All language subtitles for Batman.The.Animated.Series.S01E35.Almost.Got.Im.BDRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,581 --> 00:01:24,041 I want a nice clean game, gentlemen. 2 00:01:24,667 --> 00:01:25,918 That'll be a first. 3 00:01:26,586 --> 00:01:29,964 So I hear you-know-who nailed the Mad Hatter last week. 4 00:01:30,673 --> 00:01:31,674 No kidding? 5 00:01:32,133 --> 00:01:34,385 He sure gets around, for one guy. 6 00:01:34,760 --> 00:01:36,512 Yeah, well, that's where you're wrong. 7 00:01:37,013 --> 00:01:38,681 I don't think it is one guy. 8 00:01:38,931 --> 00:01:39,974 Huh? 9 00:01:40,057 --> 00:01:43,603 The way I figure it, Gordon's got a bunch of them stashed someplace 10 00:01:43,894 --> 00:01:45,062 like a SWAT team. 11 00:01:46,022 --> 00:01:48,482 He wants you to think it's one guy, but- 12 00:01:48,649 --> 00:01:50,443 No, you're always seeing double. 13 00:01:51,027 --> 00:01:52,778 It's obvious our caped friend suffered 14 00:01:52,862 --> 00:01:55,615 some crime-related trauma when he was younger. 15 00:01:55,990 --> 00:01:59,619 Perhaps an overanxious mugger blew off a piece of his face. 16 00:02:00,369 --> 00:02:04,707 Sure, he could be all gross and disgusting under that mask. 17 00:02:05,583 --> 00:02:06,751 No offense, Harv. 18 00:02:07,293 --> 00:02:08,836 Just deal. 19 00:02:09,337 --> 00:02:11,422 Well, you know what I think. 20 00:02:12,048 --> 00:02:15,009 Not the robot theory again. 21 00:02:15,343 --> 00:02:16,719 Well, he could be. 22 00:02:19,013 --> 00:02:20,056 Hello, boys. 23 00:02:22,933 --> 00:02:24,977 Get me an herbal tea and deal me in. 24 00:02:25,853 --> 00:02:26,854 Scram, lady. 25 00:02:27,855 --> 00:02:29,398 This is a private- 26 00:02:32,943 --> 00:02:34,153 Why, you little- 27 00:02:38,324 --> 00:02:39,992 Poison Ivy. 28 00:02:40,826 --> 00:02:42,286 It's been a long time, Harvey. 29 00:02:42,828 --> 00:02:44,914 You're still looking halfway decent. 30 00:02:45,623 --> 00:02:49,460 - Half of me wants to strangle you. - And what does the other half want? 31 00:02:49,835 --> 00:02:51,504 To hit you with a truck. 32 00:02:52,004 --> 00:02:53,297 We used to date. 33 00:02:53,547 --> 00:02:54,674 Ah. 34 00:02:55,216 --> 00:02:58,719 What brings such a dainty dove to this dismal den? 35 00:02:59,929 --> 00:03:03,307 Running from the law. And the Batman, too, of course. 36 00:03:03,849 --> 00:03:05,226 - Of course. - Likewise. 37 00:03:05,518 --> 00:03:07,895 - You got it. - Same here. 38 00:03:08,187 --> 00:03:10,272 You'd think one of us would've got him by now. 39 00:03:10,481 --> 00:03:11,774 I've come the closest. 40 00:03:12,149 --> 00:03:14,443 Are you kidding? I was the one who nearly- 41 00:03:14,860 --> 00:03:16,028 Nobody's come closer to 42 00:03:16,112 --> 00:03:18,155 snuffing the Batman than me. 43 00:03:18,698 --> 00:03:20,157 - In your dreams. - Says you. 44 00:03:20,449 --> 00:03:21,867 Get out of my face. 45 00:03:23,452 --> 00:03:24,870 The fact of the matter is, 46 00:03:24,954 --> 00:03:28,124 we each have an "almost got him" Batman story. 47 00:03:28,499 --> 00:03:32,169 I know mine's the best, but let's hear yours anyway. 48 00:03:32,628 --> 00:03:36,132 I'd say, "Ladies first," but since we don't have any... 49 00:03:36,257 --> 00:03:38,926 We'll start with you, Pam. 50 00:03:39,343 --> 00:03:42,471 All right. This happened last Halloween. 51 00:03:42,596 --> 00:03:44,140 I had rigged hundreds of pumpkins 52 00:03:44,306 --> 00:03:46,684 to blow out poison-ivy gas when they were lit. 53 00:03:55,276 --> 00:03:58,904 I knew Batman would show as soon as Gotham started scratching. 54 00:03:59,321 --> 00:04:01,699 In fact, I was counting on it. 55 00:04:13,794 --> 00:04:15,337 Trick or treat. 56 00:04:29,059 --> 00:04:31,812 It's midnight, darling. Time to unmask. 57 00:04:47,995 --> 00:04:49,747 Poison gas... 58 00:04:50,831 --> 00:04:52,291 It's just the darnedest thing. 59 00:04:52,583 --> 00:04:55,628 I have this natural immunity against poisons, toxins, 60 00:04:55,920 --> 00:04:59,507 the pain and suffering of others. Go figure. Bye. 61 00:05:43,259 --> 00:05:45,719 And that's how I almost got him. 62 00:05:46,387 --> 00:05:48,639 With exploding pumpkins. 63 00:05:49,181 --> 00:05:51,225 I'd like to hear you do better. 64 00:05:51,559 --> 00:05:55,312 Oh, you will, but I'm saving the best for last. 65 00:05:55,855 --> 00:05:57,690 Can't be better than mine. 66 00:05:58,482 --> 00:06:00,693 There was this time I had just robbed the Gotham Mint 67 00:06:00,943 --> 00:06:03,195 of $2 million in $2 bills. 68 00:06:05,573 --> 00:06:09,076 Lucky for me, I brought along the Two-Ton Gang. 69 00:06:16,375 --> 00:06:19,879 The coin says you lose, Batman. 70 00:06:20,629 --> 00:06:21,714 Tie him up. 71 00:06:21,797 --> 00:06:24,633 And just so you don't get any ideas... 72 00:06:33,642 --> 00:06:37,021 We'll see how tough you are without your toys. 73 00:06:53,162 --> 00:06:54,830 So, what happened next? 74 00:06:55,247 --> 00:06:57,875 I thought as long as I had Batman at my mercy, 75 00:06:58,667 --> 00:07:00,753 he deserved a 50-50 chance. 76 00:07:01,962 --> 00:07:07,676 Here's the deal. The coin lands face down, you'll be squashed flat. 77 00:07:08,802 --> 00:07:12,765 It lands face up, it'll just break every bone in your body. 78 00:07:31,492 --> 00:07:33,535 Hey, where's my coin? 79 00:07:34,453 --> 00:07:37,206 Anybody see where I... Oh, no. 80 00:07:41,794 --> 00:07:44,421 Now. Launch it now! 81 00:08:34,930 --> 00:08:36,849 Here. I owe you a dollar. 82 00:08:39,518 --> 00:08:42,104 And if it weren't for this blasted coin, 83 00:08:42,479 --> 00:08:44,023 I would've got him. 84 00:08:44,898 --> 00:08:47,401 Gee, that's too bad, Haw. 85 00:08:47,609 --> 00:08:50,446 But I guess you'll always come in second. 86 00:08:51,280 --> 00:08:52,740 Anyone else want a go? 87 00:08:53,365 --> 00:08:54,616 Me! 88 00:08:55,451 --> 00:08:57,828 There I was, holed up in this quarry 89 00:08:58,245 --> 00:09:02,750 when Batman came nosing around. He was getting closer, closer... 90 00:09:03,250 --> 00:09:05,753 - And? - I threw a rock at him. 91 00:09:15,304 --> 00:09:18,098 So, Harvey, what became of the giant penny? 92 00:09:18,849 --> 00:09:20,225 It was a big rock. 93 00:09:20,601 --> 00:09:22,519 They actually let him keep it. 94 00:09:25,272 --> 00:09:27,399 - Whose deal is it? - Mine. 95 00:09:27,900 --> 00:09:31,528 I find your middling machinations mildly diverting. 96 00:09:32,029 --> 00:09:34,031 But for sheer criminal genius, 97 00:09:34,364 --> 00:09:39,078 none surpasses my most recent ornithologically-inspired entoilment. 98 00:09:39,870 --> 00:09:43,207 Smaller words, please. You're losing Croc. 99 00:09:45,125 --> 00:09:47,586 For weeks, I let rumors circulate through the underworld 100 00:09:47,836 --> 00:09:52,674 of my plan to steal a pair of priceless breeding condors from the Gotham Zoo. 101 00:09:53,175 --> 00:09:56,470 Sure enough, on the appointed night, guess who showed up. 102 00:10:21,578 --> 00:10:24,540 Curses, I would grab the wrong umbrella. 103 00:10:38,929 --> 00:10:41,431 Welcome, my ebon-winged adversary. 104 00:10:41,890 --> 00:10:44,726 You have taken the bait as I knew you would. 105 00:10:45,102 --> 00:10:49,815 Now, prepare to meet your end within my aviary of doom. 106 00:10:50,691 --> 00:10:51,984 Aviary of what? 107 00:10:52,442 --> 00:10:55,362 Yeesh, Pengers, how corny can you get? 108 00:10:57,072 --> 00:11:01,243 Just because you mundane miscreants have no drama in your souls... 109 00:11:01,869 --> 00:11:04,037 Anyway, there he was in my- 110 00:11:05,289 --> 00:11:06,874 Big birdhouse. 111 00:11:17,634 --> 00:11:19,428 Beautiful, aren't they? 112 00:11:19,803 --> 00:11:22,014 Like glittering fragments of the rainbow. 113 00:11:23,098 --> 00:11:25,893 By the way, that mist I sprayed on you 114 00:11:26,059 --> 00:11:28,812 is derived from the nectar these birds drink. 115 00:11:29,605 --> 00:11:32,065 It's quite harmless. 116 00:11:32,774 --> 00:11:35,903 But their poison-tipped beaks, however, are not. 117 00:11:42,784 --> 00:11:45,120 A scratch or two will merely slow you down. 118 00:11:45,412 --> 00:11:47,831 Three or four, and you'll start to get drowsy. 119 00:11:48,373 --> 00:11:53,003 And after that, well, I wish I could say it's been nice knowing you. 120 00:12:08,685 --> 00:12:10,187 Oh, well played. 121 00:12:10,729 --> 00:12:14,316 Now to take a poison antidote from your miraculous belt. 122 00:12:17,819 --> 00:12:19,613 And I suggest you do it quickly, 123 00:12:20,030 --> 00:12:23,784 before my cassowary's razor-sharp talons rend you asunder. 124 00:13:09,579 --> 00:13:12,666 Naturally, [had flown the coop by the time he escaped. 125 00:13:14,584 --> 00:13:16,712 Still, I almost got him. 126 00:13:17,254 --> 00:13:18,880 Not even close. 127 00:13:19,548 --> 00:13:21,675 You see, the thing you're forgetting 128 00:13:21,967 --> 00:13:24,928 is that there are all sorts of ways to get someone. 129 00:13:25,470 --> 00:13:28,223 Take my latest run-in with Batsy. 130 00:13:28,640 --> 00:13:31,560 It was just last night, as the entire country 131 00:13:31,643 --> 00:13:34,938 was tuning into its favorite talk show. 132 00:13:36,898 --> 00:13:39,526 It's Late Night Gotham Live! 133 00:13:40,110 --> 00:13:43,989 And here's the man who puts a smile on your face, whether you want it or not, 134 00:13:44,156 --> 00:13:46,158 the Joker. 135 00:14:20,150 --> 00:14:22,361 Good evening, folks. I'm the Joker. 136 00:14:22,569 --> 00:14:25,739 Living proof that you don't have to be crazy to host this show, 137 00:14:25,822 --> 00:14:26,823 but it helps. 138 00:14:31,495 --> 00:14:33,455 We've got a real treat for you, kids. 139 00:14:33,997 --> 00:14:38,752 I ran into my first guest last night while making a withdrawal from the bank. 140 00:14:39,211 --> 00:14:41,129 You know him as "The Dark Knight," 141 00:14:41,213 --> 00:14:43,965 but we prefer to think of him as history. 142 00:14:44,257 --> 00:14:48,428 Here he is, the one and only... 143 00:14:49,554 --> 00:14:50,889 Batman. 144 00:15:14,413 --> 00:15:17,916 We're back with my extra-special guest. 145 00:15:22,087 --> 00:15:23,880 So how's Robin? 146 00:15:29,761 --> 00:15:31,513 Oh. Moving right along. 147 00:15:31,721 --> 00:15:35,851 You know, kids, we've got an item here no home should be without. 148 00:15:36,268 --> 00:15:40,147 The laughter-activated electric chair. 149 00:15:40,647 --> 00:15:45,652 Yes, sir, the merest titter or guffaw starts the chair's generator revving up 150 00:15:45,777 --> 00:15:47,446 towards maximum zappage. 151 00:15:47,946 --> 00:15:48,989 Harley? 152 00:15:50,824 --> 00:15:52,242 Ha, ha, ha. 153 00:15:58,206 --> 00:16:02,669 But for a real demonstration, we're pumping our studio audience 154 00:16:02,836 --> 00:16:05,672 full of my patented laughing gas. 155 00:16:12,721 --> 00:16:16,808 These yahoos will laugh at anything now, even the phone book. 156 00:16:19,519 --> 00:16:24,024 Marvin Abbott, 555-8976. 157 00:16:29,529 --> 00:16:33,742 Gerald Adams, 555-9011. 158 00:16:40,373 --> 00:16:43,502 M.J. Addison, 555- 159 00:16:52,302 --> 00:16:53,303 Hey! 160 00:17:21,039 --> 00:17:22,958 Show's over, Joker. 161 00:17:23,708 --> 00:17:27,212 Catwoman, ladies and gentlemen. Let's hear it for her. 162 00:17:36,137 --> 00:17:37,347 Almost got him. 163 00:17:37,847 --> 00:17:40,976 Yes, if not for that infatuated feline. 164 00:17:41,560 --> 00:17:44,938 Oh, but that's the best part. Once the chair went up, 165 00:17:45,230 --> 00:17:47,649 I was out of there tout de suite. 166 00:17:54,906 --> 00:17:57,909 Miss Kitty still wanted to play cat-and-mouse, 167 00:17:58,201 --> 00:18:01,663 never dreaming I still had an ace up my sleeve. 168 00:18:09,963 --> 00:18:14,092 And by golly, speaking of aces, Iooky here. 169 00:18:14,884 --> 00:18:17,887 - I can't believe his luck. - Oh, darn. 170 00:18:19,055 --> 00:18:20,682 Let me see those cards. 171 00:18:23,810 --> 00:18:27,480 Now, now, no sore losers. 172 00:18:28,148 --> 00:18:29,816 Hey, I don't get it. 173 00:18:29,941 --> 00:18:32,652 You just knocked out Catwoman and left her? 174 00:18:32,902 --> 00:18:34,779 Oh, come on, Crockers, 175 00:18:35,030 --> 00:18:38,074 didn't I say there's more than one way to "get someone"? 176 00:18:38,325 --> 00:18:39,743 Even as I speak, 177 00:18:39,868 --> 00:18:44,372 Catwoman is being trussed up at the Pussykins Pet Food factory. 178 00:18:44,789 --> 00:18:50,128 First thing tomorrow, I'm sending a lovely case of cat food to Batman. 179 00:18:54,424 --> 00:18:55,717 I don't think so. 180 00:19:03,600 --> 00:19:06,978 Was it something I said? 181 00:19:12,067 --> 00:19:15,111 Well, well. An impostor in our midst. 182 00:19:15,612 --> 00:19:18,406 Risking everything for your kitty, Batman? 183 00:19:18,865 --> 00:19:20,659 You're not getting out of this one. 184 00:19:21,409 --> 00:19:22,952 Maybe. 185 00:19:33,713 --> 00:19:36,466 But I'm not bad with traps myself. 186 00:19:55,026 --> 00:19:58,363 I had a kitty once. You know, they don't always land on their feet. 187 00:20:00,365 --> 00:20:01,658 Look on the bright side. 188 00:20:01,866 --> 00:20:04,661 Tomorrow, you'll be feeding hundreds of hungry cats. 189 00:20:04,869 --> 00:20:07,997 The fun starts as soon as Mr. J comes back. 190 00:20:08,748 --> 00:20:09,791 Don't wait up. 191 00:20:15,213 --> 00:20:20,093 Back off, Bats, or say "ciao" to your girlfriend. Cat chow, that is. 192 00:20:21,469 --> 00:20:22,971 That's a good little rodent. 193 00:20:23,054 --> 00:20:25,140 And just to make sure you don't follow me... 194 00:20:40,113 --> 00:20:44,075 Gee, Batman, what you gonna do, kick me around or save your kitten? 195 00:20:46,619 --> 00:20:48,621 You've only got time for one. 196 00:20:58,631 --> 00:21:01,634 Good call. Help. 197 00:21:10,185 --> 00:21:11,978 Thanks for coming after me. 198 00:21:12,312 --> 00:21:13,354 I owed you. 199 00:21:14,063 --> 00:21:15,857 Well, I'd like to think our relationship 200 00:21:15,940 --> 00:21:19,444 isn't just restricted to saving each other from freaks and weirdos. 201 00:21:19,736 --> 00:21:22,822 And that maybe we'd have a place for each other without Gotham, 202 00:21:23,239 --> 00:21:24,240 without the freaks. 203 00:21:24,783 --> 00:21:27,160 Maybe without masks. 204 00:21:27,911 --> 00:21:28,912 Maybe. 205 00:21:42,300 --> 00:21:44,302 Hmm. Almost got 'im. 206 00:22:18,503 --> 00:22:19,504 English - SDH 15579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.