Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,208
Subtitles by explosiveskull
2
00:00:42,972 --> 00:00:45,813
Whoo!
3
00:00:59,349 --> 00:01:01,351
Who's Major Major?
4
00:01:05,955 --> 00:01:08,076
Well, we need you for
the group leaders meeting.
5
00:01:08,078 --> 00:01:09,557
We're allocating
the Requisitions Budget
6
00:01:09,559 --> 00:01:11,561
for next quarter.
Let's go.
7
00:01:14,324 --> 00:01:17,045
Uh, I--I'm sorry,
and my part in that is?
8
00:01:17,047 --> 00:01:19,447
All members of Senior Command
are automatically part
9
00:01:19,449 --> 00:01:21,569
of the Group Leaders'
Allocation and Requisition
10
00:01:21,571 --> 00:01:25,533
Procedural Advisory Board,
GLARPAB.
11
00:01:25,535 --> 00:01:26,734
GLARPAB?
12
00:01:26,736 --> 00:01:29,257
For God's sakes,
we're late for the meeting.
13
00:01:29,259 --> 00:01:33,061
Oh, with all due respect,
sir, I'm a sergeant.
14
00:01:33,063 --> 00:01:34,382
You're a sergeant?
Yes, sir.
15
00:01:34,384 --> 00:01:36,584
I'm only a sergeant.
16
00:01:36,586 --> 00:01:37,986
But you're Major Major.
Yes, sir.
17
00:01:37,988 --> 00:01:40,829
That's my name, sir.
Uh...
18
00:01:40,831 --> 00:01:42,390
I've been through this
with the fellas, sir.
19
00:01:42,392 --> 00:01:45,393
Uh, it's my birth name.
It's a funny story.
20
00:01:45,395 --> 00:01:46,675
Um, but now may not
be the time.
21
00:01:46,677 --> 00:01:49,037
So, yes, in short,
I'm Sergeant Major Major.
22
00:01:49,039 --> 00:01:50,719
Major Major is my name.
Sergeant is my rank.
23
00:01:50,721 --> 00:01:53,642
He's already on the calendar
sheets right up to September.
24
00:01:53,644 --> 00:01:55,646
List--
25
00:01:56,166 --> 00:01:57,526
Good Christ, that means
that he's also in the--
26
00:01:57,528 --> 00:01:58,567
Yes, sir.
27
00:01:58,569 --> 00:02:00,048
He's already down
for Wednesday's
28
00:02:00,050 --> 00:02:02,052
subcommittee briefings, yes.
29
00:02:02,973 --> 00:02:04,613
Sergeant.
30
00:02:04,615 --> 00:02:07,656
Major--Sergeant--whatever
your goddamn name is,
31
00:02:07,658 --> 00:02:09,017
you're not making a whiff
of sense to me.
32
00:02:09,019 --> 00:02:10,819
Sir, uh, like
I told the fellas,
33
00:02:10,821 --> 00:02:13,622
well, uh, my father was
something of a practical joker.
34
00:02:13,624 --> 00:02:15,504
He named me Major Major.
35
00:02:15,506 --> 00:02:17,185
First name Major,
middle name Major,
36
00:02:17,187 --> 00:02:20,589
behind my mother's back,
uh, on the birth certificate.
37
00:02:20,591 --> 00:02:24,275
Uh, and my surname's Major,
too, as you already know.
38
00:02:25,796 --> 00:02:27,356
Well, that is a hell
of a practical joke,
39
00:02:27,358 --> 00:02:28,637
isn't it, son?
40
00:02:28,639 --> 00:02:31,202
He was a piece of work, sir.
41
00:02:34,645 --> 00:02:35,884
What are we gonna do?
42
00:02:35,886 --> 00:02:37,966
We can't have a goddamn
sergeant in GLARPAB.
43
00:02:37,968 --> 00:02:40,611
That's correct, sir.
It's for Senior Command only.
44
00:02:43,494 --> 00:02:47,218
Unless, sir,
you promote him.
45
00:02:50,341 --> 00:02:52,463
Sergeant Major,
step forward.
46
00:02:54,665 --> 00:02:56,986
Sergeant Major,
congratulations.
47
00:02:56,988 --> 00:02:59,148
I'm herby promoting
you to a major.
48
00:02:59,150 --> 00:03:01,991
Congratulations.
Get in.
49
00:03:01,993 --> 00:03:03,632
But, no, sir--sir, I--
50
00:03:03,634 --> 00:03:05,154
You're a good man.
You've earned it.
51
00:03:05,156 --> 00:03:06,595
You've worked hard.
Yes, sir.
52
00:03:06,597 --> 00:03:07,717
Um, d-does that mean, uh--
53
00:03:07,719 --> 00:03:09,478
what--will my duties
be any different?
54
00:03:09,480 --> 00:03:10,760
Will his duties be any
different, Colonel Korn?
55
00:03:10,762 --> 00:03:11,921
Of course, sir.
He's a major, sir.
56
00:03:11,923 --> 00:03:13,282
Of course there are.
You're a major.
57
00:03:13,284 --> 00:03:15,084
We don't just hand out
promotions willy-nilly.
58
00:03:15,086 --> 00:03:16,445
You'll act
like a major,
59
00:03:16,447 --> 00:03:18,087
you'll perform the duties
of a major, God damn it.
60
00:03:18,089 --> 00:03:19,609
Yes, sir.
And--and--and those are?
61
00:03:19,611 --> 00:03:22,091
Major Major, congratulations.
You're a major.
62
00:03:22,093 --> 00:03:23,332
Give him the goddamn thing.
63
00:03:23,334 --> 00:03:24,694
These are the minutes
from last Allocation
64
00:03:24,696 --> 00:03:26,536
and Requisitions meeting
and the agenda for today.
65
00:03:26,538 --> 00:03:28,540
Uh...
66
00:03:32,143 --> 00:03:33,623
Don't just stand there!
67
00:03:33,625 --> 00:03:35,545
Get in the goddamn jeep.
68
00:03:37,469 --> 00:03:39,308
Jesus, Mary, and Joseph.
69
00:03:52,764 --> 00:03:54,284
Hey, fellas!
70
00:04:14,386 --> 00:04:18,068
Okay.
These go inside.
71
00:04:18,070 --> 00:04:21,191
You carry two at a time.
Like this.
72
00:04:21,193 --> 00:04:23,195
Carry, carry.
73
00:04:24,236 --> 00:04:25,555
Rapido, rapido!
74
00:04:25,557 --> 00:04:28,038
Good lads.
Bueno, bueno.
75
00:04:28,040 --> 00:04:29,319
What's going on?
76
00:04:29,321 --> 00:04:31,561
Oh, you like watermelons?
77
00:04:31,563 --> 00:04:33,043
What is this?
78
00:04:33,045 --> 00:04:35,285
They didn't tell you?
Tell me what?
79
00:04:35,287 --> 00:04:38,408
Oh, I am so sorry about that.
80
00:04:38,410 --> 00:04:40,010
I'm the Mess Officer now.
81
00:04:40,012 --> 00:04:42,132
What are you talking about?
82
00:04:42,134 --> 00:04:47,577
Uh, I am
the Mess Officer now.
83
00:04:47,579 --> 00:04:50,901
And, uh, you're not.
84
00:04:50,903 --> 00:04:53,423
But this is what I do.
85
00:04:53,425 --> 00:04:55,425
I know. I tried
to tell them that myself.
86
00:04:55,427 --> 00:04:56,627
It's ridiculous.
87
00:04:56,629 --> 00:04:58,991
What the hell do I know
about running a kitchen?
88
00:04:59,752 --> 00:05:02,713
No, no.
Those go in the pantry.
89
00:05:11,884 --> 00:05:14,525
At 0930, sir, Major Prendergast
from the Car Relative
90
00:05:14,527 --> 00:05:16,327
Operations Southern
Division Committee
91
00:05:16,329 --> 00:05:18,088
will be here to speak to you
about the combined groups'
92
00:05:18,090 --> 00:05:19,490
requisition outreach.
93
00:05:19,492 --> 00:05:22,253
At 1000, that'll be
Colonel Westridge.
94
00:05:22,255 --> 00:05:24,815
Okay, 1100,
a Milo Minderbinder
95
00:05:24,817 --> 00:05:26,937
has asked to see you.
He's the Mess Officer.
96
00:05:26,939 --> 00:05:28,979
He wants to talk to you
about an unusual new variety
97
00:05:28,981 --> 00:05:30,581
of truffles, sir.
98
00:05:30,583 --> 00:05:32,785
Apparently they're worth
a lot of money.
99
00:05:35,868 --> 00:05:37,870
Okay.
100
00:05:44,837 --> 00:05:47,038
What would you say
if I told you I don't want
101
00:05:47,040 --> 00:05:48,439
to see those people?
102
00:05:48,441 --> 00:05:49,800
Which people in particular,
sir?
103
00:05:49,802 --> 00:05:52,003
All of them.
Any of them.
104
00:05:52,005 --> 00:05:53,925
Well, sir, my job
is to schedule your day
105
00:05:53,927 --> 00:05:55,929
as you request.
106
00:05:56,769 --> 00:06:02,333
Okay, uh, from now on,
I would much prefer if no one
107
00:06:02,335 --> 00:06:04,896
came in to see me
while I'm here.
108
00:06:04,898 --> 00:06:07,698
Yes, sir.
Does that include me, sir?
109
00:06:07,700 --> 00:06:09,861
Yes, that includes you,
sergeant.
110
00:06:09,863 --> 00:06:11,462
Of course, sir.
111
00:06:11,464 --> 00:06:13,544
That's no one ever.
112
00:06:13,546 --> 00:06:15,466
I see, sir.
Very good, sir.
113
00:06:15,468 --> 00:06:17,909
Will that be all, sir?
114
00:06:17,911 --> 00:06:19,470
Yes.
115
00:06:20,994 --> 00:06:22,754
Uh, yes, yes.
That will be all.
116
00:06:24,317 --> 00:06:25,677
What shall I say to the people
who do come to see you
117
00:06:25,679 --> 00:06:26,998
while you're here?
118
00:06:27,000 --> 00:06:29,921
Tell them, uh--tell them I'm in
and ask them to wait.
119
00:06:29,923 --> 00:06:31,242
Yes, sir.
For how long?
120
00:06:31,244 --> 00:06:32,804
Until I've left.
121
00:06:32,806 --> 00:06:34,886
W-what shall I do
with them then, sir?
122
00:06:34,888 --> 00:06:37,529
Uh, you know what?
I don't care.
123
00:06:37,531 --> 00:06:39,571
May I send them in
to see you after you've left?
124
00:06:39,573 --> 00:06:41,132
Yes. Yes, you may.
You may indeed.
125
00:06:41,134 --> 00:06:42,213
But you won't be here then,
will you?
126
00:06:42,215 --> 00:06:43,615
Yes, that's correct.
127
00:06:43,617 --> 00:06:45,136
Well, sir, just to clarify,
when should I come here
128
00:06:45,138 --> 00:06:46,858
to find out if there's anything
you want me to do for you?
129
00:06:46,860 --> 00:06:48,219
When I'm not here.
130
00:06:48,221 --> 00:06:49,541
Yes, and what
should I do?
131
00:06:49,543 --> 00:06:51,062
Uh, whatever I tell you to.
132
00:06:51,064 --> 00:06:52,223
But you won't be here
to tell me.
133
00:06:52,225 --> 00:06:54,506
No.
Then what should I do?
134
00:06:54,508 --> 00:06:55,587
Whatever has to be done.
135
00:06:55,589 --> 00:06:58,230
Cross that bridge
when we come to it.
136
00:06:58,232 --> 00:06:59,551
Yes, sir.
137
00:06:59,553 --> 00:07:01,833
Good.
138
00:07:01,835 --> 00:07:05,078
Well, dismissed, then.
139
00:07:19,653 --> 00:07:21,533
The Lordis my shepherd.
140
00:07:21,535 --> 00:07:23,855
I shall not want.
141
00:07:23,857 --> 00:07:26,618
He maketh me to lie down
in green pastures.
142
00:07:26,620 --> 00:07:29,581
He leadeth me
beside still waters.
143
00:07:29,583 --> 00:07:32,504
He restoreth my soul.
144
00:07:32,506 --> 00:07:34,947
He leadeth me
in paths of righteousness
145
00:07:34,949 --> 00:07:36,708
for his name's sake.
146
00:07:36,710 --> 00:07:38,310
Yea, though I walk
through the valley
147
00:07:38,312 --> 00:07:40,432
of the shadow of death,
I will fear no evil.
148
00:07:40,434 --> 00:07:42,114
Look, enough with all
the death stuff, huh?
149
00:07:42,116 --> 00:07:43,996
What do you say we send
the boys out feeling good?
150
00:07:43,998 --> 00:07:47,880
Don't you have something
a little bit more, I dunno,
151
00:07:47,882 --> 00:07:49,884
goddamn sunnier?
152
00:07:53,007 --> 00:07:55,009
Sunnier.
153
00:07:57,011 --> 00:08:00,092
May the road rise to meet you.
154
00:08:00,094 --> 00:08:02,855
May the windbe always at your back,
155
00:08:02,857 --> 00:08:06,218
the sun shine warmupon your face,
156
00:08:06,220 --> 00:08:09,141
the rains fall softupon your fields.
157
00:08:09,143 --> 00:08:10,663
And until we meet again,
158
00:08:10,665 --> 00:08:12,785
may God hold youin the palm of his hand.
159
00:08:14,388 --> 00:08:17,870
Closing in on target.30 seconds to run.
160
00:08:19,514 --> 00:08:21,914
Crew, you still fucking
alive back there?
161
00:08:25,600 --> 00:08:27,600
Yossarian,are you on a steady heading?
162
00:08:27,602 --> 00:08:28,681
We're approaching.
163
00:08:28,683 --> 00:08:29,802
Steady.
164
00:08:40,455 --> 00:08:42,535
Bombs away.
165
00:08:42,537 --> 00:08:45,178
Okay, over to you, McWatt.
get us out of here.
166
00:09:18,974 --> 00:09:20,774
We have pounded
the bastards into submission
167
00:09:20,776 --> 00:09:22,696
and we have taken Rome.
168
00:09:22,698 --> 00:09:24,978
Congratulations, gentlemen.
169
00:09:24,980 --> 00:09:28,261
St. Lawrence Basilica, rubble.
170
00:09:28,263 --> 00:09:31,384
This one, good job.
171
00:09:31,386 --> 00:09:35,829
This, bravo.
Bravo, gentlemen.
172
00:09:35,831 --> 00:09:37,951
What is this?
173
00:09:37,953 --> 00:09:40,073
What the hell is this?
174
00:09:40,075 --> 00:09:42,357
What in the goddamn hell
is this?
175
00:09:44,920 --> 00:09:48,361
That looks like a goddamn
tourist postcard!
176
00:09:48,363 --> 00:09:50,406
Hands up, bombardiers.
177
00:09:52,808 --> 00:09:55,128
Well, there you have it.
178
00:09:55,130 --> 00:09:57,531
A group of idiots
trying to singlehandedly
179
00:09:57,533 --> 00:09:59,573
lose this fucking war for us.
180
00:09:59,575 --> 00:10:01,815
Next time, why don't we
just drop leaflets?
181
00:10:01,817 --> 00:10:03,297
Guten tag, my German friends.
182
00:10:03,299 --> 00:10:06,780
You just have a fine
old fucking day, why don't you?
183
00:10:06,782 --> 00:10:08,342
What are we trying to be?
184
00:10:08,344 --> 00:10:11,064
What have I told you
that we are trying to be?
185
00:10:11,066 --> 00:10:13,507
Comprehensive.
Blanket coverage.
186
00:10:13,509 --> 00:10:16,430
Flush the enemy out.
How many times have I told you?
187
00:10:16,432 --> 00:10:17,551
How many times--
188
00:10:17,553 --> 00:10:19,555
That's the Vatican, sir.
189
00:10:25,641 --> 00:10:27,641
All right, then.
That's Vatican City.
190
00:10:27,643 --> 00:10:30,324
And as we all know, that is
neutral territory, so good job.
191
00:10:30,326 --> 00:10:32,726
That is precision bombing,
gentlemen.
192
00:10:32,728 --> 00:10:35,249
You gotta respect
that neutral territory.
193
00:10:35,251 --> 00:10:37,253
Terrific job.
194
00:10:38,094 --> 00:10:40,096
Gotta love those Catholics,
huh?
195
00:10:41,818 --> 00:10:43,820
And the Jews.
196
00:10:45,261 --> 00:10:47,381
Major de Coverley.
197
00:10:47,383 --> 00:10:50,344
Major de Coverley will be
heading to Rome to spearhead
198
00:10:50,346 --> 00:10:53,067
his Advance Reconnaissance
Residential Plan
199
00:10:53,069 --> 00:10:56,711
and, as usual, securing
accommodations for the officers
200
00:10:56,713 --> 00:10:59,674
in the performing
of their administrative duties
201
00:10:59,676 --> 00:11:02,436
as well as their weekend leave,
of course.
202
00:11:02,438 --> 00:11:05,800
Major de Coverley, we look
forward, as always, to your...
203
00:11:05,802 --> 00:11:07,682
splendid accommodations.
204
00:11:07,684 --> 00:11:10,444
That's if I can find any
still standing in there.
205
00:11:14,531 --> 00:11:16,533
I'm sure you will.
206
00:11:22,138 --> 00:11:24,140
Gosh, I'm proud of you,
gentlemen.
207
00:11:25,982 --> 00:11:28,705
I'm very proud indeed.
208
00:11:30,827 --> 00:11:34,469
So what do you say
we speed this thing up, hmm?
209
00:11:34,471 --> 00:11:36,951
Are you with me?
All right, then.
210
00:11:36,953 --> 00:11:38,753
Let's get this thing
over and done with.
211
00:11:38,755 --> 00:11:41,436
Let's put the hurt on Jerry.
Let's pitch in.
212
00:11:41,438 --> 00:11:43,398
Let's raise the mission count
to 35.
213
00:11:43,400 --> 00:11:46,481
35 it is, gentlemen.
We're gonna win this thing.
214
00:11:46,483 --> 00:11:48,323
We're gonna winthis fucking thing.
215
00:11:48,325 --> 00:11:50,245
35 it is.
216
00:11:53,050 --> 00:11:54,609
Can't go in there, sir.
Yes, I can.
217
00:11:54,611 --> 00:11:56,451
He's my point guard.
218
00:11:56,453 --> 00:11:57,892
He's raising
the missions again.
219
00:11:57,894 --> 00:12:00,095
He's raising the goddamn
missions again.
220
00:12:00,097 --> 00:12:01,536
He's awfully keen.
221
00:12:01,538 --> 00:12:04,059
No, he's not keen.
He's crazy!
222
00:12:04,061 --> 00:12:06,181
I-I have no power.
Yes, you do.
223
00:12:06,183 --> 00:12:08,143
You have the power
to stand men down.
224
00:12:08,145 --> 00:12:10,305
On what basis?
Find a basis.
225
00:12:10,307 --> 00:12:12,467
Good God, there are basises
everywhere.
226
00:12:12,469 --> 00:12:14,269
Yossarian, I don't even
want to be here.
227
00:12:14,271 --> 00:12:15,510
I'm two missions away.
228
00:12:15,512 --> 00:12:17,632
And, bang, 35, just like that.
229
00:12:17,634 --> 00:12:19,514
And just like that,
I'm 7 away.
230
00:12:19,516 --> 00:12:20,876
That's terrible.
231
00:12:20,878 --> 00:12:23,879
Yossarian,
that's simply terrible.
232
00:12:23,881 --> 00:12:25,400
I'm afraid.
233
00:12:25,402 --> 00:12:27,322
That--that's nothing
to be ashamed of.
234
00:12:27,324 --> 00:12:29,687
I'm not ashamed.
I'm afraid.
235
00:12:31,969 --> 00:12:33,128
So what are we gonna do?
236
00:12:33,130 --> 00:12:34,489
I don't know.
237
00:12:34,491 --> 00:12:35,971
I-I don't even know
what powers I have.
238
00:12:35,973 --> 00:12:36,932
Well, somebody must know.
239
00:12:36,934 --> 00:12:38,734
It must be written down
somewhere.
240
00:12:38,736 --> 00:12:40,738
Yeah?
241
00:12:41,498 --> 00:12:43,018
Probably in here somewhere.
242
00:12:43,020 --> 00:12:44,299
What the hell
is that?
243
00:12:44,301 --> 00:12:48,584
It's the Group Leaders
Operations Manual.
244
00:12:48,586 --> 00:12:50,588
Perhaps I should read it.
245
00:12:51,429 --> 00:12:53,711
Jesus Christ. Okay.
246
00:12:55,673 --> 00:12:57,072
You read this.
247
00:12:57,074 --> 00:12:58,834
You figure out
what your powers are.
248
00:12:58,836 --> 00:13:01,116
And you come find me when you
know how they can be used
249
00:13:01,118 --> 00:13:02,798
to help me, hmm?
250
00:13:02,800 --> 00:13:04,680
Mm-hmm.
251
00:13:04,682 --> 00:13:06,684
I'll be in the hospital.
252
00:13:10,688 --> 00:13:12,368
Thank you, Major.
253
00:13:12,370 --> 00:13:14,530
I mean...thank you, sir.
254
00:13:30,668 --> 00:13:33,309
Hello. How are you?
255
00:13:35,393 --> 00:13:37,473
Hi. Hi.
256
00:13:37,475 --> 00:13:39,996
How are you?
257
00:13:39,998 --> 00:13:41,757
Hello.
258
00:13:46,684 --> 00:13:49,365
What's going on here?
259
00:13:49,367 --> 00:13:51,327
I just need
a few days, maximum.
260
00:13:51,329 --> 00:13:54,290
A few days for what?
For my situation.
261
00:13:54,292 --> 00:13:55,932
My situation's complicated.
262
00:13:55,934 --> 00:13:57,814
I have a major
working on it right now.
263
00:13:57,816 --> 00:14:00,376
He's having to sort through
some very technical details.
264
00:14:00,378 --> 00:14:02,699
Documents. Debts.
265
00:14:02,701 --> 00:14:04,380
What's that got to do
with you being in here?
266
00:14:04,382 --> 00:14:06,382
Well, if it helps
your situation at all,
267
00:14:06,384 --> 00:14:08,144
I really am feeling
a little unwell.
268
00:14:08,146 --> 00:14:09,505
My situation?
269
00:14:09,507 --> 00:14:11,628
Look, I'll be quiet
as a mouse.
270
00:14:11,630 --> 00:14:13,429
If you need a bed,
I'm out of here in two minutes
271
00:14:13,431 --> 00:14:15,433
and you'll barely even
know that I'm here.
272
00:14:17,796 --> 00:14:19,798
Please?
273
00:14:43,222 --> 00:14:46,863
Remember the Alamo?
You're goddamn right I do.
274
00:14:46,865 --> 00:14:48,785
We didn't take no handouts.
275
00:14:48,787 --> 00:14:50,747
We took Texas by hook
or by crook
276
00:14:50,749 --> 00:14:52,629
one county at a time.
277
00:14:52,631 --> 00:14:54,711
That's my grandpappy
I'm talking about there, boy.
278
00:14:54,713 --> 00:14:57,434
His grandpappy 'fore him.
279
00:14:57,436 --> 00:15:00,357
Soil Conservation Society
thinks they can tell us
280
00:15:00,359 --> 00:15:02,039
how to farm our own land.
281
00:15:02,041 --> 00:15:04,081
Well, we've been doing that
for 120 years,
282
00:15:04,083 --> 00:15:05,682
thank you very much.
283
00:15:05,684 --> 00:15:08,685
You're very welcome indeed,
sir.
284
00:15:08,687 --> 00:15:12,089
I grew up on a 900-acre
spread out near Sonora.
285
00:15:12,091 --> 00:15:14,932
It's all horizon
out there, boy.
286
00:15:14,934 --> 00:15:17,174
Horizon, every direction.
287
00:15:18,938 --> 00:15:21,618
This one time, me and my pappy,
we was leading 1,000 head
288
00:15:21,620 --> 00:15:24,101
through a dry gulch,
and we heard this noise.
289
00:15:24,103 --> 00:15:26,543
What on Earth could that be?
290
00:15:26,545 --> 00:15:29,186
Sounds a little like thunder.
291
00:15:29,188 --> 00:15:31,068
Only it keeps rumbling.
292
00:15:31,070 --> 00:15:32,710
And it ain't no thunder.
293
00:15:32,712 --> 00:15:35,512
Turns out it'd been raining
up near Christoval.
294
00:15:35,514 --> 00:15:39,837
Whoo-hoo, them gulches
ain't seen water in 100 years.
295
00:15:39,839 --> 00:15:42,600
And I'm yelling,
"Pappy, you hearing this?"
296
00:15:42,602 --> 00:15:46,003
Suddenly, there's a longhorn
about 100 yards up.
297
00:15:46,005 --> 00:15:48,405
He's met with a wall of water.
298
00:15:48,407 --> 00:15:50,768
You could feel it hit him.
299
00:15:50,770 --> 00:15:53,330
Turned him flankside
like a linebacker.
300
00:15:53,332 --> 00:15:56,333
And the wave is acting like
a cow catcher on the front
301
00:15:56,335 --> 00:15:58,976
of a train just collecting
all them steers.
302
00:16:01,581 --> 00:16:02,820
And it's coming for us.
303
00:16:02,822 --> 00:16:04,622
Just a whole tumble fuck of--
304
00:17:07,848 --> 00:17:09,648
Buongiorno.Buongiorno.
305
00:17:09,650 --> 00:17:13,612
Un caffรจ, per favore, e un...
glass of water.
306
00:17:13,614 --> 00:17:14,733
Si, signore.
307
00:17:14,735 --> 00:17:17,255
Uh, the, um--
the building--the, uh--
308
00:17:17,257 --> 00:17:18,456
What do you call it?
Uh...
309
00:17:18,458 --> 00:17:19,858
edificio.
310
00:17:19,860 --> 00:17:23,822
Who-- qui--
owns the building?
311
00:17:23,824 --> 00:17:25,504
The--
Scusi?
312
00:17:25,506 --> 00:17:29,428
Uh, the proprietario
of the edificio.
313
00:17:29,430 --> 00:17:31,432
Un secondo.Giuseppe.
314
00:17:35,315 --> 00:17:37,195
Proprietario.
That's it, that's it.
315
00:17:39,239 --> 00:17:40,719
May I help you, sir?
316
00:17:40,721 --> 00:17:42,841
Ah. English.
317
00:17:42,843 --> 00:17:44,763
I want to know who owns
that building 'cause I need
318
00:17:44,765 --> 00:17:47,005
to requisition it on behalf
of the fighting men
319
00:17:47,007 --> 00:17:49,009
of the United States
of America.
320
00:17:54,054 --> 00:17:56,335
People of means,decent folk,
321
00:17:56,337 --> 00:18:00,179
they deserve more votes than
drifters and whores--criminals.
322
00:18:00,181 --> 00:18:03,062
Degenerates, atheists.
They're indecent folk.
323
00:18:03,064 --> 00:18:04,983
You know,
people without means.
324
00:18:04,985 --> 00:18:06,705
You know what I'm saying?
325
00:18:06,707 --> 00:18:08,707
Way I see it, there's only two
types of people in this world.
326
00:18:08,709 --> 00:18:10,909
People of means
and people without means.
327
00:18:10,911 --> 00:18:12,791
You gotta get me
a private room.
328
00:18:12,793 --> 00:18:14,353
I'm losing my mind.
329
00:18:14,355 --> 00:18:17,356
This has become
a mental health issue now.
330
00:18:17,358 --> 00:18:18,637
What about that oath
that you take
331
00:18:18,639 --> 00:18:20,239
about not doing me any harm?
332
00:18:20,241 --> 00:18:22,201
The Hippocratic oath?
That's the one.
333
00:18:22,203 --> 00:18:23,402
That's just for doctors.
334
00:18:23,404 --> 00:18:25,204
Oh, come on.
What do you say?
335
00:18:25,206 --> 00:18:26,846
A little peace and quiet
would be
336
00:18:26,848 --> 00:18:28,607
tremendously beneficial to me.
337
00:18:28,609 --> 00:18:30,089
Don't push it.
338
00:18:30,091 --> 00:18:31,731
Lift your tongue.
339
00:18:31,733 --> 00:18:33,532
One man,
one vote's poppycock.
340
00:18:33,534 --> 00:18:35,895
But one man ain't always equal
to one other man.
341
00:18:35,897 --> 00:18:37,056
That's just the way it is.
342
00:18:37,058 --> 00:18:38,497
That's the law of nature, man.
343
00:18:38,499 --> 00:18:41,620
Some folks, it's just--
it's claws and disembowelment
344
00:18:41,622 --> 00:18:42,782
from cradle to gra--
345
00:18:52,674 --> 00:18:54,393
Now, with one new runway--
this one--
346
00:18:54,395 --> 00:18:56,235
you increase your overall
flight capacity
347
00:18:56,237 --> 00:18:57,597
to 162 per day.
348
00:18:57,599 --> 00:18:58,998
Additional?
Correct, sir.
349
00:18:59,000 --> 00:19:00,800
Now, a second runway,
engineering-wise,
350
00:19:00,802 --> 00:19:01,881
it's a bigger job.
351
00:19:01,883 --> 00:19:04,243
We have to extend out here
past the spit.
352
00:19:04,245 --> 00:19:06,045
But if we do that, you're
gonna be able to siphon off
353
00:19:06,047 --> 00:19:09,208
some of the heavier cargo
flights from runway one
354
00:19:09,210 --> 00:19:13,613
and that'll take you to 420
individual flights per week.
355
00:19:13,615 --> 00:19:15,455
420?
356
00:19:15,457 --> 00:19:17,817
No one on the other bases
come close to that.
357
00:19:17,819 --> 00:19:19,821
I don't think so, sir, no.
358
00:19:20,942 --> 00:19:23,663
This is a three-month
flow chart analyzing the cost
359
00:19:23,665 --> 00:19:24,904
of the one runway
option versus--
360
00:19:24,906 --> 00:19:26,546
Oh, forget the one runway
option, Korn.
361
00:19:26,548 --> 00:19:27,587
Yes.
Think big.
362
00:19:27,589 --> 00:19:28,828
I thought so.
363
00:19:28,830 --> 00:19:30,069
For God's sakes,
if I had a nickel for every
364
00:19:30,071 --> 00:19:32,073
small thought of yours,
I'd be the richest--
365
00:19:33,835 --> 00:19:37,039
What on God's green Earth
is that?
366
00:19:39,721 --> 00:19:41,721
It's only me, sir.
367
00:19:41,723 --> 00:19:43,203
Who in the hellare you?
368
00:19:43,205 --> 00:19:44,644
I'm Milo Minderbinder, sir.
369
00:19:44,646 --> 00:19:46,606
I'm the new Mess Officer.
You may have heard of me.
370
00:19:46,608 --> 00:19:48,888
Do you realize these men
have orders to shoot to kill?
371
00:19:48,890 --> 00:19:50,530
Uh, we come...
372
00:19:50,532 --> 00:19:52,692
bearing tomatoes, sir.
373
00:19:52,694 --> 00:19:54,696
You're gonna have to try this.
374
00:20:03,345 --> 00:20:05,347
Wait, wait.
375
00:20:08,751 --> 00:20:10,831
This is olive oil, sir.
376
00:20:10,833 --> 00:20:13,153
The Italians use it
for everything.
377
00:20:29,652 --> 00:20:31,654
My God.
You get it?
378
00:20:33,576 --> 00:20:35,576
Korn, try one of these.
379
00:20:38,340 --> 00:20:40,180
Good God.
380
00:20:41,904 --> 00:20:44,505
They're selling for $3
a bale in London!
381
00:20:44,507 --> 00:20:47,788
That's a 550% markup!
382
00:20:47,790 --> 00:20:51,191
550? That's
an interesting number.
383
00:20:51,193 --> 00:20:54,074
You're saying that I'm buying
tomatoes off of you
384
00:20:54,076 --> 00:20:55,236
in this scenario?
385
00:20:55,238 --> 00:20:56,797
Well, what I'm actually
saying, sir,
386
00:20:56,799 --> 00:20:59,119
is that for you this time,
it's actually
387
00:20:59,121 --> 00:21:03,124
an infinity percent markup
because--because I'd like you
388
00:21:03,126 --> 00:21:06,327
to have these tomatoes, sir,
to do with as you may!
389
00:21:06,329 --> 00:21:08,008
Well, that's very
generous of you,
390
00:21:08,010 --> 00:21:09,370
but I couldn't possibly
take all these tomato--
391
00:21:09,372 --> 00:21:11,172
And then, of course, in
the normal course of business,
392
00:21:11,174 --> 00:21:12,813
I could offer you
future shipments
393
00:21:12,815 --> 00:21:15,376
at very attractive rates,
almost at my cost, sir.
394
00:21:15,378 --> 00:21:17,498
So you'd be dropping
from infinity percent
395
00:21:17,500 --> 00:21:22,143
back to 500, 300, thereabouts,
should you wish to participate.
396
00:21:22,145 --> 00:21:24,185
Well, Milo--participate?
397
00:21:24,187 --> 00:21:26,027
Participate.
398
00:21:26,029 --> 00:21:28,349
Well, Milo, commerce
isn't exactly my bag.
399
00:21:28,351 --> 00:21:30,111
I've got a base to ru--
Oh, you'd be a natural, sir.
400
00:21:30,113 --> 00:21:33,034
I got a good eye
for these things.
401
00:21:33,036 --> 00:21:36,798
I am planning on building
a couple runways out there,
402
00:21:36,800 --> 00:21:39,000
increase flight capacity,
all that jazz, but I'm not--
403
00:21:39,002 --> 00:21:40,441
Well, increased flight
capacity means
404
00:21:40,443 --> 00:21:43,124
increased profits for those
with the vision to see it.
405
00:21:43,126 --> 00:21:46,167
War is not about profit, son.
Absolutely, sir.
406
00:21:46,169 --> 00:21:47,649
Not only.
407
00:21:47,651 --> 00:21:49,490
War is about the just
defeating the unjust.
408
00:21:49,492 --> 00:21:53,054
It is absolutely that too,
sir.
409
00:21:53,056 --> 00:21:54,816
What about you, son?
410
00:21:54,818 --> 00:21:57,338
Are you enjoying your missions?
411
00:21:57,340 --> 00:21:59,460
I'm proud to be doing
my bit, sir.
412
00:21:59,462 --> 00:22:02,944
Yes, indeed.
Thank you for asking.
413
00:22:02,946 --> 00:22:04,265
Good, good.
414
00:22:04,267 --> 00:22:06,269
Good, good.
415
00:22:10,714 --> 00:22:11,753
Are you
a Bill Bevens man?
416
00:22:11,755 --> 00:22:13,635
Or are you
a Ralph Branca man? Hmm?
417
00:22:13,637 --> 00:22:15,236
Well, let's look
at this season.
418
00:22:15,238 --> 00:22:19,040
Bill Bevens has got an ERA
so far of 3.68.
419
00:22:19,042 --> 00:22:22,203
But his 1944 ERA was 2.67.
420
00:22:22,205 --> 00:22:23,325
So you gotta ask yourself,
421
00:22:23,327 --> 00:22:25,887
what happened to Bill Bevens
this year?
422
00:22:25,889 --> 00:22:27,529
Now, Ralph Branca,
his ERA's around 3,
423
00:22:27,531 --> 00:22:29,731
but you gotta remember
kid's 19, right?
424
00:22:29,733 --> 00:22:31,132
He's just gonna
keep getting better.
425
00:22:31,134 --> 00:22:32,734
And Bill Bevens, he's 28.
426
00:22:32,736 --> 00:22:34,296
That elbow's getting tired.
427
00:22:34,298 --> 00:22:36,098
So you're the Yankees' GM.
What are you gonna do?
428
00:22:36,100 --> 00:22:37,779
How often
you gonna relieve him?
429
00:22:37,781 --> 00:22:39,501
Well, who do you got?
430
00:22:39,503 --> 00:22:41,863
You got Tiny Bonham,
you got Spud Chandler--
431
00:22:41,865 --> 00:22:44,186
He can't fucking hear you!
432
00:22:44,188 --> 00:22:46,188
We don't even know
if he's alive in there!
433
00:22:46,190 --> 00:22:47,469
I can hear you.
I know you can, buddy.
434
00:22:47,471 --> 00:22:48,991
Do we all have to listen
to your bullshit?
435
00:22:48,993 --> 00:22:50,112
What's
your fucking problem?
436
00:22:50,114 --> 00:22:51,513
You!
You're my fucking problem!
437
00:22:51,515 --> 00:22:53,675
Me? What did I do?
You won't shut up!
438
00:22:53,677 --> 00:22:56,078
I can't even hear myself think!
This is a fucking hospital!
439
00:22:56,080 --> 00:22:57,319
Yeah,
it's a fucking hospital.
440
00:22:57,321 --> 00:22:58,800
It's not a fucking library!
441
00:22:58,802 --> 00:23:00,883
I'm helping this fuck, man.
He's trapped in there.
442
00:23:00,885 --> 00:23:02,164
Where's your humanity?
443
00:23:02,166 --> 00:23:04,326
Oh, you're bringing him
out of his shell, are you?
444
00:23:04,328 --> 00:23:05,968
Come on, guys.
Stay out of it, buddy.
445
00:23:05,970 --> 00:23:08,050
I just want
some peace and quiet.
446
00:23:08,052 --> 00:23:09,331
We all do.
447
00:23:09,333 --> 00:23:11,133
We're all just trying
to fucking convalesce here.
448
00:23:11,135 --> 00:23:13,856
Oh, okay, you've been elected
ward spokesman now,
449
00:23:13,858 --> 00:23:15,377
is that right, numb nuts?
450
00:23:16,861 --> 00:23:18,220
You want a piece of me?
Not really.
451
00:23:18,222 --> 00:23:19,822
Well, you're gonna get one.
Okay, then.
452
00:23:19,824 --> 00:23:21,023
Okay, then.
Great.
453
00:23:21,025 --> 00:23:22,024
Great.
454
00:23:24,388 --> 00:23:26,068
I'll kill ya!
455
00:23:26,070 --> 00:23:29,231
Hey, hey!
What is going on here?
456
00:23:29,233 --> 00:23:30,873
Hey! Knock it off!
457
00:23:30,875 --> 00:23:32,877
Ah, I'll kill you!
458
00:23:34,559 --> 00:23:36,921
That's it, Yossarian.
You're out of here!
459
00:23:40,324 --> 00:23:42,845
What?
460
00:23:42,847 --> 00:23:45,287
Son of a bitch!Let's go!
461
00:23:45,289 --> 00:23:48,531
Yo-Yo, come on,are we close yet?
462
00:23:48,533 --> 00:23:51,173
Yossarian, where we at?
463
00:23:51,175 --> 00:23:54,136
Clear, 053.Closing in 3,200.
464
00:23:56,140 --> 00:23:57,260
You got fire.Are you okay?
465
00:23:57,262 --> 00:23:58,741
Yo-Yo, we almost there?
466
00:23:58,743 --> 00:24:00,182
We're holding.
467
00:24:00,184 --> 00:24:01,904
Open them up!Open them up!
468
00:24:03,107 --> 00:24:06,108
Fucking Christ.
Jesus fucking Christ.
469
00:24:06,110 --> 00:24:07,470
Jeez!
470
00:24:07,472 --> 00:24:10,032
Ooh, fuck!
Ooh, fuck!
471
00:24:10,034 --> 00:24:13,116
Yeah, we're coming upon it now.
472
00:24:13,118 --> 00:24:15,678
All right, just hold steadyright there.
473
00:24:15,680 --> 00:24:17,480
We're over it now.We gotta drop.
474
00:24:17,482 --> 00:24:18,801
Let's go.Open them up.
475
00:24:20,925 --> 00:24:22,245
Coming up on your left,Yossarian.
476
00:24:22,247 --> 00:24:23,606
Are you holding steady?
477
00:24:23,608 --> 00:24:26,649
We're sitting righton top of them, Yo-Yo!
478
00:24:26,651 --> 00:24:27,891
Yo-Yo!
479
00:24:27,893 --> 00:24:29,052
Drop them, Yo-Yo!
480
00:24:31,096 --> 00:24:32,095
Release.
481
00:24:47,152 --> 00:24:48,311
Now I push.
482
00:24:48,313 --> 00:24:50,073
Okay.
Forget it.
483
00:24:50,075 --> 00:24:51,474
Fold, I'm out.
484
00:24:51,476 --> 00:24:53,076
What?
Hey, you know,
it's funny.
485
00:24:53,078 --> 00:24:55,318
You would've thought I would've
been more of a problem, but...
486
00:24:57,322 --> 00:24:58,521
- Come on.
- Not fair!
487
00:24:58,523 --> 00:25:00,724
Come on.
488
00:25:00,726 --> 00:25:02,606
Very nice.
Very clean.
489
00:25:02,608 --> 00:25:03,607
Bellissimo.
490
00:25:03,609 --> 00:25:05,569
Leave her alone, Aarfy.
491
00:25:05,571 --> 00:25:07,531
I'm just saying,
she's very clean.
492
00:25:07,533 --> 00:25:09,252
What's your name, honey?
493
00:25:09,254 --> 00:25:12,175
Uh, what is it?
494
00:25:12,177 --> 00:25:14,858
Um...
495
00:25:16,261 --> 00:25:18,061
Michaela.
That's very nice.
496
00:25:18,063 --> 00:25:20,103
Me and you should go for a walk
sometime, Michaela.
497
00:25:20,105 --> 00:25:21,264
Scusi?
498
00:25:21,266 --> 00:25:23,387
We should go
for a walk sometime!
499
00:25:23,389 --> 00:25:25,188
You look like Bette Davis.
500
00:25:25,190 --> 00:25:27,471
Oh, give it a rest, Aarfy.
She doesn't understand you.
501
00:25:28,994 --> 00:25:31,074
Gentlemen.
502
00:25:31,076 --> 00:25:33,078
No, no, sit down.
503
00:25:34,280 --> 00:25:35,839
So how are we?
504
00:25:35,841 --> 00:25:39,123
Enjoying our rest and
recreation in the eternal city?
505
00:25:39,125 --> 00:25:40,804
Oh, yes, sir.
We are, sir.
506
00:25:40,806 --> 00:25:44,007
Oh, what's on the dance card
for this evening?
507
00:25:44,009 --> 00:25:47,131
Uh, Nately lost his mind
to a woman of the night.
508
00:25:50,576 --> 00:25:52,896
She's, like,
the most real person
509
00:25:52,898 --> 00:25:55,099
that I've ever met, Yo-Yo.
510
00:25:55,101 --> 00:25:58,222
She triesto speak English.
511
00:25:58,224 --> 00:26:02,146
She gets the words wrongand we laugh.
512
00:26:02,148 --> 00:26:05,149
We just laugh a lot.
513
00:26:08,274 --> 00:26:10,875
Yeah, we talked all night.
How does that happen?
514
00:26:10,877 --> 00:26:13,317
You know, I've got
this phrase book,
515
00:26:13,319 --> 00:26:14,999
but it's not like I'm looking
at the phrase book
516
00:26:15,001 --> 00:26:16,080
every two seconds.
517
00:26:16,082 --> 00:26:18,763
We just talk.
518
00:26:18,765 --> 00:26:20,444
You know,it's some of her words.
519
00:26:20,446 --> 00:26:21,806
It's some of my words.
520
00:26:21,808 --> 00:26:26,290
We put them together,and somehow it all makes sense.
521
00:26:26,292 --> 00:26:28,572
We cuddle.
522
00:26:28,574 --> 00:26:30,134
We fuck, yeah.
523
00:26:30,136 --> 00:26:32,256
It's crazy.
524
00:26:32,258 --> 00:26:35,660
She's just, like,a real person.
525
00:27:10,177 --> 00:27:12,417
America will losethe war, my friend.
526
00:27:12,419 --> 00:27:15,580
And Italy will win it.
527
00:27:15,582 --> 00:27:18,022
America is the strongest
528
00:27:18,024 --> 00:27:20,024
and most prosperous
nation on Earth,
529
00:27:20,026 --> 00:27:22,707
and the American fighting man
is second to none.
530
00:27:22,709 --> 00:27:25,590
Why do you think we are here
and the Germans are on the run?
531
00:27:25,592 --> 00:27:30,395
And Italy, on the other hand,
is one of the least prosperous
532
00:27:30,397 --> 00:27:32,157
nations on Earth.
533
00:27:32,159 --> 00:27:35,881
And the Italian fighting man
is probably second to all.
534
00:27:35,883 --> 00:27:39,324
And that's exactly why
my country is doing so well
535
00:27:39,326 --> 00:27:43,971
in this war while your country
is doing so poorly.
536
00:27:44,812 --> 00:27:47,012
The Germans have been
driven out now,
537
00:27:47,014 --> 00:27:49,694
as you so correctly observe.
538
00:27:49,696 --> 00:27:52,617
In a few months,
you will be gone too.
539
00:27:52,619 --> 00:27:54,940
And we will still be here.
540
00:27:54,942 --> 00:27:57,182
Oh, amen to that.
541
00:27:57,184 --> 00:28:02,547
You see, Italy is really
a very poor and weak country.
542
00:28:02,549 --> 00:28:06,592
And that's what makes us
so strong.
543
00:28:06,594 --> 00:28:08,914
Italian soldiers
are not dying anymore,
544
00:28:08,916 --> 00:28:11,957
but American and German
soldiers are, no?
545
00:28:11,959 --> 00:28:14,800
I call that
doing extremely well.
546
00:28:16,203 --> 00:28:20,045
Italy will survive this war
and still be in existence
547
00:28:20,047 --> 00:28:24,011
long after your own country
has been destroyed.
548
00:28:24,772 --> 00:28:27,735
America is not
going to be destroyed.
549
00:28:28,456 --> 00:28:30,496
I wish for your sake
it were true.
550
00:28:30,498 --> 00:28:32,418
For your beliefs.
551
00:28:32,420 --> 00:28:37,623
Because America is a very great
and noble idea.
552
00:28:37,625 --> 00:28:38,824
You're too right.
It is.
553
00:28:38,826 --> 00:28:40,666
Yeah, it's a wonderful idea.
554
00:28:40,668 --> 00:28:43,949
But Rome was destroyed.
Greece was destroyed.
555
00:28:43,951 --> 00:28:47,513
Persia was destroyed.
Spain was destroyed.
556
00:28:47,515 --> 00:28:51,757
All great empires
are destroyed.
557
00:28:51,759 --> 00:28:53,399
Why not yours?
558
00:28:53,401 --> 00:28:55,481
We are gonna survive
and triumph
559
00:28:55,483 --> 00:28:57,123
for a long, long time.
560
00:28:58,526 --> 00:29:00,926
You put so much stock
in winning.
561
00:29:00,928 --> 00:29:05,331
But listen, the real trick
is losing wars.
562
00:29:05,333 --> 00:29:07,573
Uh, in knowing which wars
can be lost.
563
00:29:07,575 --> 00:29:10,416
You talk like a madman.
564
00:29:10,418 --> 00:29:13,179
But I live like a sane one.
565
00:29:13,181 --> 00:29:16,943
I was a fascist
when Mussolini was on top,
566
00:29:16,945 --> 00:29:21,587
and I am an anti-fascist
now he has been deposed.
567
00:29:21,589 --> 00:29:25,712
I was fanatically pro-German
when the Germans were here
568
00:29:25,714 --> 00:29:28,114
to protect us
against the Americans.
569
00:29:28,116 --> 00:29:30,436
And now the Americans
are here to protect us
570
00:29:30,438 --> 00:29:33,962
against the Germans,
I'm fanatically pro-American.
571
00:29:35,083 --> 00:29:37,443
I assure you
that you and your country
572
00:29:37,445 --> 00:29:41,888
will have no more loyal
partisan in Italy than me.
573
00:29:41,890 --> 00:29:44,733
But only for as long
as you remain.
574
00:29:46,735 --> 00:29:48,535
Don't you have
any principles?
575
00:29:48,537 --> 00:29:49,816
Of course not.
576
00:29:49,818 --> 00:29:51,297
No morality?
577
00:29:51,299 --> 00:29:55,782
Oh-ho, no.
I'm a very, very moral man.
578
00:29:55,784 --> 00:29:58,066
And you have good taste
in brandy.
579
00:29:59,748 --> 00:30:01,267
One does one's best.
580
00:30:01,269 --> 00:30:03,312
Marcello.
581
00:30:09,678 --> 00:30:11,558
Yo-Yo, you gotta convince
her to stay with me.
582
00:30:11,560 --> 00:30:14,521
Just tell him to tell her
that I'm good for it.
583
00:30:14,523 --> 00:30:16,723
Or--or--or lend me some money.
How you doing for cash?
584
00:30:16,725 --> 00:30:19,726
I spent $640
on 32 hours straight.
585
00:30:19,728 --> 00:30:20,927
How did I do that?
586
00:30:20,929 --> 00:30:22,329
Well, love did.
That's what love does.
587
00:30:22,331 --> 00:30:23,530
What am I gonna do?
588
00:30:23,532 --> 00:30:24,691
Didn't your dad
give you money?
589
00:30:24,693 --> 00:30:26,293
I love him.
Can you--can you--
590
00:30:26,295 --> 00:30:27,574
He did.
He gave me money.
591
00:30:27,576 --> 00:30:29,977
But that's already gone.
I mean, what have I done?
592
00:30:29,979 --> 00:30:31,818
Oh, 32 hours,
who knows?
593
00:30:32,821 --> 00:30:34,823
Clarina.
Mm?
594
00:30:38,387 --> 00:30:40,948
Oh.
What's your name?
595
00:30:40,950 --> 00:30:42,309
I'm Nately, sir.
596
00:30:42,311 --> 00:30:45,432
Nately...
because it's Sunday,
597
00:30:45,434 --> 00:30:47,434
because you--
you are a nice boy,
598
00:30:47,436 --> 00:30:50,477
I give you two hours
because you make happy
599
00:30:50,479 --> 00:30:52,119
my little Clarina.
600
00:30:52,121 --> 00:30:54,601
Two hours?
W-we have--
601
00:30:54,603 --> 00:30:55,723
we have two hours?
602
00:30:55,725 --> 00:30:56,964
Yeah.
603
00:30:56,966 --> 00:30:59,086
It's a gift
from the people of Italy.
604
00:30:59,088 --> 00:31:00,327
Go.
605
00:31:00,329 --> 00:31:02,331
Thank you.
Thank you, sir.
606
00:31:02,932 --> 00:31:05,012
Eh, si.
Bye, bye, bye, bye.
607
00:31:05,014 --> 00:31:06,133
Come on.
608
00:31:06,135 --> 00:31:08,137
Bye.
609
00:31:10,059 --> 00:31:11,418
He won't need two hours.
610
00:31:24,634 --> 00:31:26,636
What have you got there?
611
00:31:33,523 --> 00:31:36,844
I, uh--
I don't speak Italian, honey.
612
00:31:36,846 --> 00:31:39,008
What's, uh--
what's your name?
613
00:31:42,372 --> 00:31:44,452
Smoke. Smoke.
614
00:31:44,454 --> 00:31:45,853
Yeah, I'm--
I'm good for cigarettes.
615
00:31:45,855 --> 00:31:47,857
Thanks.
616
00:31:53,383 --> 00:31:54,702
I don't--
617
00:31:54,704 --> 00:31:57,465
I don't--I don't speak--
what's--
618
00:31:57,467 --> 00:32:00,188
what's your--what's your name?
You?
619
00:32:00,190 --> 00:32:01,829
Your name.
620
00:32:01,831 --> 00:32:02,950
Ines.
621
00:32:02,952 --> 00:32:05,553
Ines.
Well, that's a beautiful name.
622
00:32:05,555 --> 00:32:07,395
You?
Me, I'm Yo-Yo.
623
00:32:07,397 --> 00:32:08,396
Yo-Yo.
624
00:32:08,398 --> 00:32:10,238
Yo-Yo.
Yo-Yo.
625
00:32:10,240 --> 00:32:12,080
Yo-Yo.
Yeah.
626
00:32:12,082 --> 00:32:14,282
Hey, Ines, where's, uh--
where's your mom and dad?
627
00:32:14,284 --> 00:32:16,286
Your, uh--your parents?
628
00:32:17,407 --> 00:32:19,607
Uh, okay.
629
00:32:19,609 --> 00:32:23,171
Well, how much for this?
630
00:32:25,255 --> 00:32:27,535
Lira?
631
00:32:27,537 --> 00:32:29,497
Good God, Ines.
632
00:32:29,499 --> 00:32:31,499
You're a tough operator.
633
00:32:31,501 --> 00:32:34,863
Uh, all right.
634
00:32:34,865 --> 00:32:37,746
Find a use for this,
I guess, somehow.
635
00:32:44,194 --> 00:32:46,957
All right, kid.
Thank you.
636
00:32:48,038 --> 00:32:52,601
Hey, uh, go home
to your, uh, parents or...
637
00:32:52,603 --> 00:32:54,523
yeah.
638
00:32:54,525 --> 00:32:56,405
All right, good, good.
639
00:32:56,407 --> 00:32:59,688
All right, fellas!
I hope you like dried herring.
640
00:32:59,690 --> 00:33:01,410
Hey, you going back
to Pianosa?
641
00:33:01,412 --> 00:33:02,971
Can we hitch a ride?
Where's yours?
642
00:33:02,973 --> 00:33:04,052
I dunno.
643
00:33:04,054 --> 00:33:05,253
That's what we're waiting
to find out.
644
00:33:05,255 --> 00:33:07,135
Well, mine's already full.
645
00:33:07,137 --> 00:33:09,017
You hear Cathcart's raised
the missions again?
646
00:33:09,019 --> 00:33:10,018
Huh?
647
00:33:10,020 --> 00:33:11,580
You mean last month,
to 35.
648
00:33:11,582 --> 00:33:13,542
No, I mean yesterday to 40.
649
00:33:13,544 --> 00:33:14,783
Are you serious?
650
00:33:14,785 --> 00:33:15,944
Oh, shit, guys.
651
00:33:15,946 --> 00:33:17,186
I thought you would have
already have heard.
652
00:33:17,188 --> 00:33:18,387
How would we have heard?
653
00:33:41,252 --> 00:33:43,612
- Hey, she's not a whore.
- She's not a whore.
654
00:33:43,614 --> 00:33:45,054
I told you
not to call her that.
655
00:33:45,056 --> 00:33:46,495
No, she's a librarian.
656
00:33:46,497 --> 00:33:47,937
She takes money for sex.
657
00:33:47,939 --> 00:33:49,458
Nately, she's a whore.
658
00:34:04,115 --> 00:34:06,395
Am I supposedto get my ass shot off
659
00:34:06,397 --> 00:34:08,237
because Cathcart wantsto become a general?
660
00:34:08,239 --> 00:34:09,478
What about the men
on the mainland?
661
00:34:09,480 --> 00:34:10,920
Our boys on the ground,
are they supposed to get
662
00:34:10,922 --> 00:34:13,242
their asses shot off just
because you don't want to fly?
663
00:34:13,244 --> 00:34:15,004
Those boys are entitled
to air support.
664
00:34:15,006 --> 00:34:17,607
Our boys on the ground.
Would you listen to yourself?
665
00:34:17,609 --> 00:34:19,609
Now you're even talking
like Cathcart.
666
00:34:19,611 --> 00:34:21,651
Yes, they're entitled
to our support.
667
00:34:21,653 --> 00:34:25,334
But not necessarily by me.
Not me specifically.
668
00:34:25,336 --> 00:34:27,897
The only reason we're still
flying is not for some--
669
00:34:27,899 --> 00:34:29,459
for some noble purpose.
670
00:34:29,461 --> 00:34:31,781
It's because that bastard
keeps raising our missions.
671
00:34:31,783 --> 00:34:33,903
Listen, you know very well
that I don't approve
672
00:34:33,905 --> 00:34:35,785
of Colonel Cathcart
any more than you do.
673
00:34:35,787 --> 00:34:38,067
But it is not for us
to determine what targets
674
00:34:38,069 --> 00:34:39,789
must be destroyed or who's
to destroy them or what's--
675
00:34:39,791 --> 00:34:41,431
Or who gets killed
doing them and why?
676
00:34:41,433 --> 00:34:43,112
Yes, even that.
We have no right to question--
677
00:34:43,114 --> 00:34:44,634
Oh, you're insane.
No right to question the--
678
00:34:44,636 --> 00:34:46,356
Do you really mean that
it's none of my business
679
00:34:46,358 --> 00:34:49,279
how or why I get killed
and that it is Cathcart's?
680
00:34:49,281 --> 00:34:51,361
Do you really mean that?
Yes, I do.
681
00:34:51,363 --> 00:34:53,082
There are men entrusted
with winning the war
682
00:34:53,084 --> 00:34:54,844
who are in a much better
position than we are
683
00:34:54,846 --> 00:34:56,726
to decide what targets
have to be bombed
684
00:34:56,728 --> 00:34:58,408
and who has to do it.
685
00:34:58,410 --> 00:35:00,330
Okay, we're talking
about two different things.
686
00:35:00,332 --> 00:35:02,292
You're talking
about the relationship
687
00:35:02,294 --> 00:35:03,613
of the Air Corps
to the Infantry.
688
00:35:03,615 --> 00:35:05,015
Yeah.
689
00:35:05,017 --> 00:35:06,056
And I'm talking
about the relationship
690
00:35:06,058 --> 00:35:07,577
of me to Cathcart.
691
00:35:07,579 --> 00:35:09,459
You're talking
about winning the war.
692
00:35:09,461 --> 00:35:12,382
And I'm talking about winning
the war and keeping me alive.
693
00:35:12,384 --> 00:35:13,463
Exactly.
694
00:35:13,465 --> 00:35:14,985
And which do you think
is more important?
695
00:35:14,987 --> 00:35:17,147
What?
Open your eyes!
696
00:35:17,149 --> 00:35:19,549
Clevinger, it doesn't make
a damn bit of difference
697
00:35:19,551 --> 00:35:21,271
who wins the war
to someone who's dead.
698
00:35:21,273 --> 00:35:22,552
Congratulations.
699
00:35:22,554 --> 00:35:24,114
I can't think of another
attitude that could be
700
00:35:24,116 --> 00:35:27,037
depended upon to give
greater comfort to the enemy.
701
00:35:27,039 --> 00:35:30,280
The enemy is anybody
who's gonna get you killed
702
00:35:30,282 --> 00:35:33,163
no matter which side he's on,
and that includes Cathcart.
703
00:35:33,165 --> 00:35:35,085
And don't you forget that,
'cause the longer
704
00:35:35,087 --> 00:35:36,767
you remember it,
the longer you might live.
705
00:35:36,769 --> 00:35:38,769
I want to live.
Don't get me wrong.
706
00:35:38,771 --> 00:35:41,611
Then listen to me!
Listen to Yo-Yo!
707
00:35:41,613 --> 00:35:44,695
I continually give you
sound, lifesaving advice.
708
00:35:44,697 --> 00:35:46,336
I am helping you live.
709
00:35:46,338 --> 00:35:50,541
And you continue to recklessly
operate on fucking principle.
710
00:35:50,543 --> 00:35:52,102
To my dying day.
711
00:38:02,796 --> 00:38:05,157
And we buy
from this syndicate?
712
00:38:05,159 --> 00:38:07,079
Yes, the fundamental
principle is,
713
00:38:07,081 --> 00:38:08,400
everybody has a share.
714
00:38:08,402 --> 00:38:10,522
And it's that mass purchasing
power that makes
715
00:38:10,524 --> 00:38:13,085
the big difference.
For example, lamb chops.
716
00:38:13,087 --> 00:38:14,526
I heard about
those lamb chops.
717
00:38:14,528 --> 00:38:16,248
Oh, then you'll have
heard they're the best
718
00:38:16,250 --> 00:38:17,569
the black market has to offer.
719
00:38:17,571 --> 00:38:20,132
They're going
for a song in Scotland.
720
00:38:20,134 --> 00:38:21,773
I can't send a plane
to Scotland.
721
00:38:21,775 --> 00:38:23,135
I don't have the authority
for that.
722
00:38:23,137 --> 00:38:25,257
I can if you lend me a plane.
723
00:38:25,259 --> 00:38:27,059
And then, colonel,
there's Polish sausage
724
00:38:27,061 --> 00:38:29,862
that goes for peanuts
in Cracow.
725
00:38:29,864 --> 00:38:33,065
Cracow's hundreds of miles
behind enemy lines.
726
00:38:33,067 --> 00:38:34,466
How would you get
to the sausage?
727
00:38:34,468 --> 00:38:36,668
There's an international
Polish sausage exchange
728
00:38:36,670 --> 00:38:37,750
in Geneva.
729
00:38:37,752 --> 00:38:40,112
I'll just fly the peanuts
into Switzerland
730
00:38:40,114 --> 00:38:41,754
and exchange them
for Polish sausage
731
00:38:41,756 --> 00:38:43,115
at the open market rate.
732
00:38:43,117 --> 00:38:44,997
They'll fly the peanuts
back to Cracow.
733
00:38:44,999 --> 00:38:46,959
I'll fly the Polish sausage
back to you.
734
00:38:46,961 --> 00:38:49,001
You buy only as much
Polish sausage as you want
735
00:38:49,003 --> 00:38:50,042
from the syndicate.
736
00:38:50,044 --> 00:38:51,884
There will be
the tangerines too.
737
00:38:51,886 --> 00:38:54,006
And eggs from Malta
and scotch from Sicily.
738
00:38:54,008 --> 00:38:55,367
You'll be paying the money
to yourself
739
00:38:55,369 --> 00:38:57,329
from the syndicate
since you'll own a share.
740
00:38:57,331 --> 00:38:59,934
So really you'll be getting
everything you buy for nothing.
741
00:39:01,255 --> 00:39:03,257
Doesn't that make sense?
742
00:39:17,111 --> 00:39:19,954
So you're helping the boys
on the ground after all.
743
00:39:22,957 --> 00:39:25,398
Helping the boys
on the ground.
744
00:39:25,400 --> 00:39:28,283
Good for you, Yo-Yo.Good for you.
745
00:39:58,793 --> 00:40:00,353
And...
746
00:40:21,016 --> 00:40:22,936
That's itfor another day, gentlemen.
747
00:40:22,938 --> 00:40:24,017
We are heading home.
748
00:40:24,019 --> 00:40:26,459
We are out of here,
"Laden Maiden."
749
00:40:39,154 --> 00:40:40,754
Did you hear something,
McWatt?
750
00:40:40,756 --> 00:40:43,316
Did I hear what?
751
00:40:43,318 --> 00:40:45,238
Are you getting
"Laden Maiden"?
752
00:40:47,202 --> 00:40:48,802
Clevinger?
753
00:40:48,804 --> 00:40:51,084
Hey, Clevinger?
You there, buddy?
754
00:40:53,008 --> 00:40:54,688
I think it's just the radio.
755
00:40:59,815 --> 00:41:01,655
Hey, has "Laden Maiden"
landed?
What?
756
00:41:01,657 --> 00:41:04,658
Has "Laden Maiden" come back?
I don't know, sir.
757
00:41:07,543 --> 00:41:09,103
Did "Laden Maiden" land?
758
00:41:09,105 --> 00:41:11,985
This is tower to Army,
7499.
759
00:41:11,987 --> 00:41:13,947
Are you receiving? Over.
760
00:41:15,791 --> 00:41:18,792
This is tower to Army, 7499.
761
00:41:18,794 --> 00:41:20,034
Are you receiving? Over.
762
00:41:22,838 --> 00:41:26,240
This is tower to Army, 7499.
763
00:41:26,242 --> 00:41:28,042
Are you receiving? Over.
764
00:41:30,366 --> 00:41:33,287
This is tower to Army, 7499.
765
00:41:33,289 --> 00:41:34,929
Are you receiving? Over.
766
00:42:00,076 --> 00:42:02,478
Still no newson Clevinger?
767
00:42:04,921 --> 00:42:07,281
Nothing.
768
00:42:07,283 --> 00:42:10,124
It's 36 hours now.
769
00:42:10,126 --> 00:42:12,128
He's on
the Missing in Action list.
770
00:42:14,290 --> 00:42:16,292
It's official.
771
00:42:18,415 --> 00:42:20,417
That's no good.
772
00:42:22,539 --> 00:42:25,460
You were with him in Santa Ana?
773
00:42:25,462 --> 00:42:27,464
Yeah, we went through
the whole thing.
774
00:42:28,665 --> 00:42:30,667
Clevinger was...
775
00:42:32,309 --> 00:42:35,230
He was just good.
776
00:42:35,232 --> 00:42:37,234
Basically.
777
00:42:48,885 --> 00:42:50,845
Bologna, gentlemen.
778
00:42:50,847 --> 00:42:53,928
This is where the rubberhits the road.
779
00:42:53,930 --> 00:42:57,172
Enemy artillery are here,here, and here.
780
00:42:57,174 --> 00:42:59,534
But our raiders are not
getting to them
781
00:42:59,536 --> 00:43:03,979
because they're being torn
to shreds both here, here,
782
00:43:03,981 --> 00:43:05,901
and here.
783
00:43:05,903 --> 00:43:07,702
Our guess is,
there are Howitzers
784
00:43:07,704 --> 00:43:10,545
based in those cave systems.
785
00:43:10,547 --> 00:43:17,072
Here, here, and, uh,
eh, somewhere around there.
786
00:43:17,074 --> 00:43:18,593
Very difficult to pinpoint
a target.
787
00:43:18,595 --> 00:43:20,395
It's basically a hole
in the ground,
788
00:43:20,397 --> 00:43:22,439
as you men well know.
789
00:43:23,160 --> 00:43:27,404
Now...some of you
will not be coming back.
790
00:43:30,247 --> 00:43:32,287
There's no other way
of telling you that.
791
00:43:32,289 --> 00:43:36,612
Just basic statistics
tell us that.
792
00:43:36,614 --> 00:43:41,096
So if any of you should find
yourself on the wrong side
793
00:43:41,098 --> 00:43:43,819
of the statistics--and at the
risk of stating the obvious--
794
00:43:43,821 --> 00:43:47,743
I would like to point out
that your sacrifice will not
795
00:43:47,745 --> 00:43:49,665
have been in vain.
796
00:43:49,667 --> 00:43:54,710
And if, in your final moments,you see death
797
00:43:54,712 --> 00:43:57,273
coming for you,think not of death.
798
00:43:57,275 --> 00:44:00,876
Think of the living.And know this.
799
00:44:00,878 --> 00:44:03,158
God damn it,the 27th Air Corps Division
800
00:44:03,160 --> 00:44:05,841
thanks you for your sacrifice,gentlemen.
801
00:45:56,677 --> 00:46:01,677
Subtitles by explosiveskull
58624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.