio! Feio!
801
01:09:06,781 --> 01:09:08,858
Aguenta, Falcão.
802
01:09:09,610 --> 01:09:11,566
Aguenta, estou a chegar.
803
01:09:14,470 --> 01:09:16,238
Oh, não.
804
01:09:17,329 --> 01:09:19,988
Falcão, aguenta, estou quase.
805
01:09:25,442 --> 01:09:28,255
És maluco? Estou a mexer-me!
806
01:09:28,456 --> 01:09:30,449
Falcão.
807
01:09:33,379 --> 01:09:37,628
Espera um momento.
Bebe um pouco disto.
808
01:09:42,600 --> 01:09:45,810
Não deites fora, Falcão. Não deites fora.
Isso mesmo.
809
01:09:46,240 --> 01:09:49,810
- Muito bem.
- Isto é... isto é o oásis?
810
01:09:50,300 --> 01:09:54,161
- Parece-te um oásis?
- Sim, olha para os pássaros.
811
01:09:56,456 --> 01:09:59,293
- São abutres?
- Sim. Desmaiaste.
812
01:09:59,503 --> 01:10:03,253
- Julgavam-te morto.
- Vieram ver no que dava?
813
01:10:03,467 --> 01:10:08,215
É importante não te ires abaixo
nestas bandas.
814
01:10:08,432 --> 01:10:11,471
Não se pode andar por aí
à procura de um oásis.
815
01:10:11,688 --> 01:10:16,233
Não compreendo.
Era logo à saída de Shali Benimal.
816
01:10:16,445 --> 01:10:20,290
- Não dava para falhar.
- Quem é que te disse isso?
817
01:10:20,243 --> 01:10:23,363
- Quem é que te disse isso?
- Não me lembro.
818
01:10:23,581 --> 01:10:26,833
Pois bem, não o encontrámos.
Ainda temos as contas.
819
01:10:27,450 --> 01:10:29,964
És maluco? É a nossa única água.
820
01:10:30,174 --> 01:10:36,430
E depois? Voltamos daqui a pouco
e não precisamos de água à noite.
821
01:10:36,642 --> 01:10:42,190
Podemos confiar nas contas?
E se houver vento?
822
01:10:42,234 --> 01:10:46,234
- No deserto, não há vento.
- Quem é que te disse isso?
823
01:10:46,448 --> 01:10:49,617
- Não me lembro.
- Ah.
824
01:10:49,829 --> 01:10:51,525
Já percebi.
825
01:10:53,639 --> 01:10:55,995
- As contas.
- As contas.
826
01:11:02,870 --> 01:11:06,598
Partiremos de lshtar amanhã.
O senhor vem connosco, Professor.
827
01:11:06,808 --> 01:11:11,602
Tomaremos o transmissor e diremos
que somos os dois mensageiros.
828
01:11:11,819 --> 01:11:16,825
Prometeremos aos xiitas que,
se eles se revoltarem, o Emir cairá.
829
01:11:17,370 --> 01:11:19,145
- Entendo.
- Você corroborará isso.
830
01:11:19,356 --> 01:11:21,547
É difícil de fazer sem o mapa.
831
01:11:21,758 --> 01:11:24,409
Quando nos pedirem o mapa,
lshtar já será nossa.
832
01:11:24,616 --> 01:11:26,311
Serão chacinados.
833
01:11:26,520 --> 01:11:31,320
Uns guerrilheiros mais uns xiitas
contra tropas armadas pelos EUA?
834
01:11:31,241 --> 01:11:37,284
Subestima-nos. Temos mercenários
que partem para lshtar hoje.
835
01:11:37,495 --> 01:11:40,391
- Armados?
- O deserto está cheio de armas.
836
01:11:40,601 --> 01:11:44,441
- Eles estarão armados.
- Pensaram em tudo.
837
01:11:44,660 --> 01:11:49,619
E se os americanos sobrevivem
e revelam que não há mapa?
838
01:11:49,836 --> 01:11:52,275
Também pensei nisso.
839
01:11:52,487 --> 01:11:56,373
Esta tarde ofereci uma recompensa
de 20.000 dirhams pela morte deles.
840
01:11:56,586 --> 01:11:59,731
Se sobreviverem ao deserto,
não sobreviverão a isso.
841
01:11:59,941 --> 01:12:02,730
- És um assassino.
- E tu?
842
01:12:02,286 --> 01:12:06,302
Achas que uma bala é mais cruel
do que aquilo que enfrentam agora?
843
01:12:13,388 --> 01:12:17,569
- Está a ficar frescote.
- Não vejo contas a brilhar.
844
01:12:17,786 --> 01:12:20,850
Bom, ainda não escureceu.
845
01:12:25,201 --> 01:12:27,964
Meu Deus! Vamos faltar ao espetáculo!
846
01:12:28,175 --> 01:12:31,308
- Oh, não!
- Oh, sim! Sim!
847
01:12:31,526 --> 01:12:34,874
- Merda!
- Oh, sim! Só nos faltava essa.
848
01:12:35,860 --> 01:12:40,817
Vamos ficar com má fama
no Chez Casablanca.
849
01:12:41,350 --> 01:12:44,633
Vão ligar ao Marty
e nunca mais arranjamos contratos.
850
01:12:44,847 --> 01:12:47,945
- O que é que fizeste?
- Estás a culpar-me?
851
01:12:48,156 --> 01:12:52,410
Estou! És espião.
Por isso é que tentam matar-nos.
852
01:12:52,262 --> 01:12:56,193
Que giro. Achas que nos perseguem
porque sou espião?
853
01:12:56,409 --> 01:12:59,589
É porque tu sabes do paradeiro
do mapa da Shirra Assel!
854
01:12:59,802 --> 01:13:03,268
- Qual pardieiro?
- Não gozes comigo.
855
01:13:03,489 --> 01:13:07,870
Não estás a vender água
a um artolas qualquer do Texas!
856
01:13:07,300 --> 01:13:11,360
Achas que eu não sei
que estiveste com ela no nosso hotel?
857
01:13:11,575 --> 01:13:15,766
Ela é o tipo com o teu blusão
e o passaporte que disseste ter perdido?
858
01:13:15,974 --> 01:13:18,960
- Sim. Não sabes o nome dela?
- Não.
859
01:13:19,169 --> 01:13:21,861
- Nem sabes do mapa?
- Qual mapa?
860
01:13:22,750 --> 01:13:24,353
O mapa que pode inflamar
o Médio Oriente.
861
01:13:24,565 --> 01:13:27,173
Isso é mais o teu ramo.
Aceitas dinheiro da CIA.
862
01:13:27,387 --> 01:13:30,786
- Esse dinheiro é para nós.
- Para nós? Não o quero.
863
01:13:30,998 --> 01:13:34,892
Não é correto aceitar dinheiro
para manter o Emir de lshtar no poder.
864
01:13:35,107 --> 01:13:38,505
A minha miúda não quer saber
de lambe-botas como tu.
865
01:13:38,717 --> 01:13:41,786
Como é que ela é tua miúda?
866
01:13:41,995 --> 01:13:46,718
Se ela é miúda de alguém,
é de quem tu estás sentado atrás!
867
01:13:49,342 --> 01:13:51,665
Pobre palerma!
868
01:13:51,883 --> 01:13:56,458
Não tens sentido da realidade?
Achas que a podes arrancar...?
869
01:13:56,676 --> 01:13:59,757
Porque choras? Fui demasiado duro?
870
01:13:59,968 --> 01:14:03,132
Não estou a chorar!
Entrou-me areia para a vista!
871
01:14:03,343 --> 01:14:08,795
Chorar? Ela gosta de mim.
Deu-me as contas. Ela disse...
872
01:14:09,110 --> 01:14:13,135
- Entrou-me areia para a vista?
- O que quer isto dizer?
873
01:14:13,345 --> 01:14:18,298
Isto deve ser uma coisa única na vida,
como um glaciar a derreter-se.
874
01:14:38,972 --> 01:14:40,881
TRANSMITIR RECEBER
875
01:15:10,310 --> 01:15:12,633
Calma, pá. Calma!
876
01:15:12,852 --> 01:15:14,973
Calma! Calma!
877
01:15:17,394 --> 01:15:21,920
Olha que filho da mãe!
Agora, está cansado.
878
01:15:24,228 --> 01:15:26,647
Tenho as ancas tolhidas.
879
01:15:28,921 --> 01:15:33,151
Não faças isso.
A tinta está a passar-te para a pele.
880
01:15:33,362 --> 01:15:37,211
- Quem é que vai ver-me?
- Não é isso que interessa.
881
01:15:37,425 --> 01:15:40,356
A tinta é cancerígena.
882
01:15:40,567 --> 01:15:44,713
Tens razão. Vai estar uma brasa.
883
01:15:44,925 --> 01:15:48,273
Lyle, Lyle. Olha. Olha.
884
01:15:52,465 --> 01:15:54,211
Baixa-te.
885
01:15:56,934 --> 01:15:58,975
Poderá ser uma miragem?
886
01:15:59,188 --> 01:16:02,192
Ambos a vemos.
Como é que pode ser uma miragem?
887
01:16:02,404 --> 01:16:04,232
Tens razão.
888
01:16:10,379 --> 01:16:14,880
Lyle,
desce à carrinha e tenta arranjar água.
889
01:16:15,980 --> 01:16:17,556
Mas tem cuidado,
podem andar à nossa procura.
890
01:16:17,769 --> 01:16:21,606
Age como um árabe. Ouves? E não fales.
891
01:16:21,820 --> 01:16:25,609
- Como é que peço a água?
- Faz gestos, sê criativo.
892
01:16:25,828 --> 01:16:28,453
- Vai tu.
- Vê como estou vestido.
893
01:16:28,668 --> 01:16:34,630
Que mal tem?
Vá lá, pede um pouco de água.
894
01:16:34,848 --> 01:16:38,517
Perdemos os cantis.
Lindo menino, lindo menino.
895
01:17:05,121 --> 01:17:06,823
Ó tu!
896
01:17:08,863 --> 01:17:11,558
Tu, aí em cima!
897
01:17:12,521 --> 01:17:15,879
Sim! És o leiloeiro?
898
01:17:18,757 --> 01:17:21,702
- És o leiloeiro?
- Sim.
899
01:17:21,917 --> 01:17:25,192
Compreendes inglês?
900
01:17:25,409 --> 01:17:29,150
- Compreendes inglês?
- Sim.
901
01:17:29,233 --> 01:17:31,598
Bestial. Temos negócio.
902
01:17:32,226 --> 01:17:35,420
- Duas Kalashnikov.
- Certo.
903
01:17:35,636 --> 01:17:39,750
Isto deve dar-nos bom lucro.
904
01:17:39,294 --> 01:17:41,327
Começamos em breve, não é?
905
01:17:46,278 --> 01:17:49,601
Aqui está o nosso rapaz.
Chama-se Hakir.
906
01:17:51,225 --> 01:17:53,212
Graças a Deus que estás cá.
907
01:17:53,428 --> 01:17:57,000
Estes berberes são de tribos diferentes
com diferentes dialetos.
908
01:17:57,212 --> 01:18:01,410
Não se percebem uns aos outros.
Espero que tu os entendas todos.
909
01:18:01,618 --> 01:18:05,860
Sim.
Entendo todos os dialetos berberes.
910
01:18:05,306 --> 01:18:07,341
Muito bem.
911
01:18:07,554 --> 01:18:12,669
Pagamos-te 200 dirhams pelo trabalho.
100 agora e 100 mais tarde.
912
01:18:25,703 --> 01:18:28,697
Isto não é árabe.
913
01:18:28,908 --> 01:18:32,601
Eu não falo árabe.
Sou berbere do Norte.
914
01:18:32,820 --> 01:18:40,190
Fui enviado pela minha tribo
para vender a nossa louça montanhesa.
915
01:18:40,230 --> 01:18:43,508
Foi assim que aprendi os
dialetos com as tribos.
916
01:18:43,725 --> 01:18:48,940
- E onde aprendeste inglês?
- Tínhamos muita louça.
917
01:18:48,305 --> 01:18:53,289
Tal como tu vens aqui negociar,
o meu sahkaro mandou-me lá.
918
01:18:54,964 --> 01:18:57,450
Conheces Filadélfia?
919
01:19:18,400 --> 01:19:20,553
Muito bem, continua lá.
920
01:19:20,772 --> 01:19:27,970
Hakir, queremos que feches os olhos
e que deixes cair as mãos.
921
01:19:28,182 --> 01:19:32,751
Diz a estes homens que os camelos
deles foram roubados.
922
01:19:35,175 --> 01:19:36,748
Desculpe?
923
01:19:36,965 --> 01:19:41,202
Com os olhos fechados
e sem qualquer tipo de gestos,
924
01:19:41,418 --> 01:19:45,195
diz a esta malta,
do outro lado da carrinha,
925
01:19:45,414 --> 01:19:48,657
que viste os camelos deles
a serem roubados.
926
01:19:48,869 --> 01:19:50,822
- Diz-lhes!
- Com certeza.
927
01:19:53,730 --> 01:19:57,630
- O que é que eu devo dizer?
- Diz!
928
01:20:10,389 --> 01:20:12,548
Vamos!
929
01:20:24,954 --> 01:20:28,408
- Eles entenderam qualquer coisa.
- Eles entenderam tudo.
930
01:20:28,626 --> 01:20:33,623
Uns dizem, " Meu Deus!"
Outros dizem, "O meu estava ali agora."
931
01:20:33,843 --> 01:20:36,799
Outros ainda, dizem,
"O que é que ele disse?"
932
01:20:37,150 --> 01:20:43,388
Um tradutor que fala berbere e inglês
mas que não fala árabe?
933
01:20:43,608 --> 01:20:48,320
- Não acredito. É um impostor.
- Eles parecem não achar.
934
01:20:48,533 --> 01:20:50,194
Olha lá, Hakir...
935
01:20:50,411 --> 01:20:55,657
Diz-lhes que as nossas armas
vêm diretamente do deserto saraui.
936
01:20:55,878 --> 01:20:58,881
E que os americanos
dão armas novas a lshtar,
937
01:20:59,910 --> 01:21:02,379
mas que estas são melhores
porque foram testadas em batalha.
938
01:21:02,597 --> 01:21:05,540
Sublinha que usado
é melhor do que novo.
939
01:21:05,268 --> 01:21:08,805
- Usado é melhor do que novo.
- Sim. Vende-as.
940
01:21:17,872 --> 01:21:23,712
Eles perguntam se esperas mesmo
que eles engulam essa treta.
941
01:21:23,923 --> 01:21:26,879
Há outros que encolhem os ombros
e te julgam doido.
942
01:21:27,805 --> 01:21:30,120
Primeiro a dos camelos e agora essa.
943
01:21:30,225 --> 01:21:32,896
- É duro enganá-los...
- São berberes muito duros.
944
01:21:38,947 --> 01:21:40,857
E agora?
945
01:21:42,953 --> 01:21:48,413
- Perguntam pela água.
- Pela água? Que se lixe a água!
946
01:21:48,629 --> 01:21:51,917
Não vendemos água!
Começa a leiloar!
947
01:22:03,736 --> 01:22:07,720
Cinco? Cinco? Cinco?
948
01:22:07,284 --> 01:22:09,955
- Cinco!
- Ouvi cinco!
949
01:22:10,163 --> 01:22:12,490
Seis? Quem dá seis? Deram seis!
950
01:22:16,633 --> 01:22:19,919
Esta! Fala-lhes desta!
951
01:22:22,225 --> 01:22:25,610
Diz-lhe que são 8.000.
952
01:22:34,661 --> 01:22:36,619
Doze mil.
953
01:22:40,921 --> 01:22:44,624
Ele licitou. Disse 12? Dá-lha.
954
01:22:44,844 --> 01:22:46,719
Aqui, aqui.
955
01:22:50,394 --> 01:22:53,931
Jim, não se mexem há quase 20 minutos.
956
01:22:55,402 --> 01:22:56,981
Como previsto.
957
01:22:57,197 --> 01:23:00,284
- Como está o teu pé?
- Bem. Melhor, obrigado.
958
01:23:02,706 --> 01:23:09,293
- 011-401, fala Circuit-breaker.
- Escuto, Circuit-breaker.
959
01:23:09,508 --> 01:23:13,425
O prazo de validade dos pacotes
está a expirar.
960
01:23:13,640 --> 01:23:17,475
Procura-os com o helicóptero,
mas não deixes que te vejam.
961
01:23:17,689 --> 01:23:24,110
Em Ishtar, há helicópteros americanos
atrás dos traficantes de armas.
962
01:23:24,323 --> 01:23:27,362
Acho que temos traficantes de armas.
963
01:23:28,539 --> 01:23:31,826
O bip está avariado.
Não podem estar aqui.
964
01:23:32,450 --> 01:23:35,415
- Viram-nos.
- Deixa-os ir.
965
01:23:37,177 --> 01:23:39,255
- Filho da mãe!
- Que foi?
966
01:23:39,473 --> 01:23:41,550
São eles!
967
01:23:41,271 --> 01:23:43,482
- Vamos!
- Não me parecem mortos.
968
01:23:43,696 --> 01:23:46,740
- Vamos.
- Helicóptero, vem cá!
969
01:23:46,958 --> 01:23:49,586
Não te vás embora! Não!
970
01:23:49,801 --> 01:23:52,679
Merda! Não nos viram.
971
01:24:02,520 --> 01:24:04,300
Não arranjámos água.
972
01:24:04,519 --> 01:24:08,527
Sim, mas temos isto.
Aposto que valem uns quantos cantis.
973
01:24:08,743 --> 01:24:13,666
Queres arrastar isto
até encontrarmos alguém com água?
974
01:24:13,885 --> 01:24:16,810
O helicóptero
andava à nossa procura.
975
01:24:17,210 --> 01:24:21,160
A CIA sabe que estamos perdidos
porque não aparecemos no oásis.
976
01:24:21,370 --> 01:24:25,440
Se nos mantivermos vivos uns dias,
eles hão de encontrar-nos.
977
01:24:26,220 --> 01:24:30,275
- Saímos daqui e vamos para casa.
- Sim, quero ir para casa.
978
01:24:37,800 --> 01:24:41,146
Atenção.
Vigora o recolher obrigatório em Ishtar.
979
01:24:43,238 --> 01:24:49,922
- Tem de ser oficial!
- Estamos a fazer tudo o que é possível.
980
01:24:50,137 --> 01:24:52,896
Temos 25.000 conselheiros americanos.
981
01:24:53,106 --> 01:24:58,196
A CIA fez tudo o que podia
para manter o Sadat e o Xá seguros.
982
01:24:58,417 --> 01:25:00,628
Quão seguros estavam?
983
01:25:00,842 --> 01:25:04,136
- Os dois americanos já morreram?
- Posso verificar.
984
01:25:04,354 --> 01:25:06,352
Quero anunciar a morte deles hoje.
985
01:25:06,571 --> 01:25:10,114
Excelência, anunciar a morte deles...
986
01:25:10,334 --> 01:25:15,910
Que me fizeram fazer figura de parvo
e mostraram que Deus pode depor-me.
987
01:25:15,310 --> 01:25:19,532
- Onde estão eles?
- A morte deles deve parecer natural.
988
01:25:19,742 --> 01:25:22,204
No deserto
uma bala não é pouco natural.
989
01:25:22,418 --> 01:25:26,972
Sobretudo com traficantes de armas
e mercenários à solta.
990
01:25:27,184 --> 01:25:31,442
O inimigo dos meus inimigos
meu amigo é.
991
01:25:31,659 --> 01:25:36,963
Estes dois homens são meus inimigos,
tal como a Líbia é vossa inimiga.
992
01:25:37,178 --> 01:25:40,555
- Esta noite.
- Sim, Excelência.
993
01:25:52,189 --> 01:25:53,972
Água.
994
01:25:55,950 --> 01:25:58,820
Tenho os lábios a arder.
995
01:25:58,292 --> 01:26:02,733
- Como desejo
- Por ti
996
01:26:03,981 --> 01:26:05,846
Uma boa canção.
997
01:26:06,570 --> 01:26:11,570
Portanto, deixa-me beber a água
998
01:26:13,363 --> 01:26:16,515
Deixa-me beber o vinho
999
01:26:16,726 --> 01:26:20,800
Se não és minha filha
1000
01:26:20,297 --> 01:26:22,964
Ainda assim, serás minha?
1001
01:26:54,920 --> 01:26:57,589
O que fiz da minha vida, Lyle?
1002
01:26:57,801 --> 01:27:00,634
Agora, não, Chuck. Agora, não.
1003
01:27:02,218 --> 01:27:05,584
Não tenho filhos, nem mulher.
1004
01:27:05,802 --> 01:27:09,962
Chuck,
não é boa altura para depressões.
1005
01:27:10,177 --> 01:27:12,334
Não sei o que se passa comigo.
1006
01:27:12,553 --> 01:27:16,796
Vê o lado positivo. Não vivemos vidas
de tranquilo desespero.
1007
01:27:17,120 --> 01:27:21,550
- Acho que estou com a telha.
- Pois.
1008
01:27:23,429 --> 01:27:24,922
- Ouve...
- Diz?
1009
01:27:25,138 --> 01:27:28,799
Toda a malta que não tem dinheiro
1010
01:27:29,130 --> 01:27:32,841
- São pobres ou sabem bem?
- Boa rima.
1011
01:27:33,550 --> 01:27:36,635
Mas isso não é pobreza, querida
1012
01:27:36,848 --> 01:27:40,592
Não é isso que pensam os pobres
Quando estão com a telha
1013
01:27:40,806 --> 01:27:44,931
- Pega!
- Não têm solas nos sapatos
1014
01:27:45,140 --> 01:27:48,470
Mas eu não te tenho a ti
1015
01:27:48,682 --> 01:27:52,297
Isto é do melhor que já fizemos.
Tens um lápis?
1016
01:27:52,515 --> 01:27:55,763
Vá lá, Lyle. Arranja um lápis.
1017
01:27:58,557 --> 01:28:01,307
Será que estamos mesmo aqui?
1018
01:28:03,559 --> 01:28:07,767
- Tem maneiras, Lyle. Lyle?
- Isto é muito interessante.
1019
01:28:07,975 --> 01:28:11,840
- Já não estou deprimido.
- Mostra a posição em relação ao sol.
1020
01:28:12,590 --> 01:28:15,141
Quer dizer,
não sabemos bem onde estamos.
1021
01:28:15,351 --> 01:28:18,552
Lyle, não me assustes.
Não tenho mais ninguém.
1022
01:28:18,769 --> 01:28:23,592
Não, o forro do teu blusão é um mapa.
Olha.
1023
01:28:23,811 --> 01:28:27,508
O Leste ali, o sol a nascer.
O Oeste ali.
1024
01:28:27,728 --> 01:28:30,478
- É um mapa.
- Pois!
1025
01:28:30,686 --> 01:28:34,894
Deve ser o mapa. O mapa da Shirra.
O mapa que todos procuram.
1026
01:28:35,104 --> 01:28:38,550
O mapa que poderia inflamar
o Médio Oriente?
1027
01:28:38,271 --> 01:28:41,471
- Sim.
- No forro de um blusão?
1028
01:28:41,688 --> 01:28:45,180
Não é o forro original.
Alguém o coseu aqui.
1029
01:28:45,230 --> 01:28:49,722
Os pontos estão muito mal feitos.
Deve ter sido o irmão da Shirra.
1030
01:28:50,856 --> 01:28:54,517
- Podemos dá-lo juntos a ela?
- Sim.
1031
01:28:56,606 --> 01:29:00,600
Não podemos falar nisto à CIA.
1032
01:29:00,815 --> 01:29:04,181
- O mapa não é deles.
- Ela já passou por muita coisa.
1033
01:29:04,399 --> 01:29:09,187
Ela já deve ter passado por muito
quando deu pelo vento.
1034
01:29:10,692 --> 01:29:13,891
- Essa foi esquisita.
- Pois.
1035
01:29:14,108 --> 01:29:19,150
Ninguém... ninguém falou nisso
durante o leilão.
1036
01:29:20,192 --> 01:29:23,190
- E não brilharam.
- O quê?
1037
01:29:23,401 --> 01:29:25,890
As contas. Não brilharam.
1038
01:29:26,110 --> 01:29:30,151
Como é que sabes?
Até podem ter ido parar ao Kansas.
1039
01:29:30,360 --> 01:29:34,484
As contas do meu colar não brilharam.
1040
01:29:34,694 --> 01:29:39,482
Exato. Não me lembro de as ver brilhar
ontem à noite.
1041
01:29:42,362 --> 01:29:43,641
Na verdade...
1042
01:29:43,861 --> 01:29:47,310
lembro-me que não brilharam.
1043
01:29:49,279 --> 01:29:50,985
Credo...
1044
01:30:06,531 --> 01:30:11,355
- Aproximamo-nos do alvo.
- Vai a rasar. Eles ficam quietos.
1045
01:30:11,573 --> 01:30:15,733
Quero que pareça
que as balas vieram do solo.
1046
01:30:17,491 --> 01:30:21,700
- Estão a ficar ao alcance.
- Desce.
1047
01:30:28,325 --> 01:30:30,695
Ele vai aterrar!
1048
01:30:49,952 --> 01:30:55,369
- Está a apontar-nos uma arma.
- Não. Tem arma, caso haja chatices.
1049
01:30:55,578 --> 01:30:59,240
- Está a apontar para nós.
- Deixa de ser paranoico!
1050
01:30:59,454 --> 01:31:00,832
Corre!
1051
01:31:02,590 --> 01:31:04,337
Corre! Corre!
1052
01:31:04,555 --> 01:31:08,150
Vou atirar ao de azul.
O outro está parado.
1053
01:31:08,235 --> 01:31:12,707
- Que se passa?
- Corre! Estão a tentar matar-nos!
1054
01:31:12,919 --> 01:31:17,343
- Também estão a tentar matar-nos?
- Corre em ziguezague!
1055
01:31:18,814 --> 01:31:20,360
Corre! Continua a correr!
1056
01:31:30,356 --> 01:31:32,936
Não acredito
que isto esteja a acontecer.
1057
01:31:33,157 --> 01:31:35,120
Demasiado alto. Desce.
1058
01:31:35,332 --> 01:31:38,591
Ninguém vai medir a altura
a que o atirador estava!
1059
01:31:38,844 --> 01:31:40,806
Dois americanos mortos?
Medem, pois!
1060
01:31:42,640 --> 01:31:45,489
- Entra aqui.
- Vira.
1061
01:31:45,702 --> 01:31:47,950
Oxalá
a metralhadora estivesse montada.
1062
01:31:49,759 --> 01:31:53,351
- Que raio...?
- Credo! Alvejam-nos!
1063
01:31:53,564 --> 01:31:55,396
Excelente tiro!
1064
01:31:55,613 --> 01:31:58,657
Eu caçava antes de a fábrica abrir.
1065
01:31:58,874 --> 01:32:01,336
Alvejaram-nos com uma automática.
1066
01:32:01,551 --> 01:32:07,569
Afasta-te e esconde-te.
Vou enviar um helicóptero de ataque.
1067
01:32:08,408 --> 01:32:09,871
Filho da mãe.
1068
01:32:10,810 --> 01:32:15,885
- Anda, levanta-te!
- Idiota! Queres que te matem?
1069
01:32:16,102 --> 01:32:19,611
Levanta-te!
Eles voltam e matam-nos.
1070
01:32:19,825 --> 01:32:24,332
- Anda, vamos levar isto.
- Camelo estúpido, idiota e palerma!
1071
01:32:24,549 --> 01:32:29,938
Ele prefere ficar sentado a mexer-se!
Ele prefere ser alvejado!
1072
01:32:30,152 --> 01:32:33,327
- Na verdade, até admiro isso.
- Eu também.
1073
01:32:34,251 --> 01:32:35,713
Caramba.
1074
01:32:42,290 --> 01:32:46,668
- Aí vêm eles. Aí vêm eles.
- Agora, são dois.
1075
01:32:48,800 --> 01:32:51,851
- Em qual devo pegar?
- Pega na M1 que está aí.
1076
01:32:53,690 --> 01:32:56,910
Não é espantoso?
Nunca nos aconteceu nada.
1077
01:32:57,125 --> 01:32:59,372
A Willa deixou-me, toquei nuns clubes...
1078
01:32:59,592 --> 01:33:02,500
- Nada de extraordinário.
- Pois.
1079
01:33:02,226 --> 01:33:04,724
Agora,
morreremos a combater helicópteros.
1080
01:33:04,944 --> 01:33:09,748
- Não é pobreza.
- Não é pobreza, querida
1081
01:33:09,962 --> 01:33:13,304
A malta não tem solas nos sapatos
1082
01:33:13,517 --> 01:33:17,774
- Não precisávamos de lápis.
- Aproxima-se um jipe.
1083
01:33:17,991 --> 01:33:22,129
Não disparem.
Se parar, neutraliza-o. Termino.
1084
01:33:22,340 --> 01:33:23,802
Recebido.
1085
01:33:24,849 --> 01:33:26,641
Eh!
1086
01:33:26,853 --> 01:33:32,362
- Quer tanto matar-nos que veio cá.
- É para parecer um acidente de viação?
1087
01:33:32,571 --> 01:33:35,990
Não disparem!
É o vosso guia, o Abdul!
1088
01:33:36,203 --> 01:33:39,955
- Que fazes aqui?
- Ando à vossa procura.
1089
01:33:40,169 --> 01:33:44,337
Andei à vossa procura toda a noite.
Pagaram-me para vir cá.
1090
01:33:47,641 --> 01:33:50,181
- O jipe parou.
- Merda.
1091
01:33:50,397 --> 01:33:55,644
Matem todos. Cuidado,
há um com uma espingarda. Vamos!
1092
01:33:58,495 --> 01:34:00,455
Fica com a metralhadora.
1093
01:34:00,666 --> 01:34:03,456
- O que é que faço?
- Faz pontaria e dispara.
1094
01:34:03,672 --> 01:34:06,509
- Sabes usar um lança-granadas?
- Não.
1095
01:34:06,720 --> 01:34:09,295
Isto é o gatilho.
1096
01:34:14,150 --> 01:34:18,483
Deixem-nos aproximar-se.
Ao meu sinal, levantem-se e disparem.
1097
01:34:18,700 --> 01:34:22,119
Trouxe-vos a morte.
Morreremos juntos.
1098
01:34:26,674 --> 01:34:28,466
Agora!
1099
01:34:37,680 --> 01:34:38,945
Caraças!
1100
01:34:44,718 --> 01:34:50,437
Jim, não sei o que tinhas em mente,
mas já não é segredo.
1101
01:34:50,654 --> 01:34:54,957
Disparamos sobre dois americanos
e sabe Deus quem mais.
1102
01:34:55,168 --> 01:34:58,711
- E estão armados até aos dentes!
- Sai. A missão está terminada.
1103
01:34:58,931 --> 01:35:02,473
Sai enquanto ainda podemos dizer
que cometemos um erro.
1104
01:35:08,881 --> 01:35:11,923
- Vai-te catar!
- Vai-te catar duas vezes!
1105
01:35:12,141 --> 01:35:14,185
E mais duas dos nossos amigos!
1106
01:35:28,653 --> 01:35:33,622
Marty, se acedermos aos vossos termos,
dão-nos o mapa?
1107
01:35:33,837 --> 01:35:35,714
Não sei nada sobre mapas.
1108
01:35:35,926 --> 01:35:39,767
Mas se lhes acontecer alguma coisa,
o mapa é de quem o apanhar.
1109
01:35:39,981 --> 01:35:41,444
A coisa vai ser assim.
1110
01:35:41,654 --> 01:35:46,291
"Um, reformas sociais em lshtar
impostas pela Shirra Assel.
1111
01:35:46,503 --> 01:35:52,935
Dois, um disco do concerto ao vivo
dos Rogers & Clarke,
1112
01:35:53,149 --> 01:35:57,453
financiado e promovido mundialmente
por vocês."
1113
01:35:57,665 --> 01:36:01,588
Promover o Rogers & Clarke
mundialmente? Não há problema.
1114
01:36:01,803 --> 01:36:05,809
- Trabalhemos juntos como agentes.
- Com muito gosto. Falamos em breve.
1115
01:36:06,240 --> 01:36:07,653
É um desastre.
1116
01:36:07,864 --> 01:36:12,251
A rapariga quer reformas sociais,
temos de livrar-nos do Emir.
1117
01:36:12,463 --> 01:36:17,813
Temos de promover um álbum deles
e promovê-los!
1118
01:36:18,220 --> 01:36:19,343
Chefe?
1119
01:36:21,174 --> 01:36:24,983
Nós não alvejámos
dois americanos no deserto.
1120
01:36:25,196 --> 01:36:27,390
Quem é que lhe disse isso?
1121
01:36:27,601 --> 01:36:31,623
O Secretário de Estado?
Como pôde ele saber?
1122
01:36:31,831 --> 01:36:36,540
Vou investigar imediatamente.
Voltarei a falar.
1123
01:36:36,268 --> 01:36:40,242
Traz o 7º Batalhão
para público entusiasta de um concerto.
1124
01:36:40,456 --> 01:36:46,470
Diz-lhe... não, não lhe digas isso.
Diz-lhe que encontrámos o mapa.
1125
01:36:46,261 --> 01:36:49,162
Não sabemos onde está,
mas sabemos quem o tem.
1126
01:36:49,371 --> 01:36:55,127
A Shirra Assel e os cantores americanos
que alguém alvejou.
1127
01:36:55,343 --> 01:36:57,784
Conseguimos fazer um acordo...
1128
01:36:57,997 --> 01:37:01,511
mas precisamos de homens cá,
porque se lhes acontece alguma
1129
01:37:01,728 --> 01:37:06,364
o mapa vai parar à KGB.
Mas se o Emir Yousef aceitar reformas
1130
01:37:06,580 --> 01:37:09,847
e nós apoiarmos os álbuns deles,
eles não vendem o mapa.
1131
01:37:10,640 --> 01:37:13,790
- Apoiarmos os álbuns deles?
- Sou a Shirra, a amiga deles.
1132
01:37:14,300 --> 01:37:17,682
- Sou o Abdul, o guia deles.
- Marty Freed, o agente deles.
1133
01:37:17,900 --> 01:37:21,793
Gostaria de me levantar,
mas tenho muito jet lag.
1134
01:37:23,624 --> 01:37:26,642
Senhoras e senhores,
devido a pedido, eis os populares
1135
01:37:26,858 --> 01:37:29,547
Rogers & Clark.
1136
01:37:29,761 --> 01:37:33,203
Aplaudam! Força! Sim!
1137
01:37:33,421 --> 01:37:35,623
Aplaudam! Vamos!
1138
01:37:35,835 --> 01:37:38,699
Viva, lshtar
És mais do que um país
1139
01:37:38,914 --> 01:37:41,660
És um estado de espírito
1140
01:37:41,285 --> 01:37:43,816
Viva, Marrocos
És igualmente bonito
1141
01:37:44,300 --> 01:37:46,350
Nunca ficarás para trás
1142
01:37:46,568 --> 01:37:50,120
- Viva, romance
- Viva, aventura
1143
01:37:50,230 --> 01:37:54,530
A música e letra são deles.
1144
01:37:54,266 --> 01:37:57,921
Aqui em Marrocos
Encontrei o espírito de lshtar
1145
01:38:00,382 --> 01:38:01,872
Meca
1146
01:38:03,860 --> 01:38:04,411
Meca
1147
01:38:04,625 --> 01:38:09,406
Olho para Meca e vejo
1148
01:38:09,618 --> 01:38:15,108
O sítio onde vivíamos
E a velha árvore estranha
1149
01:38:15,317 --> 01:38:19,767
Sob a qual estávamos sentados
Quando tu me disseste
1150
01:38:19,977 --> 01:38:22,187
É o single.
1151
01:39:18,870 --> 01:39:20,546
Aplaudam!
1152
01:39:20,760 --> 01:39:22,900
Bis!
1153
01:39:22,305 --> 01:39:25,395
Mais! Bis!
1154
01:39:25,606 --> 01:39:28,778
- Muito obrigado.
- Obrigado.
1155
01:39:28,989 --> 01:39:32,614
Já viste isto? Já viste?
1156
01:39:40,478 --> 01:39:43,550
E agora, senhoras e senhores,
1157
01:39:43,277 --> 01:39:49,705
a próxima canção é dedicada
a uma encantadora senhora esquerdista.
1158
01:39:49,919 --> 01:39:53,910
Isto é inacreditável.
1159
01:40:01,575 --> 01:40:04,340
O que é?
1160
01:40:04,248 --> 01:40:06,873
Acho-os maravilhosos.
1161
01:40:07,880 --> 01:40:11,389
Dizer a verdade
Pode ser um perigoso assunto
1162
01:40:11,600 --> 01:40:15,271
Honestidade e popularidade
Não se dão bem
1163
01:40:15,486 --> 01:40:19,156
Se admitires
Que sabes tocar acordeão
1164
01:40:19,370 --> 01:40:23,422
Ninguém te quer
Numa banda de rock 'n' roll
1165
01:41:20,195 --> 01:41:23,285
ROGERS & CLARKE
EM CONCERTO, AO VIVO!
1166
01:41:29,886 --> 01:41:31,930
PREÇO ESPECIAL
1167
01:41:33,187 --> 01:41:35,432
À VENDA
1168
01:44:55,754 --> 01:44:56,799
Adaptação por .:JPCM:.
89535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.