Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,300 --> 00:00:02,600
Estou faminta.
2
00:00:02,601 --> 00:00:05,500
-Sério? Depois do que aconteceu?
-Fiz meu trabalho.
3
00:00:05,501 --> 00:00:08,900
Você sentenciou um homem
de 24 anos a prisão perpétua.
4
00:00:08,901 --> 00:00:12,500
Eu sentenciei um assassino
de 24 anos a prisão perpétua.
5
00:00:12,501 --> 00:00:15,800
Ele matou um criminoso rival
e a filha dele de 10 anos.
6
00:00:15,801 --> 00:00:18,219
Acredite, estou feliz
que ele ficará preso
7
00:00:18,220 --> 00:00:19,631
pelo resto da vida.
8
00:00:19,632 --> 00:00:21,100
Você é fodástica.
9
00:00:21,900 --> 00:00:23,800
Quer comida chinesa?
10
00:00:34,700 --> 00:00:38,200
Ontem à noite foi difícil,
mas você ficará bem.
11
00:00:38,201 --> 00:00:40,700
Eu sei,
mas sinto-me tão estúpida.
12
00:00:40,701 --> 00:00:42,200
Não foi culpa sua.
13
00:00:42,201 --> 00:00:45,100
Às vezes coisas ruins acontecem
com pessoas boas.
14
00:00:46,800 --> 00:00:49,200
Juro que tem alguém
nos seguindo.
15
00:00:51,200 --> 00:00:54,800
Desculpe, mãe,
estou meio distraída hoje.
16
00:00:54,801 --> 00:00:58,300
Tudo bem, querida. Vamos.
Estamos quase lá.
17
00:00:58,800 --> 00:01:01,000
Sei que é clichê...
18
00:01:01,400 --> 00:01:03,000
mas a vida é curta.
19
00:01:03,100 --> 00:01:05,500
Você precisa achar alegria
em cada dia.
20
00:01:05,501 --> 00:01:07,000
Em cada momento.
21
00:01:07,401 --> 00:01:10,401
FBI
1x11 Identity Crisis
22
00:01:10,402 --> 00:01:13,402
Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -
23
00:01:13,403 --> 00:01:15,903
Tuta
Lura
Dandy
Whisky
24
00:01:15,904 --> 00:01:18,404
LaryCarvalho
Lynne
Lu Colorada
25
00:01:18,900 --> 00:01:20,200
Obrigada por virem.
26
00:01:20,201 --> 00:01:23,100
Meu capitão pediu
para informá-los imediatamente.
27
00:01:23,500 --> 00:01:24,800
É uma juíza federal.
28
00:01:25,100 --> 00:01:28,800
É a quinta vez que isso acontece
nos Estados Unidos. Acredita?
29
00:01:29,500 --> 00:01:32,700
-Quem é a outra mulher?
-A filha dela.
30
00:01:35,000 --> 00:01:36,700
-Alguma testemunha?
-Não.
31
00:01:36,701 --> 00:01:40,000
Ainda não. Estamos vasculhando
a área e procurando filmagens.
32
00:01:40,100 --> 00:01:42,100
O que encontrarmos,
mandaremos para vocês.
33
00:01:42,600 --> 00:01:46,200
Bolsa Gucci perto da mãe,
relógio Rolex no pulso da filha.
34
00:01:46,201 --> 00:01:48,700
Sim, parece que o assassino
não levou nada.
35
00:01:54,000 --> 00:01:56,100
Execução de uma juíza federal
e da filha
36
00:01:56,101 --> 00:01:57,500
a 5 quarteirões
do tribunal?
37
00:01:57,501 --> 00:01:59,600
Parece mais uma guerra
do que Manhattan.
38
00:01:59,601 --> 00:02:01,700
Vamos deixar bem claro
que se matar
39
00:02:01,701 --> 00:02:04,500
uma juíza e sua família,
nós o enterramos no fim do dia.
40
00:02:04,501 --> 00:02:06,100
Concordo.
Já estamos analisando
41
00:02:06,101 --> 00:02:08,600
as sentenças, vereditos
e ameaças contra a juíza.
42
00:02:08,601 --> 00:02:11,100
Irei avisá-la
assim que tivermos algo sólido.
43
00:02:12,400 --> 00:02:15,000
Veja, só para adiantar.
44
00:02:15,100 --> 00:02:17,400
Conheço a Leslie Chapman
há anos.
45
00:02:17,401 --> 00:02:21,300
Desde que ela era promotora
na procuradoria federal.
46
00:02:21,700 --> 00:02:23,000
Sinto muito
em saber disso.
47
00:02:23,100 --> 00:02:24,500
Ela era uma mulher ótima.
48
00:02:24,501 --> 00:02:27,700
Forte, honesta
e independente.
49
00:02:28,900 --> 00:02:31,700
Eu quero pegar
o filho da mãe que fez isso.
50
00:02:35,100 --> 00:02:37,100
Mike, eu sinto muito.
51
00:02:37,101 --> 00:02:39,500
Não consigo imaginar
o que está passando.
52
00:02:40,400 --> 00:02:42,100
Não acredito
que elas morreram.
53
00:02:42,500 --> 00:02:44,000
Não parece real.
54
00:02:44,300 --> 00:02:46,700
Faremos todo o possível
para pegar quem fez isso.
55
00:02:46,701 --> 00:02:50,600
Dou-lhe minha palavra.
Enquanto isso, não saia de casa.
56
00:02:50,601 --> 00:02:53,000
Fique aqui
e vamos fornecer segurança.
57
00:02:53,300 --> 00:02:55,100
Segurança?
Do que está falando?
58
00:02:55,101 --> 00:02:58,200
Bem, o responsável por isso,
pode vir atrás de você.
59
00:02:58,201 --> 00:03:00,700
Não temos certeza, claro,
mas...
60
00:03:01,600 --> 00:03:04,500
-É uma possibilidade.
-Deixe que venham.
61
00:03:04,501 --> 00:03:08,000
Ficarei muito feliz em encarar
o covarde que fez isso.
62
00:03:11,300 --> 00:03:14,000
Mike, se puder, gostaríamos
de fazer algumas perguntas.
63
00:03:14,100 --> 00:03:17,900
Quanto mais soubermos,
mais rápido pegaremos o culpado.
64
00:03:19,600 --> 00:03:22,484
Como você sabe, um homem,
Carlos Vertiz,
65
00:03:22,485 --> 00:03:24,800
ameaçou a sua esposa
há 3 meses no tribunal.
66
00:03:24,801 --> 00:03:26,500
Minha esposa não era...
67
00:03:29,200 --> 00:03:31,500
fácil de se intimidar.
Ela...
68
00:03:32,900 --> 00:03:36,300
A ideia de um idiota entrando
no tribunal...
69
00:03:37,200 --> 00:03:38,900
gritando ameaças...
70
00:03:40,200 --> 00:03:42,000
por mais louco que pareça,
71
00:03:42,100 --> 00:03:44,500
não era o tipo de coisa
que a deixaria incomodada.
72
00:03:46,300 --> 00:03:47,600
Eu posso confirmar isso.
73
00:03:47,601 --> 00:03:50,600
Eu nunca vi a Leslie abalada
ou ao menos nervosa.
74
00:03:52,800 --> 00:03:54,500
Sabe se,
nas últimas semanas,
75
00:03:54,501 --> 00:03:58,200
ela recebeu algum telefonema,
e-mail ou mensagem incomuns?
76
00:04:00,300 --> 00:04:03,000
Não, não que eu saiba.
77
00:04:03,100 --> 00:04:04,800
E a sua filha?
78
00:04:06,200 --> 00:04:09,100
Havia algo diferente
acontecendo na vida dela?
79
00:04:12,400 --> 00:04:13,700
Não.
80
00:04:14,000 --> 00:04:15,400
Não, ela...
81
00:04:17,600 --> 00:04:21,100
Pediu demissão da Goldman Sachs
há alguns meses. Ela...
82
00:04:23,100 --> 00:04:25,200
queria fazer
algo diferente.
83
00:04:28,200 --> 00:04:30,000
Algo mais satisfatório.
84
00:04:31,900 --> 00:04:36,000
Ela estava com algum problema?
Havia alguém incomodando ela?
85
00:04:36,100 --> 00:04:38,200
Não. Nada disso.
Ela era uma...
86
00:04:38,201 --> 00:04:40,000
ela era uma boa menina.
87
00:04:41,300 --> 00:04:42,600
Digo, ela...
88
00:04:42,900 --> 00:04:45,000
ela era uma ótima menina.
89
00:04:46,500 --> 00:04:47,900
Mike.
90
00:04:54,600 --> 00:04:57,200
Não quero que essa seja
a minha vida agora.
91
00:05:02,464 --> 00:05:05,593
Não, não estou ciente
de nenhuma ameaça direta,
92
00:05:05,594 --> 00:05:07,487
mas a juíza Chapman
era bem reservada.
93
00:05:07,488 --> 00:05:11,179
Nunca falava sobre questões
pessoais ou profissionais.
94
00:05:11,180 --> 00:05:13,847
Notou algo incomum
nas últimas semanas?
95
00:05:13,848 --> 00:05:15,794
Pacotes ou cartas?
96
00:05:15,795 --> 00:05:17,840
Não, nada.
97
00:05:18,357 --> 00:05:19,732
E o comportamento dela?
98
00:05:19,733 --> 00:05:22,156
Ela estava agindo diferente?
Mais estressada?
99
00:05:22,157 --> 00:05:23,527
Não.
100
00:05:23,528 --> 00:05:25,575
Você ouviu
alguma discussão?
101
00:05:25,576 --> 00:05:27,480
Alguma ligação
conflituosa?
102
00:05:28,715 --> 00:05:32,978
Ontem, ela estava
definitivamente distraída.
103
00:05:32,979 --> 00:05:35,554
E estava gritando ao telefone,
dizendo algo como,
104
00:05:35,555 --> 00:05:37,585
"Há quanto tempo isso
está acontecendo?"
105
00:05:37,586 --> 00:05:40,400
Então ela saiu do escritório
por uma hora mais ou menos.
106
00:05:40,401 --> 00:05:42,910
-Que horas foi isso?
-Perto do meio-dia.
107
00:05:42,911 --> 00:05:45,895
Sabe com quem ela falava
ou aonde ela foi?
108
00:05:46,295 --> 00:05:48,532
Não, sinto muito.
109
00:05:48,533 --> 00:05:51,250
Se lembrar de alguma coisa,
por favor, me ligue.
110
00:05:53,458 --> 00:05:55,131
Oi, Kristen, sou eu.
111
00:05:55,132 --> 00:05:58,913
Pode descobrir com quem a juíza
falou ontem perto do meio-dia?
112
00:05:58,914 --> 00:06:01,606
Verifique os cartões e contas
de aplicativo de viagem.
113
00:06:01,607 --> 00:06:03,690
Mesmo horário,
perto do meio-dia.
114
00:06:10,166 --> 00:06:11,475
Com licença.
115
00:06:12,526 --> 00:06:14,808
Sou a agente Bell.
Este é o agente Zidan.
116
00:06:16,576 --> 00:06:18,249
Oi, como posso ajudá-los?
117
00:06:18,250 --> 00:06:20,775
Você já viu
esta mulher antes?
118
00:06:24,957 --> 00:06:27,108
Não, não que me lembre.
Por quê?
119
00:06:27,109 --> 00:06:30,290
Um carro a deixou aqui
ontem perto do meio-dia.
120
00:06:30,291 --> 00:06:33,199
Bem, quem sabe ela tenha
descido aqui,
121
00:06:33,200 --> 00:06:34,519
mas foi para outro lugar?
122
00:06:35,243 --> 00:06:36,999
Do que isso se trata,
afinal?
123
00:06:37,000 --> 00:06:38,822
Estamos investigando
um homicídio.
124
00:06:38,823 --> 00:06:41,550
Duplo homicídio, na verdade.
E ela?
125
00:06:44,533 --> 00:06:46,222
Muitas pessoas
entram e saem aqui.
126
00:06:46,223 --> 00:06:47,695
É escuro, a música é alta.
127
00:06:47,696 --> 00:06:50,260
É meio difícil ver os rostos,
desculpe.
128
00:06:50,270 --> 00:06:52,369
Gostaríamos de ver
as imagens de segurança.
129
00:06:52,370 --> 00:06:55,356
Desculpe, não temos
câmeras internas aqui.
130
00:06:55,357 --> 00:06:58,558
Muitas celebridades e VIPs.
131
00:06:59,550 --> 00:07:00,996
Certo.
132
00:07:00,997 --> 00:07:03,233
Mas executaremos
um mandado de busca.
133
00:07:04,185 --> 00:07:05,523
Sem problema.
134
00:07:12,461 --> 00:07:15,101
Por que a juíza Chapman
viria aqui no meio do dia?
135
00:07:15,102 --> 00:07:16,596
Nem é aberto ao meio-dia.
136
00:07:16,597 --> 00:07:18,133
Falar
com algum funcionário?
137
00:07:18,134 --> 00:07:20,624
Acha que ela está tendo um caso
com um deles?
138
00:07:20,625 --> 00:07:22,276
É possível.
139
00:07:22,805 --> 00:07:24,422
Mas não tem prova disso.
140
00:07:24,423 --> 00:07:25,991
Sem mensagens ou e-mails.
141
00:07:27,494 --> 00:07:30,201
Com licença.
Posso te fazer umas perguntas?
142
00:07:31,355 --> 00:07:33,924
Você viu alguma
dessas duas mulheres antes?
143
00:07:34,324 --> 00:07:36,925
-Não, desculpe.
-Você nem olhou.
144
00:07:36,926 --> 00:07:38,590
Não é meu chefe.
Estou ocupada.
145
00:07:38,591 --> 00:07:40,595
-Estou te perguntando...
-Não me toque!
146
00:07:40,596 --> 00:07:42,992
Você pirou? Mãos no bar.
147
00:07:43,464 --> 00:07:45,615
Parabéns, fodona,
você está presa.
148
00:07:45,616 --> 00:07:47,452
-Advogado.
-Nossa, essa foi rápida.
149
00:07:47,453 --> 00:07:49,464
Essa não deve ser
sua viagem inaugural.
150
00:07:49,465 --> 00:07:51,646
Pessoal, calma.
Ela não viu os distintivos.
151
00:07:51,647 --> 00:07:53,199
-Afaste-se.
-Não a prendam
152
00:07:53,200 --> 00:07:55,989
-por um mal-entendido.
-Eu disse, afaste-se.
153
00:08:09,660 --> 00:08:11,900
Meu casaco.
154
00:08:31,956 --> 00:08:34,345
E aí, Maggie?
Faz um tempo.
155
00:08:34,346 --> 00:08:36,969
É, um tempo bem longo.
É ótimo vê-la.
156
00:08:36,970 --> 00:08:39,353
Sim, as circunstâncias
não são ideais,
157
00:08:39,354 --> 00:08:42,344
mas é ótimo vê-la também.
158
00:08:43,309 --> 00:08:44,995
Uma ajudinha aqui.
159
00:08:44,996 --> 00:08:46,933
Gina é uma de nós. FBI.
160
00:08:46,934 --> 00:08:48,598
Éramos da mesma turma
no Quântico
161
00:08:48,599 --> 00:08:50,266
e trabalhamos
infiltradas também.
162
00:08:50,267 --> 00:08:52,568
Detemos uma gangue
de tráfico sexual em Jersey.
163
00:08:52,569 --> 00:08:54,333
Prazer conhecê-la, Gina.
Omar.
164
00:08:54,733 --> 00:08:57,167
Desculpe pela bebida.
Tive que manter o disfarce.
165
00:08:57,168 --> 00:08:58,468
Sem problemas.
166
00:09:08,479 --> 00:09:10,850
Há quanto tempo
está infiltrada?
167
00:09:10,860 --> 00:09:11,455
14 meses.
168
00:09:11,456 --> 00:09:13,696
-Na boate?
-10 meses.
169
00:09:13,697 --> 00:09:16,247
Levei 4 meses
para conseguir o emprego,
170
00:09:16,248 --> 00:09:18,641
mais 5 meses
para virar gerente.
171
00:09:18,642 --> 00:09:20,874
Isso é impressionante.
Devem gostar de você.
172
00:09:20,875 --> 00:09:22,535
-É.
-O que está investigando?
173
00:09:22,536 --> 00:09:24,748
-Mais para "quem".
-Os donos?
174
00:09:24,749 --> 00:09:26,454
Jack Rossi e Ray Costa.
175
00:09:26,455 --> 00:09:29,284
Dois dos maiores traficantes
de cocaína do nordeste.
176
00:09:29,285 --> 00:09:31,984
Eles movimentam
uns 100kg por mês.
177
00:09:31,985 --> 00:09:34,970
É. Rossi, o bonitão,
178
00:09:34,980 --> 00:09:35,548
controla a distribuição,
179
00:09:35,549 --> 00:09:37,190
lava o dinheiro,
ele é o cérebro.
180
00:09:37,191 --> 00:09:39,528
Costa, o outro cara,
é a força.
181
00:09:39,529 --> 00:09:41,554
Ele tem um primo
no cartel Sinaloa.
182
00:09:41,555 --> 00:09:44,140
Nosso homicídio ficou
mais interessante.
183
00:09:44,150 --> 00:09:46,680
-Ou mais complicado.
-Do que estão falando?
184
00:09:46,681 --> 00:09:49,196
Uma de nossas vítimas
era uma juíza federal.
185
00:09:49,197 --> 00:09:50,947
E, por alguma razão,
essa juíza
186
00:09:50,948 --> 00:09:54,290
tirou um tempo do dia dela
para ver Rossi e Costa ontem,
187
00:09:54,300 --> 00:09:57,305
5 horas antes dela e da filha
serem mortas a tiros.
188
00:09:57,306 --> 00:09:59,328
Acredito que não seja
uma coincidência.
189
00:09:59,329 --> 00:10:01,255
Agora que seus chefes
estão longe...
190
00:10:01,703 --> 00:10:03,558
ela apareceu ontem?
191
00:10:03,958 --> 00:10:06,608
Não,
mas se eu souber de algo...
192
00:10:08,230 --> 00:10:09,560
Ainda assim,
foi bom te ver.
193
00:10:09,960 --> 00:10:11,528
Eu sei.
194
00:10:11,529 --> 00:10:14,111
Quando terminar esse caso,
vamos sair e conversar.
195
00:10:14,112 --> 00:10:15,619
Com certeza.
196
00:10:15,620 --> 00:10:17,425
Como querem agir
com essa prisão?
197
00:10:17,426 --> 00:10:19,559
Assalto e agressão
com um refrigerante?
198
00:10:19,560 --> 00:10:22,259
É, tem sorte que não era
uma das minhas camisas caras.
199
00:10:23,237 --> 00:10:25,994
Diga que a levamos,
mostramos algumas fotos,
200
00:10:25,995 --> 00:10:28,495
fizemos algumas perguntas,
sabe,
201
00:10:28,496 --> 00:10:30,765
te demos uma dura
e a mandamos dar o fora.
202
00:10:32,166 --> 00:10:33,466
Até mais.
203
00:10:33,967 --> 00:10:36,673
De acordo com nossa
agente disfarçada, Gina Pratt,
204
00:10:36,674 --> 00:10:39,402
Costa tem um primo
no cartel Sinaloa.
205
00:10:39,403 --> 00:10:41,646
Quem sabe o ataque
foi um favor para ele?
206
00:10:41,647 --> 00:10:44,502
Também pensei nisso.
Então pesquisei cada caso
207
00:10:44,503 --> 00:10:46,557
da juíza Chapman
nos últimos 3 anos,
208
00:10:46,558 --> 00:10:48,340
incluindo os pendentes.
209
00:10:48,341 --> 00:10:50,454
Não havia nada a ligando
ao cartel Sinaloa.
210
00:10:50,455 --> 00:10:52,352
Certo, tudo bem,
prosseguindo.
211
00:10:52,353 --> 00:10:53,653
E os cartuchos?
212
00:10:53,654 --> 00:10:56,116
Pesquisei na balística.
Sem resultados.
213
00:10:56,117 --> 00:10:58,128
Também chequei DNA
e digitais.
214
00:10:58,129 --> 00:11:00,460
-Negativo também.
-Vídeos?
215
00:11:00,461 --> 00:11:02,981
Nós temos isso.
216
00:11:06,740 --> 00:11:07,675
Certo, está vendo ali?
217
00:11:07,676 --> 00:11:10,482
Ele poderia estar escondendo
uma arma no casaco.
218
00:11:10,483 --> 00:11:12,257
Podemos ver melhor
o rosto dele?
219
00:11:12,258 --> 00:11:14,804
Tentei, mas ele olha para baixo
o tempo todo.
220
00:11:14,805 --> 00:11:17,850
Enviarei ao Quântico,
talvez consigam algo,
221
00:11:17,860 --> 00:11:18,538
mas duvido.
222
00:11:18,539 --> 00:11:20,299
Investigamos o telefone
da filha.
223
00:11:20,300 --> 00:11:23,689
Nada interessante, mas achamos
mensagens enigmáticas
224
00:11:23,690 --> 00:11:25,648
enviadas por aplicativos
de mensagens.
225
00:11:25,649 --> 00:11:27,292
Como assim enigmáticas?
226
00:11:28,205 --> 00:11:31,610
"Não sei o que fazer.
Preciso de tempo para processar.
227
00:11:31,611 --> 00:11:33,999
Não se preocupe.
Não contarei à polícia."
228
00:11:34,000 --> 00:11:35,312
E escute essa.
229
00:11:35,313 --> 00:11:37,241
"Desculpe,
sei que não devia escrever.
230
00:11:37,242 --> 00:11:39,182
Só não estou a fim
de falar."
231
00:11:40,117 --> 00:11:42,330
Ela chamou essa pessoa
pelo nome?
232
00:11:42,340 --> 00:11:44,590
-Não.
-Investigou o outro telefone?
233
00:11:44,600 --> 00:11:45,360
Sim, é um descartável.
234
00:11:45,361 --> 00:11:46,808
Descartável?
Isso é estranho.
235
00:11:46,809 --> 00:11:49,607
Pessoas como Sam não andam
com quem usa esses telefones.
236
00:11:49,608 --> 00:11:51,783
Pessoal,
tenho boas notícias.
237
00:11:51,784 --> 00:11:54,108
Achamos vestígios de DNA
no corpo de Sam.
238
00:11:54,109 --> 00:11:56,267
-Temos uma pista.
-Isso.
239
00:11:58,270 --> 00:12:00,775
Não é boa ideia mentir
para o FBI, Jack.
240
00:12:01,175 --> 00:12:03,622
Que pena, é um crime.
241
00:12:04,220 --> 00:12:05,698
Do que estão falando?
242
00:12:06,645 --> 00:12:09,138
Encontramos o seu DNA
no corpo de Sam.
243
00:12:10,245 --> 00:12:12,270
Certo, isso faz sentido.
244
00:12:12,280 --> 00:12:13,972
Fizemos sexo
na noite antes dela...
245
00:12:13,973 --> 00:12:15,273
Antes dela
ser assassinada?
246
00:12:15,274 --> 00:12:16,935
É isso que ia dizer?
247
00:12:17,816 --> 00:12:19,116
Sim.
248
00:12:19,117 --> 00:12:20,473
Então deixe-me entender.
249
00:12:20,474 --> 00:12:22,426
Fez sexo com Sam Chapman,
250
00:12:22,427 --> 00:12:24,159
mas não a identificou
em uma foto?
251
00:12:24,160 --> 00:12:25,884
Que te mostramos
no dia depois
252
00:12:25,885 --> 00:12:27,658
dessa suposta
interação sexual.
253
00:12:27,659 --> 00:12:29,929
Desculpe-me.
Minha visão não é boa.
254
00:12:29,930 --> 00:12:33,310
-Estava sem óculos. Sou míope.
-Não é uma boa resposta, Jack.
255
00:12:33,320 --> 00:12:35,820
É uma péssima resposta,
considerando que ela está morta.
256
00:12:35,821 --> 00:12:37,449
E a mãe dela
é uma juíza federal,
257
00:12:37,450 --> 00:12:40,960
estamos considerando
pena de morte aqui, meu amigo.
258
00:12:43,619 --> 00:12:46,345
Onde estava ontem à tarde
por volta das 17h?
259
00:12:46,346 --> 00:12:48,300
No clube, trabalhando.
260
00:12:48,310 --> 00:12:51,412
Pergunte para meus funcionários:
5 garçons e 10 garçonetes,
261
00:12:51,413 --> 00:12:53,550
mas é só o que direi.
262
00:12:53,560 --> 00:12:55,976
Se quiserem falar mais,
liguem para o meu advogado.
263
00:12:59,549 --> 00:13:01,240
Está livre para ir.
264
00:13:09,696 --> 00:13:11,153
Fale com Jubal.
265
00:13:11,154 --> 00:13:13,492
Quero dois agentes o seguindo
24h por dia.
266
00:13:17,102 --> 00:13:20,780
Então Costa estava falando
a verdade.
267
00:13:20,790 --> 00:13:23,416
O clube só tem câmeras externas
de segurança. Nada dentro.
268
00:13:23,417 --> 00:13:26,415
Vai entender, não querem gravar
os próprios crimes.
269
00:13:26,416 --> 00:13:29,673
Certo,
aí está a juíza Chapman.
270
00:13:31,900 --> 00:13:34,952
-Hora na gravação: 12h07.
-É.
271
00:13:35,835 --> 00:13:39,875
Nove minutos depois, às 12h16,
ela sai do clube.
272
00:13:40,275 --> 00:13:41,673
A pergunta é:
273
00:13:41,674 --> 00:13:44,819
Com quem ela falou?
Sobre o que eles falaram?
274
00:13:44,820 --> 00:13:47,202
E essa conversa foi o motivo
dos assassinatos?
275
00:13:47,203 --> 00:13:49,117
Deixe passar a gravação
por um segundo.
276
00:13:49,118 --> 00:13:50,418
Claro.
277
00:13:51,574 --> 00:13:54,691
Isso, vê esse cara?
Estava no carro o tempo todo.
278
00:13:54,692 --> 00:13:56,472
-Ele viu a juíza sair.
-É.
279
00:13:56,473 --> 00:13:58,697
Por que você não...
isso mesmo.
280
00:14:00,228 --> 00:14:02,497
Boa. Investigue-a.
Nós iremos dar uma olhada.
281
00:14:02,498 --> 00:14:03,798
Certo.
282
00:14:07,998 --> 00:14:10,223
Não, não a vi.
283
00:14:10,224 --> 00:14:11,930
Também não a ouvi
dizer nada.
284
00:14:12,690 --> 00:14:14,962
Por quê? Do que se trata?
285
00:14:14,963 --> 00:14:16,898
Estamos investigando
um assassinato.
286
00:14:23,678 --> 00:14:26,640
Esse é você saindo do carro,
correto?
287
00:14:26,765 --> 00:14:28,977
E esse é você virando
e olhando para ela?
288
00:14:30,617 --> 00:14:32,659
Sou, mas...
289
00:14:33,980 --> 00:14:35,595
Cara, escute,
é só um hábito.
290
00:14:35,596 --> 00:14:38,259
Quando vejo algo elegante,
não consigo evitar.
291
00:14:38,260 --> 00:14:40,461
É como se fosse
um instinto.
292
00:14:41,622 --> 00:14:44,346
Então estava dando uma checada.
É o que está dizendo?
293
00:14:46,688 --> 00:14:48,594
O que fazia no clube
naquele dia?
294
00:14:48,595 --> 00:14:51,191
Trabalho lá.
Sou o porteiro.
295
00:14:55,721 --> 00:14:57,764
Já viu essa mulher antes?
296
00:15:00,219 --> 00:15:02,212
Já, ela esteve lá
umas noites atrás.
297
00:15:02,213 --> 00:15:04,800
-Falei com ela.
-Como assim falou com ela?
298
00:15:04,801 --> 00:15:06,700
Ela estava gritando
e chorando.
299
00:15:07,100 --> 00:15:08,795
A camisa estava rasgada.
300
00:15:08,796 --> 00:15:10,200
Eu não sabia
o que aconteceu.
301
00:15:10,201 --> 00:15:12,000
Perguntei
se precisava de ajuda,
302
00:15:12,100 --> 00:15:13,900
se eu devia chamar
a polícia, mas...
303
00:15:14,600 --> 00:15:16,200
ela saiu correndo.
304
00:15:20,100 --> 00:15:22,500
Sam foi ao clube
uma noite antes do assassinato?
305
00:15:22,501 --> 00:15:25,000
Sim, temos as imagens,
ela saiu por volta das 2h.
306
00:15:25,100 --> 00:15:28,100
O porteiro disse que ela saiu
desesperada, roupas rasgadas.
307
00:15:28,101 --> 00:15:29,759
Como se estivesse
em uma briga?
308
00:15:29,760 --> 00:15:32,500
Mais como se tivesse sido
abusada sexualmente.
309
00:15:33,900 --> 00:15:35,300
O quê?
310
00:15:35,301 --> 00:15:37,900
O laboratório achou DNA do Rossi
no corpo de Sam.
311
00:15:37,901 --> 00:15:41,100
Ele disse que eles transaram,
mas com base nisso,
312
00:15:41,101 --> 00:15:43,400
parece não ter sido
consensual.
313
00:15:43,401 --> 00:15:45,600
Isso explicaria
o por que da juíza Chapman
314
00:15:45,601 --> 00:15:48,500
ir ao clube no dia seguinte.
O álibi de Rossi confere?
315
00:15:48,501 --> 00:15:50,400
Mais do que isso,
é incontestável.
316
00:15:50,401 --> 00:15:52,300
Ele estava no clube
na hora do crime.
317
00:15:53,700 --> 00:15:56,400
Tenho 50 agentes nas ruas
procurando por testemunhas,
318
00:15:56,401 --> 00:15:57,951
vídeos de segurança,
evidências,
319
00:15:57,952 --> 00:16:00,600
mas, até agora nossas pistas
levam a Rossi e a boate,
320
00:16:00,601 --> 00:16:02,900
então quero
vocês dois focando nisso.
321
00:16:03,400 --> 00:16:06,000
-Focar onde?
-No caso das drogas.
322
00:16:06,100 --> 00:16:09,500
Diga a sua amiga Gina
que o caso dela agora é nosso.
323
00:16:10,800 --> 00:16:12,400
Certo.
324
00:16:16,900 --> 00:16:19,600
Espere, quer que trabalhemos
juntas nesse caso?
325
00:16:19,601 --> 00:16:22,325
-Rossi é o maior suspeito.
-Eu entendo, mas...
326
00:16:22,326 --> 00:16:24,400
Assassinato
de uma juíza federal.
327
00:16:24,401 --> 00:16:26,601
Supera um caso de drogas
todo e qualquer dia.
328
00:16:28,200 --> 00:16:31,000
Entendo, mas esforcei
muito por isso.
329
00:16:31,100 --> 00:16:33,300
Nosso comando já notificou
seu supervisor.
330
00:16:33,700 --> 00:16:35,200
Está feito.
331
00:16:36,400 --> 00:16:39,300
Bom, você deveria
ter começado falando isso.
332
00:16:39,301 --> 00:16:40,700
Perdão.
333
00:16:40,701 --> 00:16:43,313
O plano é acelerar
a investigação de drogas,
334
00:16:43,314 --> 00:16:46,000
prender Rossi em flagrante,
e torcer para que ele
335
00:16:46,100 --> 00:16:48,100
coopere com o caso
de assassinato.
336
00:16:48,600 --> 00:16:50,300
Bom, sua sincronia
é perfeita.
337
00:16:50,301 --> 00:16:51,700
Rossi me ligou a uma hora,
338
00:16:51,701 --> 00:16:53,300
pediu que eu chamasse
uma amiga
339
00:16:53,301 --> 00:16:56,510
para um encontro no Brooklyn
essa noite com ele e Costa.
340
00:16:56,520 --> 00:16:58,400
Esperto,
ele quer um álibi.
341
00:16:58,401 --> 00:17:00,551
Agir como em um encontro
caso sejam parados.
342
00:17:00,552 --> 00:17:02,500
Ou impedir
que sejam parados.
343
00:17:02,501 --> 00:17:04,600
Policiais tem 35%
menos chances
344
00:17:04,601 --> 00:17:07,201
de parar uma mulher dirigindo,
por infrações simples.
345
00:17:07,202 --> 00:17:10,300
O que é muito sexista, eu sei,
mas de uma boa forma.
346
00:17:10,800 --> 00:17:12,400
Para nós, no caso.
347
00:17:12,800 --> 00:17:15,000
Entrarei em contato
para acertar os detalhes.
348
00:17:15,400 --> 00:17:17,650
Precisarei de uma amiga
bonita para ir comigo.
349
00:17:17,651 --> 00:17:19,200
Deixa comigo.
350
00:17:24,200 --> 00:17:25,500
Garota!
351
00:17:25,501 --> 00:17:29,100
-E aí, garota?
-Como está?
352
00:17:29,600 --> 00:17:31,300
Essa é a Sasha.
353
00:17:31,301 --> 00:17:33,400
-Prazer em conhecê-la.
-O prazer é meu.
354
00:17:33,401 --> 00:17:35,600
-Prazer em conhecê-la.
-Igualmente.
355
00:17:35,601 --> 00:17:37,200
Você é de onde, Sasha?
356
00:17:37,201 --> 00:17:39,600
Queens,
a dois blocos da Gina.
357
00:17:41,000 --> 00:17:42,976
Gostará dela, Ray.
Ela é legal.
358
00:17:42,977 --> 00:17:44,600
Eu não falei
com você, Gina.
359
00:17:45,000 --> 00:17:46,500
Cara,
por que ser tão rude?
360
00:17:46,501 --> 00:17:48,300
Ela só está puxando papo.
361
00:17:51,600 --> 00:17:53,200
Desculpe-me, Gina.
362
00:17:55,800 --> 00:17:57,500
Sasha, por que não vai
na frente?
363
00:17:57,501 --> 00:17:58,900
Claro.
364
00:18:02,200 --> 00:18:04,800
-Eu abro
-Obrigada.
365
00:18:04,801 --> 00:18:06,200
Que cavalheiro.
366
00:18:13,100 --> 00:18:15,800
Entraram em utilitário
de último modelo cinza.
367
00:18:15,801 --> 00:18:18,900
Placa de Nova Iorque,
Papa, Kilo, 8, 1, 1, Juliet, 3.
368
00:18:18,901 --> 00:18:21,100
Entendido.
Estamos no local.
369
00:18:21,101 --> 00:18:22,600
A mercadoria
está no carro?
370
00:18:22,601 --> 00:18:25,700
Gina não conseguiu confirmar.
Pode ser uma coleta em dinheiro.
371
00:18:25,701 --> 00:18:28,300
A entrega será
mais tarde e em outro lugar.
372
00:18:29,000 --> 00:18:32,700
Ficaremos de tocaia ver qual
será o próximo passo.
373
00:18:33,800 --> 00:18:35,400
Certo.
374
00:18:39,000 --> 00:18:40,600
São eles?
375
00:18:41,400 --> 00:18:43,700
Escalade preta,
placas de Nova Iorque,
376
00:18:43,701 --> 00:18:46,800
2, 2, 6, 6, Charlie, Mike.
377
00:18:50,700 --> 00:18:52,300
Onde estamos indo?
378
00:18:52,301 --> 00:18:54,600
Pensei que ficaríamos
dentro da cidade.
379
00:18:54,601 --> 00:18:57,700
Ficaremos. Ray e eu vamos
resolver um problema primeiro.
380
00:18:57,701 --> 00:18:59,100
Não vai demorar.
381
00:18:59,200 --> 00:19:01,000
Mas ainda vamos
sair depois, certo?
382
00:19:01,400 --> 00:19:04,100
Prometi uma noite
divertida para Sasha.
383
00:19:04,101 --> 00:19:06,900
Digo, olhe para ela.
toda bem vestida,
384
00:19:06,901 --> 00:19:09,500
toda produzida!
385
00:19:10,800 --> 00:19:12,800
Você está
bem bonita também.
386
00:19:13,600 --> 00:19:15,200
Obrigada.
387
00:19:16,500 --> 00:19:19,000
Certo, vá devagar.
Faça um retorno aqui
388
00:19:19,100 --> 00:19:20,700
e pare atrás da Escalade.
389
00:19:28,800 --> 00:19:31,100
O alvo chegou ao local.
390
00:19:31,101 --> 00:19:34,300
Esperem.
Vamos no meu comando.
391
00:19:34,700 --> 00:19:36,450
Vamos sair e falar
com nosso amigos.
392
00:19:36,451 --> 00:19:38,200
-Voltamos logo.
-Certo.
393
00:20:00,000 --> 00:20:02,300
Não quero parecer
paranoica nem nada,
394
00:20:02,301 --> 00:20:04,225
mas está vendo
aquele carro?
395
00:20:04,226 --> 00:20:05,900
Do outro lado da rua
no beco.
396
00:20:07,400 --> 00:20:09,300
Poderia jurar
que vi alguém dentro.
397
00:20:09,301 --> 00:20:10,601
Poderia ser policiais.
398
00:20:10,602 --> 00:20:12,900
-O que ela está fazendo?
-Não sei.
399
00:20:24,300 --> 00:20:26,000
O que foi aquilo?
400
00:20:26,100 --> 00:20:27,800
Por que
a Gina estragou o negócio?
401
00:20:40,500 --> 00:20:42,900
Gina, o que foi aquilo?
402
00:20:42,901 --> 00:20:45,700
Vi o Costa de olho no seu carro.
Estava ficando nervoso.
403
00:20:45,701 --> 00:20:48,800
Estava prestes a cancelar tudo,
então cancelei antes dele
404
00:20:48,801 --> 00:20:51,300
e consegui alguma credibilidade
no processo.
405
00:20:52,300 --> 00:20:54,100
Acha que o Costa
nos identificou?
406
00:20:54,101 --> 00:20:58,000
Acho que estava prestes
a descobrir, então o impedi.
407
00:20:58,100 --> 00:21:01,100
A cocaína não estava no carro.
Seria uma entrega em 3 partes.
408
00:21:01,101 --> 00:21:02,800
Teria sido
uma prisão difícil.
409
00:21:03,201 --> 00:21:06,300
-Foi isso que viu?
-Eu estava no banco da frente.
410
00:21:06,301 --> 00:21:09,700
-Não vi para onde ele olhava.
-Duvida da minha história?
411
00:21:09,701 --> 00:21:12,000
Só tento entender
por que estragaria o caso
412
00:21:12,100 --> 00:21:14,000
que tem esperado 14 meses
para resolver.
413
00:21:14,100 --> 00:21:17,400
Sem mencionar como o que fez.
Poderia ter dado muito errado.
414
00:21:17,401 --> 00:21:19,200
Mas não deu.
415
00:21:21,700 --> 00:21:23,900
Tudo bem, sigamos em frente,
certo?
416
00:21:23,901 --> 00:21:26,200
Ninguém se machucou
e ninguém foi descoberto.
417
00:21:27,400 --> 00:21:30,100
A boa notícia é que seu disfarce
está melhor que nunca.
418
00:21:30,101 --> 00:21:31,600
Então vamos usar nisso.
419
00:21:32,100 --> 00:21:35,400
Apresentamos um novo comprador,
fazemos a prisão
420
00:21:35,401 --> 00:21:37,800
e esperamos que o Rossi
entregue os assassinos.
421
00:21:37,801 --> 00:21:40,100
-Isso é arriscado.
-Eu sei.
422
00:21:40,101 --> 00:21:42,800
-Achei que era próxima do Rossi.
-Bem, eu sou.
423
00:21:42,801 --> 00:21:44,500
Porque
não pressiono demais.
424
00:21:44,501 --> 00:21:47,300
Bem, talvez seja
a hora de mudar sua estratégia.
425
00:21:47,701 --> 00:21:50,200
Tem trabalhado nesse caso
por bastante tempo.
426
00:21:50,201 --> 00:21:52,900
Com quem acha
que está falando?
427
00:21:52,901 --> 00:21:55,800
Um novato de merda
recém-saído do Quântico?
428
00:21:58,000 --> 00:21:59,900
Só quero
algumas respostas.
429
00:21:59,901 --> 00:22:02,000
Tudo bem, aqui estão elas.
430
00:22:02,100 --> 00:22:06,100
Um, levou quase um ano
para eu ter esse tipo de acesso.
431
00:22:06,101 --> 00:22:09,800
Não é como se eu tivesse entrado
e começaram a confiar em mim.
432
00:22:09,801 --> 00:22:13,200
Dois, antes da juíza federal
e a filha dela morrerem,
433
00:22:13,201 --> 00:22:16,500
quando meu caso de droga virou
um caso de assassinato,
434
00:22:16,501 --> 00:22:18,100
a missão era
permanecer oculta
435
00:22:18,101 --> 00:22:21,500
até poder identificar
a conexão do cartel.
436
00:22:22,000 --> 00:22:25,000
Razão pela qual
não houve prisão.
437
00:22:27,000 --> 00:22:29,200
Agora,
que tal isso, chefe?
438
00:22:29,601 --> 00:22:31,100
Bom o suficiente?
439
00:22:36,900 --> 00:22:40,300
Apresentarei Rossi a sua gente
e então partimos daí.
440
00:22:40,301 --> 00:22:41,800
E antes de fazer
uma acusação,
441
00:22:41,801 --> 00:22:44,500
assegure-se de que tem
todos os fatos para provar.
442
00:22:57,600 --> 00:22:59,900
Ainda não acredito nela.
Estávamos na escuta.
443
00:22:59,901 --> 00:23:02,000
Não ouvimos Costa
falar nada.
444
00:23:02,100 --> 00:23:03,600
É, não sei.
445
00:23:03,601 --> 00:23:06,000
Há uma chance
de terem sussurrado para ela
446
00:23:06,100 --> 00:23:09,300
-ao sair do carro, mas...
-Ela disse que Costa viu algo,
447
00:23:09,301 --> 00:23:12,300
-não que disse algo.
-Maggie, acha mesmo que ele viu
448
00:23:12,301 --> 00:23:15,201
nosso carro do outro lado da rua
e achou que era a polícia?
449
00:23:15,202 --> 00:23:17,300
É absolutamente possível.
450
00:23:17,301 --> 00:23:20,800
Sei onde quer chegar,
mas não conhece a Gina como eu.
451
00:23:21,201 --> 00:23:24,600
Se ela disse que foi
a jogada certa, então foi.
452
00:23:26,300 --> 00:23:28,800
Certo, vamos descobrir
quem fará essa compra.
453
00:23:35,300 --> 00:23:38,300
Esse é o cara que falei.
O nome dele é Jay.
454
00:23:39,200 --> 00:23:40,900
-Prazer te conhecer, Jay.
-Prazer.
455
00:23:40,901 --> 00:23:43,300
É um cara bom.
Mora em Connecticut
456
00:23:43,301 --> 00:23:46,100
e vende para caras brancos
e ricos em Fairfield County.
457
00:23:46,501 --> 00:23:48,100
É verdade.
458
00:23:51,800 --> 00:23:53,600
Gina disse que queria 5kg.
459
00:23:53,601 --> 00:23:57,000
Sim e se tudo for bem,
podemos adicionar mais peso.
460
00:23:57,100 --> 00:23:59,200
Mas isso é
o que quero agora.
461
00:23:59,201 --> 00:24:01,000
Importa-se
se vir sua identidade?
462
00:24:02,300 --> 00:24:04,300
Não, claro.
463
00:24:04,301 --> 00:24:08,100
Só para constar,
pareço mais novo do que sou,
464
00:24:08,101 --> 00:24:10,601
então não odeie um irmão
por ter bons genes, certo?
465
00:24:10,602 --> 00:24:14,200
-Há quanto tempo conhece a Gina?
-Há cerca de, acho, 5 anos.
466
00:24:14,201 --> 00:24:16,300
Namorava uma amiga dela.
Obrigado.
467
00:24:16,301 --> 00:24:18,600
É verdade. Ela me contou.
Victoria.
468
00:24:19,100 --> 00:24:20,301
Certo?
469
00:24:21,000 --> 00:24:23,100
Não,
o nome dela é Kim Grace.
470
00:24:25,600 --> 00:24:27,200
Tudo bem, cara.
471
00:24:37,600 --> 00:24:41,800
-O quê... Quem é esse?
-Especialista em polígrafo.
472
00:24:42,201 --> 00:24:45,400
Ele só fará algumas perguntas.
Nada demais.
473
00:24:45,401 --> 00:24:47,000
A menos
que queira desistir.
474
00:24:54,300 --> 00:24:57,800
-Não, não, estou bem.
-Tem certeza?
475
00:24:57,801 --> 00:25:00,700
Porque
agora é a hora de sair.
476
00:25:01,500 --> 00:25:03,100
Sem danos, sem culpa.
477
00:25:11,687 --> 00:25:12,987
Manda ver.
478
00:25:13,426 --> 00:25:15,664
"Manda ver"?
Quem ele acha que é?
479
00:25:15,665 --> 00:25:19,182
Pelo jeito, um agente durão
que acha que passa no polígrafo.
480
00:25:19,183 --> 00:25:20,502
Sim, não estou tão seguro.
481
00:25:20,503 --> 00:25:23,300
-Verei você em breve.
-Não podemos tirar ele.
482
00:25:23,310 --> 00:25:25,591
Vamos estragar nosso disfarce
e o da Gina.
483
00:25:26,590 --> 00:25:28,840
Certo, deixaremos rolar,
por ora.
484
00:25:31,984 --> 00:25:35,359
-Seu nome é Jay Valentine?
-Sim.
485
00:25:36,648 --> 00:25:39,427
Já namorou uma mulher
chamada Kim Grace?
486
00:25:39,842 --> 00:25:41,236
Sim.
487
00:25:44,418 --> 00:25:46,601
Já trabalhou para o DPNY,
488
00:25:46,602 --> 00:25:49,715
DEA, ou FBI?
489
00:25:50,470 --> 00:25:51,816
Não.
490
00:26:02,947 --> 00:26:04,596
Sem sinal
de problemas ainda.
491
00:26:05,495 --> 00:26:06,843
Não, ele está com tudo.
492
00:26:07,371 --> 00:26:09,420
Só espero
que ele saiba o que faz.
493
00:26:12,907 --> 00:26:14,266
Certo.
494
00:26:26,634 --> 00:26:28,134
Está livre para ir.
495
00:26:31,185 --> 00:26:32,485
Tudo bem.
496
00:26:34,382 --> 00:26:35,682
Tudo bem.
497
00:26:40,322 --> 00:26:41,622
Entraremos em contato.
498
00:26:49,127 --> 00:26:51,860
Tem tudo a ver com a meditação,
pessoal.
499
00:26:51,870 --> 00:26:52,947
Controlar
seus batimentos cardíacos.
500
00:26:52,948 --> 00:26:55,810
Falem, acharam
que eu não conseguiria, não é?
501
00:26:57,624 --> 00:26:59,100
Não vou dizer a ele.
502
00:27:06,624 --> 00:27:08,636
Falei com o Jack.
Ele gostou do Jubal.
503
00:27:08,637 --> 00:27:10,846
-O acordo segue em frente.
-Isso é ótimo.
504
00:27:10,847 --> 00:27:12,147
Quando vai acontecer?
505
00:27:12,148 --> 00:27:13,847
Não sei bem,
mas verei com o Jack.
506
00:27:13,848 --> 00:27:15,222
Aviso o que ele disser.
507
00:27:19,220 --> 00:27:20,520
O quê, o que foi?
508
00:27:21,107 --> 00:27:22,878
Ela o chamou de Jack
duas vezes.
509
00:27:23,279 --> 00:27:24,880
Pelo o que sei,
quando o agente
510
00:27:24,881 --> 00:27:26,534
chama o alvo
pelo primeiro nome,
511
00:27:26,535 --> 00:27:28,143
é um problema.
512
00:27:33,210 --> 00:27:36,286
Gina é uma das melhores
com quem já trabalhei.
513
00:27:36,287 --> 00:27:38,224
Inteligente, habilidosa,
forte.
514
00:27:38,225 --> 00:27:40,607
Sim, eu sei.
Trabalhamos juntas.
515
00:27:41,440 --> 00:27:43,641
Só estava me perguntando
se tem alguma coisa
516
00:27:43,642 --> 00:27:46,730
que eu deveria saber sobre ela
ou sobre a operação.
517
00:27:46,731 --> 00:27:48,350
O que quer dizer?
518
00:27:48,435 --> 00:27:50,638
Entre mim e você,
confidencialmente,
519
00:27:51,380 --> 00:27:53,557
só quero ter certeza
de que ela é estável.
520
00:27:54,190 --> 00:27:57,335
Gina é uma amiga minha.
Tenho muito respeito por ela.
521
00:27:57,735 --> 00:27:59,644
Estou preocupada.
522
00:28:00,368 --> 00:28:02,499
Primeiro, você assume
nosso caso de drogas,
523
00:28:02,500 --> 00:28:05,388
depois indaga minha habilidade
de gerir os infiltrados?
524
00:28:05,389 --> 00:28:06,753
Não, não é isso
que quis...
525
00:28:06,754 --> 00:28:09,448
Dada a quantidade de casos
e agentes que geri,
526
00:28:09,449 --> 00:28:11,858
não é fácil se encontrar
regularmente.
527
00:28:11,859 --> 00:28:14,591
Vemo-nos uma vez
por semana em Connecticut.
528
00:28:15,430 --> 00:28:16,566
Ela parece bem?
529
00:28:16,567 --> 00:28:18,216
Não vi evidências
que sugerem
530
00:28:18,217 --> 00:28:20,632
que ela esteja
sob alguma pressão.
531
00:28:21,560 --> 00:28:24,300
Certo. Isso é ótimo.
532
00:28:25,750 --> 00:28:26,425
Obrigada.
533
00:28:29,973 --> 00:28:31,273
O que Franklin disse?
534
00:28:31,274 --> 00:28:33,228
Gina é a melhor
que ele já trabalhou.
535
00:28:33,840 --> 00:28:35,440
Ela pode ser incrível,
536
00:28:35,441 --> 00:28:37,592
mas não tenho certeza
sobre os métodos dela.
537
00:28:39,307 --> 00:28:40,632
Do que está falando?
538
00:28:40,633 --> 00:28:42,354
Estava vasculhando
as filmagens
539
00:28:42,355 --> 00:28:46,150
perto da boate, cena do crime,
apartamento do Rossi...
540
00:28:47,870 --> 00:28:49,170
e encontrei isto.
541
00:29:18,200 --> 00:29:20,787
Escute,
quero falar com ela sozinha.
542
00:29:21,381 --> 00:29:22,768
Maggie.
543
00:29:22,769 --> 00:29:24,898
Conheço Gina
há muito tempo.
544
00:29:24,899 --> 00:29:26,515
Devo a ela
pelo menos isso.
545
00:29:26,516 --> 00:29:28,340
Sim, entendo,
mas é por isto
546
00:29:28,350 --> 00:29:29,567
que você não deveria
falar só.
547
00:29:29,568 --> 00:29:31,153
Você está muito envolvida.
548
00:29:34,871 --> 00:29:36,171
Está certo.
549
00:29:36,925 --> 00:29:39,959
Só estou pedindo
por um pouco espaço.
550
00:29:40,359 --> 00:29:41,659
Isso é tudo.
551
00:29:42,570 --> 00:29:45,110
Sim, sim. Certo.
552
00:29:50,408 --> 00:29:53,624
Eu sei que isto parece ruim,
mas não é bem assim.
553
00:29:53,625 --> 00:29:57,429
-Gina.
-Foi só um estúpido beijo.
554
00:29:58,169 --> 00:30:01,947
Nós... só aconteceu.
555
00:30:03,636 --> 00:30:05,978
Vamos lá, Gina.
Preciso mais do que isso.
556
00:30:07,950 --> 00:30:10,500
Rossi e eu crescemos
da mesma maneira.
557
00:30:10,900 --> 00:30:14,202
Nós dois fomos criados
por uma mãe solteira e,
558
00:30:14,203 --> 00:30:15,573
naquela noite,
559
00:30:15,574 --> 00:30:17,800
estávamos conversando
sobre como era crescer
560
00:30:17,801 --> 00:30:19,750
sem um modelo masculino
forte.
561
00:30:20,150 --> 00:30:23,650
Eu me emocionei.
Ele também.
562
00:30:25,100 --> 00:30:27,700
E então eu aproveitei.
563
00:30:28,450 --> 00:30:32,900
Usei aquele momento
para conquistar o alvo.
564
00:30:33,850 --> 00:30:36,650
Assim como nos dizem
para fazer no Quântico.
565
00:30:36,651 --> 00:30:39,250
Sinto que as linhas
estão ficando embaçadas.
566
00:30:39,251 --> 00:30:41,950
Sim, bem,
isso faz parte do jogo.
567
00:30:41,951 --> 00:30:43,650
Quando você anda
pelas ruas
568
00:30:43,651 --> 00:30:45,550
com um cara
que atira na sua cabeça
569
00:30:45,551 --> 00:30:47,650
se descobrir
quem você realmente é,
570
00:30:48,200 --> 00:30:50,650
você diz e faz
o que tem que fazer.
571
00:30:50,651 --> 00:30:52,750
Eu sei. Eu sei disso.
572
00:30:57,550 --> 00:31:00,000
-Acho que deveria se afastar.
-Não, não...
573
00:31:00,100 --> 00:31:01,800
-Gina...
-Estou bem. Eu juro.
574
00:31:01,801 --> 00:31:04,301
Gina, lidaremos com isso
sem arruinar sua carreira.
575
00:31:04,302 --> 00:31:07,200
Você me tira agora
e minha reputação está acabada.
576
00:31:07,201 --> 00:31:09,200
Sabe disso
tanto quanto eu.
577
00:31:10,500 --> 00:31:12,000
-Maggie, por favor.
-Não, eu...
578
00:31:12,100 --> 00:31:14,450
-Não quero que se machuque.
-Por favor.
579
00:31:15,300 --> 00:31:17,750
Certo,
estou te pedindo como amiga.
580
00:31:18,800 --> 00:31:20,500
Deixe passar.
581
00:31:21,500 --> 00:31:23,200
Eu ficarei bem.
582
00:31:38,500 --> 00:31:39,850
Como foi?
583
00:31:40,850 --> 00:31:42,600
O que isso significa?
584
00:31:43,400 --> 00:31:45,650
Ela beijou alguém
que não deveria ter beijado.
585
00:31:46,200 --> 00:31:48,750
Ainda acho que ela
é boa o suficiente para o caso.
586
00:31:50,700 --> 00:31:52,600
Está disfarçada
há muito tempo, Omar.
587
00:31:52,601 --> 00:31:54,500
Isso acontece.
588
00:31:54,510 --> 00:31:57,500
Sim, eu entendo,
já estive lá.
589
00:31:57,510 --> 00:32:00,700
-Mas isso não significa...
-Então, qual é a alternativa?
590
00:32:01,100 --> 00:32:03,850
Acabar com a carreira dela?
Com a vida dela?
591
00:32:04,750 --> 00:32:06,450
Deixar os vagabundos
que mataram
592
00:32:06,451 --> 00:32:08,900
a juíza Chapman e a filha
se safarem?
593
00:32:10,150 --> 00:32:11,850
Vou seguir sua liderança,
594
00:32:12,300 --> 00:32:14,350
mas no próximo problema,
devemos pegá-la.
595
00:32:14,351 --> 00:32:17,500
No próximo problema,
serei a primeira a fazer isso.
596
00:32:18,700 --> 00:32:21,300
Certo,
qual o nosso próximo passo?
597
00:32:33,300 --> 00:32:34,900
Estão uma hora atrasados.
598
00:32:35,350 --> 00:32:38,550
Está em tempo, ainda é cedo
para a maioria dos traficantes.
599
00:32:38,551 --> 00:32:41,650
Não esses caras.
Foram muito pontuais até agora.
600
00:32:50,950 --> 00:32:53,750
Há alguns anos,
eu estava em uma mesquita.
601
00:32:53,751 --> 00:32:56,601
E uma noite, estava jantando
com o principal alvo, Kareem.
602
00:32:57,100 --> 00:33:00,500
Em um restaurante vietnamita,
no Queens.
603
00:33:01,450 --> 00:33:04,550
E na metade do jantar,
ele começa a chorar.
604
00:33:05,400 --> 00:33:07,550
Dizendo que a esposa
não o ama,
605
00:33:07,551 --> 00:33:09,800
que está tendo um caso
com o primo dele,
606
00:33:10,750 --> 00:33:14,800
e, de repente, estamos abrindo
nossos corações um para o outro.
607
00:33:17,750 --> 00:33:19,300
Mas foi real.
608
00:33:20,150 --> 00:33:22,950
Naquela noite, eu e Kareem
éramos melhores amigos.
609
00:33:24,250 --> 00:33:27,350
Não importava eu ser policial
e ele um criminoso.
610
00:33:29,100 --> 00:33:30,550
É.
611
00:33:31,500 --> 00:33:34,150
Este trabalho
pode ficar muito complicado.
612
00:33:36,500 --> 00:33:37,750
Notícias da Gina?
613
00:33:38,150 --> 00:33:40,250
Ela enviou uma mensagem
15 minutos atrás.
614
00:33:40,251 --> 00:33:42,650
Disse que está atrasada,
mas está a caminho.
615
00:33:43,900 --> 00:33:46,450
-E ela mentiu.
-Como assim?
616
00:33:46,451 --> 00:33:49,500
-Estão a caminho de Jersey.
-O quê?
617
00:33:49,450 --> 00:33:52,900
Ativei o GPS no celular dela
há alguns dias.
618
00:33:54,800 --> 00:33:56,700
Jubal,
o acordo está cancelado
619
00:33:56,701 --> 00:33:58,500
e a agente Gina Pratt
está fugindo.
620
00:33:58,501 --> 00:34:00,350
Certo. Estou voltando.
621
00:34:12,950 --> 00:34:15,300
Todas as unidades,
estabeleçam um bloqueio
622
00:34:15,301 --> 00:34:18,500
na interseção da rota 46
com a Huyler.
623
00:34:18,510 --> 00:34:21,500
O veículo do suspeito
está indo a oeste nessa direção.
624
00:34:23,550 --> 00:34:24,850
É o carro da Gina!
625
00:34:24,851 --> 00:34:26,750
Avistamos
o veículo do suspeito.
626
00:34:26,751 --> 00:34:29,500
Indo para o leste
a partir da rota 46.
627
00:34:29,510 --> 00:34:30,750
Não há carros de apoio.
628
00:34:30,751 --> 00:34:32,800
Fiquem avisados,
o bloqueio está em vigor
629
00:34:32,801 --> 00:34:34,900
com unidades adicionais
de prontidão.
630
00:34:44,100 --> 00:34:46,600
Está em cena.
O suspeito está chegando...
631
00:34:52,800 --> 00:34:54,450
Vamos!
632
00:35:08,500 --> 00:35:11,100
Gina, saia do carro.
633
00:35:11,101 --> 00:35:13,200
Mostre as mãos.
Levante-as!
634
00:35:18,400 --> 00:35:22,200
Gina, saia do carro.
635
00:35:32,100 --> 00:35:33,900
Mostre as mãos.
636
00:35:33,901 --> 00:35:35,550
Ou o quê?
637
00:35:36,350 --> 00:35:37,800
"Ou o quê?"
638
00:35:38,250 --> 00:35:41,300
Olhe em volta.
Isso não dará certo para você.
639
00:35:51,150 --> 00:35:52,950
Gina, por favor.
640
00:35:55,700 --> 00:35:57,500
Levante as mãos.
641
00:36:06,350 --> 00:36:09,450
Só estava dando uma volta.
Precisava clarear a mente.
642
00:36:09,451 --> 00:36:11,301
-Não, não faça isso.
-Não fazer o quê?
643
00:36:11,302 --> 00:36:13,200
Mentir para mim novamente.
644
00:36:15,950 --> 00:36:17,600
O que é que você fez?
645
00:36:25,150 --> 00:36:27,500
Eu não posso traí-lo.
646
00:36:27,510 --> 00:36:28,950
Traí-lo?
647
00:36:29,750 --> 00:36:31,450
E a agência?
648
00:36:31,950 --> 00:36:33,550
E eu?
649
00:36:35,100 --> 00:36:37,300
Ele é uma boa pessoa,
Maggie.
650
00:36:38,200 --> 00:36:41,400
Ele vende drogas. Eu sei.
651
00:36:43,200 --> 00:36:45,800
Mas é uma boa pessoa,
de verdade.
652
00:36:46,200 --> 00:36:50,250
E nos entendemos.
Nós nos respeitamos.
653
00:36:50,950 --> 00:36:52,950
Nós nos aproximamos muito
654
00:36:52,951 --> 00:36:55,750
e ele vê algo em mim
que ninguém...
655
00:36:58,300 --> 00:37:00,250
nunca viu!
656
00:37:02,000 --> 00:37:03,450
Gina.
657
00:37:04,500 --> 00:37:08,550
Sei que as coisas ficam confusas
quando se está disfarçado,
658
00:37:08,551 --> 00:37:12,500
mas essa relação com ele
não é real.
659
00:37:14,150 --> 00:37:16,500
Está bem?
Ele não se conectou a você.
660
00:37:16,501 --> 00:37:20,150
Ele se conectou com a pessoa
que está fingindo ser.
661
00:37:25,250 --> 00:37:27,200
Vamos. Você tem
que falar a verdade,
662
00:37:27,201 --> 00:37:29,350
enquanto eu ainda posso
ajudá-la.
663
00:37:29,800 --> 00:37:32,900
Por favor,
me diga onde eles estão.
664
00:37:33,900 --> 00:37:35,450
Onde se encontrariam?
665
00:37:35,950 --> 00:37:38,500
Você tem que dizer agora.
Eu te dou minha palavra,
666
00:37:38,501 --> 00:37:42,500
se me disser agora, farei
o que puder para protegê-la.
667
00:37:47,800 --> 00:37:49,100
Vamos.
668
00:37:49,101 --> 00:37:51,150
Está ficando sem tempo,
Gina
669
00:37:57,400 --> 00:38:02,000
Nós nos encontraríamos
no aeroporto de Essex.
670
00:38:04,800 --> 00:38:07,500
E depois iríamos
para o México.
671
00:38:08,200 --> 00:38:11,000
Jubal, suspeitos estão indo
para o aeroporto de Essex.
672
00:38:11,100 --> 00:38:13,532
Temos 4 veículos
em perseguição ao norte.
673
00:38:13,533 --> 00:38:16,250
Parece que os suspeitos estão
a 3km do aeroporto.
674
00:38:16,251 --> 00:38:18,350
Da sua localização, OA,
sua melhor jogada
675
00:38:18,351 --> 00:38:20,950
é ir para o oeste,
depois para o sul na Rota 613.
676
00:38:20,951 --> 00:38:23,100
Intercepte-os
antes que atinjam a entrada.
677
00:38:33,300 --> 00:38:34,950
Cara, policiais!
678
00:38:38,000 --> 00:38:39,300
Vamos!
679
00:38:53,550 --> 00:38:55,800
-Por aqui! Vamos!
-Em movimento!
680
00:38:55,801 --> 00:38:57,101
Em movimento agora!
681
00:38:57,800 --> 00:38:59,900
Vai, vai!
682
00:39:05,450 --> 00:39:06,950
Fiquem de joelhos!
683
00:39:06,951 --> 00:39:08,300
Agora!
684
00:39:23,250 --> 00:39:25,100
-Oi.
-Oi.
685
00:39:25,101 --> 00:39:26,900
Como foi com Mike Chapman?
686
00:39:26,901 --> 00:39:29,650
Ele está, obviamente, feliz
por prendermos o assassino,
687
00:39:29,651 --> 00:39:31,850
mas está lutando
para entender
688
00:39:31,851 --> 00:39:34,100
como a filha se apaixonou
por um traficante.
689
00:39:34,200 --> 00:39:35,352
Sim, ou como um traficante
690
00:39:35,353 --> 00:39:37,100
se apaixona pela
filha da juíza.
691
00:39:37,101 --> 00:39:38,500
Se há um lado positivo,
692
00:39:38,501 --> 00:39:41,150
suponho que foi assim
que tudo aconteceu.
693
00:39:41,151 --> 00:39:44,150
A juíza Chapman descobrindo
sobre a relação, as drogas,
694
00:39:44,151 --> 00:39:46,850
dizendo a Rossi
para ficar longe da filha.
695
00:39:46,851 --> 00:39:48,900
Mike me disse que...
696
00:39:49,700 --> 00:39:52,000
sabendo que a esposa morreu
protegendo a filha,
697
00:39:52,100 --> 00:39:53,850
lhe dá algo
para se agarrar.
698
00:39:53,851 --> 00:39:55,400
Pelo menos é alguma coisa.
699
00:39:55,401 --> 00:39:56,800
É.
700
00:39:59,950 --> 00:40:02,200
Já falou com o escritório
da procuradoria?
701
00:40:02,201 --> 00:40:04,150
-Sobre a Gina?
-Sim.
702
00:40:04,151 --> 00:40:05,850
E contou tudo a eles?
703
00:40:05,851 --> 00:40:09,150
Sobre como ela está disfarçada
há 14 meses
704
00:40:09,151 --> 00:40:11,350
e está sofrendo
de síndrome de Estocolmo?
705
00:40:11,800 --> 00:40:13,900
Contei tudo a eles,
Maggie.
706
00:40:14,850 --> 00:40:17,450
Bom. Obrigada.
707
00:40:20,700 --> 00:40:22,650
Eles tomaram uma decisão?
708
00:40:39,500 --> 00:40:41,450
-Oi.
-Oi.
709
00:40:43,250 --> 00:40:44,800
Como esperado,
710
00:40:44,801 --> 00:40:48,100
Rossi cedeu,
nos contou tudo.
711
00:40:49,500 --> 00:40:51,450
Disse que Costa matou Sam
e a mãe dela
712
00:40:51,451 --> 00:40:53,250
para proteger
a operação de cocaína.
713
00:40:53,251 --> 00:40:55,450
Disse até onde poderíamos
encontrar a arma.
714
00:40:55,451 --> 00:40:57,700
Certo, ótimo, então...
715
00:40:58,900 --> 00:41:00,550
Posso ir embora agora?
716
00:41:04,300 --> 00:41:06,550
Não vai ser
tão simples assim.
717
00:41:10,950 --> 00:41:12,750
A procuradoria
718
00:41:12,751 --> 00:41:15,600
vai apresentar acusações
contra você.
719
00:41:17,450 --> 00:41:18,850
O quê?
720
00:41:22,450 --> 00:41:26,200
Disse que isso não aconteceria.
Você me deu sua palavra, Maggie.
721
00:41:29,950 --> 00:41:31,500
Sinto muito.
722
00:41:35,550 --> 00:41:38,350
Eu fiz tudo...
723
00:41:39,500 --> 00:41:41,750
tudo que pude.
724
00:41:56,500 --> 00:41:57,600
Eu sei.
725
00:42:15,800 --> 00:42:17,300
Você está bem?
726
00:42:18,200 --> 00:42:19,800
Na verdade, não.
727
00:42:20,750 --> 00:42:23,650
Se quiser conversar,
sou um ótimo ouvinte.
728
00:42:24,500 --> 00:42:25,500
Desde quando?
729
00:42:25,501 --> 00:42:27,100
Desde agora.
730
00:42:28,700 --> 00:42:30,000
Obrigada.
731
00:42:30,500 --> 00:42:33,501
Essa menina já não tinha sido
presa em Chicago PD? LOL
51286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.