Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,073 --> 00:01:56,657
Vilka i helvete Àr ni?
2
00:01:58,869 --> 00:02:01,704
-Vad vill ni?
-Bra, vi har er uppmÀrksamhet.
3
00:02:02,748 --> 00:02:06,542
Namn och adress till de tre
som förstörde Chalky Whites lager.
4
00:02:11,632 --> 00:02:13,007
-Jesus!
-Vad i helvete Àr det hÀr?
5
00:02:13,884 --> 00:02:15,343
Fem sekunder, mina herrar.
6
00:02:15,469 --> 00:02:17,720
En var Herb Crocker.
7
00:02:18,597 --> 00:02:19,722
-Och...
-Vi mÄste hÀrifrÄn!
8
00:02:19,807 --> 00:02:20,890
-Kom igen.
-Dick Heatherton.
9
00:02:29,733 --> 00:02:30,733
Vem mer?
10
00:02:39,576 --> 00:02:42,912
Odessa, det Àr en stad det.
11
00:02:44,957 --> 00:02:46,374
Alla Àr skurkar.
12
00:02:49,002 --> 00:02:53,464
SmÄskurkar stjÀl frÄn alla de kommer Ät.
13
00:02:57,135 --> 00:02:59,095
Nollor stjÀl frÄn nollor.
14
00:03:00,889 --> 00:03:02,265
Och mellanhanden.
15
00:03:04,184 --> 00:03:06,936
Hur mÄnga nollor krÀvs det
för att hÄlla honom igÄng?
16
00:03:08,063 --> 00:03:11,232
Sju? Tio?
17
00:03:13,277 --> 00:03:18,030
Mellanhanden Àr alltid hungrig och orolig.
18
00:03:19,700 --> 00:03:24,370
FrÄn mitten Àr det lÀttare
att ramla ner Àn att klÀttra upp.
19
00:03:29,668 --> 00:03:33,713
Men de stora skurkarna, machers i Odessa.
20
00:03:35,424 --> 00:03:37,091
Storskurken gör ingenting.
21
00:03:38,176 --> 00:03:42,680
Han dricker kvass,
Ă€ter grillad kyckling, fisksoppa,
22
00:03:43,807 --> 00:03:48,728
tar en promenad med en söt liten tsatske
pÄ Deribasovskaya-gatan.
23
00:03:49,646 --> 00:03:51,230
Alla lyfter pÄ hatten för dem.
24
00:03:52,816 --> 00:03:55,318
En storskurk i Odessa Àr nÄn.
25
00:03:56,820 --> 00:04:00,740
Ibland nÀr jag vaknar tror jag att jag Àr kvar.
26
00:04:01,658 --> 00:04:04,994
Att jag Àr 12 Är, med hela livet framför mig.
27
00:04:06,038 --> 00:04:09,999
Sen inser jag att jag Àr i Amerika,
28
00:04:10,459 --> 00:04:14,837
att den vÀrlden Àr borta
och att jag fÄr göra sÄ gott jag kan.
29
00:04:16,882 --> 00:04:19,508
Det har varit svÄrt för oss bÄda
den senaste tiden.
30
00:04:20,844 --> 00:04:22,136
Jag förklarade allt för honom.
31
00:04:22,220 --> 00:04:26,223
Jag mÄste hÄlla mig hemifrÄn,
sÄ att min familj gÄr sÀker.
32
00:04:27,351 --> 00:04:28,559
Jag stÀngde min butik.
33
00:04:29,853 --> 00:04:31,145
Jag lever som en tiggare.
34
00:04:31,229 --> 00:04:33,064
Lite otur. Det kan hÀnda vem som helst.
35
00:04:33,315 --> 00:04:35,066
Men min otur har ett namn...
36
00:04:36,193 --> 00:04:37,276
Waxey Gordon.
37
00:04:37,361 --> 00:04:38,694
Det rÀcker.
38
00:04:39,738 --> 00:04:43,741
Oavsett dina problem,
sÄ Àr Waxey Gordon min affÀrspartner.
39
00:04:43,825 --> 00:04:45,868
Ăr du sĂ€ker pĂ„ det, mr Thompson?
40
00:04:47,287 --> 00:04:48,663
Vet du nÄnting jag inte vet?
41
00:04:48,747 --> 00:04:50,498
Svaret ligger i frÄgan.
42
00:04:52,501 --> 00:04:54,126
Nucky Àr en upptagen man, Manny.
43
00:04:54,211 --> 00:04:55,836
Och jag har inget bÀttre för mig?
44
00:04:55,921 --> 00:04:57,755
Du gömmer dig i kÀllaren i en synagoga.
45
00:04:58,966 --> 00:05:00,383
Slösa inte med hans tid.
46
00:05:02,302 --> 00:05:05,972
Din partner Waxey Gordon
gör affÀrer med James Darmody.
47
00:05:06,807 --> 00:05:09,183
Har vi nÄnting gemensamt dÄ?
48
00:05:10,227 --> 00:05:12,603
-Kanske.
-SÄ lÄt oss hjÀlpa varandra.
49
00:05:13,397 --> 00:05:17,900
Du ger mig Waxey, jag ger dig Darmody
och vi gör affÀrer ihop.
50
00:05:18,402 --> 00:05:19,986
"Ger" honom till mig?
51
00:05:21,947 --> 00:05:26,117
I Àrlighetens namn ser du inte ut
att vara i skick att göra nÄnting.
52
00:05:28,662 --> 00:05:35,584
Om ungtuppens fru fortfarande kunde prata,
skulle hon sÀga emot dig.
53
00:05:39,798 --> 00:05:42,758
Vi har kanske mindre gemensamt Àn du tror,
mr Horvitz.
54
00:05:44,261 --> 00:05:46,178
Du sa att han var beredd att diskutera.
55
00:05:46,263 --> 00:05:47,972
Jag sa att jag skulle ordna ett möte.
56
00:05:49,725 --> 00:05:52,268
Ăr du sĂ„ viktig
att du inte kan ses med sÄna som jag?
57
00:05:52,644 --> 00:05:54,854
Enligt den federala Ă„klagaren, ja.
58
00:05:56,523 --> 00:05:58,357
Jag ska tÀnka över ditt förslag.
59
00:05:59,943 --> 00:06:01,569
SĂ€g till Mickey hur han tar kontakt.
60
00:06:05,365 --> 00:06:08,534
Han Àr pÄ vÀg till fÀngelse
och behandlar mig sÄdÀr?
61
00:06:11,455 --> 00:06:12,747
Han sitter inte inne Àn.
62
00:06:13,999 --> 00:06:16,000
Han skulle vara en nolla i Odessa.
63
00:06:29,765 --> 00:06:31,640
-De Àr hÀr.
-SlÀpp in dem.
64
00:07:05,467 --> 00:07:10,930
Det Àr 20 000 i kontanter,
5 000 var till offrens familjer.
65
00:07:11,014 --> 00:07:14,058
-Jag bad bara om tre.
-Jag vet.
66
00:07:21,650 --> 00:07:23,901
De tre skithögarna
som förstörde det hÀr stÀllet.
67
00:07:23,985 --> 00:07:25,111
Ăr du sĂ€ker?
68
00:07:25,570 --> 00:07:29,323
-FrÄga dem sjÀlv.
-Det blir mitt nöje.
69
00:07:31,076 --> 00:07:33,077
Guvernören la ner mitt fall.
70
00:07:34,371 --> 00:07:36,747
SÀg till din pappa att jag blÄser av strejken.
71
00:07:36,832 --> 00:07:39,125
Jag ska. Du kan hjÀlpa mig med en sak.
72
00:07:44,172 --> 00:07:45,631
SĂ€g till Nucky att jag vill prata.
73
00:07:55,016 --> 00:07:56,517
VĂ€lkomna tillbaka, killar!
74
00:07:57,227 --> 00:08:00,187
-Nej!
-Ta honom, pojkar.
75
00:08:03,066 --> 00:08:05,901
-Kom nu.
-Nej, nej!
76
00:08:08,613 --> 00:08:10,406
-Hur kÀndes det?
-Gillar du det?
77
00:08:17,247 --> 00:08:18,497
Precis, ta i!
78
00:08:21,293 --> 00:08:24,795
Vad du Àn gör för att försöka förÀndra saker,
79
00:08:26,464 --> 00:08:29,341
vet du att han aldrig förlÄter dig.
80
00:08:29,718 --> 00:08:31,135
Vi Àr inte klara Àn.
81
00:08:36,099 --> 00:08:37,349
Vi Ă„ker till Childs.
82
00:08:39,644 --> 00:08:41,061
Jag kÀnner för en biff.
83
00:08:45,108 --> 00:08:46,901
Kom och hÀmta Beatrice.
84
00:08:46,985 --> 00:08:48,068
GÄ framÄt, Emily.
85
00:08:49,112 --> 00:08:52,031
Duktig flicka! SĂ„ja.
86
00:08:54,993 --> 00:08:58,287
-Jag kommer att ramla.
-Du mÄste försöka. Kom nu.
87
00:08:58,371 --> 00:09:00,581
Visa vilken stor flicka du Àr.
88
00:09:03,126 --> 00:09:05,753
-Pappa!
-Hej, sötnos.
89
00:09:05,921 --> 00:09:08,172
Mr Thompson. Hur gick det i Philadelphia?
90
00:09:08,840 --> 00:09:11,842
-Var Àr mrs Schroeder?
-Hon gick ut för 20 minuter sen.
91
00:09:12,677 --> 00:09:14,261
Hon sa inte vart hon skulle.
92
00:09:18,141 --> 00:09:20,476
Lilian. Emily. Katy.
93
00:09:30,487 --> 00:09:31,820
Har hon en prÀst med sig?
94
00:09:32,489 --> 00:09:35,532
Jag Àr förvÄnad
att hon inte har ett diande spÀdbarn.
95
00:09:38,119 --> 00:09:41,830
HÀmta en körsbÀrsdricka med krossad is.
Jag kokar.
96
00:09:44,209 --> 00:09:47,503
Mrs Schroeder? Hur stÄr det till?
Jag heter Esther Randolph.
97
00:09:48,380 --> 00:09:50,047
Det hÀr Àr fader Brennan. Han Àr hÀr...
98
00:09:50,131 --> 00:09:52,007
Jag Àr hÀr för moraliskt stöd.
99
00:09:52,133 --> 00:09:53,884
Jag tror inte jag behöver det.
100
00:09:53,969 --> 00:09:55,678
Jag menade för mrs Schroeder.
101
00:09:56,513 --> 00:09:57,846
Hon förstod det, fader.
102
00:09:59,891 --> 00:10:01,600
Mrs Schroeder har lÀmnat sina barn,
103
00:10:01,685 --> 00:10:04,186
dÀribland sin sjuka dotter,
för att vara hÀr idag.
104
00:10:05,063 --> 00:10:07,481
-Vad Àr det för fel med henne?
-Polio.
105
00:10:08,775 --> 00:10:10,150
Jag beklagar.
106
00:10:10,235 --> 00:10:13,195
Mrs Schroeder Àr Ànka och kÀrleksfull mor.
107
00:10:13,822 --> 00:10:14,989
Hon Àr aktiv inom kyrkan
108
00:10:15,073 --> 00:10:17,366
och ovetande om anklagelserna i fallet.
109
00:10:17,450 --> 00:10:19,618
Jag visste inte att kyrkan undervisar i juridik.
110
00:10:20,870 --> 00:10:22,913
Mrs Schroeder
kan kanske fÄ tala för sig sjÀlv.
111
00:10:23,540 --> 00:10:26,542
-Hon har inget...
-Jag vill tala i enrum med miss Randolph.
112
00:10:27,043 --> 00:10:28,711
-Jag vet inte...
-Tack, fader.
113
00:10:30,922 --> 00:10:34,550
DÄ sÄ, dÄ köper jag vÀl nÄgra frimÀrken.
114
00:10:45,228 --> 00:10:46,937
Ăr det svĂ„rt att bli advokat?
115
00:10:48,315 --> 00:10:52,067
Inte om man bestÀmmer sig för det
och inte lÄter sig avvisas.
116
00:10:53,528 --> 00:10:55,070
Jag tvivlar pÄ att det var sÄ enkelt.
117
00:10:56,323 --> 00:10:57,406
Ni har rÀtt.
118
00:10:58,700 --> 00:11:00,576
Jag började som offentlig försvarare.
119
00:11:01,077 --> 00:11:03,287
Jag fick bara kvinnor som klienter.
120
00:11:03,997 --> 00:11:05,247
Vilka slags kvinnor?
121
00:11:05,957 --> 00:11:07,791
De som inte har nÄgot annat val.
122
00:11:08,209 --> 00:11:11,920
-Menar ni att jag hade ett val?
-SÀg ni. Det var ni som lÀmnade hemmet.
123
00:11:16,509 --> 00:11:20,095
Min make slog mig och vÄra barn.
124
00:11:21,973 --> 00:11:24,558
Han var ett fyllo och en kvinnojÀgare.
125
00:11:25,643 --> 00:11:27,102
Och nu har ni kommit upp er.
126
00:11:30,774 --> 00:11:32,649
Hatar ni mr Thompson?
127
00:11:33,109 --> 00:11:34,443
Nej, jag tycker bra om honom.
128
00:11:35,278 --> 00:11:37,863
Det Àr ovÀsentligt. Hatar ni honom?
129
00:11:41,785 --> 00:11:43,160
Det Àr komplicerat för er.
130
00:11:44,037 --> 00:11:45,746
Sanningen Àr ocksÄ komplicerad.
131
00:11:45,830 --> 00:11:48,248
Jag vill gÀrna höra vad ni har att sÀga.
132
00:11:50,543 --> 00:11:52,252
MÄste jag framtrÀda i rÀtten?
133
00:11:53,505 --> 00:11:56,632
Jag krÀver att ni vittnar,
vare sig ni samarbetar eller inte.
134
00:11:57,050 --> 00:11:59,843
Det Àr upp till er
hur jag framstÀller er i vittnesbÄset.
135
00:12:00,845 --> 00:12:04,598
En hjÀlplös Ànka som aningslöst
hamnar i hÀnderna pÄ sin makes mördare,
136
00:12:05,350 --> 00:12:07,393
eller en skamlös,
pengahungrig lycksökerska.
137
00:12:07,727 --> 00:12:09,978
Spelar det nÄn roll att inget av det Àr sant?
138
00:12:10,063 --> 00:12:12,106
Det spelar roll
att Enoch Thompson fÄr fÀngelse.
139
00:12:23,993 --> 00:12:25,744
Vad har han gett er förutom pengar?
140
00:12:30,125 --> 00:12:31,834
Han har aldrig varit grym mot mig.
141
00:12:31,918 --> 00:12:33,669
Han har varit tillrÀckligt grym mot andra.
142
00:12:35,505 --> 00:12:37,214
Jag har aldrig sett det.
143
00:12:37,298 --> 00:12:38,674
Men ni vet det.
144
00:12:43,012 --> 00:12:43,971
Jag har barn.
145
00:12:44,055 --> 00:12:46,014
GÄr deras vÀlbefinnande före alla andras?
146
00:12:47,225 --> 00:12:49,351
Offrens och brottslingarnas?
147
00:12:49,686 --> 00:12:51,228
Hade ni egna skulle ni inte frÄga.
148
00:12:51,312 --> 00:12:53,105
DÄ skulle jag inte kunna bÀra vetskapen
149
00:12:53,189 --> 00:12:55,149
att deras vÀlbefinnande
köpts med andras blod.
150
00:12:56,693 --> 00:12:58,861
Förr eller senare fÄr de veta det
151
00:13:00,363 --> 00:13:01,655
och det blir ingen lycklig dag.
152
00:13:05,285 --> 00:13:08,620
Om jag gör som ni vill, vad hÀnder med mig?
153
00:13:09,998 --> 00:13:11,623
Ni behöver aldrig se honom igen.
154
00:13:14,377 --> 00:13:16,378
Gör er fri, mrs Schroeder.
155
00:13:17,547 --> 00:13:19,923
Ni blir förvÄnad över
hur mycket bÀttre allt kÀnns.
156
00:13:26,222 --> 00:13:28,098
Hur "beordrar" man nÄn att mörda?
157
00:13:28,558 --> 00:13:30,559
-Det Àr helt jÀvla galet.
-Anser jag ocksÄ.
158
00:13:31,019 --> 00:13:33,562
Skulle de kliva framför ett tÄg ocksÄ
om jag sa Ă„t dem?
159
00:13:33,938 --> 00:13:35,397
DÄ skulle dina problem vara över.
160
00:13:35,732 --> 00:13:36,982
HerrejÀvlar. Eddie!
161
00:13:37,609 --> 00:13:39,776
-Ja?
-Varför Àr whiskyflaskan tom?
162
00:13:40,653 --> 00:13:41,862
NĂ„n har druckit upp den.
163
00:13:42,238 --> 00:13:44,948
-Har du blivit spydig?
-Jag ska fylla pÄ den.
164
00:13:47,494 --> 00:13:50,370
Ta med lite is, för Guds skull.
Det Àr stekhett.
165
00:13:58,963 --> 00:14:01,381
Vi mÄste diskutera din bror.
Om du pratar med honom...
166
00:14:01,466 --> 00:14:03,926
-I skyddshÀktet?
-Genom hans advokat.
167
00:14:04,093 --> 00:14:05,886
-Ge honom ett erbjudande.
-Visst,
168
00:14:05,970 --> 00:14:07,930
men vi vet bÄda att han inte Àr problemet.
169
00:14:13,102 --> 00:14:15,187
Du har ett stort problem
som ingen talar om.
170
00:14:15,271 --> 00:14:18,482
Om du menar kvinnan som sover i sÀngen
jag inte Àr vÀlkommen i lÀngre,
171
00:14:18,566 --> 00:14:20,484
sÄ ja, det Àr ett problem.
172
00:14:20,777 --> 00:14:23,779
-Hennes vittnesmÄl kan sÀnka dig.
-Hon vet ingenting.
173
00:14:23,863 --> 00:14:25,447
Men om juryn tror att hon vet nÄt,
174
00:14:25,615 --> 00:14:27,199
dras Eli och Halloran in.
175
00:14:27,283 --> 00:14:29,326
De sÀger vad som helst
för att komma undan.
176
00:14:29,619 --> 00:14:32,037
Det vet juryn. Men om nÄgot stödjer
177
00:14:32,121 --> 00:14:34,373
vad de pÄstÄr,
Àven om det Àr bara genom slutledning,
178
00:14:34,958 --> 00:14:36,250
kan det rÀcka för att fÀlla dig.
179
00:14:38,628 --> 00:14:43,173
Det betyder att om din flickvÀn vittnar...
180
00:14:47,303 --> 00:14:48,845
Chalky White Àr i telefonen.
181
00:16:06,507 --> 00:16:07,549
HallÄ?
182
00:16:10,303 --> 00:16:11,303
Nucky.
183
00:16:15,808 --> 00:16:16,975
Dörren var öppen.
184
00:16:19,520 --> 00:16:20,562
Det hÀr Àr Owen Slater.
185
00:16:30,865 --> 00:16:32,074
Du kan vÀnta utanför.
186
00:16:33,701 --> 00:16:35,243
Jag brukade göra ditt jobb.
187
00:16:38,289 --> 00:16:39,790
Du Àr skÀlet till att jag gör det nu.
188
00:16:51,135 --> 00:16:52,552
Jag Àr ledsen för Angela.
189
00:16:55,473 --> 00:16:56,723
Manny Horvitz.
190
00:16:58,976 --> 00:16:59,976
Philadelphia.
191
00:17:01,479 --> 00:17:02,854
Jag har aldrig hört talas om honom.
192
00:17:02,939 --> 00:17:04,856
Han jobbade för Waxey Gordon.
193
00:17:07,777 --> 00:17:10,946
Han letade efter mig och hittade henne.
194
00:17:11,739 --> 00:17:13,740
Hör jag nÄt lÄter jag dig veta det.
195
00:17:15,785 --> 00:17:16,868
Nej tack.
196
00:17:23,334 --> 00:17:24,376
För de förlorade.
197
00:17:31,968 --> 00:17:33,051
Min pappa Àr död.
198
00:17:37,974 --> 00:17:41,977
Jag borde ha dödat honom
nÀr han föreslog att jag skulle förrÄda dig.
199
00:17:44,731 --> 00:17:48,692
Jag har tÀnkt pÄ det sen jag var grabb,
att döda honom.
200
00:17:50,695 --> 00:17:52,028
Jag vet inte vad som hindrade mig.
201
00:17:53,990 --> 00:17:55,365
Han var din pappa, James.
202
00:17:56,743 --> 00:17:57,993
Inget betyder mer.
203
00:17:58,327 --> 00:18:00,412
Förra Äret nÀr han var sjuk,
besökte jag honom.
204
00:18:01,247 --> 00:18:03,165
Han var patetisk.
205
00:18:03,750 --> 00:18:04,791
Han var rÀdd
206
00:18:06,461 --> 00:18:07,544
och skakade.
207
00:18:08,838 --> 00:18:10,338
Jag la min hand pÄ hans bröst.
208
00:18:11,632 --> 00:18:14,634
Jag tittade honom i ögonen och han sa:
209
00:18:16,387 --> 00:18:17,512
"Du Àr en bra son."
210
00:18:26,355 --> 00:18:27,731
Det tog luften ur mig.
211
00:18:32,278 --> 00:18:35,572
Det finns inget jag kan sÀga, Nuck.
212
00:18:37,533 --> 00:18:39,951
Det finns kanske nÄt jag kan göra.
213
00:18:40,703 --> 00:18:43,538
För mig? Vad sÀgs om att berÀtta sanningen.
214
00:18:47,376 --> 00:18:48,919
Jag var arg.
215
00:18:49,962 --> 00:18:50,962
För vadÄ?
216
00:18:51,297 --> 00:18:54,382
Vem jag var. Vem du Àr.
217
00:18:55,760 --> 00:18:57,928
Vad jag hade upplevt, dÀr borta.
218
00:19:01,766 --> 00:19:02,933
Mordförsöket...
219
00:19:06,521 --> 00:19:08,188
Det skulle inte fÄtt hÀnda.
220
00:19:08,898 --> 00:19:09,940
SÄ varför hÀnde det?
221
00:19:27,917 --> 00:19:31,962
Du sa att du ville prata, James.
Plötsligt sÀger du ingenting.
222
00:19:39,470 --> 00:19:40,554
Det var Eli.
223
00:19:43,474 --> 00:19:44,850
Och du hade inget med det att göra?
224
00:19:47,019 --> 00:19:48,270
LÄt mig stÀlla allt till rÀtta.
225
00:19:50,231 --> 00:19:52,816
Eller sÄ mycket det gÄr.
226
00:19:56,529 --> 00:19:58,780
SÀg hur jag kan hjÀlpa dig.
227
00:20:28,352 --> 00:20:29,895
En halsduk? I det hÀr vÀdret?
228
00:20:30,855 --> 00:20:32,355
Det blir vinter sÄ smÄningom.
229
00:20:34,650 --> 00:20:35,650
Jag mÄste prata med dig.
230
00:20:51,792 --> 00:20:56,546
Vi Àr bÄda tvÄ uppfostrade som katoliker
men man vÄgar nog pÄstÄ
231
00:20:56,631 --> 00:20:59,424
att vi har fundamentalt olika syn pÄ religion.
232
00:21:00,593 --> 00:21:01,968
Du tappade din tro.
233
00:21:03,179 --> 00:21:06,306
Om det finns en Gud,
skulle han ha gett mig den hÀr nunan?
234
00:21:09,310 --> 00:21:14,189
Kanske finns det nÄgot vÀsen i himmelen
med rÀtt att döma oss.
235
00:21:15,524 --> 00:21:17,067
Snart nog fÄr vi veta det.
236
00:21:17,151 --> 00:21:20,236
Men min relation till vad det Àn Àr,
237
00:21:21,697 --> 00:21:22,906
behöver inga regler.
238
00:21:25,368 --> 00:21:27,535
SÄ din version av Gud begÀr ingenting?
239
00:21:28,621 --> 00:21:30,705
Den begÀr att jag Àlskar min familj,
240
00:21:32,375 --> 00:21:35,001
att jag tar hand om och skyddar dem.
241
00:21:37,421 --> 00:21:40,256
Det finns mer Gud i kÀrleken
jag kÀnner för dig
242
00:21:40,841 --> 00:21:43,677
och barnen, Àn i alla kyrkor i Rom.
243
00:21:46,555 --> 00:21:48,431
Jag vet att du lider.
244
00:21:49,475 --> 00:21:51,726
Och jag vet hur svÄrt du har haft det.
245
00:21:53,187 --> 00:21:57,315
Men det blir bÀttre.
Vi mÄste bara hÄlla samman.
246
00:21:59,652 --> 00:22:00,944
Jag avgudar dig, Margaret.
247
00:22:02,571 --> 00:22:04,239
Jag avgudar vÄr familj.
248
00:22:04,949 --> 00:22:09,077
Hela mitt universum
finns inom de hÀr vÀggarna.
249
00:22:10,621 --> 00:22:11,871
Resten kan försvinna.
250
00:22:19,213 --> 00:22:21,589
Vad hÀnder om jag tror pÄ det?
251
00:22:25,761 --> 00:22:27,595
Du mÄste gifta dig med mig.
252
00:22:29,557 --> 00:22:32,267
-"MĂ„ste"?
-SÄ att du inte behöver vittna.
253
00:22:34,770 --> 00:22:37,772
-Jag vill att du gifter dig med mig.
-Varför sa du inte det?
254
00:22:38,607 --> 00:22:40,275
Jag ville inte förolÀmpa dig
255
00:22:40,359 --> 00:22:42,527
genom att lÄtsas
att du inte skulle rÀdda mitt liv.
256
00:22:45,281 --> 00:22:48,033
Jag har gjort illgÀrningar,
257
00:22:48,117 --> 00:22:52,954
hemska gÀrningar som jag
övertygade mig sjÀlv var försvarbara.
258
00:22:57,460 --> 00:23:02,505
Jag kan se hur fel jag hade,
och Gud eller ingen Gud,
259
00:23:03,132 --> 00:23:05,508
ingen Àr mer Ängerfull Àn jag.
260
00:23:07,386 --> 00:23:08,887
Jag Àr rÀdd, Margaret.
261
00:23:11,140 --> 00:23:14,809
Jag vill inte dö
eller tillbringa resten av mitt liv i fÀngelse.
262
00:23:16,270 --> 00:23:19,355
Jag skulle aldrig erkÀnna det
för nÄgon annan Àn dig.
263
00:23:29,492 --> 00:23:32,035
Du överraskar mig alltid.
264
00:23:34,330 --> 00:23:35,789
Det mÄste jag erkÀnna.
265
00:23:43,923 --> 00:23:47,550
Dödsattesten har godkÀnts.
BehÄll en kopia till ditt arkiv.
266
00:23:51,180 --> 00:23:54,182
"Dödsorsak: Olycka."
267
00:23:54,517 --> 00:23:58,520
Det kostade en vacker slant.
Sen Àr det hans testamente.
268
00:23:59,897 --> 00:24:01,648
Jag visste inte att det fanns nÄt.
269
00:24:01,732 --> 00:24:03,983
FrÄn 1914. Han Àndrade det aldrig.
270
00:24:05,361 --> 00:24:06,444
Och?
271
00:24:11,033 --> 00:24:13,368
Han lÀmnade det mesta till en Louanne Pratt.
272
00:24:17,373 --> 00:24:21,626
Hans hembitrÀde,
som försökte förgifta honom.
273
00:24:22,419 --> 00:24:25,755
-Vad hÀnder utan testamente?
-Allt gÄr till dig, som nÀrmaste arvinge.
274
00:24:25,840 --> 00:24:27,715
Och frÄn mig till min son,
275
00:24:28,300 --> 00:24:29,843
-nÀr jag dör.
-Gud förbjude.
276
00:24:41,814 --> 00:24:44,315
Sir. Era gÀster har anlÀnt.
277
00:24:47,570 --> 00:24:50,113
Var bestÀmd med vad du vill.
Du mÄste se till att de...
278
00:24:50,197 --> 00:24:52,574
Inga fler rÄd, mamma.
279
00:24:53,367 --> 00:24:54,492
Jag vill bara hjÀlpa dig.
280
00:24:54,910 --> 00:24:56,077
-Jag har aldrig...
-Jag vet.
281
00:24:59,582 --> 00:25:00,999
Du Àr mannen i huset nu.
282
00:25:03,419 --> 00:25:04,419
-Frun.
-Mina herrar.
283
00:25:06,380 --> 00:25:07,422
Jimmy.
284
00:25:10,426 --> 00:25:14,095
Med min fars bortgÄng
har saker och ting givetvis förÀndrats.
285
00:25:14,680 --> 00:25:16,764
Jag försöker fÄ
en gata uppkallad efter honom.
286
00:25:17,433 --> 00:25:19,601
-Mina kondoleanser.
-För din fru ocksÄ, Jim.
287
00:25:19,810 --> 00:25:20,810
Tack.
288
00:25:22,104 --> 00:25:25,607
Jag har tÀnkt över
vÄr stÄndpunkt gÀllande Nucky.
289
00:25:25,774 --> 00:25:28,568
Han ska Äka pÄ en jÀvla massa stryk,
lÄter bra enligt mig.
290
00:25:29,445 --> 00:25:30,653
Vi ska ge oss pÄ Eli.
291
00:25:31,363 --> 00:25:34,490
Ni ska Äterkalla era vittnesmÄl,
292
00:25:34,617 --> 00:25:35,950
-och skylla allt pÄ honom.
-Va?
293
00:25:36,035 --> 00:25:38,077
-Efter allt som hÀnt?
-Mitt rykte stÄr pÄ spel.
294
00:25:38,162 --> 00:25:41,581
Om Nucky inte fÀlls, hur Àr ditt rykte dÄ?
295
00:25:41,665 --> 00:25:43,708
Han Àr nere för rÀkning, grabben.
296
00:25:43,792 --> 00:25:45,627
Vi fÄr inte tappa tillit nu.
297
00:25:46,545 --> 00:25:47,670
Vad tycker du, Leander?
298
00:25:48,964 --> 00:25:50,924
Mitt rÄd Àr att fortsÀtta.
299
00:25:51,592 --> 00:25:52,842
Du har haft det tufft.
300
00:25:53,719 --> 00:25:57,180
Din fru, nu din pappa,
det Àr svÄrt för vem som helst.
301
00:25:57,348 --> 00:25:59,098
Res bort, rensa hjÀrnan.
302
00:25:59,683 --> 00:26:01,351
Om en vecka Àr allt över.
303
00:26:01,435 --> 00:26:03,311
Vi har kommit sÄ hÀr lÄngt, varför vÀnda om?
304
00:26:03,938 --> 00:26:06,731
Och jag gillar att ha hand om finanserna.
305
00:26:12,780 --> 00:26:14,489
-Heter du Emily Schroeder?
-Ja.
306
00:26:14,698 --> 00:26:17,075
-Ăr du vĂ€rldens starkaste lilla flicka?
-Ja.
307
00:26:17,743 --> 00:26:20,453
-Ăr du starkast och bĂ€st?
-Ja.
308
00:26:21,538 --> 00:26:23,373
-Ja.
-Starkaste flickan i vÀrlden?
309
00:26:23,457 --> 00:26:25,083
-Ja.
-Kan du gÄ till pappa?
310
00:26:25,167 --> 00:26:27,502
-Du klarar det.
-Rör inte benen.
311
00:26:27,628 --> 00:26:29,754
-Flytta fram kryckan.
-Börja med höger fot.
312
00:26:29,838 --> 00:26:32,340
Ta ett steg nu.
Nu flyttar du den andra kryckan.
313
00:26:32,508 --> 00:26:33,800
-Ta ett steg.
-JĂ€ttebra!
314
00:26:33,884 --> 00:26:35,843
SÄja. Precis sÄ.
315
00:26:36,303 --> 00:26:38,763
-Kom nu, Àlskling, du klarar det.
-Du klarar det!
316
00:26:38,847 --> 00:26:40,723
Bra. Precis sÄ. Kryckan...
317
00:26:40,808 --> 00:26:42,684
-GĂ„ mot pappa!
-Ta ett steg. Kryckan...
318
00:26:42,810 --> 00:26:44,435
-Kom nu.
-Steg. Du gÄr!
319
00:26:44,853 --> 00:26:47,188
-Kom, du klarar det.
-Ăr du lika stark som din bror?
320
00:26:47,273 --> 00:26:49,649
-Kom nu.
-Kom, Emily. Du klarar det.
321
00:26:49,733 --> 00:26:52,151
-Kom, du klarar det.
-SĂ„ja. Kom nu.
322
00:26:52,236 --> 00:26:53,361
Kom nu.
323
00:26:59,076 --> 00:27:00,159
Tack.
324
00:27:00,244 --> 00:27:02,370
Kan du följa med mig, Àr du snÀll?
325
00:27:03,706 --> 00:27:06,332
-Vart?
-Mr Slater kör oss till kyrkan,
326
00:27:06,417 --> 00:27:09,252
dÀr jag tÀnker bikta mig.
327
00:27:10,379 --> 00:27:14,841
NÀr jag har försonats med Gud,
ska fader Brennan viga oss.
328
00:27:21,724 --> 00:27:24,726
-Tack. Jag vet inte vad...
-Barn?
329
00:27:25,686 --> 00:27:28,062
Vi kommer tillbaka sen.
SÀg hej dÄ till er pappa.
330
00:27:28,689 --> 00:27:30,398
-Hej dÄ.
-Hej dÄ, pappa.
331
00:27:32,067 --> 00:27:33,484
Vill du ha mer?
332
00:27:35,070 --> 00:27:38,323
Katy? Du fÄr följa med oss.
333
00:27:44,580 --> 00:27:48,458
Ărade medlemmar i rĂ€tten och juryn,
334
00:27:49,418 --> 00:27:52,920
mitt namn Àr Esther Randolph.
Jag Àr assisterande statsÄklagare.
335
00:27:57,092 --> 00:27:59,761
VĂ€lsigna mig, Fader, ty jag har syndat.
336
00:27:59,845 --> 00:28:01,721
Under den hÀr rÀttegÄngen,
337
00:28:01,805 --> 00:28:05,308
kommer ni att höra mÄnga anklagelser
mot Enoch Thompson.
338
00:28:07,227 --> 00:28:08,603
Först och frÀmst,
339
00:28:08,687 --> 00:28:11,356
att han beordrade mordpÄ en mr Hans Schroeder,
340
00:28:12,274 --> 00:28:13,608
en kÀrleksrival.
341
00:28:14,318 --> 00:28:17,487
Med hjÀlp av sitt inflytande
som skattmÀstare i Atlantic County,
342
00:28:18,113 --> 00:28:22,450
har mr Thompson Àven
varit inblandad i andra lagövertrÀdelser,
343
00:28:23,285 --> 00:28:25,161
dÀr han vÀrvat korrumperade hantlangare
344
00:28:25,996 --> 00:28:28,039
för att bryta mot Volstead Act
345
00:28:28,624 --> 00:28:31,084
och Àgnat sig Ät utpressning.
346
00:28:39,510 --> 00:28:43,137
Enoch Thompson skyr inga medelför att nÄ sina mÄl,
347
00:28:44,973 --> 00:28:47,642
hans girighet kÀnner inga grÀnser.
348
00:28:47,726 --> 00:28:51,396
"I hustrur, underordnen eder edra mÀn,
sÄsom I underordnen eder Herren,
349
00:28:51,480 --> 00:28:52,730
"ty mannen Àr sin hustrus huvud..."
350
00:28:52,815 --> 00:28:56,234
Ni fÄr höra hur han,istÀllet för att sköta stadens finanser,
351
00:28:56,318 --> 00:28:59,237
fyllde sina egna fickor.
352
00:28:59,321 --> 00:29:02,740
"Ja, sÄsom församlingen
underordnar sig Kristus,
353
00:29:03,158 --> 00:29:07,203
"sÄ skola ock hustrurna i allt
underordna sig sina mÀn."
354
00:29:08,539 --> 00:29:10,164
Tillsammans med sina kumpaner
355
00:29:10,749 --> 00:29:13,626
har han plundrat invÄnarna i Atlantic County
356
00:29:13,961 --> 00:29:18,339
och anvÀnt bytet för att förstÀrka sin positiongenom valfusk förra Äret.
357
00:29:18,674 --> 00:29:20,800
Ni fÄr höra direkt frÄn vissa fullmÀktige,
358
00:29:21,844 --> 00:29:25,972
dÀribland James Neary,
tillfÀllig skattmÀstare.
359
00:29:28,851 --> 00:29:30,768
Gud. Vad i helvete?
360
00:29:31,687 --> 00:29:34,689
Titta pÄ mig.
Ta en kaffepaus och kom inte tillbaka.
361
00:29:36,024 --> 00:29:39,444
Ăktenskapet ska inte tas lĂ€ttvindigt...
362
00:29:39,528 --> 00:29:42,363
Enoch Thompson
Àr endast lojal mot sig sjÀlv.
363
00:29:42,448 --> 00:29:44,782
...ett heligt förbund inför Gud.
364
00:29:44,867 --> 00:29:48,369
Han bestÀller mord
som andra bestÀller kaffe.
365
00:29:48,454 --> 00:29:50,621
Med detta i Ätanke, frÄgar jag:
366
00:29:51,582 --> 00:29:56,878
"Margaret, tager du Enoch till din make,
367
00:29:56,962 --> 00:30:00,089
-"tills döden skiljer er Ät?"
-Ja.
368
00:30:00,174 --> 00:30:06,679
"...nÀr sheriff Elias Thompson
369
00:30:06,763 --> 00:30:12,059
"beordrade mig att förfalska valresultatet."
370
00:30:12,478 --> 00:30:16,355
Jag, Enoch,
tager dig, Margaret, till min maka.
371
00:30:18,400 --> 00:30:20,318
-Skriv under.
-Tjusigt.
372
00:30:20,652 --> 00:30:22,653
En jÀvla bekÀnnelse under pistolhot.
373
00:30:22,738 --> 00:30:24,071
Det var inte bara en bekÀnnelse.
374
00:30:25,073 --> 00:30:27,033
Det var ett sjÀlvmordsbrev.
375
00:30:27,618 --> 00:30:29,243
Ni kan nu kyssa bruden.
376
00:30:36,335 --> 00:30:39,837
Följaktligen kan det bara
finnas en rÀttvis dom...
377
00:30:40,923 --> 00:30:42,048
Skyldig.
378
00:30:53,519 --> 00:30:56,187
Ordning!
379
00:30:59,983 --> 00:31:05,863
Ett sista-minuten-giftermÄl, ett pÄstÄtt
sjÀlvmord, Äterkallade edsvurna vittnesmÄl.
380
00:31:06,323 --> 00:31:07,573
Under mina Ă„tta Ă„r som Ă„klagare,
381
00:31:07,658 --> 00:31:10,034
har jag aldrig sett
tydligare försök att pÄverka vittnen.
382
00:31:10,118 --> 00:31:13,037
Protest! Jag ogillar dessa insinuationer,
Ers NĂ„d.
383
00:31:13,121 --> 00:31:16,123
Insinuationer? Det Àr tydliga anklagelser!
384
00:31:16,208 --> 00:31:19,794
Bara för att miss Randolphs fall
trasslar ihop sig som ett garnnystan...
385
00:31:19,878 --> 00:31:22,046
Bespara mig resten.
Vi vet alla vad som pÄgÄr.
386
00:31:22,130 --> 00:31:23,756
Tills ni kan bevisa det, föreslÄr jag...
387
00:31:23,840 --> 00:31:26,384
Ordning! Jag vill prata med ombudet.
388
00:31:33,141 --> 00:31:34,850
Ni kan inte fÄ en fÀllande dom för mord
389
00:31:34,935 --> 00:31:37,311
och ert vittne
för de andra Ätalspunkterna Àr borta.
390
00:31:37,437 --> 00:31:41,274
Vill ni gÄ vidare med detta fiasko
och riskera brottspÄföljd för din klient?
391
00:31:42,109 --> 00:31:44,819
Eller föredrar ni
att gÄ och fÄ ordning i leden?
392
00:31:46,154 --> 00:31:47,989
Hon som slÄss och springer...
393
00:31:50,409 --> 00:31:51,784
Jag tar det senare, Ers NĂ„d.
394
00:31:52,953 --> 00:31:54,912
Försvaret begÀr
att rÀttegÄngen ogiltigförklaras.
395
00:31:54,997 --> 00:31:57,498
Fallet avskrivs.
396
00:32:03,505 --> 00:32:06,257
Ers NĂ„d, jag yrkar att min klient,
397
00:32:06,341 --> 00:32:08,843
sheriff Elias Thompson
frislÀpps mot egen borgen.
398
00:32:08,969 --> 00:32:10,052
Bifalles.
399
00:32:12,681 --> 00:32:15,516
Jag yrkar detsamma
för min klient Raymond Halloran.
400
00:32:15,809 --> 00:32:18,644
Er klient har erkÀnt mordet
pÄ Hans Schroeder.
401
00:32:18,729 --> 00:32:20,146
Det var mot Ă„talseftergift.
402
00:32:20,230 --> 00:32:22,773
LÀs vad som stÄr dÀr. DÄ ser ni att villkoret
403
00:32:22,858 --> 00:32:25,401
var att mr Thompsons mordÄtal nÄr juryn.
404
00:32:25,861 --> 00:32:27,612
Mr Halloran, ni skickas hÀrmed
405
00:32:27,696 --> 00:32:29,697
till federala fÀngelset
i Leavenworth i Kansas.
406
00:32:29,865 --> 00:32:33,576
Va? VÀnta lite! Jag förstÄr inte!
407
00:32:34,202 --> 00:32:37,163
-Nej, nej!
-Nucky! Nucky!
408
00:32:37,331 --> 00:32:39,123
-Mr Thompson!
-Ett par ord, mr Thompson?
409
00:32:39,207 --> 00:32:40,458
Hur kÀnner ni er nu?
410
00:32:55,557 --> 00:32:57,850
-Titta, mamma.
-Vad tror du om den hÀr ponnyn?
411
00:33:00,520 --> 00:33:01,979
Han vill bli kompis med dig.
412
00:33:03,065 --> 00:33:04,649
HÀr fÄr du.
413
00:33:04,733 --> 00:33:07,735
-Vad sÀger man?
-Tack.
414
00:33:08,362 --> 00:33:13,407
Ăppna handen och hĂ„ll den i handflatan.
Precis sÄdÀr.
415
00:33:17,579 --> 00:33:18,579
Ganska blött, eller hur?
416
00:33:20,749 --> 00:33:22,041
Han vill att du klappar honom.
417
00:33:26,588 --> 00:33:28,506
Han gillar det.
418
00:33:28,715 --> 00:33:30,424
Han Àr snÀll.
419
00:33:32,511 --> 00:33:35,304
NÀr jag var i din Älder, lite Àldre,
420
00:33:36,390 --> 00:33:38,849
och det var sÄ hÀr varmt, kom jag hit.
421
00:33:40,352 --> 00:33:42,436
Strandpromenaden gick inte Ànda hit dÄ.
422
00:33:43,271 --> 00:33:47,108
Jag byggde ett skjul av drivved,
hade fickan full med jordnötter
423
00:33:48,276 --> 00:33:50,194
och lÄtsades att jag var Robinson Kruse.
424
00:33:50,904 --> 00:33:52,154
Med Mima?
425
00:33:58,120 --> 00:33:59,787
Nej, Mima visste inte var jag var.
426
00:34:00,956 --> 00:34:02,123
Det gjorde ingen.
427
00:34:02,958 --> 00:34:04,625
Det var bara jag, helt ensam.
428
00:34:06,795 --> 00:34:10,339
-Kan jag göra det?
-Visst.
429
00:34:12,175 --> 00:34:14,093
Upp med dig nu.
430
00:34:18,682 --> 00:34:21,517
LÀgg hÀnderna hÀr
och hÄll fast med benen.
431
00:34:22,561 --> 00:34:23,561
HĂ„rdare.
432
00:34:24,438 --> 00:34:25,521
Han har inget emot det.
433
00:34:26,732 --> 00:34:27,982
Cowboy eller soldat?
434
00:34:28,442 --> 00:34:29,567
Soldat.
435
00:34:34,156 --> 00:34:35,489
Man betalar efterÄt.
436
00:34:45,917 --> 00:34:47,042
HĂ„ll i ordentligt.
437
00:35:24,956 --> 00:35:25,998
Du Àr vaken.
438
00:35:27,959 --> 00:35:29,001
Och jag Àr berusad.
439
00:35:32,964 --> 00:35:34,548
Det var visst inte sÀrskilt romantiskt.
440
00:35:35,133 --> 00:35:36,550
Ărlighet slĂ„r högt.
441
00:35:37,803 --> 00:35:39,220
Jag var ute och firade med Fallon.
442
00:35:39,596 --> 00:35:41,555
Ja, gratulerar.
443
00:35:42,849 --> 00:35:43,891
Vilken tur du hade.
444
00:35:45,519 --> 00:35:47,478
Jag vet vad du tÀnker.
445
00:35:47,562 --> 00:35:49,355
JasÄ? VadÄ?
446
00:35:50,524 --> 00:35:51,565
Ogiltigförklarandet...
447
00:35:53,235 --> 00:35:55,903
Jag hade inget att göra med
Nearys sjÀlvmord, Margaret.
448
00:35:56,822 --> 00:35:57,863
Jag tror dig.
449
00:35:58,573 --> 00:36:00,741
Jag skulle ljuga
om jag sa att det inte hjÀlpte mig.
450
00:36:01,076 --> 00:36:04,537
SjÀlvklart gjorde det det.
Men han hade stora problem
451
00:36:05,580 --> 00:36:07,498
och var inblandad i nÄt han visste var fel.
452
00:36:11,127 --> 00:36:14,088
Jag Àr vÀl
inte ansvarig för all vÀrldens olycka?
453
00:36:14,506 --> 00:36:15,673
Jag sa att jag tror dig.
454
00:36:21,972 --> 00:36:23,097
Har du sett kvÀllstidningen?
455
00:36:26,810 --> 00:36:29,395
Kongressen tÀnker bifalla vÀganslagen.
456
00:36:30,605 --> 00:36:31,772
Tio miljoner till New Jersey.
457
00:36:33,275 --> 00:36:35,609
-En bra dag för staten.
-Och för oss.
458
00:36:36,486 --> 00:36:38,946
Marken blir vÀrd en förmögenhet,
mrs Thompson.
459
00:36:39,531 --> 00:36:40,531
Som du sa.
460
00:36:41,825 --> 00:36:44,326
Du mÄste skriva tillbaka överlÄtelsen
sÄ fort du hinner.
461
00:36:44,744 --> 00:36:47,538
Javisst. Det var ju bara en sÀkerhetsÄtgÀrd.
462
00:36:51,668 --> 00:36:52,877
Ska jag sova hÀr inne?
463
00:36:54,129 --> 00:36:55,337
Vi Àr gifta.
464
00:36:57,507 --> 00:36:59,091
Vem vet? Du kanske har rÀtt.
465
00:37:03,763 --> 00:37:06,432
Gud kanske ger mig en chans till.
466
00:37:41,051 --> 00:37:44,094
-Hej, farbror Nucky!
-Brian. Vad stor du har blivit.
467
00:37:45,013 --> 00:37:46,055
Dermott.
468
00:37:57,609 --> 00:37:58,692
Ta för dig.
469
00:38:01,947 --> 00:38:03,197
Ăr det inte lite tidigt?
470
00:38:04,449 --> 00:38:07,868
FrislÀppt mot egen borgen.
Det betyder att jag sÀtter reglerna.
471
00:38:24,970 --> 00:38:27,554
-Det Àr hett idag.
-Ja.
472
00:38:27,889 --> 00:38:31,183
Hur var det med dem i Philadelphia?
Och min bror försökte mörda mig.
473
00:38:35,188 --> 00:38:36,480
Et tu, Eli?
474
00:38:37,399 --> 00:38:38,399
Va?
475
00:38:39,901 --> 00:38:41,527
Shakespeare. Julius Caesar.
476
00:38:46,783 --> 00:38:48,075
Finns det nÄn som heter Eli i den?
477
00:38:59,129 --> 00:39:03,924
Jag hade inget att göra med det,
har jag ju sagt.
478
00:39:04,426 --> 00:39:05,759
Det Àr inte vad din partner sa.
479
00:39:06,386 --> 00:39:07,594
-Min partner?
-Jimmy.
480
00:39:08,304 --> 00:39:09,596
Vad förvÀntar du dig, Nucky?
481
00:39:10,807 --> 00:39:12,141
Snorvalpen ljuger om vad som helst.
482
00:39:12,767 --> 00:39:16,770
Efter allt som hÀnt,
kan du Ätminstone sÀga sanningen?
483
00:39:17,063 --> 00:39:18,605
Det gör jag.
484
00:39:20,275 --> 00:39:21,734
Jag försökte stoppa dem.
485
00:39:23,278 --> 00:39:27,698
De hotade mig och hela mitt liv.
486
00:39:28,742 --> 00:39:30,367
Jag kom till dig, Nucky.
487
00:39:31,453 --> 00:39:33,954
Har du glömt det? Med mössan i handen?
488
00:39:35,832 --> 00:39:38,500
Och du pissade pÄ mig. Hörni!
489
00:39:40,045 --> 00:39:41,670
Förstör du byxorna blir jag förbannad!
490
00:39:41,755 --> 00:39:42,755
Va?
491
00:39:49,304 --> 00:39:50,345
Du mÄste erkÀnna dig skyldig.
492
00:39:52,682 --> 00:39:53,682
Va?
493
00:39:53,767 --> 00:39:57,603
Till allt. Innan de lÀgger fram andra Ätal.
494
00:39:57,771 --> 00:40:00,064
-Nucky. Det Àr...
-Jag pratade med Justitieministern.
495
00:40:00,190 --> 00:40:03,984
Du fÄr högst tvÄ Är
och Àr ute efter halva tiden.
496
00:40:06,321 --> 00:40:09,490
June och ungarna blir vÀl omhÀndertagna.
497
00:40:11,284 --> 00:40:13,035
Det Àr det bÀsta du kan göra, Eli.
498
00:40:13,870 --> 00:40:15,454
Det kunde vara mycket vÀrre.
499
00:40:35,725 --> 00:40:37,226
Jag trodde det var brunt.
500
00:40:38,019 --> 00:40:40,104
En del Àr det. Det finns olika typer.
501
00:40:40,647 --> 00:40:41,980
Det borde vara guldfÀrgat.
502
00:40:42,690 --> 00:40:45,400
De provar det en gÄng
och du har en kund pÄ livstid.
503
00:40:47,695 --> 00:40:48,862
Och din leverantör?
504
00:40:51,324 --> 00:40:52,533
NĂ„n kines i stan.
505
00:40:53,201 --> 00:40:57,121
-Han skeppar in det frÄn Orienten.
-Vi kan starta ett importföretag.
506
00:40:59,499 --> 00:41:02,668
Kinesiska lanternor, och sÄnt.
507
00:41:03,294 --> 00:41:04,378
Bli av med mellanhanden.
508
00:41:05,004 --> 00:41:07,631
Bara sÄ ni vet, vi kom till er först.
509
00:41:08,716 --> 00:41:09,716
Av respekt.
510
00:41:13,054 --> 00:41:14,930
Sir? Nucky Thompson Àr i telefonen.
511
00:41:22,564 --> 00:41:27,568
Mr Thompson, mina lyckönskningar.
Jag hörde att mr Fallon gjorde sitt jobb.
512
00:41:27,944 --> 00:41:29,695
Han tror sÀkert att han gjorde det.
513
00:41:31,239 --> 00:41:34,158
-Vad kan jag göra för dig?
-Manny Horvitz.
514
00:41:36,119 --> 00:41:37,119
Jag har hört namnet.
515
00:41:37,412 --> 00:41:39,580
Vad skulle du sÀga om han plötsligt avlider?
516
00:41:40,748 --> 00:41:43,375
-Varför frÄgar du?
-Av artighet.
517
00:41:44,711 --> 00:41:48,255
Han har kopplingar till Waxey Gordonsom jag vet att du kÀnner.
518
00:41:49,757 --> 00:41:52,759
Om mr Horvitz försvinner?
519
00:41:55,430 --> 00:41:56,430
Vem bryr sig?
520
00:41:58,766 --> 00:42:01,768
Jag har ingen Ă„sikt om
vare sig det ena eller det andra.
521
00:42:05,064 --> 00:42:09,443
DĂ„ har jag ett beslut att fatta.
522
00:42:11,070 --> 00:42:12,112
Singla slant.
523
00:42:12,822 --> 00:42:15,574
NÀr myntet Àr i luften
vet du vilken sida du hoppas pÄ.
524
00:42:26,544 --> 00:42:31,632
Grönsakshandlare finns en bit upp pÄ gatan.
GĂ„r ni i kyrkan?
525
00:42:32,133 --> 00:42:33,133
Ja.
526
00:42:33,635 --> 00:42:36,345
St. Mary of Czestochowa ligger i nÀrheten.
527
00:42:38,723 --> 00:42:39,765
Vad trevligt.
528
00:42:40,308 --> 00:42:44,061
Det Àr en lugn stad för lugna mÀnniskor,
som mellanvÀstern i regel Àr.
529
00:42:46,856 --> 00:42:48,357
Jag vet att vi kommer att trivas hÀr.
530
00:42:49,943 --> 00:42:51,235
Jag ocksÄ.
531
00:42:59,202 --> 00:43:00,827
HÀr Àr tvÄ mÄnadshyror i förskott.
532
00:43:01,371 --> 00:43:04,414
Mr och mrs Mueller, vÀlkomna till Cicero.
533
00:43:13,716 --> 00:43:15,342
SĂ„ hela kompaniet
534
00:43:16,469 --> 00:43:20,806
ska sjunga och den hÀr killen Radcliff
535
00:43:21,766 --> 00:43:23,767
börjar Àndra pÄ orden.
536
00:43:35,571 --> 00:43:40,242
Jag var ute dagar i strÀck,
537
00:43:41,452 --> 00:43:43,328
gick frÄn gömstÀlle till gömstÀlle.
538
00:43:45,039 --> 00:43:50,877
Vatten, ransoner, gevÀr, sa inte ett ord.
539
00:43:52,880 --> 00:43:57,718
Jag kom tillbaka till lÀgret
och killarna skÀmtade.
540
00:44:00,305 --> 00:44:01,388
DÄ kÀnde jag,
541
00:44:03,558 --> 00:44:06,685
att det var dÀr jag hörde hemma.
542
00:44:08,479 --> 00:44:10,230
Ingen hörde hemma dÀr.
543
00:44:11,566 --> 00:44:12,691
Men det var dÀr vi var.
544
00:44:16,738 --> 00:44:19,239
Och vi Àr fortfarande dÀr, eller hur?
545
00:44:22,243 --> 00:44:23,535
Dags att komma hem, Richard.
546
00:44:25,913 --> 00:44:26,913
Hur?
547
00:44:28,416 --> 00:44:30,917
Jag vet inte. Men lova att försöka.
548
00:44:43,806 --> 00:44:45,807
-HallÄ.
-Det Àr jag.
549
00:44:47,352 --> 00:44:49,436
Jag har hittat er vÀn mr Horvitz.
550
00:44:51,439 --> 00:44:53,440
-Hur dÄ?
-Mickey Doyle.
551
00:44:54,776 --> 00:44:57,402
Horvitz ska möta mig om en timme.Vid krigsmonumentet.
552
00:45:00,615 --> 00:45:01,656
Jag kommer.
553
00:45:11,626 --> 00:45:13,251
-Vem var det?
-Nucky.
554
00:45:14,128 --> 00:45:16,671
-Han har hittat Manny Horvitz.
-Jag följer med dig.
555
00:45:19,342 --> 00:45:20,342
Det Àr okej.
556
00:45:21,552 --> 00:45:24,137
Jag har alla de hÀstarna nu.
557
00:45:24,222 --> 00:45:26,223
Jag kan ta hand om det Ă„t dig.
558
00:45:29,560 --> 00:45:31,311
Det hÀr mÄste jag göra sjÀlv.
559
00:45:42,657 --> 00:45:43,949
Ska vi sÀtta honom i bilen?
560
00:45:45,451 --> 00:45:48,203
Cowboyerna fÄr ha ett slagsmÄl i bilen.
561
00:45:50,498 --> 00:45:54,543
-Gör precis som du vill.
-Ja!
562
00:45:55,628 --> 00:45:56,795
Gick Jimmy ut?
563
00:46:01,134 --> 00:46:02,175
Ja.
564
00:46:08,349 --> 00:46:10,183
Han hade en sak att göra.
565
00:46:18,860 --> 00:46:20,861
Kom sÄ gÄr vi upp.
566
00:46:22,738 --> 00:46:23,822
Vad har du under tröjan?
567
00:46:28,244 --> 00:46:29,911
SÄ att de alltid vet vem man Àr.
568
00:46:31,164 --> 00:46:32,330
Har pappa gett dig dem?
569
00:46:43,384 --> 00:46:44,885
-Vet du vad?
-Va?
570
00:46:46,471 --> 00:46:48,513
Du blir en stor man i den hÀr stan en dag.
571
00:46:50,850 --> 00:46:51,975
Precis som din far.
572
00:47:44,820 --> 00:47:45,862
James.
573
00:47:53,204 --> 00:47:55,622
Nu fÄr du din hÀmnd.
574
00:48:00,461 --> 00:48:01,711
Ăr det vad det handlar om?
575
00:48:29,657 --> 00:48:30,740
Stövlarna.
576
00:48:34,829 --> 00:48:35,870
Jag Àr obevÀpnad.
577
00:48:37,665 --> 00:48:38,665
Det stÀmmer.
578
00:48:46,507 --> 00:48:49,676
Ăr det hĂ€r enda sĂ€ttet det kan sluta pĂ„?
579
00:48:51,178 --> 00:48:53,054
Det Àr ditt val, James.
580
00:48:55,057 --> 00:48:58,268
Jag dog i skyttegravarna, för mÄnga Är sen.
581
00:48:59,729 --> 00:49:00,895
Jag trodde du visste det.
582
00:49:05,610 --> 00:49:07,027
Vem ska göra det?
583
00:49:09,530 --> 00:49:10,530
Manny?
584
00:49:12,742 --> 00:49:13,783
Du?
585
00:49:19,915 --> 00:49:21,041
Eli?
586
00:49:21,792 --> 00:49:23,043
Jag.
587
00:49:40,728 --> 00:49:43,063
Första gÄngen spydde jag efterÄt.
588
00:49:46,567 --> 00:49:47,567
I tvÄ dar.
589
00:49:48,402 --> 00:49:50,195
Andra gÄngen, tÀnkte jag inte ens pÄ det.
590
00:49:50,279 --> 00:49:53,114
-SÄ jÀvla korkat.
-Försök att slappna av bara.
591
00:49:53,240 --> 00:49:55,116
-Du hade allt du behövde.
-Andas, Nuck.
592
00:49:55,201 --> 00:49:56,201
Du hade allt.
593
00:49:57,662 --> 00:49:58,662
Du kommer över det.
594
00:49:59,664 --> 00:50:02,624
Det enda du behöver bekymra dig över
Àr nÀr spriten tar slut
595
00:50:03,209 --> 00:50:04,584
och du stÄr dÀr ensam
596
00:50:05,711 --> 00:50:08,296
och den enda som finns kvar
för att döma dig Àr din...
597
00:50:34,031 --> 00:50:35,740
Du kÀnner inte mig, James.
598
00:50:37,493 --> 00:50:38,493
Har aldrig gjort.
599
00:50:41,789 --> 00:50:47,544
Jag Àr inte ute efter förlÄtelse.
600
00:51:48,063 --> 00:51:49,856
FramÄt!
601
00:52:08,876 --> 00:52:11,544
Det Àr bara Ànglarna
som spelar bowling i himlen.
602
00:52:12,213 --> 00:52:14,047
Det Àr inget att vara rÀdd för.
603
00:52:16,675 --> 00:52:18,676
-God morgon.
-God morgon.
604
00:52:22,389 --> 00:52:24,766
-Ska du inte Àta frukost?
-Tidigt möte.
605
00:52:26,977 --> 00:52:30,188
Du kom hem sent i gÄr kvÀll.
Jag började bli orolig.
606
00:52:31,774 --> 00:52:34,234
-Det behövde du inte.
-Var var du?
607
00:52:35,069 --> 00:52:37,737
-Ute bara.
-I regnet?
608
00:52:42,034 --> 00:52:43,451
Jag mötte James Darmody.
609
00:52:44,787 --> 00:52:47,789
JasÄ? Hur gick det?
610
00:52:48,707 --> 00:52:50,583
Bra. Vi rensade luften.
611
00:52:53,295 --> 00:52:54,546
Du förvÄnar mig.
612
00:52:56,215 --> 00:52:57,215
Jag har vÀnt blad.
613
00:52:58,425 --> 00:53:01,094
Han skulle ta vÀrvning igen.
Har faktiskt redan Ă„kt.
614
00:53:08,602 --> 00:53:10,770
Regnet gjorde i alla fall slut pÄ hettan.
615
00:53:11,897 --> 00:53:13,773
Ja. Det gjorde det.
616
00:53:17,611 --> 00:53:18,736
Jag kommer hem till middan.
617
00:54:07,745 --> 00:54:08,828
Vad gör ni?
618
00:54:09,663 --> 00:54:12,582
-Ni stÄr mitt pÄ vÀgen!
-Mina lyckönskningar, Nucky.
619
00:54:14,084 --> 00:54:15,084
Mina herrar.
620
00:54:20,341 --> 00:54:23,343
Det var i sista minuten.
Vi har nÀstan druckit upp allt.
621
00:54:24,386 --> 00:54:26,846
-HÀr Àr den.
-VĂ€gen till rikedom.
622
00:54:27,765 --> 00:54:29,933
Jag tÀnkte pÄ Harding Highway.
623
00:54:30,017 --> 00:54:32,352
Det skadar aldrig
att komma ihÄg sina vÀnner.
624
00:54:55,834 --> 00:54:57,293
MarköverlÄtelse
Atlantic County, New Jersey
625
00:54:57,378 --> 00:54:59,295
ĂverlĂ„tare
Margaret Thompson
626
00:54:59,380 --> 00:55:01,506
ĂverlĂ„ter till:
627
00:55:05,552 --> 00:55:08,221
St. Finburs församling
628
00:55:19,108 --> 00:55:22,527
Katy? Kan du ta det hÀr till fader Brennan?
629
00:55:28,575 --> 00:55:31,327
-För framtiden, mina herrar!
-SkÄl!
630
00:55:37,376 --> 00:55:38,710
DÀr Àr du ju. BorgmÀstaren?
631
00:55:38,794 --> 00:55:40,294
-Tack.
-Ska jag fylla pÄ?47541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.