Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,209 --> 00:00:23,208
Good morning, Dottie.
2
00:00:23,210 --> 00:00:24,810
Good morning, Sue Anne.
3
00:00:44,433 --> 00:00:46,394
All right, thank you. Not a problem.
4
00:01:09,421 --> 00:01:11,423
Doctor.
5
00:01:28,281 --> 00:01:30,281
Can you tell us precisely what your fight
6
00:01:30,283 --> 00:01:33,004
with McWatt on the tarmac was about?
7
00:01:33,006 --> 00:01:35,127
Happiness.
8
00:01:35,129 --> 00:01:37,289
Happiness? Your fight
was about happiness?
9
00:01:37,291 --> 00:01:40,212
That was one of the themes, yes.
10
00:01:40,214 --> 00:01:42,216
That's where it ended up, anyway.
11
00:01:43,938 --> 00:01:48,101
Would you say that McWatt was disturbed?
12
00:01:48,103 --> 00:01:50,183
Yes.
13
00:01:50,185 --> 00:01:55,469
And would you say he was mentally unwell?
14
00:01:55,471 --> 00:01:58,114
Sure, yeah. Yeah, why not?
15
00:01:58,995 --> 00:02:01,155
Would you call him insane?
16
00:02:01,157 --> 00:02:03,159
Aren't we all?
17
00:02:06,363 --> 00:02:08,603
And would you say McWatt's
insanity led to the death
18
00:02:08,605 --> 00:02:10,165
of Kid Sampson?
19
00:02:10,167 --> 00:02:12,169
Yes.
20
00:02:13,611 --> 00:02:15,771
And would you agree the United States
21
00:02:15,773 --> 00:02:17,893
military is in no way responsible
22
00:02:17,895 --> 00:02:21,818
for McWatt's insanity that led
to the death of Kid Sampson?
23
00:02:21,820 --> 00:02:24,621
I would say the United
States military is entirely
24
00:02:24,623 --> 00:02:27,464
responsible for McWatt's
insanity that led to the death
25
00:02:27,466 --> 00:02:28,505
of Kid Sampson.
26
00:02:28,507 --> 00:02:30,707
Answer the question.
27
00:02:30,709 --> 00:02:32,711
I just did.
28
00:02:49,289 --> 00:02:51,290
Can you positively identify these
29
00:02:51,292 --> 00:02:55,096
to be the bodies of Lieutenants
Sampson and McWatt?
30
00:02:55,696 --> 00:02:57,256
Positively?
31
00:02:57,258 --> 00:02:59,260
Simply yes or no will suffice.
32
00:03:00,942 --> 00:03:03,465
Well, I can't really give
you a simple yes or no.
33
00:03:04,786 --> 00:03:06,789
I'm...
34
00:03:07,589 --> 00:03:10,673
20% positive that's Kid
Sampson, and I'm...
35
00:03:11,834 --> 00:03:13,836
I don't know...
36
00:03:14,477 --> 00:03:16,479
10% on McWatt.
37
00:03:18,241 --> 00:03:20,243
I'll take that as a yes.
38
00:03:26,490 --> 00:03:28,971
- Thank you, bye.
- Oh.
39
00:03:28,973 --> 00:03:32,615
Hi, hi. Uh, can I talk to you?
40
00:03:32,617 --> 00:03:34,497
Hi, sure.
41
00:03:34,499 --> 00:03:37,180
So, I think maybe you and I
are the only two sane people
42
00:03:37,182 --> 00:03:38,581
on this base.
43
00:03:38,583 --> 00:03:41,384
Sane person? Here? Okay.
44
00:03:41,386 --> 00:03:43,266
I can't take this anymore.
45
00:03:43,268 --> 00:03:45,389
And I think I've figured out
a way to get out of here,
46
00:03:45,391 --> 00:03:47,271
and I just wanna see how it registers
47
00:03:47,273 --> 00:03:48,992
on a sane person's face.
48
00:03:48,994 --> 00:03:51,315
Wow, I'm... I'm almost flattered.
49
00:03:51,317 --> 00:03:54,038
So, as it stands, I
still have 11 missions
50
00:03:54,040 --> 00:03:55,399
left to fly.
51
00:03:55,401 --> 00:03:57,362
Cathcart'll raise the missions, clearly.
52
00:03:57,364 --> 00:03:58,883
It's a behavioral pattern.
53
00:03:58,885 --> 00:04:01,566
But I'm gonna do those
11 so fast in secret,
54
00:04:01,568 --> 00:04:02,888
he won't even know.
55
00:04:02,890 --> 00:04:04,449
And I won't log them on the day.
56
00:04:04,451 --> 00:04:07,413
I'll log them all at once
after I've flown them,
57
00:04:07,415 --> 00:04:11,978
and then I'm gone before he
even knows what happened.
58
00:04:11,980 --> 00:04:15,902
So, just to get this straight,
your... your plan to get out
59
00:04:15,904 --> 00:04:18,064
of here is to fly all of the missions
60
00:04:18,066 --> 00:04:19,586
you're required to fly anyway?
61
00:04:19,588 --> 00:04:21,428
Yeah, that's my plan.
62
00:04:21,430 --> 00:04:24,231
Just, really fast.
63
00:04:36,686 --> 00:04:38,166
Heya, fella. Hey.
64
00:04:38,168 --> 00:04:39,848
What say I fly this one for you?
65
00:04:39,850 --> 00:04:41,129
Why? I don't know.
66
00:04:41,131 --> 00:04:42,691
I'm just itching to get up there.
67
00:04:42,693 --> 00:04:44,613
All right. I'm gonna go swimming, then.
68
00:04:44,615 --> 00:04:47,296
Appreciate it. Take that for me, will ya?
69
00:04:52,183 --> 00:04:54,264
All right.
70
00:04:57,029 --> 00:04:58,428
And...
71
00:05:03,756 --> 00:05:06,317
Bombs away. All right, that's it.
72
00:05:06,319 --> 00:05:07,718
We're done. Pull up.
73
00:05:09,522 --> 00:05:12,323
Pull up harder, please.
74
00:05:12,325 --> 00:05:14,365
Hey, uh, what's your name, again?
75
00:05:14,367 --> 00:05:17,129
Munster. Bobby Munster.
76
00:05:17,131 --> 00:05:19,171
Nice job, Bobby Munster.
77
00:05:40,756 --> 00:05:41,916
Bombs away.
78
00:05:45,602 --> 00:05:48,443
Hey, there he is, the king of the clouds.
79
00:05:48,445 --> 00:05:49,724
Hey, fellas.
80
00:05:49,726 --> 00:05:52,087
New Kid Sampson, New McWatt.
81
00:05:52,089 --> 00:05:54,209
John Yossarian.
82
00:05:54,211 --> 00:05:56,171
John Yossarian.
83
00:05:58,255 --> 00:06:00,015
Come on, you fuck.
84
00:06:00,017 --> 00:06:02,618
Release. Okay, take us out!
85
00:06:16,475 --> 00:06:19,396
Heya, boys. Let's do it.
86
00:06:45,747 --> 00:06:47,749
Release.
87
00:07:52,900 --> 00:07:55,861
Yes, that's it! That's it for me!
88
00:07:55,863 --> 00:07:57,904
I'm going home, fellas!
89
00:07:59,507 --> 00:08:01,628
You hear that?
90
00:08:01,630 --> 00:08:03,430
I'm going home.
91
00:08:03,432 --> 00:08:05,712
What's your name, again? Joseph, sir.
92
00:08:05,714 --> 00:08:08,275
I'm going home, Joseph. I won.
93
00:08:08,277 --> 00:08:09,636
I won!
94
00:08:12,121 --> 00:08:14,522
I hear someone's going home.
Oh, you hear right.
95
00:08:14,524 --> 00:08:16,123
Go get 'em, Yo-Yo.
96
00:08:16,125 --> 00:08:18,128
I will.
97
00:08:28,619 --> 00:08:29,738
Hi.
98
00:08:29,740 --> 00:08:31,180
Haven't seen you in a while.
99
00:08:31,182 --> 00:08:33,182
Yeah. Been in the hospital again?
100
00:08:33,184 --> 00:08:35,465
I have not. I have not, no.
101
00:08:35,467 --> 00:08:38,390
I have been flying.
102
00:08:43,515 --> 00:08:45,518
For your signing.
103
00:08:48,601 --> 00:08:50,361
You're giving me these all at once?
104
00:08:50,363 --> 00:08:53,847
All at once. There's 11 missions there.
105
00:09:00,734 --> 00:09:01,973
Count 'em.
106
00:09:01,975 --> 00:09:04,056
Interesting way of doing it.
107
00:09:04,058 --> 00:09:05,818
11 in a row.
108
00:09:05,820 --> 00:09:08,060
I figure I'd save you a whole
lot of work if, you know,
109
00:09:08,062 --> 00:09:10,064
I gave them to you all at once.
110
00:09:10,825 --> 00:09:12,827
How thoughtful.
111
00:09:25,721 --> 00:09:28,002
A good day to you, Colonel.
112
00:09:28,004 --> 00:09:30,046
This makes 50 missions, sir.
113
00:09:31,007 --> 00:09:33,087
Wait, you've flown...
114
00:09:33,089 --> 00:09:34,609
11 missions.
115
00:09:34,611 --> 00:09:36,171
11 missions?
116
00:09:36,173 --> 00:09:39,014
That's right, sir. In six days.
117
00:09:39,016 --> 00:09:40,856
That's not even possible.
118
00:09:40,858 --> 00:09:43,100
That's 11 missions, sir.
119
00:09:43,941 --> 00:09:45,701
They're... They're all stamped, sir.
120
00:09:45,703 --> 00:09:47,223
Who gave you permission?
121
00:09:47,225 --> 00:09:49,625
I've just been making
myself available, sir.
122
00:09:49,627 --> 00:09:51,628
There's always somebody
with the stomach bug
123
00:09:51,630 --> 00:09:53,830
or a headache or a hangover.
124
00:09:53,832 --> 00:09:56,353
And I'm just doing what I can to help.
125
00:09:56,355 --> 00:09:58,515
Just doing my bit.
126
00:09:58,517 --> 00:10:00,117
This is highly irregular.
127
00:10:00,119 --> 00:10:01,719
Yes, sir.
128
00:10:01,721 --> 00:10:03,240
And when can I expect to receive
129
00:10:03,242 --> 00:10:04,722
my discharge papers, sir?
130
00:10:04,724 --> 00:10:06,924
Well, as soon as I've
stamped your paperwork.
131
00:10:06,926 --> 00:10:08,928
Yes, sir.
132
00:10:09,729 --> 00:10:11,731
Should I wait here?
133
00:10:14,414 --> 00:10:16,254
There's a process that proceeds
134
00:10:16,256 --> 00:10:17,936
the actual stamping of the stamp.
135
00:10:17,938 --> 00:10:19,218
Yes, sir.
136
00:10:19,220 --> 00:10:21,180
We'll notify you once
that process is complete.
137
00:10:21,182 --> 00:10:22,902
Thank you, sir. Is that sufficient?
138
00:10:22,904 --> 00:10:24,223
Thank you very much, sir.
139
00:10:24,225 --> 00:10:26,227
You're welcome.
140
00:10:29,070 --> 00:10:31,351
Uh-huh.
141
00:10:45,528 --> 00:10:47,530
Yeah!
142
00:11:10,275 --> 00:11:11,595
Hey, Yo-Yo!
143
00:11:11,597 --> 00:11:12,756
What are you doing?
144
00:11:12,758 --> 00:11:14,157
Oh, we went down.
145
00:11:14,159 --> 00:11:15,879
I was on a training run
with these fellas.
146
00:11:15,881 --> 00:11:18,564
Fellas, this is Yossarian.
Jump on, Yo-Yo.
147
00:11:21,648 --> 00:11:24,168
We were... we were looping
out past Sardinia
148
00:11:24,170 --> 00:11:25,890
in the new B-25.
149
00:11:25,892 --> 00:11:28,893
It's got a new Holley
carburetor which cruises lean
150
00:11:28,895 --> 00:11:31,296
but the bypass valve
is diaphragm-operated,
151
00:11:31,298 --> 00:11:32,938
which I did not know.
152
00:11:32,940 --> 00:11:35,621
The old ones have a baffle
in the air-mixing chamber
153
00:11:35,623 --> 00:11:38,224
and that's the one I'm
used to, obviously.
154
00:11:38,226 --> 00:11:41,107
But now there's this self-sealing CCU
155
00:11:41,109 --> 00:11:44,190
strapped on to the bomb bay,
and the fuel gets transferred
156
00:11:44,192 --> 00:11:45,912
by an electric centrifuge pump.
157
00:11:45,914 --> 00:11:48,074
And if you did not know that...
158
00:11:48,076 --> 00:11:50,079
You're not gonna prime it. So...
159
00:11:51,520 --> 00:11:54,241
Perfect belly landing.
160
00:11:54,243 --> 00:11:56,686
And I learned something
new for next time.
161
00:11:59,209 --> 00:12:01,169
Well, I didn't know you'd gone.
162
00:12:01,171 --> 00:12:03,173
But welcome back.
163
00:13:09,645 --> 00:13:11,645
Knock, knock. How you doing, Yo-Yo?
164
00:13:11,647 --> 00:13:12,847
Stupendous.
165
00:13:12,849 --> 00:13:14,128
Heard you went down yesterday.
166
00:13:14,130 --> 00:13:16,050
Sure did. Good for you.
167
00:13:16,052 --> 00:13:17,692
I need to call in my favor.
168
00:13:17,694 --> 00:13:18,973
What is it?
169
00:13:18,975 --> 00:13:20,135
I'm gonna go buy some things.
170
00:13:20,137 --> 00:13:21,376
I need you to come with me.
171
00:13:21,378 --> 00:13:22,657
- Where?
- Everywhere.
172
00:13:22,659 --> 00:13:24,099
- When?
- Gotta leave in an hour.
173
00:13:24,101 --> 00:13:25,501
I can't. I'm going home.
174
00:13:25,503 --> 00:13:26,982
You're going home?
175
00:13:26,984 --> 00:13:28,904
I'm just waiting on a stamp.
176
00:13:28,906 --> 00:13:30,866
But, why do you need me?
177
00:13:30,868 --> 00:13:32,068
Come on, it'll be fun.
178
00:13:32,070 --> 00:13:33,790
It'll be like a vacation.
179
00:13:33,792 --> 00:13:35,351
You won't have to lift anything heavy.
180
00:13:35,353 --> 00:13:36,673
I promise.
181
00:13:39,758 --> 00:13:41,238
Can I come?
182
00:13:44,363 --> 00:13:45,963
Yeah, she handles nice, right?
183
00:13:45,965 --> 00:13:47,244
I'm impressed.
184
00:13:47,246 --> 00:13:48,926
It's outstanding craftsmanship.
185
00:13:48,928 --> 00:13:50,728
That's the Germans for you, though.
186
00:13:50,730 --> 00:13:53,010
Every little detail. Hey,
look at this stitching.
187
00:13:53,012 --> 00:13:55,453
Here, huh? This is high-quality leather.
188
00:13:55,455 --> 00:13:57,135
You see this, Yossarian?
189
00:13:57,137 --> 00:13:58,577
Very high quality.
190
00:14:01,221 --> 00:14:03,262
Hello, this is Milo Minderbinder.
191
00:14:04,665 --> 00:14:06,585
Ah, Luca. How are you, my friend?
192
00:14:08,069 --> 00:14:10,069
Wait, slow down, Luca. Slow down.
193
00:14:11,673 --> 00:14:13,673
Uh-huh.
194
00:14:13,675 --> 00:14:15,075
Uh-huh.
195
00:14:16,678 --> 00:14:19,359
Well, that was the agreement
we had, 500 goats.
196
00:14:21,083 --> 00:14:23,324
Tell him to hold his horses.
I'm actually...
197
00:14:23,326 --> 00:14:26,407
I'm in the neighborhood. I'll drop in.
198
00:14:26,409 --> 00:14:29,570
No, just tell him not to slaughter.
199
00:14:29,572 --> 00:14:32,333
No slaughter. Don't kill the goats.
200
00:14:50,315 --> 00:14:52,555
Mr. Milo.
201
00:14:52,557 --> 00:14:54,477
It's so wonderful to have you back.
202
00:14:58,203 --> 00:15:00,124
Alessandro, I want you to meet two very,
203
00:15:00,126 --> 00:15:02,406
very good friends of mine.
This is John Yossarian.
204
00:15:02,408 --> 00:15:03,567
Hiya. Hi.
205
00:15:03,569 --> 00:15:04,809
And Ivor Orr.
206
00:15:04,811 --> 00:15:08,212
My friends. My friends.
207
00:15:09,536 --> 00:15:12,377
Alessandro, we had an agreement.
208
00:15:12,379 --> 00:15:14,499
Yes, yes.
209
00:15:14,501 --> 00:15:17,983
But you said some goats.
210
00:15:17,985 --> 00:15:20,025
You didn't say 500 goats.
211
00:15:20,027 --> 00:15:21,947
500 goats is good, no?
212
00:15:21,949 --> 00:15:23,429
You can milk them.
213
00:15:23,431 --> 00:15:25,872
No, no, Mr. Milo. We cannot feed them.
214
00:15:25,874 --> 00:15:27,634
Don't they just eat grass?
215
00:15:27,636 --> 00:15:29,035
Let them eat the grass.
216
00:15:29,037 --> 00:15:32,399
Oh, you don't understand goats.
217
00:15:32,401 --> 00:15:34,161
The grass is already gone.
218
00:15:34,163 --> 00:15:35,883
And now they eat everything.
219
00:15:35,885 --> 00:15:38,325
They eat things that are not even food.
220
00:15:38,327 --> 00:15:40,808
Let me assure you, we are so thankful
221
00:15:40,810 --> 00:15:42,730
for everything you have done for us.
222
00:15:42,732 --> 00:15:45,693
And this town has most
surely been blessed
223
00:15:45,695 --> 00:15:47,215
by your generosity.
224
00:15:47,217 --> 00:15:49,057
You're very welcome.
225
00:15:49,059 --> 00:15:54,623
But 500 goats, it's just too many goats.
226
00:16:01,713 --> 00:16:03,433
It's amazing the demand you can create
227
00:16:03,435 --> 00:16:04,954
just by moving things around.
228
00:16:04,956 --> 00:16:06,956
That's what I do with the eggs.
229
00:16:06,958 --> 00:16:09,679
Now... Now, I don't understand
what you do with the eggs.
230
00:16:09,681 --> 00:16:12,082
You buy them for seven
cents apiece in Malta
231
00:16:12,084 --> 00:16:13,644
then you sell them for five cents?
232
00:16:13,646 --> 00:16:15,526
I do it to make a profit.
233
00:16:15,528 --> 00:16:17,328
Well, why do people
come to Malta for eggs
234
00:16:17,330 --> 00:16:18,689
when they're so expensive, there?
235
00:16:18,691 --> 00:16:20,131
Because they've always done it that way.
236
00:16:20,133 --> 00:16:22,293
Why don't they go look
for eggs in Sicily?
237
00:16:22,295 --> 00:16:24,335
Because they've never done it that way.
238
00:16:24,337 --> 00:16:26,177
Now I really don't understand.
239
00:16:26,179 --> 00:16:28,019
Why... Why don't you sell
your mess hall's eggs
240
00:16:28,021 --> 00:16:30,302
for seven cents apiece instead
of five cents apiece?
241
00:16:30,304 --> 00:16:32,624
Because my mess halls would
have no need for me then.
242
00:16:32,626 --> 00:16:34,466
Anyone can buy seven cents apiece eggs
243
00:16:34,468 --> 00:16:35,948
for seven cents apiece.
244
00:16:35,950 --> 00:16:38,030
And at least this way I
can make a bid for myself
245
00:16:38,032 --> 00:16:39,272
as a middle man.
246
00:16:39,274 --> 00:16:40,793
What? So you do make a profit.
247
00:16:40,795 --> 00:16:42,795
Ah, the syndicate benefits when I benefit
248
00:16:42,797 --> 00:16:44,397
because everybody has a share.
249
00:16:44,399 --> 00:16:47,040
You'll see when we get to Palermo.
250
00:16:47,042 --> 00:16:48,562
I thought you said we
were going to Malta.
251
00:16:48,564 --> 00:16:50,724
Ah, Palermo first.
252
00:16:50,726 --> 00:16:52,446
You hear that, Orr?
253
00:17:03,620 --> 00:17:05,380
Come on, fellas. Let's go, guys.
254
00:17:40,861 --> 00:17:42,581
What's sindacho?
255
00:17:42,583 --> 00:17:44,623
Sindacho. It means mayor.
256
00:17:44,625 --> 00:17:46,665
I'm the mayor of Palermo.
257
00:17:46,667 --> 00:17:48,026
How?
258
00:17:48,028 --> 00:17:50,910
'Cause I brought Scotch to Italy.
259
00:17:50,912 --> 00:17:53,352
Well, since when do the
Italians drink Scotch?
260
00:17:53,354 --> 00:17:55,715
They don't. Scotch is very expensive.
261
00:17:55,717 --> 00:17:58,638
These people are very poor.
262
00:17:58,640 --> 00:18:00,640
Well, why are you importing
it if nobody drinks it?
263
00:18:00,642 --> 00:18:02,082
To inflate the price.
264
00:18:02,084 --> 00:18:04,605
Sicily's now the third largest exporter
265
00:18:04,607 --> 00:18:06,166
of Scotch in the world.
266
00:18:06,168 --> 00:18:08,729
That's why they elected me mayor.
267
00:18:08,731 --> 00:18:10,211
That's why they elected him mayor.
268
00:18:10,213 --> 00:18:11,933
Good for you, Milo.
269
00:18:21,825 --> 00:18:23,225
Grazie.
270
00:18:38,443 --> 00:18:40,003
Ah, Giuseppe.
271
00:18:40,005 --> 00:18:41,885
Telefono.
272
00:18:41,887 --> 00:18:45,369
M&M Enterprises. This
is Milo Minderbinder.
273
00:18:45,371 --> 00:18:47,531
Uh-huh, Fernando.
274
00:18:47,533 --> 00:18:50,336
Okay. Okay.
275
00:18:51,978 --> 00:18:54,139
Yeah, we should.
276
00:18:54,141 --> 00:18:56,741
We should absolutely do that.
277
00:18:56,743 --> 00:19:01,226
Okay, all right. Give me, uh, four hours.
278
00:19:01,228 --> 00:19:05,551
Yeah, send my love to
Marge and the kids, okay?
279
00:19:05,553 --> 00:19:07,833
Artichokes. Insane prices.
280
00:19:07,835 --> 00:19:09,635
I have to act fast.
281
00:19:12,400 --> 00:19:14,403
I'll be back. Don't wait up for me.
282
00:19:30,981 --> 00:19:32,983
About fucking time.
283
00:19:55,207 --> 00:19:58,368
Hi, fellas! I'm so sorry!
284
00:19:58,370 --> 00:20:00,491
I had to meet the artichoke king.
285
00:20:00,493 --> 00:20:02,493
He's in Gibraltar. It's quite the hike.
286
00:20:02,495 --> 00:20:05,416
Milo, we slept on goddamn deck chairs.
287
00:20:05,418 --> 00:20:08,059
I can organize a massage in Malta.
288
00:20:08,061 --> 00:20:09,981
Milo, what am I doing here?
289
00:20:09,983 --> 00:20:12,384
We got to chop-chop now, boys!
290
00:20:26,001 --> 00:20:27,801
Ladies and gentlemen, thank you.
291
00:20:27,803 --> 00:20:30,483
Um, and, uh, we, um, welcome tonight
292
00:20:30,485 --> 00:20:35,409
a very special guest. A
very special friend.
293
00:20:35,411 --> 00:20:39,133
And the first American in over 120 years
294
00:20:39,135 --> 00:20:42,737
to ever hold the title of
Assistant Governor General
295
00:20:42,739 --> 00:20:44,258
of Malta.
296
00:20:44,260 --> 00:20:46,501
Ladies and gentlemen, I give you.
297
00:20:46,503 --> 00:20:49,664
Major Sir Milo Minderbinder.
298
00:20:52,750 --> 00:20:54,069
Hear, hear!
299
00:20:54,071 --> 00:20:56,312
Thank you, Governor General.
300
00:20:56,314 --> 00:20:58,274
And ladies and gentlemen,
it is an absolute honor
301
00:20:58,276 --> 00:20:59,276
to be here tonight.
302
00:21:04,322 --> 00:21:07,364
These are a gift for the Caliph of Oran.
303
00:21:07,366 --> 00:21:08,685
What is Oran?
304
00:21:08,687 --> 00:21:10,647
It's a city in Algeria.
305
00:21:10,649 --> 00:21:12,729
It was founded by the Moors
in the 10th century.
306
00:21:12,731 --> 00:21:14,251
Why are you giving the Caliph of Oran
307
00:21:14,253 --> 00:21:15,933
a plane full of parrots?
308
00:21:15,935 --> 00:21:18,296
Because it's customary
for the Pasha of Oran
309
00:21:18,298 --> 00:21:19,897
to give gifts to the Caliph.
310
00:21:19,899 --> 00:21:22,060
And you're the Pasha of Oran?
311
00:21:22,062 --> 00:21:23,221
Oh, it's an honorary title.
312
00:21:23,223 --> 00:21:24,622
You know how these things go.
313
00:21:24,624 --> 00:21:26,505
It doesn't actually mean anything.
314
00:21:35,236 --> 00:21:37,757
Ah, they're beautiful, aren't they?
315
00:21:37,759 --> 00:21:39,278
What are you doing with them?
316
00:21:39,280 --> 00:21:42,242
Well, Oran is where I call in my favor.
317
00:21:42,244 --> 00:21:44,084
Oran means one thing to me.
318
00:21:44,086 --> 00:21:46,246
And that thing is dates.
319
00:21:46,248 --> 00:21:47,888
Well, two things.
320
00:21:47,890 --> 00:21:49,610
I'm thinking of taking out
some oil leases, too.
321
00:21:49,612 --> 00:21:51,332
But today it's all about dates.
322
00:21:51,334 --> 00:21:53,053
What dates? Date dates.
323
00:21:53,055 --> 00:21:55,656
The dates you eat. They're a palm fruit.
324
00:21:55,658 --> 00:21:57,979
Algerian dates are the best in the world,
325
00:21:57,981 --> 00:22:00,221
and this guy that we're
going to see... the Caliph...
326
00:22:00,223 --> 00:22:03,585
he has a lot of them. And
I mean a lot of them.
327
00:22:03,587 --> 00:22:05,107
Okay.
328
00:22:05,109 --> 00:22:08,030
Now, the thing with this
guy is he's nervous.
329
00:22:08,032 --> 00:22:09,631
Maybe it's an Arab thing.
330
00:22:09,633 --> 00:22:11,674
Maybe he just wants a
little show of respect.
331
00:22:11,676 --> 00:22:13,676
The Arabs are an ancient people.
332
00:22:13,678 --> 00:22:16,959
Ancient families doing business
with other ancient families.
333
00:22:16,961 --> 00:22:18,361
Things move slow.
334
00:22:18,363 --> 00:22:20,443
I think the speed of American enterprise
335
00:22:20,445 --> 00:22:22,165
gives him the willies.
336
00:22:22,167 --> 00:22:24,368
And I'm guessing he just wants
to know that he's getting
337
00:22:24,370 --> 00:22:26,290
into business with some serious people.
338
00:22:26,292 --> 00:22:28,812
So I told him I was bringing
my friend with me today.
339
00:22:28,814 --> 00:22:31,896
My friend being a wealthy
American industrialist.
340
00:22:31,898 --> 00:22:36,701
That wealthy American
industrialist being you.
341
00:22:54,963 --> 00:22:56,322
Most high Caliph,
342
00:22:56,324 --> 00:22:58,084
it is so wonderful to see you again.
343
00:22:58,086 --> 00:23:00,046
And you, too, good Milo.
344
00:23:00,048 --> 00:23:03,410
You are always welcome in my house.
345
00:23:03,412 --> 00:23:05,452
You have journeyed well.
346
00:23:05,454 --> 00:23:06,974
You look radiant.
347
00:23:06,976 --> 00:23:08,656
I feel radiant, Your Majesty.
348
00:23:08,658 --> 00:23:12,100
Perhaps it is the fragrant
air of your magical country.
349
00:23:12,102 --> 00:23:14,302
Perhaps it is, good Milo.
350
00:23:14,304 --> 00:23:17,505
Perhaps you should find
a way of bottling it
351
00:23:17,507 --> 00:23:19,027
to take home with you to America.
352
00:23:19,029 --> 00:23:20,429
Indeed we should.
353
00:23:20,431 --> 00:23:22,150
It would make my people very happy.
354
00:23:22,152 --> 00:23:23,752
Your Highness, if you will,
355
00:23:23,754 --> 00:23:25,955
allow me to introduce you
to a dear, dear friend.
356
00:23:25,957 --> 00:23:27,877
Your Greatness, it's my
pleasure to introduce
357
00:23:27,879 --> 00:23:31,240
to you a fantastically wealthy
American industrialist
358
00:23:31,242 --> 00:23:33,883
from an ancient American family.
359
00:23:33,885 --> 00:23:36,208
Mr. Nelson D. Rockefeller.
360
00:23:38,050 --> 00:23:43,093
Mr. Rockefeller, it is
such a great honor.
361
00:23:43,095 --> 00:23:46,057
I have heard so much about you.
362
00:23:46,059 --> 00:23:48,862
And I you, great man.
363
00:23:49,863 --> 00:23:51,865
Ah...
364
00:23:53,387 --> 00:23:56,107
I is wonderful that you are here today.
365
00:23:56,109 --> 00:23:58,030
Come.
366
00:23:58,032 --> 00:24:00,034
Thank you, your greatness.
367
00:24:04,318 --> 00:24:07,440
This war is a terrible
nuisance, is it not?
368
00:24:07,442 --> 00:24:09,642
Oh, terrible. Terrible nuisance.
369
00:24:09,644 --> 00:24:11,684
- It's terrible.
- Terrible.
370
00:24:11,686 --> 00:24:13,927
Mr. Rockefeller,
371
00:24:13,929 --> 00:24:18,412
your negotiations in the
Mesopotamian Oil Agreement
372
00:24:18,414 --> 00:24:23,017
of 1938, I was most impressed.
373
00:24:23,019 --> 00:24:24,258
You're very tough.
374
00:24:24,260 --> 00:24:26,420
Yes, I am, Your Highness.
375
00:24:26,422 --> 00:24:28,262
But fair.
376
00:24:28,264 --> 00:24:32,387
The Sultan of Assur is a difficult man.
377
00:24:32,389 --> 00:24:35,350
Your powers of persuasion
must be formidable.
378
00:24:35,352 --> 00:24:39,995
He was a tricky customer, but
we got there eventually.
379
00:24:39,997 --> 00:24:41,597
I think you'll find the Caliph to be
380
00:24:41,599 --> 00:24:42,999
not nearly so difficult.
381
00:24:43,001 --> 00:24:45,922
But I am a skilled negotiator.
382
00:24:45,924 --> 00:24:47,323
I must warn you.
383
00:24:47,325 --> 00:24:50,687
As am I, Your Grace. As am I.
384
00:24:50,689 --> 00:24:53,009
Well, then, and what do you think
385
00:24:53,011 --> 00:24:57,414
the prospects of exploration
in my country might be?
386
00:24:57,416 --> 00:24:59,657
Good. Mm-hmm.
387
00:24:59,659 --> 00:25:01,218
I think they'd be very good.
388
00:25:01,220 --> 00:25:04,061
The Saharan Desert presents its problems.
389
00:25:04,063 --> 00:25:07,866
Oh, Sahara. God forbid, so hot.
390
00:25:07,868 --> 00:25:11,510
My concern would be not so much the heat
391
00:25:11,512 --> 00:25:14,873
as the possibility of igneous layers
392
00:25:14,875 --> 00:25:16,475
over the shale deposits.
393
00:25:16,477 --> 00:25:19,759
They're a problem, those igneous layers.
394
00:25:19,761 --> 00:25:21,841
And how would you approach that?
395
00:25:22,964 --> 00:25:24,324
Technology.
396
00:25:24,326 --> 00:25:26,726
And what technology?
397
00:25:26,728 --> 00:25:28,408
The latest technology.
398
00:25:28,410 --> 00:25:31,772
And what, pray tell, is
the latest technology?
399
00:25:31,774 --> 00:25:34,134
I don't know, Your Honor.
I'm a businessman.
400
00:25:34,136 --> 00:25:36,136
I'm not an engineer.
401
00:25:36,138 --> 00:25:38,219
You're an oil man, aren't you?
402
00:25:38,221 --> 00:25:41,622
Surely you know how
your oil is extracted.
403
00:25:41,624 --> 00:25:44,025
I don't... I don't really...
404
00:25:44,027 --> 00:25:47,108
Our most recent experiences
with the igneous rock
405
00:25:47,110 --> 00:25:49,351
were more than adequately
handled with the new
406
00:25:49,353 --> 00:25:52,114
diaphragm-operated
bypass valve drill bit.
407
00:25:52,116 --> 00:25:54,797
The regular drill bits have a baffle
408
00:25:54,799 --> 00:25:56,278
in the air-mixing chamber.
409
00:25:56,280 --> 00:25:59,081
But the new ones have a self-sealing CCU
410
00:25:59,083 --> 00:26:01,324
strapped onto the
electric centrifuge pump.
411
00:26:05,851 --> 00:26:07,933
My geologist. Kid's a genius.
412
00:26:23,430 --> 00:26:26,231
I'm happy for you. You
flew your missions.
413
00:26:26,233 --> 00:26:28,874
You did your part.
414
00:26:28,876 --> 00:26:30,636
When do you get to go home?
415
00:26:30,638 --> 00:26:32,117
I'm not really gonna get to go home
416
00:26:32,119 --> 00:26:33,719
until this thing's done and dusted.
417
00:26:33,721 --> 00:26:35,521
I mean, I'm not gonna
go home the normal way.
418
00:26:35,523 --> 00:26:37,123
The normal way?
419
00:26:37,125 --> 00:26:39,165
Well, I'm never gonna catch
up to my mission quota.
420
00:26:39,167 --> 00:26:40,487
Not at this rate.
421
00:26:40,489 --> 00:26:41,768
You have a mission quota?
422
00:26:41,770 --> 00:26:43,970
Yeah, we all do, don't we?
423
00:26:43,972 --> 00:26:45,452
Where's it at now?
424
00:26:45,454 --> 00:26:46,453
50.
425
00:26:46,455 --> 00:26:48,015
How many have you flown?
426
00:26:48,017 --> 00:26:51,458
Six, five. Five or six.
427
00:26:51,460 --> 00:26:53,941
Wow.
428
00:26:53,943 --> 00:26:56,064
When this is all over,
429
00:26:56,066 --> 00:26:57,785
we should go into business together.
430
00:26:57,787 --> 00:26:59,387
Well, back home?
431
00:26:59,389 --> 00:27:01,269
Oh, yeah, sure. Back home, everywhere.
432
00:27:01,271 --> 00:27:02,430
And do what?
433
00:27:02,432 --> 00:27:04,473
Buy things, sell things.
434
00:27:04,475 --> 00:27:06,315
What, sell amphibious vehicles
435
00:27:06,317 --> 00:27:07,636
to the fishermen of Minnesota?
436
00:27:07,638 --> 00:27:11,160
Sell everything to everyone.
437
00:27:52,127 --> 00:27:54,047
Colonel Korn, sir.
438
00:27:54,049 --> 00:27:55,448
What can I do for you?
439
00:27:55,450 --> 00:27:57,210
I was just checking in, sir,
440
00:27:57,212 --> 00:27:59,092
about my, uh... my discharge papers.
441
00:27:59,094 --> 00:28:01,375
Ah, yes. It was, uh...
442
00:28:01,377 --> 00:28:03,817
It was almost the next
thing I was getting to.
443
00:28:03,819 --> 00:28:06,300
Oh, that's great, sir. This was...
444
00:28:06,302 --> 00:28:08,983
Remind me, you were... you
were at 50 missions, huh?
445
00:28:08,985 --> 00:28:10,625
Correct, sir.
446
00:28:10,627 --> 00:28:12,146
Oh.
447
00:28:12,148 --> 00:28:15,470
Oh, that could be a problem. Hmm.
448
00:28:15,472 --> 00:28:17,032
Why would that be a problem, sir?
449
00:28:17,034 --> 00:28:19,034
Well, the missions were
raised last night.
450
00:28:19,036 --> 00:28:21,038
Didn't you hear?
451
00:28:22,360 --> 00:28:24,079
No, uh, sir.
452
00:28:24,081 --> 00:28:25,721
I was in Algeria, sir.
453
00:28:25,723 --> 00:28:27,603
But... But this was already...
these were already put...
454
00:28:27,605 --> 00:28:29,485
Yeah, but the paperwork
hasn't been processed yet,
455
00:28:29,487 --> 00:28:31,808
as apparently is the
case in this instance.
456
00:28:31,810 --> 00:28:33,490
My apologies.
457
00:28:33,492 --> 00:28:36,052
And technically speaking, you
haven't been discharged.
458
00:28:36,054 --> 00:28:37,814
And if you haven't been discharged,
459
00:28:37,816 --> 00:28:40,738
then technically speaking,
you're still on active duty.
460
00:28:40,740 --> 00:28:42,780
And if you're still on active duty,
461
00:28:42,782 --> 00:28:46,183
then technically speaking,
you still have to fly
462
00:28:46,185 --> 00:28:48,106
the number of missions required of you
463
00:28:48,108 --> 00:28:49,787
before you can be discharged.
464
00:28:49,789 --> 00:28:53,872
And as of yesterday, that
number is 55, my friend.
465
00:28:53,874 --> 00:28:55,754
But I did everything right.
466
00:28:55,756 --> 00:28:57,836
It's been such a busy week.
467
00:28:57,838 --> 00:28:59,999
That really is terrible timing.
468
00:29:00,001 --> 00:29:01,560
And, you know what? I sympathize.
469
00:29:01,562 --> 00:29:03,562
I do. But you know what?
470
00:29:03,564 --> 00:29:06,085
Think about it this way, right?
471
00:29:06,087 --> 00:29:07,727
Only five more to go.
472
00:29:07,729 --> 00:29:11,413
Right? Yeah.
473
00:29:19,101 --> 00:29:21,862
What is it you're pretending
is wrong this time?
474
00:29:21,864 --> 00:29:24,948
I don't know. Uh, nothing.
475
00:29:26,589 --> 00:29:28,389
Well, did you manage to secretly fly
476
00:29:28,391 --> 00:29:29,631
all those missions?
477
00:29:29,633 --> 00:29:31,833
Yeah, actually, I did.
478
00:29:31,835 --> 00:29:33,996
And then they raised them again.
479
00:29:37,601 --> 00:29:40,805
Well, you knew they would.
480
00:29:43,408 --> 00:29:45,528
You expend a lot of energy, don't you?
481
00:29:45,530 --> 00:29:47,130
Apparently so.
482
00:29:47,132 --> 00:29:49,933
Seems to me that you
expend a lot of energy
483
00:29:49,935 --> 00:29:52,496
railing against things
that you can't control.
484
00:29:52,498 --> 00:29:54,540
And who says I can't control 'em?
485
00:29:55,941 --> 00:29:58,102
This is war.
486
00:29:58,104 --> 00:30:01,385
It's a law of nature that war
concentrates power in the hands
487
00:30:01,387 --> 00:30:03,227
of those most likely to abuse it.
488
00:30:03,229 --> 00:30:06,231
Can't overcome that power
while the war's still on.
489
00:30:06,233 --> 00:30:07,512
You just got to hope for it to end.
490
00:30:07,514 --> 00:30:09,755
Oh, it's gonna end.
491
00:30:09,757 --> 00:30:11,999
I just still wanna be alive when it does.
492
00:30:14,321 --> 00:30:20,086
Or, maybe rather than simply
hoping for it to end,
493
00:30:20,088 --> 00:30:23,329
you could just fly your missions.
494
00:30:23,331 --> 00:30:25,333
Do whatever you can to end it yourself.
495
00:30:27,656 --> 00:30:30,337
Maybe.
496
00:30:30,339 --> 00:30:33,340
Or maybe you can mind your own business.
497
00:30:50,841 --> 00:30:52,922
Yo-Yo.
498
00:30:52,924 --> 00:30:54,884
I wanted to ask you something.
499
00:30:54,886 --> 00:30:56,966
Oh, yeah? What's that?
500
00:30:56,968 --> 00:30:59,809
I'm gonna ask Clara to marry me.
501
00:30:59,811 --> 00:31:02,492
Nately... Well, what do you think?
502
00:31:02,494 --> 00:31:05,976
I think you're 24 years old,
and she's a prostitute.
503
00:31:05,978 --> 00:31:07,898
Yeah, so? I love her.
504
00:31:07,900 --> 00:31:09,420
Doesn't that mean something?
505
00:31:09,422 --> 00:31:11,942
It means you're not thinking straight.
506
00:31:11,944 --> 00:31:14,665
I've never felt clearer.
507
00:31:14,667 --> 00:31:16,908
So you're gonna marry an Italian whore,
508
00:31:16,910 --> 00:31:18,549
you're gonna make a
straight woman of her,
509
00:31:18,551 --> 00:31:20,992
and you're gonna drag her
home to Connecticut?
510
00:31:20,994 --> 00:31:22,434
Connecticut?
511
00:31:22,436 --> 00:31:24,276
What the hell is the matter with you?
512
00:31:24,278 --> 00:31:26,999
No, this is all amazing. Here.
513
00:31:27,001 --> 00:31:29,241
The life is amazing. Sex is amazing.
514
00:31:29,243 --> 00:31:31,924
Italy is the greatest.
We're gonna win the war.
515
00:31:31,926 --> 00:31:34,287
And then I'm gonna use the
GI Bill to stay here,
516
00:31:34,289 --> 00:31:36,089
marry Clara, and open a restaurant.
517
00:31:36,091 --> 00:31:37,690
You know how this works, don't you?
518
00:31:37,692 --> 00:31:40,736
You pay her money, and
she doesn't love you.
519
00:31:43,499 --> 00:31:46,540
Well, you weren't there.
What would you know?
520
00:31:46,542 --> 00:31:48,062
Nothing. Nothing.
521
00:31:48,064 --> 00:31:49,864
Oh, fuck, buddy.
522
00:31:49,866 --> 00:31:52,066
You know, I was gonna ask you
to be my best man and all.
523
00:31:52,068 --> 00:31:54,070
Look at this thing.
524
00:31:56,032 --> 00:31:57,792
You're 24. She's a prostitute.
525
00:31:57,794 --> 00:31:59,474
She's a prostitute now.
526
00:31:59,476 --> 00:32:01,518
She won't be once I've married her.
527
00:32:02,880 --> 00:32:05,843
Dang, buddy, I am telling
you something big here.
528
00:32:11,369 --> 00:32:13,371
You're right.
529
00:32:13,852 --> 00:32:15,612
This is great.
530
00:32:15,614 --> 00:32:17,133
I'll be your best man.
531
00:32:17,135 --> 00:32:19,818
I'm sorry. I'm very happy for you.
532
00:32:23,742 --> 00:32:25,745
Thank you.
533
00:32:39,600 --> 00:32:41,159
How are we looking?
534
00:32:41,161 --> 00:32:42,801
- Holding.
- Copy that.
535
00:32:42,803 --> 00:32:44,203
That's what you said a minute ago.
536
00:32:44,205 --> 00:32:45,805
Nothing's changed. We're holding.
537
00:32:45,807 --> 00:32:47,166
Hey, that's the river, though, right?
538
00:32:47,168 --> 00:32:48,527
Yeah, that's the river.
539
00:32:48,529 --> 00:32:49,849
So, is that the bridge?
540
00:32:49,851 --> 00:32:51,411
No, different bridge.
541
00:32:51,413 --> 00:32:53,253
Well, how do you know we're
talking about the same bridge?
542
00:32:53,255 --> 00:32:54,654
I'm talking about that bridge.
543
00:32:54,656 --> 00:32:56,416
I don't know what bridge
you're talking about,
544
00:32:56,418 --> 00:32:57,738
but it's not the bridge I mean.
545
00:32:57,740 --> 00:32:59,019
But this is the river, right?
546
00:32:59,021 --> 00:33:00,260
I can't see any other bridges.
547
00:33:00,262 --> 00:33:01,702
'Cause we're not there yet.
548
00:33:01,704 --> 00:33:02,823
How far are we, goddamn it?
549
00:33:02,825 --> 00:33:03,984
- Close.
- What?
550
00:33:03,986 --> 00:33:05,146
I said we're close.
551
00:33:05,148 --> 00:33:07,268
Close to what? The river or the bridge?
552
00:33:07,270 --> 00:33:08,870
I'm seeing the river down there.
553
00:33:08,872 --> 00:33:10,872
Come on, guys. Keep it together up there.
554
00:33:10,874 --> 00:33:12,754
Come again, Bouncin' Betty, over.
555
00:33:12,756 --> 00:33:14,636
I'm seeing the river down there.
556
00:33:14,638 --> 00:33:16,118
He ain't talking to you, Yo-Yo.
557
00:33:16,120 --> 00:33:19,081
This is 7344, approaching target, over.
558
00:33:19,083 --> 00:33:20,402
What's going on?
559
00:33:20,404 --> 00:33:21,724
Bouncin' Betty, do you read me?
560
00:33:21,726 --> 00:33:23,526
This is 7344 approaching target.
561
00:33:23,528 --> 00:33:24,887
What's going on with Bouncin' Betty?
562
00:33:24,889 --> 00:33:26,449
Bouncin' Betty's been hit!
563
00:33:26,451 --> 00:33:27,730
She's going down!
564
00:33:27,732 --> 00:33:29,452
Bouncin' Betty, that's
Orr's plane, isn't it?
565
00:33:29,454 --> 00:33:31,294
Hey... Hey, Aarfy, Bouncin'
Betty is Orr's plane.
566
00:33:31,296 --> 00:33:32,656
Yossarian, are you on a steady heading?
567
00:33:32,658 --> 00:33:33,817
We're approaching.
568
00:33:33,819 --> 00:33:35,499
Yes, I'm on a steady heading.
569
00:33:35,501 --> 00:33:36,980
Um, is that the bridge?
570
00:33:36,982 --> 00:33:38,742
- What's Orr saying?
- Who's Orr?
571
00:33:38,744 --> 00:33:40,344
The Bouncin' Betty pilot.
572
00:33:40,346 --> 00:33:43,067
He says both engines are out.
He's taking it over the water.
573
00:33:43,069 --> 00:33:45,269
Yossarian, what's your drift angle?
574
00:33:45,271 --> 00:33:46,791
Uh...
575
00:33:46,793 --> 00:33:48,112
Uh, 12 degrees.
576
00:33:48,114 --> 00:33:49,514
You gonna correct that?
577
00:33:49,516 --> 00:33:50,555
Yes, I'm gonna correct that.
578
00:33:50,557 --> 00:33:51,716
Affirmative.
579
00:33:51,718 --> 00:33:52,838
That's affirmative.
580
00:33:52,840 --> 00:33:54,159
What's affirmative?
581
00:33:54,161 --> 00:33:55,560
He ain't talking to you, Yo-Yo!
582
00:33:55,562 --> 00:33:57,042
I was talking to Bouncin' Betty.
583
00:33:57,044 --> 00:33:58,524
They're gonna ditch.
584
00:33:58,526 --> 00:34:00,326
Shit.
585
00:34:00,328 --> 00:34:01,847
Yossarian, that's the bridge.
586
00:34:01,849 --> 00:34:03,089
Are you releasing?
587
00:34:03,091 --> 00:34:04,931
What? That's the bridge?
588
00:34:04,933 --> 00:34:07,453
Yeah, that's the bridge.
That's the fucking bridge.
589
00:34:07,455 --> 00:34:08,615
Fuck!
590
00:34:08,617 --> 00:34:09,816
What happened?
591
00:34:09,818 --> 00:34:11,298
He didn't drop the bombs.
592
00:34:11,300 --> 00:34:13,780
He didn't drop the fucking bombs.
593
00:34:13,782 --> 00:34:16,103
Yankee Doodle, did you
miss your target and drop?
594
00:34:16,105 --> 00:34:18,305
Yes, yes, drop. God damn it.
595
00:34:18,307 --> 00:34:19,386
God, son of a bitch.
596
00:34:19,388 --> 00:34:20,588
God damn it.
597
00:34:32,443 --> 00:34:33,802
Hey, did they hit the bridge?
598
00:34:33,804 --> 00:34:35,444
Let's take a look.
599
00:34:44,496 --> 00:34:46,256
They were following your lead, Yossarian.
600
00:34:46,258 --> 00:34:47,257
They released too late.
601
00:34:47,259 --> 00:34:48,498
Shit.
602
00:34:48,500 --> 00:34:49,900
Stunning work, Yossarian.
603
00:34:49,902 --> 00:34:51,261
Stunning work.
604
00:34:51,263 --> 00:34:53,744
Cathcart'll have us straight
back up here tomorrow.
605
00:34:57,630 --> 00:35:00,311
Fuck. Turn us around.
606
00:35:00,313 --> 00:35:01,592
What?
607
00:35:01,594 --> 00:35:03,034
Turn us around. We're going back.
608
00:35:03,036 --> 00:35:04,516
Oh, you got to be kidding me, guys!
609
00:35:04,518 --> 00:35:05,677
Back where?
610
00:35:05,679 --> 00:35:06,718
Back to the target.
611
00:35:06,720 --> 00:35:07,759
But what for?
612
00:35:07,761 --> 00:35:08,880
To drop the bombs.
613
00:35:08,882 --> 00:35:10,242
Are you serious?
614
00:35:10,244 --> 00:35:12,004
Look, I didn't release,
and they all missed.
615
00:35:12,006 --> 00:35:13,445
I'm really sorry, fellas.
616
00:35:13,447 --> 00:35:15,247
Let's just blow the Christ
out of this fucking bridge
617
00:35:15,249 --> 00:35:16,609
and go home.
618
00:35:16,611 --> 00:35:18,090
Why don't we just go home?
619
00:35:18,092 --> 00:35:20,813
Because I'm not coming back
up here tomorrow, all right?
620
00:35:20,815 --> 00:35:22,535
Motherfucker.
621
00:35:26,662 --> 00:35:28,061
This is Yankee Doodle.
622
00:35:28,063 --> 00:35:30,704
We are, uh... we're
turning back to target
623
00:35:30,706 --> 00:35:33,067
and we'll catch up with you.
624
00:35:33,069 --> 00:35:34,588
Roger that, Yankee Doodle.
625
00:35:34,590 --> 00:35:36,030
Fly safe.
626
00:35:55,413 --> 00:35:57,093
Christ.
627
00:36:01,940 --> 00:36:03,139
God damn it.
628
00:36:03,141 --> 00:36:04,901
All right, holding at 4200.
629
00:36:04,903 --> 00:36:07,424
Yossarian approaching quickly.
You got that?
630
00:36:07,426 --> 00:36:08,505
I got it.
631
00:36:10,630 --> 00:36:11,869
All right.
632
00:36:11,871 --> 00:36:14,312
Holding steady, 266.
633
00:36:14,314 --> 00:36:17,115
Okay, holding steady. Holding course.
634
00:36:17,117 --> 00:36:18,156
Holy shit.
635
00:36:18,158 --> 00:36:20,639
30 seconds to target.
636
00:36:20,641 --> 00:36:22,641
Holding.
637
00:36:22,643 --> 00:36:24,363
Hold.
638
00:36:24,365 --> 00:36:26,205
Come on, Yo-Yo!
639
00:36:26,207 --> 00:36:28,488
Blast that bridge so we can get
the fuck out of this shit!
640
00:36:30,732 --> 00:36:31,732
Hold.
641
00:36:33,815 --> 00:36:35,735
Hold.
642
00:36:37,299 --> 00:36:38,818
Hold still, you fuck.
643
00:36:42,825 --> 00:36:44,264
And...
644
00:36:47,390 --> 00:36:48,509
Release.
645
00:36:52,155 --> 00:36:53,554
And we're off.
646
00:36:53,556 --> 00:36:55,196
All right, get us out of here.
647
00:37:13,058 --> 00:37:16,059
Jesus Christ, what the fuck was that?
648
00:37:16,061 --> 00:37:17,420
Yo-Yo!
649
00:37:17,422 --> 00:37:18,622
Nately!
650
00:37:18,624 --> 00:37:20,544
Nately, are you okay?
651
00:37:20,546 --> 00:37:22,946
Yo-Yo! No!
652
00:37:37,805 --> 00:37:39,284
Oh, fuck.
653
00:37:39,286 --> 00:37:41,847
Yo-Yo! Yo-Yo, throw me something!
654
00:37:41,849 --> 00:37:44,930
Oh! Nately!
655
00:37:44,932 --> 00:37:47,133
Hang on!
656
00:37:47,135 --> 00:37:49,215
Nately!
657
00:37:49,217 --> 00:37:51,698
Nately, hold on!
658
00:37:51,700 --> 00:37:54,020
Come on! Give me your hand!
659
00:37:54,022 --> 00:37:56,062
Come on, I'm stuck! Yo-Yo, please!
660
00:37:56,064 --> 00:37:57,704
- Come on!
- God damn it!
661
00:37:57,706 --> 00:37:58,825
Yo-Yo, please!
662
00:37:58,827 --> 00:38:00,908
Hey, get me a rope!
663
00:38:00,958 --> 00:38:05,508
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
45721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.