All language subtitles for Dalziel And Pascoe S07E02 DVDRip XviD-aAF-ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 2 00:00:45,527 --> 00:00:49,520 Goedemorgen, allemaal. Wie hebben we vandaag? 3 00:00:49,647 --> 00:00:53,037 Wat moet jij vandaag, Chrissie? Zeewier? 4 00:00:53,167 --> 00:00:57,524 Turf. - M'n broer wil het liefst zeewier. 5 00:00:57,647 --> 00:01:00,525 Ik hou wel van turf. Het plakt. 6 00:01:00,647 --> 00:01:08,156 Zeewierbad: Mrs Whale, Mr Whale, Mrs Vanstone en Mr Marks. 7 00:01:08,887 --> 00:01:16,043 Turfbad: Sir Christopher, Miss Archer, Mrs Dionne en Mrs Anchor. 8 00:01:20,047 --> 00:01:22,766 Kom maar, Mr Marks. 9 00:01:53,047 --> 00:01:56,039 Morgen. - Goedemorgen, Mr Miles. 10 00:02:54,047 --> 00:02:58,040 We zullen u missen. - Insgelijks, dokter. 11 00:02:58,167 --> 00:03:03,525 Denk erom dat u zich inhoudt. - Ik heb geen inhoud. 12 00:03:22,527 --> 00:03:24,527 Sorry. 13 00:03:25,527 --> 00:03:27,527 Breng me naar huis. 14 00:03:36,727 --> 00:03:38,727 Wat nou? 15 00:05:45,767 --> 00:05:49,067 Ik heb gezonde dingen voor je gekocht. - Bedankt. 16 00:05:49,167 --> 00:05:53,046 Je hebt wel 'n hartaanval gehad, ja? 17 00:06:05,287 --> 00:06:09,997 Rotzooi. Rotzooi. Rotzooi. Rotzooi. 18 00:06:10,927 --> 00:06:16,285 Lichte muziek voor wie zich jong voelt. - Echt iets voor jou. 19 00:06:19,687 --> 00:06:24,067 Voel je je goed? - Nu ik bij al die zieken weg ben wel. 20 00:06:24,167 --> 00:06:27,523 Koffie? - Nee, ik moet weer terug. 21 00:06:27,647 --> 00:06:32,516 Magere melk? Dat is water waar 'n koe langs is gelopen. 22 00:06:32,647 --> 00:06:36,037 Bel maar als het nodig is. - Als, ja. 23 00:06:36,167 --> 00:06:40,907 Ik kan best eerder beginnen. - Jij houdt je 'n maand gedeisd. 24 00:06:41,007 --> 00:06:45,762 Dat brood is helemaal bruin. - Dat is goed voor je. 25 00:06:45,887 --> 00:06:47,887 Dag. 26 00:06:48,527 --> 00:06:52,520 Bedankt voor de kaart, iedereen. 27 00:07:02,327 --> 00:07:04,841 Nog 'n pilletje? 28 00:07:23,847 --> 00:07:26,839 Dr Laurie, fijn dat u kon komen. 29 00:07:29,327 --> 00:07:35,846 Maggie wist dat u gisteren nog bij Mrs Vanstone was. Daarom dacht ze aan u. 30 00:07:35,967 --> 00:07:43,317 En haar eigen huisarts? - In Sheffield. Dat zou eeuwen duren. 31 00:07:49,847 --> 00:07:55,558 Wat denkt u? - Ze wist dat haar hart zwak was. 32 00:07:55,687 --> 00:08:00,317 Dat wil ik dan als doodsoorzaak aanmerken. 33 00:08:00,447 --> 00:08:04,838 Zullen we? - Wacht 's. Dit kan zo niet. 34 00:08:04,967 --> 00:08:11,315 Sir Christopher, wacht u even buiten. - Nee. Ik twijfelde eerst, maar Mr... 35 00:08:11,447 --> 00:08:17,317 Mr Marks bevestigde het. Hij weet het ook zeker. Harriet heeft... 36 00:08:17,447 --> 00:08:20,678 Had haar lelijke ketting niet om. 37 00:08:20,807 --> 00:08:27,076 Toen ze haar vonden. Maar wel toen ze in bad ging. Absoluut. 38 00:08:27,207 --> 00:08:30,587 Je ziet nog waar hij zat. Heel strak getrokken. 39 00:08:30,687 --> 00:08:34,316 Momentje. Mag ik even? 40 00:08:34,447 --> 00:08:37,120 Arme Harriet. 41 00:08:37,247 --> 00:08:40,080 Ik hoorde ook iets. 42 00:08:41,327 --> 00:08:44,472 We moeten de politie bellen, Raymond. 43 00:09:00,327 --> 00:09:05,321 Harriet Vanstone, 73. Gevonden in een zeewierbad. 44 00:09:05,447 --> 00:09:08,325 Dat ontspant de geest. - Duidelijk. 45 00:09:08,447 --> 00:09:14,317 Ze droeg een halsketting. Die lag los in het bad. Het slotje is kapot. 46 00:09:14,887 --> 00:09:18,587 Wie is dat? - Maggie Hopcraft, de zuster die 'r vond. 47 00:09:18,687 --> 00:09:23,317 Zij heeft niemand de badkamer in of uit zien gaan. 48 00:09:23,447 --> 00:09:29,347 En die hele mooie dame is Dr Laurie. Zij heeft de overlijdensakte getekend. 49 00:09:29,447 --> 00:09:34,316 Hopelijk kan zij Hopcraft kalmeren. Rechtdoor de trap op. 50 00:09:34,447 --> 00:09:38,612 Hoe is het met de baas? - Dat duurt niet lang meer. 51 00:09:38,687 --> 00:09:44,842 Angst gaat plaatsmaken voor verveling. - En verveling voor terugkomen. 52 00:10:45,647 --> 00:10:50,323 Ze kwam hier al zo'n twaalf jaar. - Minstens. 53 00:10:50,447 --> 00:10:53,837 Een vaste gast dus? - Twee keer per jaar. 54 00:10:53,967 --> 00:10:59,347 We zijn geen hotel of schoonheids- instituut. Mrs Vanstone was hier pati�nt. 55 00:10:59,447 --> 00:11:02,587 Het gaat hier om genezen, niet verwennen. 56 00:11:02,687 --> 00:11:06,867 We doen geen schoonheidsbehandeling. - Zijn ze allemaal ziek? 57 00:11:06,967 --> 00:11:11,347 Sommigen vinden geen baat bij de reguliere medische zorg. 58 00:11:11,447 --> 00:11:16,316 De meesten knappen op van een streng dieet, veel beweging. 59 00:11:16,447 --> 00:11:19,564 En ontspanning. - Een paar weekjes. 60 00:11:19,687 --> 00:11:23,839 Tussen haakjes, we doen ook acupunctuur. 61 00:11:35,847 --> 00:11:37,847 Heel fijn. 62 00:11:45,327 --> 00:11:51,323 Heeft u Maggie Hopcraft met een kalmerend middel naar bed gestuurd? 63 00:11:51,447 --> 00:11:56,347 Zonder overleg. Ik wou 'r ondervragen. - Ze is mijn pati�nte. 64 00:11:56,447 --> 00:12:00,227 Vandaag praten heeft toch geen zin. Morgen is beter. 65 00:12:00,327 --> 00:12:02,877 Dat bepaal ik wel. - Kan ik weg? 66 00:12:02,967 --> 00:12:07,324 Heeft u 'n verklaring afgelegd? - Ik heb spreekuur. 67 00:12:07,447 --> 00:12:13,317 De politie stelt een onderzoek in, ja? - Ik heb zat levende pati�nten. 68 00:12:14,327 --> 00:12:16,327 Sorry. 69 00:12:16,447 --> 00:12:18,836 Nee, het spijt mij. 70 00:12:18,967 --> 00:12:21,867 Zal ik naar uw praktijk komen voor 'n verklaring? 71 00:12:21,967 --> 00:12:24,845 Als u wilt. 17.30 uur. 72 00:12:29,087 --> 00:12:33,842 Gecondoleerd met uw zuster. Had u een hechte band? 73 00:12:33,967 --> 00:12:38,324 We hadden elkaar al een jaar of wat niet gezien. 74 00:12:38,447 --> 00:12:41,847 Toen was het een keer niet te vermijden. 75 00:12:41,967 --> 00:12:44,322 Begrafenis van 'n nicht. 76 00:12:44,447 --> 00:12:48,838 Nu was u hier tegelijk. - Dat was niet de bedoeling. 77 00:12:48,967 --> 00:12:54,564 We probeerden elkaar altijd mis te lopen. 78 00:12:54,687 --> 00:12:58,566 Harriet had zich vergist met de data. 79 00:12:58,687 --> 00:13:03,317 Mag ik vragen waarom u en zij... - Familiezaken. 80 00:13:03,447 --> 00:13:06,564 Is het al 15.00 uur? - Kwart voor. 81 00:13:06,687 --> 00:13:09,565 Massage. 82 00:13:09,687 --> 00:13:11,867 Voor ik me uitgekleed heb... 83 00:13:11,967 --> 00:13:14,322 Over uw zuster... 84 00:13:14,447 --> 00:13:19,840 Vraag maar aan die lapzwans van een kleinzoon van haar. 85 00:13:19,967 --> 00:13:23,587 Daar gaat u toch wel mee praten? - Marcus Vanstone? 86 00:13:23,687 --> 00:13:27,347 Hij is vanochtend bij Mrs Vanstone op bezoek geweest. 87 00:13:27,447 --> 00:13:29,563 Dat zegt Mrs Miles. 88 00:13:29,687 --> 00:13:33,077 Zeker weer aan het schooien. 89 00:13:33,207 --> 00:13:37,325 Dom mens. 90 00:13:39,567 --> 00:13:43,560 We weten waar hij is, en hij is geen verdachte. 91 00:13:43,687 --> 00:13:45,687 De stumper. 92 00:14:07,327 --> 00:14:09,557 Wat gaan ze toch doen? 93 00:14:34,567 --> 00:14:40,602 De politie onderzoekt de dood van een pati�nte in de Paxley Hall Clinic. 94 00:14:40,687 --> 00:14:46,347 Het lichaam van Harriet Vanstone, 73, uit Bridley, is aangetroffen... 95 00:14:46,447 --> 00:14:49,677 ...in een behandelkamer in de kliniek. 96 00:15:01,327 --> 00:15:03,327 Middag. 97 00:15:16,567 --> 00:15:20,321 Mam, die dikke man staat te roken. 98 00:15:32,327 --> 00:15:34,557 Nee toch, h�? 99 00:15:41,847 --> 00:15:47,080 Wat een verrassing. - We kunnen het prima zonder jou af. 100 00:15:47,207 --> 00:15:51,837 Wat doe je hier? - Wandelen. De Kirby Ridge Trail. 101 00:15:51,967 --> 00:15:55,867 Drie kilometer. Door het bos naar de parkeerplaats. 102 00:15:55,967 --> 00:15:57,967 Je meent het. 103 00:15:59,567 --> 00:16:04,412 Wou je naar huis? Deze weg gaat namelijk naar die kliniek. 104 00:16:08,567 --> 00:16:11,081 Ik laat je even keren. 105 00:16:11,207 --> 00:16:15,837 Verdacht geval? - Ik kan het echt wel alleen af. 106 00:16:18,567 --> 00:16:20,842 Ik keer even. 107 00:16:34,567 --> 00:16:36,842 Zielenpoot. 108 00:17:03,327 --> 00:17:05,841 Even checken. 109 00:17:50,087 --> 00:17:52,317 Marcus Vanstone? 110 00:18:02,847 --> 00:18:06,840 Ik was vanochtend bij haar. - Ja, weten we. 111 00:18:06,967 --> 00:18:11,563 Bent u lang gebleven? - Vijf minuten. 112 00:18:11,687 --> 00:18:15,107 Ik heb 'r een kimono gebracht die ze was vergeten. 113 00:18:15,207 --> 00:18:19,564 Ze wou me bij Pissy Chrissie vandaan houden. 114 00:18:19,687 --> 00:18:22,838 Haar broer. Sir Christopher. 115 00:18:22,967 --> 00:18:25,867 U ligt elkaar niet? - Zo noemde Hat 'm. 116 00:18:25,967 --> 00:18:28,587 Ik heb 'm maar ��n keer ontmoet. 117 00:18:28,687 --> 00:18:33,841 Hoe laat bent u weggegaan? - Ik was om 10.15 uur weer hier. 118 00:18:35,567 --> 00:18:40,561 Ik had geen idee dat ze zo ziek was. En opeens is ze weg. 119 00:18:40,687 --> 00:18:44,316 We weten nog niet hoe ze is overleden. 120 00:18:44,447 --> 00:18:48,326 Heeft iemand u gezien toen u terug kwam? 121 00:18:55,567 --> 00:18:59,560 Ze was geweldig. Ik was gek op haar. 122 00:18:59,687 --> 00:19:01,837 Ze heeft me opgevoed. 123 00:19:05,087 --> 00:19:08,347 Hoe oud was u? - Zeven, toen ze verongelukten. 124 00:19:08,447 --> 00:19:12,565 Wat deed uw oma? - Haar kakfamilie sarren. 125 00:19:12,687 --> 00:19:16,839 Vandaar al die dure schilderijen. 126 00:19:16,967 --> 00:19:21,812 Ze is 'm op haar trouwdag gesmeerd. De familie was razend. 127 00:19:22,087 --> 00:19:25,318 Dat is haar met opa Max. - De musicus? 128 00:19:25,447 --> 00:19:28,867 En kunsthandelaar. Heeft 'r een smak nagelaten. 129 00:19:28,967 --> 00:19:31,845 Later zijn we hier komen wonen. 130 00:19:31,967 --> 00:19:36,107 Wie niet van saxofoons hield, vond ze een drol eersteklas. 131 00:19:36,207 --> 00:19:40,325 Sir Christopher bijvoorbeeld. - En de rest. 132 00:19:42,567 --> 00:19:44,947 Ik kan er nog niet echt bij. 133 00:19:57,847 --> 00:20:04,082 Agent Harris brengt u terug. Komt u morgen 'n formele verklaring afleggen? 134 00:20:04,207 --> 00:20:07,347 Weet u toevallig of er een testament is? 135 00:20:07,447 --> 00:20:10,837 Dat zal wel. Ik zal het uitzoeken. 136 00:20:10,967 --> 00:20:16,325 Even naar de patholoog en dan ga ik naar Dr Laurie. 137 00:20:16,447 --> 00:20:18,447 Hallo. 138 00:20:18,847 --> 00:20:20,347 En? 139 00:20:20,447 --> 00:20:23,587 Ze is onder water getrokken met haar ketting... 140 00:20:23,687 --> 00:20:29,107 ...en zo verdronken. Ze heeft gevochten. Een nagel ligt er bijna af. 141 00:20:29,207 --> 00:20:32,324 Iets gevonden? - Misschien bloed. 142 00:20:32,447 --> 00:20:35,762 Je hoort van me als ik wat met DNA kan. 143 00:21:00,567 --> 00:21:03,081 Hallo, Darren. 144 00:21:07,567 --> 00:21:10,559 Ho even, jongeman. 145 00:21:10,687 --> 00:21:15,556 Jullie zijn mijn bank. Ik heb jullie nummer vast wel. 146 00:21:15,687 --> 00:21:22,081 Dus als ik ooit iets wil met jullie Financi�le Plan voor Senioren... 147 00:21:22,207 --> 00:21:25,107 ...... dan bel ik jullie, niet andersom. 148 00:21:25,207 --> 00:21:30,347 Schrijven kan ook. Mijn adres heb je, want ik krijg al bagger genoeg. 149 00:21:30,447 --> 00:21:33,107 En nu ik je toch aan de lijn heb... 150 00:21:33,207 --> 00:21:36,587 ...hoe is het met die aardige manager, Liz Dimmett? 151 00:21:36,687 --> 00:21:40,316 Is haar tweeling er al? Weet je niet, h�? 152 00:21:40,447 --> 00:21:43,587 Niet als je belt vanuit 'n callcenter in lnverness. 153 00:21:43,687 --> 00:21:48,841 En je mag inspecteur Dalziel tegen me zeggen, Darren. 154 00:22:09,847 --> 00:22:12,315 M'n spreekkamer is daar. 155 00:22:14,567 --> 00:22:19,107 Gisteren heb ik Mrs Vanstone onderzocht. Ze was niet lekker. 156 00:22:19,207 --> 00:22:22,836 Bent u niet te gewoon voor Paxley Hall? 157 00:22:22,967 --> 00:22:25,845 Daar zijn ze toch alternatief? 158 00:22:25,967 --> 00:22:28,845 Aanvullend, niet alternatief. 159 00:22:28,967 --> 00:22:31,587 Op twee paarden wedden, heet dat. 160 00:22:31,687 --> 00:22:37,080 Ze bellen als een pati�nt iets meer nodig heeft dan kruidenthee. 161 00:22:37,207 --> 00:22:39,846 Laat mij maar. 162 00:22:45,087 --> 00:22:49,319 Zal ik een glas water voor u halen? 163 00:22:49,447 --> 00:22:51,836 Het komt door Mrs Vanstone. 164 00:22:51,967 --> 00:22:58,566 Ik zag het gewoon niet. Ik had spreekuur en de kliniek wou het snel regelen. 165 00:22:58,687 --> 00:23:02,347 Het is uw schuld niet. - Daar komt rotzooi van. 166 00:23:02,447 --> 00:23:07,077 'Een onprofessionele aanpak.' - Ik verwijt u niks. 167 00:23:07,207 --> 00:23:09,846 Bedankt, adjudant. 168 00:23:12,567 --> 00:23:15,867 Maggie Hopcraft. Je gaat morgen met 'r praten. 169 00:23:15,967 --> 00:23:20,563 Als getuige? - Voorlopig wel. 170 00:23:20,687 --> 00:23:24,566 Ik kan niet met je praten over 'n onderzoek. 171 00:23:24,687 --> 00:23:26,837 Nee, uiteraard. 172 00:23:33,847 --> 00:23:36,839 Tweedy, kom binnen. 173 00:23:43,087 --> 00:23:45,840 Appel? - Nee, dank u. 174 00:23:45,967 --> 00:23:48,561 Goed voor je, fruit. 175 00:23:50,087 --> 00:23:53,079 Hoe gaat het met u? 176 00:23:53,207 --> 00:23:57,644 Als ik 'n kat had, zou ik 'm kunstjes leren. 177 00:23:58,687 --> 00:24:03,556 Hoe gaat het in Paxley Hall? - U moet het kalm aan doen. 178 00:24:03,687 --> 00:24:07,077 M'n opa heeft ook 'n hartaanval gehad. 179 00:24:07,207 --> 00:24:09,562 Is hij nog onder ons? 180 00:24:09,687 --> 00:24:13,107 Zit meestal in z'n volkstuintje, maar toch. 181 00:24:13,207 --> 00:24:15,846 Ik heb nog geen volkstuintje. 182 00:24:22,847 --> 00:24:25,839 Ha, Dinesh. 183 00:24:28,087 --> 00:24:30,840 Geen naanbrood? Maar ��n bhaji? 184 00:24:30,967 --> 00:24:34,846 Wel goed eten, hoor. U moet aansterken. 185 00:24:38,327 --> 00:24:41,080 Dag. Leuk dat je langskwam. 186 00:26:20,327 --> 00:26:23,080 Loopt u maar door, Mr Vanstone. 187 00:26:28,567 --> 00:26:31,559 Mr Shah, fijn dat u kon komen. 188 00:26:31,687 --> 00:26:36,556 Het komt allemaal wel goed, h�? - U beeft, Miss Hopcraft. 189 00:26:36,687 --> 00:26:39,838 Gaat u zitten, dan praten we erover. 190 00:26:42,567 --> 00:26:46,562 Hopcraft is er. Ze heeft haar advocaat bij zich. 191 00:26:50,567 --> 00:26:53,081 Gaat u zitten, Mr Vanstone. 192 00:26:56,567 --> 00:27:01,587 Ik zei gisteren dat ik meteen naar huis was gegaan. Dat is niet zo. 193 00:27:01,687 --> 00:27:06,867 Ik ben de cheque gaan innen die ze me had gegeven en ik heb geld gepind. 194 00:27:06,967 --> 00:27:09,322 De tijd staat erbij. 195 00:27:18,087 --> 00:27:20,555 Wat vroeg u ook al weer? 196 00:27:20,687 --> 00:27:24,587 Of u zeker weet dat u verder niemand hebt gezien. 197 00:27:24,687 --> 00:27:28,087 Dat hebt u tegen brigadier Wield gezegd. 198 00:27:30,567 --> 00:27:38,076 Zou kunnen. Ik had het moeten merken als er iemand was, maar ik zag niks. 199 00:27:38,207 --> 00:27:44,316 Maar als ik even wegga, kan iedereen zo naar binnen lopen. 200 00:27:44,447 --> 00:27:48,076 Als ik even weg ben. Zou kunnen. 201 00:27:49,327 --> 00:27:53,587 Dat u iemand hebt gezien of dat u even weg bent geweest? 202 00:27:53,687 --> 00:27:56,565 Ik ben even naar de wc geweest. 203 00:27:56,687 --> 00:28:00,427 Dus toen kan iemand naar binnen zijn gelopen. 204 00:28:01,567 --> 00:28:04,877 Mag ik nu even weg? 205 00:28:06,207 --> 00:28:08,323 Naar de wc. 206 00:28:12,567 --> 00:28:14,842 Natuurlijk, Miss Hopcraft. 207 00:28:19,567 --> 00:28:22,320 Bedankt. Ik loop even mee. 208 00:28:24,847 --> 00:28:29,079 Er is trouwens 'n testament. Ik krijg het huis. 209 00:28:35,567 --> 00:28:38,081 Plaspauze. Hopcraft. 210 00:28:38,207 --> 00:28:40,207 Lippenstift. 211 00:28:52,567 --> 00:28:54,567 Beter? 212 00:29:02,087 --> 00:29:07,081 Volgens Vanstone krijgt de kliniek alles, behalve het huis. 213 00:29:07,207 --> 00:29:09,323 Ook de schilderijen. 214 00:29:09,447 --> 00:29:14,077 Een hoop geld dus. Wat vind jij van Vanstone? 215 00:29:14,207 --> 00:29:17,607 Geen verdachte, al is ie wel wat vreemd. 216 00:29:17,687 --> 00:29:20,565 En z'n alibi klopt. 217 00:29:20,687 --> 00:29:25,107 Geen strafblad, maar ik laat Narcotica nog even kijken. 218 00:29:25,207 --> 00:29:27,846 Hebt u even? 219 00:29:28,847 --> 00:29:32,840 Wilt u even tekenen? Onderaan elke bladzijde. 220 00:29:34,567 --> 00:29:38,082 Dat ziet er lelijk uit. - Valt wel mee. 221 00:29:38,207 --> 00:29:41,587 Wanneer is het gebeurd? - Paar dagen geleden. 222 00:29:41,687 --> 00:29:44,838 Ik kwam vast te zitten in de bramen. 223 00:29:47,847 --> 00:29:52,557 Nog ��n ding. Mogen we DNA bij u afnemen? 224 00:29:52,687 --> 00:29:56,839 Zo gebeurd. Even wat wangslijm. - Moet dat? 225 00:30:00,087 --> 00:30:05,867 Nee, tenzij u onder arrest staat. Ze willen u als verdachte uitsluiten. 226 00:30:05,967 --> 00:30:08,107 Het is makkelijker voor mij. 227 00:30:08,207 --> 00:30:12,032 Misschien stelt het u gerust om mee te werken. 228 00:30:13,567 --> 00:30:18,587 Wat vindt u dat ik moet doen? - Nooit iets aanbieden, zeg ik zelf. 229 00:30:18,687 --> 00:30:21,565 Maar de beslissing is aan u. 230 00:30:21,687 --> 00:30:25,362 Dan doe ik het niet. 231 00:30:28,967 --> 00:30:33,047 Moet Harris u terugbrengen? - Ik moet die kant op. 232 00:30:39,207 --> 00:30:42,563 Maar wat kan haar motief zijn? 233 00:30:42,687 --> 00:30:46,965 Misschien geschift. - Misschien verveelt hij zich. 234 00:30:47,087 --> 00:30:51,558 Lachen. Ik ben er weer. 235 00:30:51,687 --> 00:30:56,317 Verklaringen, foto's PD, sectierapporten. Alsjeblieft. 236 00:30:58,567 --> 00:31:02,560 Je denkt toch niet dat ik de zaak inpik? 237 00:31:02,687 --> 00:31:09,081 Ik moet het kalm aan doen, en dus ga ik tien dagen naar Paxley Hall. 238 00:31:09,207 --> 00:31:12,347 Alles is geregeld. Ik kwam even dag zeggen. 239 00:31:12,447 --> 00:31:15,564 Tweedy... 240 00:31:15,687 --> 00:31:19,566 ...... kun je deze even kopi�ren? 241 00:31:19,687 --> 00:31:23,587 Ik moet iets te lezen hebben. Het lijkt me heerlijk. 242 00:31:23,687 --> 00:31:30,320 Rulle badjas, stevige massage van Erica uit Stockholm of zo. 243 00:31:30,447 --> 00:31:32,836 Beter dan thuis. 244 00:31:34,567 --> 00:31:36,842 En trappen maar. 245 00:31:36,967 --> 00:31:40,323 Trappen, zei ik. 246 00:31:43,087 --> 00:31:47,867 Mr Dalziel, ik ken een ezel op drie poten die harder trapt dan u. 247 00:31:47,967 --> 00:31:55,840 Tien, negen, acht, zeven, zes, vijf... 248 00:31:55,967 --> 00:31:58,561 Tien, negen... 249 00:31:58,687 --> 00:32:00,347 Grapje. 250 00:32:00,447 --> 00:32:04,357 Goed zo. Nu even met het gezicht naar die kant. 251 00:32:04,447 --> 00:32:11,080 Links vasthouden, dan gaan we rechts een paar oefeningen doen. 252 00:32:11,207 --> 00:32:15,837 Buigen die knie�n. En strekken. 253 00:32:15,967 --> 00:32:18,401 En dan opzij. 254 00:32:18,527 --> 00:32:23,555 Herinner je je die oude zwemfilms nog? Met dat meisje. 255 00:32:23,687 --> 00:32:28,556 Hoe heette ze ook weer? Esther Williams. 256 00:32:28,687 --> 00:32:31,838 Esther Swikes herinner ik me nog wel. 257 00:32:31,967 --> 00:32:35,347 Je mocht haar badpak helpen uittrekken voor 'n kop chocola. 258 00:32:35,447 --> 00:32:37,563 Als de juf niet keek. 259 00:32:37,687 --> 00:32:43,319 Het gaat beter als je niet praat. Opletten. En nog 'n keer. 260 00:32:56,567 --> 00:33:00,321 Sorry, ik ben 'n beetje confuus. 261 00:33:00,447 --> 00:33:05,316 Bent u de weg kwijt? - Ja, ik wil naar de eetzaal. 262 00:33:05,447 --> 00:33:07,836 Dat ziet er lelijk uit. 263 00:33:07,967 --> 00:33:10,587 Oordeel niet opdat u niet geoordeeld worde. 264 00:33:10,687 --> 00:33:12,687 Ik doe m'n best. 265 00:33:14,087 --> 00:33:16,840 Daarheen en aan het eind links. 266 00:33:35,567 --> 00:33:37,567 Naam. 267 00:33:38,567 --> 00:33:41,559 Wat een dooie bedoening. 268 00:33:41,687 --> 00:33:44,076 Gaat u maar zitten. 269 00:33:44,207 --> 00:33:46,323 Waar u wil. 270 00:33:49,567 --> 00:33:52,867 We zijn erg stuk van Sir Christopher z'n zus. 271 00:33:52,967 --> 00:33:55,845 Mrs Vanstone. 272 00:33:55,967 --> 00:34:00,867 We waren hier toen ze stierf. - Ik zag zo dat er iets niet klopte. 273 00:34:00,967 --> 00:34:06,107 Ik ben twintig jaar arts geweest en zag meteen dat het verdacht was. 274 00:34:06,207 --> 00:34:09,085 Bent u dokter? 275 00:34:09,207 --> 00:34:12,587 Dat had u niet gezegd. - Dat geeft maar gezeur. 276 00:34:12,687 --> 00:34:14,837 Licht dieet B. 277 00:34:18,567 --> 00:34:22,560 En voor u licht dieet A. 278 00:34:22,687 --> 00:34:26,512 Van de kar mag u een kopje kruidenthee pakken. 279 00:34:30,847 --> 00:34:35,557 Mag ik zo 'n hap van je broodje? - Dat zit in dieet C. 280 00:34:36,567 --> 00:34:39,867 Sorry dat ik u stoor bij het eten. - Wat heet. 281 00:34:39,967 --> 00:34:43,084 U hebt niets ingevuld bij 'familie'. 282 00:34:43,207 --> 00:34:47,837 Daar moet ik nog even over nadenken. - En uw beroep? 283 00:34:47,967 --> 00:34:50,845 Sociaal werk. 284 00:34:50,967 --> 00:34:53,561 Er komt hier van alles. 285 00:34:53,687 --> 00:35:00,843 Hier is een voorlopig rooster. Vanavond komt het behandelingsschema. 286 00:35:06,847 --> 00:35:08,847 Gaat het? 287 00:35:15,847 --> 00:35:18,839 Dat bedoel ik nou. 288 00:35:18,967 --> 00:35:22,587 Zegt dat ie me kent, maar m'n geheugen is prima. 289 00:35:22,687 --> 00:35:26,316 Al kun je hem wel snel vergeten. 290 00:35:26,447 --> 00:35:30,107 Een zuster kwam net met een Bijbelcitaat op de proppen. 291 00:35:30,207 --> 00:35:32,587 Klein, dikkig, donker haar, bril? 292 00:35:32,687 --> 00:35:36,107 Maggie Hopcraft. - Die uw zus heeft gevonden? 293 00:35:36,207 --> 00:35:40,086 Hoe wist u dat? - Ergens opgevangen. 294 00:35:40,207 --> 00:35:44,837 Genoeg over m'n zus. Ik praat niet over Harriet. 295 00:35:44,967 --> 00:35:50,107 Ze heeft de familie geschoffeerd en dat vergeet of vergeef je niet. 296 00:35:50,207 --> 00:35:54,086 Wat gaat u na de lunch doen? 297 00:35:54,207 --> 00:35:56,846 Om twee uur sitsbad. 298 00:35:56,967 --> 00:36:00,562 Word je zeker in zijde gewikkeld. 299 00:36:00,687 --> 00:36:02,687 Sitz. 300 00:36:02,687 --> 00:36:04,687 Dat is Duits. 301 00:36:04,687 --> 00:36:07,076 Goed voor de bloedsomloop. 302 00:36:07,207 --> 00:36:12,327 Het is een gewoon bad, alleen is het in twee�n verdeeld. 303 00:36:12,447 --> 00:36:15,564 Steenkoud water aan de ene kant... 304 00:36:15,687 --> 00:36:19,002 ...... lekker warm water aan de andere. 305 00:36:20,567 --> 00:36:26,563 Vooruit maar. Voeten in koud, billen in warm, en zo meteen andersom. 306 00:36:26,687 --> 00:36:28,687 Ik waarschuw wel. 307 00:36:41,087 --> 00:36:44,557 O ja? Hoeveel? 308 00:36:44,687 --> 00:36:46,837 Weet je het zeker? 309 00:36:49,087 --> 00:36:51,840 Hoe bedoel je dat? 310 00:36:53,567 --> 00:36:56,320 Wat krijgen we nou? 311 00:36:56,447 --> 00:36:59,837 Wil je ophouden met die geintjes? 312 00:36:59,967 --> 00:37:01,967 Ik bel je nog. 313 00:37:12,567 --> 00:37:15,081 Omdraaien. 314 00:37:15,207 --> 00:37:18,324 Eindelijk. M'n voeten vallen eraf. 315 00:38:06,087 --> 00:38:11,320 Marcus Vanstone heeft 'n alibi. Bij de bank is hij herkend. 316 00:38:11,447 --> 00:38:17,841 Maar hij is 'n keer gepakt voor drugs. Iets met GHB. Liquid E. 317 00:38:17,967 --> 00:38:22,587 In het drankje van 'n meisje gegoten? - Dat wordt uitgezocht. 318 00:38:22,687 --> 00:38:25,587 Voor Mrs Vanstone had je geen drugs nodig. 319 00:38:25,687 --> 00:38:29,077 Alleen maar twee sterke handen. 320 00:38:29,207 --> 00:38:31,672 Je hebt zeker een afspraakje. 321 00:38:31,687 --> 00:38:33,837 Daar doe ik niet aan. 322 00:38:33,967 --> 00:38:36,561 Hij komt gewoon langs. 323 00:38:36,687 --> 00:38:39,838 Veel plezier. - Jij ook. 324 00:39:18,847 --> 00:39:20,847 Hierheen. 325 00:39:25,847 --> 00:39:30,841 Je bent gek. - Ik zou het maar doen. Ik meen het. 326 00:40:49,567 --> 00:40:52,843 Wat bent u vroeg op. - U ook. 327 00:40:52,967 --> 00:40:55,561 Goed om na te denken. 328 00:40:59,567 --> 00:41:03,560 Arme das. Misschien is ie wel vergiftigd. 329 00:41:03,687 --> 00:41:06,565 Bestrijdingsmiddelen. 330 00:41:06,687 --> 00:41:09,838 Niet voor hem bedoeld, maar toch. 331 00:41:09,967 --> 00:41:13,197 Zeker hierheen gekropen om te sterven. 332 00:41:14,087 --> 00:41:16,840 Mag zoiets? 333 00:41:16,967 --> 00:41:19,845 Je kunt het aangeven. 334 00:41:22,087 --> 00:41:24,840 Dat heeft geen zin. 335 00:41:34,087 --> 00:41:38,558 Hier springen ze vaak. Vier in de laatste zes jaar. 336 00:41:38,687 --> 00:41:43,362 Niet meteen conclusies trekken. Eerst 'n briefje zoeken. 337 00:41:44,327 --> 00:41:49,867 Gisteren heb ik haar rond 16.00 uur aan het werk gezien. Daarna niet meer. 338 00:41:49,967 --> 00:41:55,564 Kunt u een reden bedenken waarom ze zelfmoord zou plegen? 339 00:41:55,687 --> 00:42:01,080 Krijgt de kliniek wel eens legaten van dankbare pati�nten? 340 00:42:01,207 --> 00:42:04,563 Af en toe krijgen we een klein bedrag. 341 00:42:04,687 --> 00:42:08,512 Weet u of Mrs Vanstone u iets heeft nagelaten? 342 00:42:09,607 --> 00:42:13,361 Ik moet echt terug naar een pati�nt. 343 00:42:20,567 --> 00:42:22,567 Hij liegt. 344 00:42:22,687 --> 00:42:27,747 Heeft iemand het alibi bevestigd dat hij met z'n vrouw in zijn kamer was? 345 00:42:27,847 --> 00:42:32,107 Judy was kort daarna bij 'm, toen Hopcraft het kwam zeggen. 346 00:42:32,207 --> 00:42:34,846 Er is geen briefje. 347 00:42:41,567 --> 00:42:43,842 Ik zie je zo. 348 00:42:47,687 --> 00:42:51,839 Zorg dat je wat DNA van Hopcraft krijgt... 349 00:42:51,967 --> 00:42:56,085 ...en kijk of Mrs Vanstone haar gekrabd heeft. 350 00:42:56,207 --> 00:43:00,587 Maar wat is haar motief? - Loonsverhoging, na de erfenis? 351 00:43:00,687 --> 00:43:04,087 Weet ik veel. Ik ben hier voor m'n rust. 352 00:43:07,567 --> 00:43:09,842 Acupunctuur. 353 00:43:09,967 --> 00:43:15,325 En waarschuwt u even als u weer met 'n pati�nt wilt praten? 354 00:43:15,447 --> 00:43:20,646 Ik ben z'n oom. Ik was helemaal ondersteboven. 355 00:43:20,767 --> 00:43:23,107 Van de slimme kant van de familie. 356 00:43:23,207 --> 00:43:26,107 Bij de politie, maar we zijn toch trots op 'm. 357 00:43:26,207 --> 00:43:29,324 Aan de slag maar weer, oom Andy. 358 00:43:30,567 --> 00:43:33,559 Je ziet er maar grauw uit, Petey. 359 00:43:33,687 --> 00:43:35,837 Doe lekker 'n keer mee. 360 00:43:41,087 --> 00:43:46,559 De verpleegkundige die haar in het bad heeft gevonden... 361 00:43:46,687 --> 00:43:51,078 U moet tijdens de behandeling stress van u afzetten. 362 00:43:51,207 --> 00:43:53,846 Anders hebt u er geen baat bij. 363 00:43:53,967 --> 00:43:57,084 Uw lichaam is uw tempel. 364 00:43:57,207 --> 00:44:00,097 Af en toe pleeg ik heiligschennis. 365 00:44:02,087 --> 00:44:05,107 Doet het pijn? - Een heel klein prikje. 366 00:44:05,207 --> 00:44:08,563 En geen grapjes, Mr Dalziel. 367 00:44:19,087 --> 00:44:24,187 Mrs Miles belde over Maggie Hopcraft. Ze zei dat je hier was. 368 00:44:25,087 --> 00:44:28,318 Dit gaat heel stom overkomen. 369 00:44:29,567 --> 00:44:34,867 Ik heb er twee jaar geleden ook een sterfgeval gehad. Een pati�nt van me. 370 00:44:34,967 --> 00:44:37,845 Uit m'n eigen praktijk dus. 371 00:44:37,967 --> 00:44:40,561 Terminaal kankerpati�nt. 372 00:44:40,687 --> 00:44:45,872 Hij kwam graag in de kliniek. Liever daar dan in 'n hospitium. 373 00:44:45,967 --> 00:44:47,967 Ze zijn heel goed. 374 00:44:47,967 --> 00:44:53,837 Ik dacht dat ie nog 'n paar weken had, maar dat weet je nooit zeker. 375 00:44:55,327 --> 00:44:57,557 Ga door. 376 00:44:57,687 --> 00:45:01,587 Maggie heeft 'm gevonden. Gestorven in z'n slaap. 377 00:45:01,687 --> 00:45:05,077 Maar iets aan haar gedrag... 378 00:45:05,207 --> 00:45:10,327 Ze zei steeds maar dat zijn lijden nu voorbij was, zoiets. 379 00:45:10,447 --> 00:45:13,867 Dus je denkt dat je pati�nt... - Ronald Langton. 380 00:45:13,967 --> 00:45:19,087 ...niet gewoon overleden is. - Hopcraft was zelfmoord. 381 00:45:19,207 --> 00:45:21,207 Daar lijkt het op. 382 00:45:21,207 --> 00:45:24,563 En zij heeft Mrs Vanstone gevonden. 383 00:45:24,687 --> 00:45:27,326 Dat zet je aan het denken. 384 00:45:28,327 --> 00:45:34,562 Twijfelde je over de doodsoorzaak? Helemaal niet, tot Mrs Vanstone? 385 00:45:34,687 --> 00:45:39,078 En over Mrs Vanstone zei Hopcraft zulke dingen niet. 386 00:45:42,087 --> 00:45:45,841 Achteraf redeneren is te makkelijk. 387 00:45:45,967 --> 00:45:50,563 Je beeldt je snel van alles in. - Niet zo neerbuigend. 388 00:45:50,687 --> 00:45:55,872 Ik vind het erg dat me dingen ontgaan. Dat is onprofessioneel. 389 00:45:55,967 --> 00:45:58,322 Dokter... - Laat maar. 390 00:46:00,567 --> 00:46:03,320 Ik heet trouwens Allison. 391 00:46:10,567 --> 00:46:14,560 Ze staan hier met hun rug tegen de muur. 392 00:46:14,687 --> 00:46:18,566 Organisch voedsel uit eigen tuin? Klets. 393 00:46:18,687 --> 00:46:25,081 Gisteren zat er een supermarktsticker op m'n appel en als je ziet... 394 00:46:25,207 --> 00:46:29,086 Jij kan ook van alles. Masseer je stevig? 395 00:46:29,207 --> 00:46:32,587 Nou en of, Mr Dalziel. Zullen we, Sir Chris? 396 00:46:32,687 --> 00:46:35,076 Vooruit maar. Opstaan. 397 00:46:37,567 --> 00:46:39,862 Maar minder stevig dan Pat. 398 00:46:52,087 --> 00:46:55,867 Volgens de politie is de vrouw uit het stuwmeer... 399 00:46:55,967 --> 00:47:02,076 ...Margaret Hopcraft, 47, verpleegkundige in de Paxley Hall Clinic. 400 00:47:51,847 --> 00:47:55,556 VOOR DE POLITIE, BIJ MIJN OVERLIJDEN 401 00:47:55,687 --> 00:47:59,077 Enig idee wat erin zit, Mr Shah? 402 00:47:59,207 --> 00:48:02,587 Als we koffie halen, kunt u dan even wachten? 403 00:48:02,687 --> 00:48:06,077 Sorry, ik heb een afspraak om... 404 00:48:06,207 --> 00:48:10,564 Uiteraard. - Gaat u zitten, Mr Shah. 405 00:48:10,687 --> 00:48:14,566 Een zelfmoordbriefje? - Kijk naar de datum. 406 00:48:14,687 --> 00:48:16,687 3-5-2000. 407 00:48:18,327 --> 00:48:21,558 Ik, Margaret Hopcraft, verklaar... 408 00:48:21,687 --> 00:48:26,867 ...... dat ik Ronald Langton heb vermoord in Paxley Hall Clinic. 409 00:48:26,967 --> 00:48:31,587 Ik heb 'm gesmoord met 'n kussen om 'm verder lijden te besparen. 410 00:48:31,687 --> 00:48:35,316 Allemachtig. - Ga Dr Laurie eens zoeken. 411 00:48:39,567 --> 00:48:43,082 Wat staat erin? - Dat mag ik niet zeggen. 412 00:48:43,207 --> 00:48:47,867 Weet u nog dat ze 'm aan u gaf? - Zo is ze cli�nt geworden. 413 00:48:47,967 --> 00:48:51,107 Ze maakte 'n afspraak en gaf 'm aan me. 414 00:48:51,207 --> 00:48:53,927 We bewaren wel vaker documenten. 415 00:48:53,967 --> 00:48:57,962 Maar de adressering was ongewoon. - En de inhoud? 416 00:48:57,967 --> 00:49:01,867 Dat mocht ze wel vertellen, maar dat deed ze niet. 417 00:49:01,967 --> 00:49:07,587 Ik zag haar gisteren voor de tweede keer, toen ze vroeg of ik erbij wou zijn. 418 00:49:07,687 --> 00:49:11,077 Hoe kwam ze erna op u over? - Doodsbang. 419 00:49:11,207 --> 00:49:13,323 Door dat DNA-gedoe. 420 00:49:13,447 --> 00:49:16,325 Werd ze eigenlijk verdacht? 421 00:49:16,447 --> 00:49:20,076 Het onderzoek is nog niet klaar, Mr Shah. 422 00:49:20,207 --> 00:49:24,287 Agent Charles neemt uw verklaring op. En bedankt. 423 00:49:25,087 --> 00:49:30,347 Carrie, kijk 's wat je te weten kan komen over 'n sterfgeval daar. 424 00:49:30,447 --> 00:49:33,837 1 mei 2000. Ronald Derek Langton. 425 00:49:39,567 --> 00:49:42,081 Dr Laurie belt terug. 426 00:49:42,207 --> 00:49:45,836 Zo te zien hadden we gelijk, en ook niet. 427 00:49:45,967 --> 00:49:49,107 Mrs Vanstone is niet om haar geld vermoord. 428 00:49:49,207 --> 00:49:53,107 Het DNA, wat Dr Laurie heeft gezegd en de brief... 429 00:49:53,207 --> 00:49:57,202 Mrs Vanstone was niet terminaal. - Maar wel ziek. 430 00:49:57,207 --> 00:50:01,325 Ziek genoeg voor Hopcraft d'r genadige dood? 431 00:50:10,327 --> 00:50:13,558 Ik moet je m'n excuses maken. 432 00:50:16,567 --> 00:50:21,846 Bij 'n etentje, zei je. Sorry dat ik zo kortaf deed. 433 00:50:21,967 --> 00:50:25,437 Dank je. Je zei dat je me moest spreken. 434 00:50:25,567 --> 00:50:30,867 Ik heb 'n verklaring van je nodig over de dood van Ronald Langton. 435 00:50:30,967 --> 00:50:35,563 Toen heb ik niet stom gedaan. Nee, laat maar. 436 00:50:35,687 --> 00:50:38,347 Ik snap best dat je niks mag zeggen. 437 00:50:38,447 --> 00:50:43,587 Moet ik opgelucht zijn dat het waar was of me schuldig voelen dat ik niks zei? 438 00:50:43,687 --> 00:50:46,867 Na Mrs Vanstone ben je na gaan denken, zei je. 439 00:50:46,967 --> 00:50:50,622 Als ik maar niks over het hoofd heb gezien. 440 00:50:53,567 --> 00:50:57,321 Het is mogelijk dat Langton is gesmoord. 441 00:50:57,447 --> 00:51:03,556 Dank je. Dat zou me gezien zijn conditie niet zijn opgevallen. 442 00:51:03,687 --> 00:51:08,587 Ik probeer me te herinneren of er iets weg was. Een kussen of... 443 00:51:08,687 --> 00:51:14,107 Dat kan wel wachten tot je verklaring. Zullen we gewoon lekker eten? 444 00:51:14,207 --> 00:51:17,587 Kun je koken? - Een beetje. Ik woon alleen. 445 00:51:17,687 --> 00:51:21,867 Koken duurt langer dan het opeten. - Dus doe je dat niet. 446 00:51:21,967 --> 00:51:25,323 Ik ook niet. Ik vind dit erg gezellig. 447 00:51:28,327 --> 00:51:31,558 Met de U van fruitig. 448 00:51:31,687 --> 00:51:35,839 Dat wordt 'n fraaie score, Andrew. 449 00:51:35,967 --> 00:51:41,087 Dubbele letterwaarde op de F en ook drie keer woordwaarde. 450 00:51:41,207 --> 00:51:45,086 Bied jij je aan? Kamille graag. 451 00:51:45,207 --> 00:51:47,846 Ik bied al jaren niks meer aan. 452 00:51:47,967 --> 00:51:53,087 Gaan jullie maar door. Ik ben toch aan de verliezende hand. 453 00:51:53,207 --> 00:51:58,076 Snap je nou wat ik bedoel? Raar kereltje. Jij bent. 454 00:51:58,207 --> 00:52:01,324 Is 'narrig' een goed woord? 455 00:52:14,567 --> 00:52:16,567 Koud? 456 00:52:19,567 --> 00:52:22,320 Hij is al aan het vergaan. 457 00:52:25,847 --> 00:52:29,840 Sorry, hoor. Die rotzakken van officieren. 458 00:52:29,967 --> 00:52:34,867 Ik dacht dat hij arts was. - Hij gedraagt zich als 'n officier. 459 00:52:34,967 --> 00:52:40,325 Dus je hebt eerst in het leger gezeten. - Ik was dienstplichtig. 460 00:52:40,447 --> 00:52:43,086 Dat heeft m'n leven veranderd. 461 00:52:43,207 --> 00:52:47,325 Hoe ziek ben je? - M'n lijf wil niet meer. 462 00:52:47,447 --> 00:52:50,325 Maar m'n mens sana heb ik nog. 463 00:52:52,087 --> 00:52:56,847 Mens sana in corpore sano. - Ik was beter in houtbewerken. 464 00:52:56,967 --> 00:53:00,587 Latijn.'Een gezonde geest in 'n gezond lichaam.' 465 00:53:00,687 --> 00:53:03,326 Gaf u dat? Latijn? 466 00:53:03,447 --> 00:53:05,563 Nee. 467 00:53:05,687 --> 00:53:09,316 Houtbewerking. Maar eigenlijk... 468 00:53:32,847 --> 00:53:36,317 Daar houden ze hier niet van. - Weet ik. 469 00:53:36,447 --> 00:53:38,447 Welterusten. 470 00:53:49,567 --> 00:53:52,320 Wat weten we van Mr Dalziel? 471 00:53:55,087 --> 00:53:57,555 Gaat het een beetje? 472 00:53:57,687 --> 00:53:59,882 Heb je het naar je zin? 473 00:54:00,967 --> 00:54:03,845 Ik? Eigenlijk heel goed. 474 00:54:03,967 --> 00:54:06,322 Ja, als je geluk hebt... 475 00:54:08,087 --> 00:54:10,317 Ik moet ophangen. 476 00:54:11,567 --> 00:54:14,843 U hoort in bed. - Ik kon niet slapen. 477 00:54:14,967 --> 00:54:19,836 Over een paar dagen vast wel. 478 00:54:19,967 --> 00:54:22,322 Welterusten. 479 00:54:29,847 --> 00:54:33,317 U moet me helpen, had ik gezegd. 480 00:54:38,847 --> 00:54:41,315 Welterusten, Bernie. 481 00:55:54,087 --> 00:55:56,555 Het kan toeval zijn. 482 00:55:56,687 --> 00:56:02,319 Ik heb gevraagd om de DNA-gegevens van Hopcraft en Mrs Vanstone. 483 00:56:03,847 --> 00:56:09,712 Maar als die niet overeenkomen, heeft Hopcraft Vanstone niet vermoord. 484 00:56:13,847 --> 00:56:16,566 Hoeveel? Bedankt. 485 00:56:16,687 --> 00:56:19,587 Langton had Hopcraft geld nagelaten. 486 00:56:19,687 --> 00:56:21,837 O ja? - 500 maar. 487 00:56:21,967 --> 00:56:25,027 We hebben al 'n motief uit de brief. 488 00:56:25,847 --> 00:56:30,437 Zo te zien is ie verdronken. Er zijn geen verwondingen. 489 00:56:30,447 --> 00:56:34,612 Is dat zijn stok? - Een, ja. Hij had er twee nodig. 490 00:56:34,687 --> 00:56:36,867 De andere lag in het zwembad. 491 00:56:36,967 --> 00:56:40,347 Waarom ga je met maar ��n stok naar de rand? 492 00:56:40,447 --> 00:56:45,077 Wat deed hij bij de rand? Of is hij gedwongen? 493 00:56:45,207 --> 00:56:49,587 De sleutel hing vanochtend niet daar. - Hij zat in z'n zak. 494 00:56:49,687 --> 00:56:53,587 Hij hing er wel om 22.45 uur, toen ik m'n ronde deed. 495 00:56:53,687 --> 00:56:57,867 Maar wat deed ie hier? Het zwembad is na 19.00 uur dicht. 496 00:56:57,967 --> 00:57:02,836 Het was een hele aardige man. - Daar is uw oom. 497 00:57:04,567 --> 00:57:09,846 Wat 'n toestand. - Ik wil 'n verklaring van u opnemen. 498 00:57:09,967 --> 00:57:14,324 M'n behandeling begint zo. En wat kan ik nou doen? 499 00:57:14,447 --> 00:57:16,836 Wie weet. Kan toch, oom. 500 00:57:16,967 --> 00:57:22,087 Ik heb hier goed geld voor betaald. 501 00:57:22,207 --> 00:57:26,325 Maar je bent familie. Weet u wat, Mrs Miles... 502 00:57:28,087 --> 00:57:31,557 Als er verband is met Wynne, wat dan? 503 00:57:38,327 --> 00:57:41,319 Ik ontspan me. Moet jij ook doen. 504 00:57:41,447 --> 00:57:46,077 Ik zit tot over m'n oren in 'n moord. Of twee. Of drie. 505 00:57:46,207 --> 00:57:48,207 Vier. 506 00:57:49,327 --> 00:57:54,321 Was Hopcraft wel zelfmoord? - Het klopt wel. 507 00:57:54,447 --> 00:58:00,841 Je zei dat ze geen goed motief had voor de moord op Mrs Vanstone. 508 00:58:00,967 --> 00:58:04,164 Ook al heeft zij het gedaan. 509 00:58:05,207 --> 00:58:07,846 Misschien had ze 'n handlanger. 510 00:58:07,967 --> 00:58:10,857 Hopcraft vermoordt Mrs Vanstone... 511 00:58:10,967 --> 00:58:14,562 ...maar dit keer is het broddelwerk... 512 00:58:14,687 --> 00:58:17,107 ...en worden wij erbij gehaald. 513 00:58:17,207 --> 00:58:21,564 Geen beste beurt van je medische vriendinnetje. 514 00:58:21,687 --> 00:58:26,317 Tweedy heeft het doorgebrieft. - O ja? 515 00:58:26,447 --> 00:58:29,564 Als je het wil weten, of zij... 516 00:58:29,687 --> 00:58:32,565 ...Allison zit er erg over in. 517 00:58:32,687 --> 00:58:36,316 Zo'n fout toegeven valt niet mee. 518 00:58:36,447 --> 00:58:42,317 Dus Hopcrafts handlanger legt haar met die 'zelfmoord' het zwijgen op. 519 00:58:42,447 --> 00:58:46,076 Je sleept iemand niet zomaar die brug op. 520 00:58:46,207 --> 00:58:50,086 Twee handlangers dan. - Dan lukt het nog niet. 521 00:58:50,207 --> 00:58:54,325 En niets wees op 'n worsteling. Waar wil je heen? 522 00:58:54,447 --> 00:58:56,447 Zeg het maar. 523 00:58:57,567 --> 00:59:02,083 Heeft ze Langton wel vermoord? - Er is 'n brief. 524 00:59:02,207 --> 00:59:07,327 Heeft ze die geschreven? - Ze heeft 'm aan Shah gegeven. 525 00:59:07,447 --> 00:59:11,076 Heb je naar het handschrift gekeken? 526 00:59:11,207 --> 00:59:14,182 Dat is toch het eerste wat je doet. 527 00:59:18,087 --> 00:59:21,587 Is er iets? - Ik wil Hopcrafts handschrift zien. 528 00:59:21,687 --> 00:59:25,107 Ze heeft 'n zus. Misschien heeft die 'n brief. 529 00:59:25,207 --> 00:59:27,323 En niet meer roddelen. 530 00:59:43,567 --> 00:59:46,320 De Schotse douche. 531 00:59:56,567 --> 00:59:59,559 Heel stimulerend, Mr Dalziel. 532 00:59:59,687 --> 01:00:02,838 Er hoort toch geen pap bij, h�? 533 01:00:13,847 --> 01:00:16,839 En nu warm. 534 01:00:16,967 --> 01:00:19,322 En koud. 535 01:00:20,567 --> 01:00:22,567 En warm. 536 01:00:23,567 --> 01:00:25,842 En weer koud. 537 01:00:32,767 --> 01:00:37,283 Maak de planning v��r morgen af. 538 01:00:40,567 --> 01:00:42,567 Over uw mobieltje. 539 01:00:42,687 --> 01:00:46,107 We zijn niet verantwoordelijk voor uw spullen. 540 01:00:46,207 --> 01:00:50,627 En eigenlijk willen we liever niet dat u 'm meeneemt. 541 01:00:51,567 --> 01:00:53,567 Later, mop. 542 01:00:53,687 --> 01:01:00,081 Wieldy, heet Hopcrafts advocaat Graham Shah? 543 01:01:00,207 --> 01:01:03,587 Als Pascoe zo meteen z'n meisje verhoord heeft... 544 01:01:03,687 --> 01:01:10,107 ...moet ie de brochure van de kliniek 's lezen. Laatste bladzij. Kleine lettertjes. 545 01:01:10,207 --> 01:01:15,327 Ik? Een lekker ommetje voor m'n zeewierbad. 546 01:01:28,087 --> 01:01:30,840 Hij verdiende 'n echt graf. 547 01:01:30,967 --> 01:01:33,117 Prachtig dier. 548 01:01:34,327 --> 01:01:37,842 Felle beesten. Vechters. 549 01:01:38,847 --> 01:01:41,566 Mensen geven om beesten, h�? 550 01:01:41,687 --> 01:01:46,317 Altijd aan het demonstreren tegen labs en experimenten. 551 01:01:46,447 --> 01:01:49,325 Het gaat ze echt aan het hart. 552 01:02:19,567 --> 01:02:22,032 Mr Dalziel is van de politie. 553 01:02:24,087 --> 01:02:29,559 Stommeling. - Het was voor de kliniek. Voor ons. 554 01:02:29,687 --> 01:02:33,316 Los jij het maar op. Ik ben weg. 555 01:02:35,847 --> 01:02:40,557 Je hebt het vast druk. - Ik breng je even naar je auto. 556 01:02:40,687 --> 01:02:43,565 Mij overkomt heus niks. 557 01:02:43,687 --> 01:02:47,839 Zou ik je 'n keer mee uit mogen vragen? 558 01:02:47,967 --> 01:02:50,561 Echt uit. 559 01:02:50,687 --> 01:02:54,839 Ga ik niet op iemand z'n tenen staan? - Nou nee. 560 01:02:56,327 --> 01:02:58,327 We zien wel. 561 01:03:45,087 --> 01:03:48,557 Het spijt me heel erg. 562 01:03:48,687 --> 01:03:51,326 Mag ik het uitleggen? 563 01:03:53,847 --> 01:03:57,556 Journalist? Zie ik er zo onbetrouwbaar uit? 564 01:03:57,687 --> 01:04:01,566 We geloofden niets van dat oom Andrew gedoe. 565 01:04:01,687 --> 01:04:06,078 Ik dacht dat u adjudant Pascoe in uw zak had. 566 01:04:06,207 --> 01:04:11,587 Ik dacht: die biedt grof geld voor 'n kijkje in de kliniek des doods. 567 01:04:11,687 --> 01:04:15,257 Dat kon ik niet laten gebeuren, inspecteur. 568 01:04:17,087 --> 01:04:20,657 Shah zit in het bestuur. Dat zei hij niet. 569 01:04:20,687 --> 01:04:26,557 Raar, als z'n cli�nt er werkt. - Zou hij de financi�n doen? 570 01:04:27,207 --> 01:04:31,086 Ik heb 'n vriendje bij de KvK. - Jakkes. 571 01:04:31,207 --> 01:04:33,562 Ik discrimineer niet. 572 01:04:33,687 --> 01:04:36,747 Ik zal hem 's aanschieten over Shah. 573 01:04:41,567 --> 01:04:47,085 Volgens mij zijn ze hetzelfde. - De zus had alleen maar die kaart. 574 01:04:47,207 --> 01:04:51,587 Volgens het lab zat Hopcrafts DNA onder Mrs Vanstone d'r nagels. 575 01:04:51,687 --> 01:04:55,867 We weten ook meer van wat haar kleinzoon heeft uitgehaald. 576 01:04:55,967 --> 01:05:00,387 Een studente van 'm zei dat hij haar wat had gegeven. 577 01:05:00,447 --> 01:05:07,162 Ze is niet verkracht, maar hij wou wel foto's nemen toen ze verdoofd in bad lag. 578 01:05:08,847 --> 01:05:12,247 Laat Hopcraft toxicologisch onderzoeken. 579 01:05:13,087 --> 01:05:16,347 Kan ze half verdoofd die brug op zijn gesleept? 580 01:05:16,447 --> 01:05:18,836 Dat gaat zo wel makkelijker. 581 01:05:18,967 --> 01:05:21,561 Dat schilderij van Marcus. 582 01:05:21,687 --> 01:05:26,192 Ophelia die aan zelfmoord denkt. - Hamlet z'n vriendin. 583 01:05:26,207 --> 01:05:29,324 Het is niet dat echt beroemde. 584 01:05:41,327 --> 01:05:44,080 Stouterd. 585 01:05:44,207 --> 01:05:47,836 Weet ik. - Mag ik er een bietsen? 586 01:05:47,967 --> 01:05:50,845 Het is m'n laatste. 587 01:05:50,967 --> 01:05:53,561 Niet nat maken, h�? 588 01:05:53,687 --> 01:05:57,597 Denk jij dat het een ongeluk was met Sir Chris? 589 01:05:57,687 --> 01:06:01,077 Ik weet dat je van de politie bent. 590 01:06:01,207 --> 01:06:04,587 Volgens mij niet. - Het was 'n lastige man. 591 01:06:04,687 --> 01:06:08,316 Maar ver weg zat er veel verdriet in 'm. 592 01:06:08,447 --> 01:06:12,326 Had je adjudant Pascoe iets moeten vertellen? 593 01:06:13,567 --> 01:06:17,082 Ja, sorry. - Kan het ook tegen mij? 594 01:06:18,847 --> 01:06:23,557 Ik was gisteren bij Sir Chris. Hij keek hoe ik zwom. 595 01:06:23,687 --> 01:06:27,316 Ik zwem 's avonds wel 's, al mag dat niet. 596 01:06:27,447 --> 01:06:30,867 Hij vroeg het. Het was niet de eerste keer. 597 01:06:30,967 --> 01:06:35,324 En het was niet vunzig. Het was eerder droevig. 598 01:06:35,447 --> 01:06:40,077 Zijn ouwe lijf deed het nog net en ik ben op m'n top. 599 01:06:40,207 --> 01:06:43,836 Ik vond het niet erg. - Wat is er gebeurd? 600 01:06:43,967 --> 01:06:50,107 Hij wou nog even blijven zitten, dus ik gaf 'm de sleutel en hij zou afsluiten. 601 01:06:50,207 --> 01:06:53,836 En toen ging je naar je kamer. 602 01:06:53,967 --> 01:06:56,845 Nog iemand gezien? - Mr Marks. 603 01:06:56,967 --> 01:07:00,846 Maar hij zag me niet. Hij hing rond. - O ja? 604 01:07:33,567 --> 01:07:38,322 Het was voor 'n project. Dat snapte Mel achteraf wel. 605 01:07:38,447 --> 01:07:41,347 Waarom vroeg je niet of ze wou poseren? 606 01:07:41,447 --> 01:07:45,565 Dit was echter. Ik wou juist die uitdrukking. 607 01:07:45,687 --> 01:07:48,838 Het klinkt vast maf. - Een beetje maar. 608 01:07:48,967 --> 01:07:53,347 Is dit de enige keer dat u iemand dat middel hebt gegeven? 609 01:07:53,447 --> 01:07:56,086 Waar was u eergisteravond? 610 01:07:56,207 --> 01:07:58,846 Eergisteravond? 611 01:07:58,967 --> 01:08:03,563 Bij mij, op het terrein van de kliniek. 612 01:08:03,687 --> 01:08:08,317 Net als gisteravond. Hij probeerde me te chanteren. 613 01:08:08,447 --> 01:08:12,587 Mrs Vanstone had ons 'n fortuin nagelaten, zei hij. 614 01:08:12,687 --> 01:08:15,076 Hij had deze genomen. 615 01:08:15,207 --> 01:08:19,325 Ik kom praten over wat hij wil. 616 01:08:24,087 --> 01:08:29,081 Ik ben vrijdag op Judy Venables d'r kamer geweest. 617 01:08:29,207 --> 01:08:34,107 Ik had haar in 'n disco ontmoet en ik wou foto's van haar nemen. 618 01:08:34,207 --> 01:08:36,562 Net als toen bij Mel. 619 01:08:36,687 --> 01:08:41,841 In haar bad. - Dus ik deed GHB in haar drankje. 620 01:08:41,967 --> 01:08:47,587 Ik nam foto's van 'r op bed, liet het bad vollopen en toen was ze opeens weg. 621 01:08:47,687 --> 01:08:52,078 Ik zag haar in de gang. Ik dacht dat ze dronken was. 622 01:08:52,207 --> 01:08:57,076 Maar toen sloeg ze haar armen om me heen en kuste me. 623 01:08:57,207 --> 01:09:01,347 Hij was vlak om de hoek met z'n camera. Aan het spioneren. 624 01:09:01,447 --> 01:09:07,079 U kuste zelf ook. Het was een reflex dat ik die foto's nam. 625 01:09:07,207 --> 01:09:12,587 Geen idee dat ze van pas zouden komen. - Ik bracht haar naar haar kamer. 626 01:09:12,687 --> 01:09:16,566 Achteraf wist ze er vrijwel niks meer van. 627 01:09:16,687 --> 01:09:20,316 En de ochtend dat Mrs Vanstone stierf... 628 01:09:20,447 --> 01:09:25,567 ...zei ik dat ik best 'n keer wat met haar wou. 629 01:09:25,687 --> 01:09:29,316 Onder normale omstandigheden. 630 01:09:29,447 --> 01:09:32,347 Dus jullie waren samen toen Maggie Hopcraft stierf? 631 01:09:32,447 --> 01:09:36,326 Ja, we hebben haar gezien. Om 23.30 uur of zo. 632 01:09:36,447 --> 01:09:39,837 Ze liep van de kliniek vandaan. 633 01:09:39,967 --> 01:09:42,083 De CRI. 634 01:09:47,087 --> 01:09:53,207 Ik ben dol op dit huis, maar het kost me te veel. Ik had meer geld nodig. 635 01:09:56,567 --> 01:10:00,587 Shah is een gladde. Op z'n vorige kantoor had ie mot. 636 01:10:00,687 --> 01:10:03,827 Hij kreeg 'n berisping voor dubieuze transacties. 637 01:10:03,927 --> 01:10:08,587 Er is niks bewezen, maar ze zeggen dat er iets vervalst is. 638 01:10:08,687 --> 01:10:14,892 Dan is ie wel goed. Ik had kunnen zweren dat dat briefje van Hopcraft was. 639 01:10:25,087 --> 01:10:28,557 Volgens Wynne dacht jij dat je 'm kende. 640 01:10:28,687 --> 01:10:32,566 Maar hij herinnerde zich jou niet meer. 641 01:10:32,687 --> 01:10:34,837 Tot gisteravond. 642 01:10:36,567 --> 01:10:38,842 Ik ben van de politie. 643 01:10:38,967 --> 01:10:42,323 Sociaal werk. - Dat is het ook. 644 01:10:42,447 --> 01:10:44,447 Wynne. 645 01:10:44,447 --> 01:10:47,325 Christopher Giles, baronet. 646 01:10:47,447 --> 01:10:49,563 Weet ik. Kapitein. 647 01:10:49,687 --> 01:10:53,316 Korps Medische Troepen. 648 01:10:53,447 --> 01:10:57,565 Research Chemische Wapens, 1950-54. 649 01:10:57,687 --> 01:10:59,837 Toen jij in dienst was. 650 01:10:59,967 --> 01:11:04,836 Ik heb 'm alleen gezien toen ik me aanmeldde. 651 01:11:04,967 --> 01:11:08,587 Hij zei dat ze iets zochten tegen verkoudheid. 652 01:11:08,687 --> 01:11:11,565 Dus ik meldde me aan. 653 01:11:11,687 --> 01:11:15,077 En moet je me nou zien. 654 01:11:15,207 --> 01:11:21,582 Je bent gisteren niet meteen naar bed gegaan, h�? Je zag 'm bij het zwembad. 655 01:11:21,687 --> 01:11:25,107 Toen ik zei wie ik was en wat ze gedaan hadden... 656 01:11:25,207 --> 01:11:30,587 ...zei hij dat ik trots zou moeten zijn dat ik m'n land had kunnen dienen. 657 01:11:30,687 --> 01:11:36,557 Hij zwaaide met z'n stok, als 'n dure meneer die 'n boer wegjaagt. 658 01:11:36,687 --> 01:11:40,566 Ik pakte 'm beet, gaf 'n ruk... 659 01:11:40,687 --> 01:11:45,617 ...en hij viel in het water. - Je had om hulp kunnen roepen. 660 01:11:46,847 --> 01:11:48,847 Had gekund. 661 01:11:52,087 --> 01:11:55,557 Hij kwam met z'n stok op je af, h�? 662 01:11:55,687 --> 01:11:57,687 Ja? 663 01:12:00,087 --> 01:12:03,841 Zet alles maar in je verklaring. 664 01:12:03,967 --> 01:12:06,561 Arresteer je me? 665 01:12:06,687 --> 01:12:09,565 Je gaat toch nergens heen. 666 01:12:09,687 --> 01:12:12,565 Dat kan een ander beter doen. 667 01:12:12,687 --> 01:12:14,837 Ze zullen kalm aan doen. 668 01:12:16,847 --> 01:12:22,843 Heb je geen schadevergoeding gevraagd? - Defensie is de dossiers kwijt. 669 01:12:22,967 --> 01:12:28,087 En volgens hun artsen had het zo ook kunnen gebeuren. 670 01:12:28,207 --> 01:12:32,564 Dat weet ik. Ik heb het niet op dokters. 671 01:12:32,687 --> 01:12:36,316 Ik heb het niet op ze. 672 01:12:36,447 --> 01:12:41,567 Maar je hoort steeds dat je ze kan vertrouwen, h�? 673 01:12:41,687 --> 01:12:44,838 Tot je ze doorziet. 674 01:13:13,567 --> 01:13:17,845 Hebt u Dr Laurie gebeld voor Mrs Vanstone? 675 01:13:17,967 --> 01:13:20,561 Nee, Maggie Hopcraft. 676 01:13:20,687 --> 01:13:23,347 Ze kon me niet vinden en het leek dringend. 677 01:13:23,447 --> 01:13:25,867 Niks aan de hand, zei Dr Laurie. 678 01:13:25,967 --> 01:13:30,587 Mrs Vanstone mopperde nog dat Maggie haar had laten schrikken. 679 01:13:30,687 --> 01:13:36,080 Hebt u de dokter de dag daarna gebeld? - Dat leek Maggie zinnig. 680 01:13:36,207 --> 01:13:42,107 Mrs Vanstones huisarts zit ver weg. Dr Laurie was net bij haar geweest... 681 01:13:42,207 --> 01:13:47,347 ...... en dus kon ze de overlijdensverklaring van Mrs Vanstone tekenen. 682 01:13:47,447 --> 01:13:51,527 Ik hoef niet te vragen of ik even mag bellen, h�? 683 01:13:57,087 --> 01:14:01,080 We vergelijken de verkeerde dingen. 684 01:14:01,207 --> 01:14:04,836 De lus bij die Y is wat meer gedraaid. 685 01:14:09,567 --> 01:14:15,563 De inkt van de envelop is zwart, van de brief blauwzwart. 686 01:14:15,687 --> 01:14:19,682 En alleen op de envelop staat 'Voor de politie'. 687 01:14:22,327 --> 01:14:27,082 Enig idee waar Pascoe is? Z'n mobieltje staat uit. 688 01:14:27,207 --> 01:14:29,867 Probeer thuis maar. Is het dringend? 689 01:14:29,967 --> 01:14:34,107 Zou kunnen, dus blijf even. Als Tweedy er nog is... 690 01:14:34,207 --> 01:14:39,839 ...mag ze heel zachtzinnig 'n heel zachtzinnige man arresteren. 691 01:14:43,567 --> 01:14:46,797 We hebben net iets belangrijks gezien. 692 01:14:55,567 --> 01:14:58,559 Als u zou moeten kiezen. 693 01:14:58,687 --> 01:15:02,077 Een gezonde geest of 'n gezond lichaam? 694 01:15:02,207 --> 01:15:04,846 Zeg jij het maar, Bernie. 695 01:15:23,327 --> 01:15:28,427 Behandel 'm met respect. Hij is gestorven voor z'n vaderland. 696 01:15:37,327 --> 01:15:41,081 Met mij. Ik heb 'n hoop stukken gelezen. 697 01:15:41,207 --> 01:15:47,667 Volgens Hopcraft heeft zij Dr Laurie gebeld, de dag voor Mrs Vanstone stierf. 698 01:15:47,687 --> 01:15:49,687 Dat zegt Mrs Miles ook. 699 01:15:49,687 --> 01:15:56,320 Maar Dr Laurie zegt: Ik ben gebeld door de kliniek. Door Mrs Miles, geloof ik. 700 01:15:56,447 --> 01:16:01,107 Wist ze niet meer dat het Maggie was geweest? Die kende ze al tijden. 701 01:16:01,207 --> 01:16:06,076 En Mrs V. had geen dokter nodig. Vals alarm. 702 01:16:06,207 --> 01:16:09,836 Maar als dat nou 's expres is gebeurd? 703 01:16:09,967 --> 01:16:13,867 Je vindt dit vast niet leuk, maar er is 'n verklaring... 704 01:16:13,967 --> 01:16:16,845 ...en leuk is anders. 705 01:16:17,847 --> 01:16:22,107 Inspecteur Clouseau. - Dat is geen film, maar 'n personage. 706 01:16:22,207 --> 01:16:25,836 De film heette The Pink Panther. 707 01:16:25,967 --> 01:16:29,587 Geloof me nou maar. Kwam 'n paar jaar later uit. 708 01:16:29,687 --> 01:16:32,076 Maar niet met Peter Sellers. 709 01:16:32,207 --> 01:16:34,846 Zal wel. Doctor Strangelove? 710 01:16:34,967 --> 01:16:38,107 An Inspector Calls. - Dat is 'n toneelstuk. 711 01:16:38,207 --> 01:16:41,107 En 'n film, uit '54, met Alistair Simmons. 712 01:16:41,207 --> 01:16:44,563 Slim, hoor. Doctor Zhivago. 713 01:16:44,687 --> 01:16:47,326 Jij bent. - We zijn er. 714 01:16:47,447 --> 01:16:50,837 Je weet er geen meer, h�? 715 01:16:50,967 --> 01:16:57,315 The lnspector Always Rings Twice. - Postman, toch? Met Jack Nicholson. 716 01:16:59,087 --> 01:17:03,677 Deze 'inspector' moest twee keer bellen voor je ja zei. 717 01:17:03,687 --> 01:17:05,837 Stom van me, h�? 718 01:17:12,087 --> 01:17:16,587 Want niet alleen studentjes kunnen aan slaapmiddelen komen. 719 01:17:16,687 --> 01:17:19,587 Soms hoef je de straat niet eens op. 720 01:17:19,687 --> 01:17:24,872 Als je huisarts bent, bijvoorbeeld. Bel even als je dit hoort. 721 01:17:40,847 --> 01:17:44,840 Ik ken je pas vier dagen. - Zo voelt het niet. 722 01:17:46,327 --> 01:17:48,327 Probleem? 723 01:17:54,327 --> 01:17:56,841 Ogenblik. - Kom je gauw? 724 01:17:56,967 --> 01:17:58,967 Ik heb trek. 725 01:17:58,967 --> 01:18:02,084 We gaan toch eten? Uiteindelijk. 726 01:18:07,087 --> 01:18:11,842 En vraag of ze Shah kent als je haar weer 's spreekt. 727 01:18:15,847 --> 01:18:19,840 Er zijn twee nieuwe berichten. Bericht 1. 728 01:18:19,967 --> 01:18:23,562 Met mij. Ik heb 'n hoop stukken gelezen. 729 01:18:23,687 --> 01:18:27,566 Ik zou maar 'n advocaat bellen, Mr Shah. 730 01:18:27,687 --> 01:18:32,556 Inspecteur Dalziel, recherche Wetherton. 731 01:18:32,687 --> 01:18:35,565 Ik ruik financi�le malversaties. 732 01:18:35,687 --> 01:18:40,587 Graham Shah, ik arresteer u voor moord op Margaret Hopcraft. 733 01:18:40,687 --> 01:18:45,317 U hoeft niets te zeggen... - Dat ken ik uit mijn hoofd. 734 01:18:53,087 --> 01:18:57,587 U hoeft niets te zeggen, maar het kan uw verweer schaden... 735 01:18:57,687 --> 01:18:59,897 ...als u dingen verzwijgt. 736 01:19:31,567 --> 01:19:34,081 Ik wil praten. 737 01:19:34,207 --> 01:19:36,846 Is de stemming omgeslagen? 738 01:19:36,967 --> 01:19:39,845 Praat maar. Ik haal de wijn. 739 01:19:41,567 --> 01:19:43,842 Ga even zitten. 740 01:19:45,847 --> 01:19:49,842 Ken je 'n advocaat die Shah heet? - Wie belde er? 741 01:19:49,967 --> 01:19:53,846 M'n baas. Ken je Shah? - Craddock en Shah, ja. 742 01:19:53,967 --> 01:19:57,084 Ik heb 'm wel 's gesproken. - Vertel. 743 01:19:57,207 --> 01:20:01,325 Niet zo'n politietoontje. - Vertel nou maar. 744 01:20:04,567 --> 01:20:08,321 Ik heb tegen je gelogen. Het spijt me. 745 01:20:08,447 --> 01:20:10,836 Over de dood van Mr Langton. 746 01:20:10,967 --> 01:20:14,197 Maggie kwam 'n dag of wat erna bij me. 747 01:20:14,207 --> 01:20:16,846 Ze zei dat ze 'm had vermoord. 748 01:20:16,967 --> 01:20:19,561 Om hem lijden te besparen. 749 01:20:19,687 --> 01:20:23,077 Heb je dat gemeld? - Nee. Dat weet je. 750 01:20:23,207 --> 01:20:26,324 Ik heb een morele keus gedaan. 751 01:20:26,447 --> 01:20:28,836 Langton was doodziek. 752 01:20:28,967 --> 01:20:34,087 Hij leed zo vreselijk dat Maggie het niet meer kon aanzien. 753 01:20:34,207 --> 01:20:38,837 Ze had 'm tijden als pati�nt gehad. Ze was niet slecht. 754 01:20:41,567 --> 01:20:46,587 Ik wou dat ze naar de politie ging, maar zo dapper was ze niet. 755 01:20:46,687 --> 01:20:52,319 Maar ze had wel 'n enorme drang om het tegen iemand te vertellen. 756 01:20:52,447 --> 01:20:58,567 Dus ze schreef op wat ze had gedaan en gaf het aan mij om het te bewaren. 757 01:21:00,567 --> 01:21:03,107 Ik wou de verantwoordelijkheid niet. 758 01:21:03,207 --> 01:21:09,072 Ik bracht de bekentenis naar Shah, dus daar heb ik toen mee gesproken. 759 01:21:11,567 --> 01:21:15,845 Sorry dat ik heb gelogen, maar dit is de waarheid. 760 01:21:23,167 --> 01:21:25,167 Maar waarom... 761 01:21:46,567 --> 01:21:49,320 Dank je, Andy. 762 01:21:56,087 --> 01:21:59,443 Maar het is niet de hele waarheid. 763 01:21:59,567 --> 01:22:02,320 Shah gaf de bekentenis aan ons. 764 01:22:02,447 --> 01:22:06,838 In een envelop die bij haar dood naar ons moest. 765 01:22:09,327 --> 01:22:12,558 Wist jij dat? 766 01:22:12,687 --> 01:22:16,316 Hou toch op. Hou op met dat gelieg. 767 01:22:39,967 --> 01:22:42,845 Wat is goed tegen diarree? 768 01:22:42,967 --> 01:22:45,845 Van de verbale soort dan. 769 01:22:45,967 --> 01:22:49,587 Want die advocaat kan wel 'n lepeltje gebruiken. 770 01:22:49,687 --> 01:22:54,556 Ik geloof u niet. - Doe nou niet zo stom. 771 01:22:54,687 --> 01:22:59,317 Langtons legaat heeft je aan het denken gezet, h�? 772 01:22:59,447 --> 01:23:05,317 Haar met haar bekentenis chanteren om nog 'n moord te plegen. 773 01:23:05,447 --> 01:23:09,565 Op iemand die meer zou nalaten dan 500 pond. 774 01:23:09,687 --> 01:23:11,687 Aan Paxley Hall. 775 01:23:11,687 --> 01:23:16,841 En dan kon Shah als bestuurslid je een deel toeschuiven. 776 01:23:17,847 --> 01:23:21,840 Het was zijn idee. - Curieus. 777 01:23:21,967 --> 01:23:24,107 Hij zegt dat het jouw idee was. 778 01:23:24,207 --> 01:23:27,587 Het was zijn idee om Maggie te vermoorden. 779 01:23:27,687 --> 01:23:32,078 Jullie hadden haar door en ze zou zijn doorgeslagen. 780 01:23:32,207 --> 01:23:35,836 Waar diende ik voor? - Kom nou, Peter. 781 01:23:35,967 --> 01:23:40,867 Zelfs jij was argwaan gaan koesteren als je na die twee sterfgevallen... 782 01:23:40,967 --> 01:23:45,836 ...Maggies bekentenis en Langtons dood had nagetrokken. 783 01:23:45,967 --> 01:23:48,845 Ik was je gewoon voor. 784 01:23:48,967 --> 01:23:52,323 Zelfs ik. - Het restaurant was leuk. 785 01:23:52,447 --> 01:23:54,107 Echt. 786 01:23:54,207 --> 01:23:56,207 Lekker eten. 787 01:23:57,087 --> 01:24:01,319 Zat je in over de tonijnschotel? 788 01:24:01,447 --> 01:24:04,325 Toch niet gedeclareerd, h�? 789 01:24:04,447 --> 01:24:07,932 We moeten het verder maar officieel doen. 790 01:24:07,967 --> 01:24:11,562 Mag ik m'n T-shirt terug voor je weggaat? 791 01:24:11,687 --> 01:24:14,326 Zorg dat ze zich aankleedt. 792 01:24:23,087 --> 01:24:26,318 Ze vond je vast ook echt aardig. 793 01:24:49,567 --> 01:24:53,107 Waarom leverde ze ons die bekentenis? Dat was riskant. 794 01:24:53,207 --> 01:24:55,846 Een authentieke bekentenis... 795 01:24:55,967 --> 01:24:59,562 ...bij een chique advocaat vandaan. 796 01:24:59,687 --> 01:25:02,577 Dan kun je eigenlijk wel inpakken. 797 01:25:06,567 --> 01:25:08,107 Gaat het? 798 01:25:08,207 --> 01:25:12,564 Al dat gezonde gedoe. En jij? 799 01:25:12,687 --> 01:25:15,565 Wat denk je? 800 01:25:15,687 --> 01:25:17,687 Kop op. 801 01:25:17,687 --> 01:25:21,316 Qua carri�re was het niet handig geweest. 802 01:25:21,447 --> 01:25:24,762 De koffer in duiken met 'n moordenares. 803 01:25:29,567 --> 01:25:33,082 Wieldy, wat doe je nou? 804 01:25:33,207 --> 01:25:36,324 Handboeien om. 805 01:25:40,327 --> 01:25:42,327 Er is iets, h�? 806 01:25:45,847 --> 01:25:47,847 Ik hoor het wel. 807 01:25:48,305 --> 01:25:54,575 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 64077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.