All language subtitles for Batman The Animated Series (1992) - S01E36 - Moon of the Wolf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,172 --> 00:00:08,174 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:17,558 --> 00:00:19,685 (THEME MUSIC PLAYING) 3 00:01:35,219 --> 00:01:36,762 (GROWLING) 4 00:01:37,555 --> 00:01:39,015 Hey, what's with you? 5 00:01:47,773 --> 00:01:49,609 (FOOTSTEPS APPROACHING) 6 00:01:50,401 --> 00:01:51,569 (GROWLING) 7 00:01:58,576 --> 00:01:59,577 Hi. 8 00:02:03,205 --> 00:02:04,415 (DOG SNIFFING) 9 00:02:04,665 --> 00:02:08,419 (WHISTLES) Come on, will you? I ain't got all night, you know. 10 00:02:09,253 --> 00:02:10,254 (BRANCHES SNAPPING) 11 00:02:13,174 --> 00:02:14,175 (GROWLING) 12 00:02:15,968 --> 00:02:16,969 What the... 13 00:02:20,431 --> 00:02:21,641 (YELPING) 14 00:02:23,768 --> 00:02:25,478 (WHIMPERS) 15 00:02:28,147 --> 00:02:29,148 (SCREAMS) 16 00:02:33,736 --> 00:02:36,447 No! Stay back! Keep away from me! 17 00:02:44,163 --> 00:02:47,750 If it's a fight you're looking for, try starting one with me. 18 00:02:55,633 --> 00:02:58,135 The masquerade party's over, hairy. 19 00:03:36,674 --> 00:03:39,969 Well, Mr. John Hamner... 20 00:03:42,722 --> 00:03:44,432 You're a very lucky fella. 21 00:03:56,110 --> 00:03:57,445 Helen, get me... 22 00:03:58,904 --> 00:03:59,905 We need to talk. 23 00:03:59,989 --> 00:04:01,907 (PHONE RINGING) I wish you'd stop doing that. 24 00:04:02,324 --> 00:04:04,869 Just tangled with a mugger in a werewolf mask. 25 00:04:05,202 --> 00:04:07,371 I tried to stop him, and he threw a guy off a bridge. 26 00:04:07,955 --> 00:04:09,415 Mean anything to you? 27 00:04:09,790 --> 00:04:11,083 "A werewolf mask"? 28 00:04:11,792 --> 00:04:12,877 Let's take a look. 29 00:04:19,550 --> 00:04:22,428 Only thing that even comes close is two Alaskan timber wolves 30 00:04:22,803 --> 00:04:24,930 stolen from the city zoo last Friday. 31 00:04:25,514 --> 00:04:27,475 The victim's name was John Hamner. 32 00:04:27,892 --> 00:04:30,102 From his uniform, I'd say he works for the zoo. 33 00:04:30,603 --> 00:04:31,812 I doubt it's a coincidence. 34 00:04:32,271 --> 00:04:33,272 I'll get Bullock on it. 35 00:04:37,234 --> 00:04:38,861 Helen, get me Harvey Bullock. 36 00:04:40,029 --> 00:04:41,280 Yeah, ASAP. 37 00:04:42,823 --> 00:04:44,033 BATMAN: Hmm. 38 00:04:44,116 --> 00:04:45,367 Something wrong, Batman? 39 00:04:45,868 --> 00:04:48,412 BATMAN: Just had a disturbing thought, that's all. 40 00:04:48,996 --> 00:04:51,874 What if that guy wasn't wearing a mask? 41 00:05:16,732 --> 00:05:18,150 (GROWLING) 42 00:05:26,492 --> 00:05:27,743 (ROARING) 43 00:05:35,543 --> 00:05:36,836 Just under the wire. 44 00:05:38,170 --> 00:05:40,965 Please, spare me the melodrama. 45 00:05:41,340 --> 00:05:43,008 In precisely seven seconds, 46 00:05:43,342 --> 00:05:45,803 all your fearsome growling won't mean a blessed thing. 47 00:05:57,815 --> 00:05:59,525 There, all better. 48 00:06:00,192 --> 00:06:01,902 Easy. Easy. 49 00:06:02,444 --> 00:06:03,696 It'll all be over soon, 50 00:06:04,029 --> 00:06:08,909 - now that you've taken care of Hamner. - No. The Batman interfered. 51 00:06:09,535 --> 00:06:10,786 Him again? 52 00:06:10,953 --> 00:06:13,831 Obviously, something will have to be done about him. 53 00:06:15,791 --> 00:06:17,334 Won't it, my friend? 54 00:06:23,465 --> 00:06:25,384 REPORTER: And here are today's headlines. 55 00:06:25,467 --> 00:06:27,720 Former Olympic champion Anthony Romulus 56 00:06:27,803 --> 00:06:29,563 announced in a letter in today's Gotham Globe 57 00:06:29,638 --> 00:06:32,349 that he would double his million-dollar pledge to a local charity 58 00:06:32,516 --> 00:06:35,477 if Batman appears at his home this evening to receive the check. 59 00:06:44,904 --> 00:06:46,906 BRUCE: Haven't seen you around here lately, Tony. 60 00:06:47,448 --> 00:06:48,449 TONY: Been busy, Bruce. 61 00:06:49,241 --> 00:06:51,285 Trying to find a new tax shelter or two. 62 00:06:51,702 --> 00:06:54,204 Then you're serious about that ad in the paper, Tony? 63 00:06:55,205 --> 00:06:56,457 TONY: Dead serious. 64 00:06:57,166 --> 00:06:59,710 I'll give $2.5 million to the Gotham United Fund 65 00:07:00,419 --> 00:07:03,839 provided the Batman comes to the house personally to pick up the check. 66 00:07:05,382 --> 00:07:08,552 WOMAN: Why him? Looking for someone to arm-wrestle? 67 00:07:09,511 --> 00:07:11,555 Let's just say I've always wanted to check out 68 00:07:11,722 --> 00:07:14,266 Gotham's second-best athlete firsthand. 69 00:07:14,767 --> 00:07:15,935 (WOMAN LAUGHS) 70 00:07:18,520 --> 00:07:22,232 NARRATOR: (ON TV) The Alaskan timber wolf hunts in pairs or in packs, 71 00:07:22,566 --> 00:07:25,861 contrary to the way this predator is commonly depicted 72 00:07:25,986 --> 00:07:27,738 in wildlife adventure films. 73 00:07:31,200 --> 00:07:34,119 ALFRED: Thinking of acquiring a new pet, Master Bruce? 74 00:07:35,955 --> 00:07:38,290 No, Alfred. Just searching for some connection 75 00:07:38,374 --> 00:07:41,669 between Hamner, those stolen wolves, and that hairy weirdo. 76 00:07:42,211 --> 00:07:44,380 The hairs check out as genuine wolf hair. 77 00:07:44,588 --> 00:07:48,425 But it could mean only that shaggy was wearing an extremely fancy mask. 78 00:07:49,343 --> 00:07:51,804 I've come at this problem from a dozen directions. 79 00:07:52,304 --> 00:07:54,515 But they all lead to the same dead end. 80 00:07:55,224 --> 00:08:00,062 Well, then, might I suggest, sir, that it's time to get a new map. 81 00:08:00,938 --> 00:08:03,482 BATMAN: Or time to stop spinning my wheels, at least. 82 00:08:03,816 --> 00:08:05,234 I have other business tonight. 83 00:08:14,243 --> 00:08:15,911 Hmm! You're welcome. 84 00:08:27,673 --> 00:08:28,674 Batman. 85 00:08:29,299 --> 00:08:31,802 I hear you have something for me, Mr. Romulus. 86 00:08:32,928 --> 00:08:34,430 I've been expecting you. 87 00:08:35,723 --> 00:08:37,224 Please, make yourself comfortable. 88 00:08:41,395 --> 00:08:42,604 TONY: I'll write you a check. 89 00:08:45,482 --> 00:08:48,610 - Would you care for something to drink? - No, thank you. 90 00:08:49,737 --> 00:08:51,280 Can we just get on with it? 91 00:09:02,583 --> 00:09:04,835 Is it getting hot in here? 92 00:09:05,627 --> 00:09:06,628 "Hot"? 93 00:09:07,004 --> 00:09:08,922 Why, no, I don't believe so. 94 00:09:09,757 --> 00:09:11,175 It is hot. 95 00:09:12,301 --> 00:09:14,553 And there's something wrong with the air in here. 96 00:09:14,928 --> 00:09:16,805 It's... Of course. 97 00:09:17,598 --> 00:09:18,640 Gas. 98 00:09:19,892 --> 00:09:20,893 Don't know 99 00:09:21,435 --> 00:09:22,936 what you're trying to pull, 100 00:09:23,479 --> 00:09:25,647 but you're not going to... 101 00:09:29,693 --> 00:09:31,445 I'm sorry, Batman. 102 00:09:31,695 --> 00:09:35,032 But you really should've taken the doctored drink. 103 00:09:45,375 --> 00:09:48,754 DR. MILO: Sounds like there's quite a nasty storm brewing, my friend. 104 00:09:49,171 --> 00:09:50,297 TONY: I hope so, Milo. 105 00:09:50,798 --> 00:09:53,550 The rain will make me feel cleaner after what we just did. 106 00:09:53,801 --> 00:09:56,470 DR. MILO: And I hope he awakens before moonrise. 107 00:10:01,809 --> 00:10:04,311 I want him to see the end coming. 108 00:10:04,978 --> 00:10:06,939 An end you expect me to deliver. 109 00:10:07,189 --> 00:10:10,359 Milo, you're a worse animal than anything I turn into. 110 00:10:10,651 --> 00:10:13,946 But I'm the animal who holds the key to your salvation. 111 00:10:17,324 --> 00:10:18,951 Don't ever forget that. 112 00:10:19,535 --> 00:10:20,953 (GROWLING) 113 00:10:22,830 --> 00:10:25,332 Now, why don't I pour you a cup of tea, Anthony? 114 00:10:25,749 --> 00:10:28,127 - You'll feel better. - In a pig's eye, Milo. 115 00:10:28,877 --> 00:10:30,796 There's only one thing I want from you. 116 00:10:31,171 --> 00:10:33,048 The antidote? Certainly. 117 00:10:33,590 --> 00:10:35,509 When you've earned it. 118 00:10:35,801 --> 00:10:37,386 As if I haven't suffered enough? 119 00:10:40,806 --> 00:10:42,432 You know what they say, Anthony. 120 00:10:43,433 --> 00:10:45,269 No pain, no gain. 121 00:10:46,186 --> 00:10:47,980 But you know that far better than I. 122 00:10:49,606 --> 00:10:52,734 What with all that training you did to compete in the Autumn Games. 123 00:10:54,319 --> 00:10:56,864 But that wasn't good enough for you, was it? 124 00:10:57,364 --> 00:11:01,243 No. You wanted something that would guarantee a gold medal. 125 00:11:01,660 --> 00:11:02,786 And I gave it to you. 126 00:11:03,662 --> 00:11:05,164 Steroids, Mr. Romulus? 127 00:11:05,664 --> 00:11:07,666 No, too easily detectable. 128 00:11:08,167 --> 00:11:09,626 But there is this. 129 00:11:10,544 --> 00:11:13,005 A special steroid derivative I've been working on. 130 00:11:13,338 --> 00:11:15,757 Undetectable and unbeatable. 131 00:11:16,216 --> 00:11:17,342 One thing you should know. 132 00:11:17,634 --> 00:11:21,930 This serum contains both steroids and timber wolf estrogen. 133 00:11:22,389 --> 00:11:25,517 All designed to heighten one's physical attributes to their utmost. 134 00:11:25,767 --> 00:11:28,353 Unfortunately, it still requires testing. 135 00:11:28,520 --> 00:11:29,521 Hey. 136 00:11:32,941 --> 00:11:34,151 Too late, Professor. 137 00:11:35,027 --> 00:11:36,486 The power is mine now. 138 00:11:39,406 --> 00:11:42,701 Then all that remains is to discuss my fee. 139 00:11:48,040 --> 00:11:50,751 And you got your money's worth, didn't you, my friend? 140 00:12:00,344 --> 00:12:01,470 (GRUNTS) 141 00:12:13,732 --> 00:12:16,151 Oh, yes, your money's worth and more. 142 00:12:16,902 --> 00:12:19,404 Using your newfound fame to earn a fortune. 143 00:12:21,156 --> 00:12:22,532 Public appearances. 144 00:12:23,116 --> 00:12:24,534 Commercial endorsements. 145 00:12:24,910 --> 00:12:29,248 And that only made your terrible selfishness all the more reprehensible. 146 00:12:30,207 --> 00:12:31,500 Why should I give you a dime? 147 00:12:32,042 --> 00:12:34,586 It was my own sweat that got me this far, Milo. 148 00:12:35,128 --> 00:12:36,421 (SCREAMS) 149 00:12:36,797 --> 00:12:39,716 And I intend to go the rest of the way alone. 150 00:12:40,008 --> 00:12:43,971 DR. MILO: Now, there was a decision you've lived to regret, wasn't it? 151 00:12:44,888 --> 00:12:46,723 (GROANING) 152 00:12:57,526 --> 00:12:59,403 The effects can't be reversed. 153 00:12:59,987 --> 00:13:02,572 - What? - I said "reversed," Anthony. 154 00:13:02,906 --> 00:13:05,158 I can't reverse the process. 155 00:13:05,284 --> 00:13:06,952 But I can complete it. 156 00:13:07,327 --> 00:13:11,081 What you're suffering from, my friend, is an early stage of lycanthropy. 157 00:13:11,665 --> 00:13:14,334 More commonly known as "werewolf ism." 158 00:13:15,002 --> 00:13:16,545 For that, I have no treatment. 159 00:13:16,837 --> 00:13:20,757 However, advanced werewolf ism can be cured. 160 00:13:27,347 --> 00:13:28,515 (GAGGING) 161 00:13:30,434 --> 00:13:31,977 (WINCING) 162 00:13:33,478 --> 00:13:35,439 What did you do to me? 163 00:13:35,564 --> 00:13:38,442 The pain! The pain! 164 00:13:38,692 --> 00:13:41,820 And if you ever wish it to go away, Anthony, 165 00:13:41,903 --> 00:13:46,158 from this moment forward, you will do precisely what I tell you. 166 00:13:49,619 --> 00:13:51,455 I won't let you trick me again, Milo. 167 00:13:51,955 --> 00:13:54,416 Now, give me that antidote! Please, just a taste. 168 00:13:55,000 --> 00:13:56,710 No, not a drop. 169 00:13:59,004 --> 00:14:02,632 I want all the creature's savagery unleashed on the Batman. 170 00:14:11,683 --> 00:14:13,518 (WHISTLING MELODICALLY) 171 00:14:18,732 --> 00:14:20,067 (WOLVES GROWLING) 172 00:14:24,404 --> 00:14:25,530 BULLOCK: You Hamner? 173 00:14:25,614 --> 00:14:26,615 (GASPS) 174 00:14:27,741 --> 00:14:30,577 John Hamner? Bullock, Gotham PD. 175 00:14:30,869 --> 00:14:31,870 What do you want? 176 00:14:32,162 --> 00:14:34,539 About them two wolves somebody boosted. 177 00:14:34,748 --> 00:14:37,084 There was no sign of forced entry here, you know. 178 00:14:37,250 --> 00:14:40,629 So I'm figuring somebody must have unlocked the cages, 179 00:14:41,088 --> 00:14:42,506 and looked the other way. 180 00:14:42,756 --> 00:14:44,216 I've been checking you out, Hamner. 181 00:14:44,466 --> 00:14:47,928 Seems last week, your bank account suddenly got bigger by a few grand. 182 00:14:48,095 --> 00:14:49,262 So, what's the story? 183 00:14:49,429 --> 00:14:53,100 I want the truth before I decide to feed you to your furry friends here. 184 00:14:53,392 --> 00:14:55,560 All right, all right. You got it. 185 00:14:56,061 --> 00:14:59,272 The guy tells me to open the locks. Next morning, the wolves are gone. 186 00:14:59,564 --> 00:15:01,400 - What guy? - I don't know. 187 00:15:01,650 --> 00:15:04,319 I never saw him, he calls me. Pays me off by courier. 188 00:15:04,569 --> 00:15:06,238 For all I know, he could be you. 189 00:15:06,863 --> 00:15:08,407 You got that wrong, pally. 190 00:15:08,740 --> 00:15:10,742 I'm the guy taking you in. 191 00:15:14,204 --> 00:15:15,705 (HOWLS) 192 00:15:19,668 --> 00:15:20,752 You fool! 193 00:15:21,169 --> 00:15:23,505 There's no telling what the werewolf might do. 194 00:15:24,381 --> 00:15:26,341 Hey, ask me if I care. 195 00:15:28,593 --> 00:15:29,803 (TONY SCREAMS) 196 00:15:40,480 --> 00:15:41,898 (HOWLS) 197 00:15:42,315 --> 00:15:44,776 Now go. Your victim is waiting. 198 00:15:51,116 --> 00:15:52,117 Go, Anth... 199 00:15:53,785 --> 00:15:55,954 Anthony, what... What are you doing? 200 00:16:03,170 --> 00:16:04,254 Anthony, please! 201 00:16:04,838 --> 00:16:06,047 Let's talk about this. 202 00:16:06,131 --> 00:16:07,174 We can... 203 00:16:07,549 --> 00:16:08,758 (SCREAMS) 204 00:16:09,509 --> 00:16:10,594 No! 205 00:16:16,892 --> 00:16:18,018 (ANTHONY GROWLS) 206 00:16:24,024 --> 00:16:25,150 - (GROWLS) - (SCREAMS) 207 00:16:26,985 --> 00:16:28,570 (YELLING) 208 00:16:38,580 --> 00:16:41,082 (HOWLS) 209 00:16:51,009 --> 00:16:52,135 (GRUNTS) 210 00:16:55,889 --> 00:16:57,390 (WOLF GROWLING) 211 00:17:04,940 --> 00:17:06,316 (GRUNTING) 212 00:17:33,260 --> 00:17:34,928 (HOWLING) 213 00:17:37,472 --> 00:17:41,268 - Honey, did you hear that? - It's only the wind, Norman. 214 00:17:48,233 --> 00:17:50,110 NORMAN: Come on, we gotta call 911. 215 00:18:01,705 --> 00:18:03,248 Do me a favor, shaggy. 216 00:18:09,421 --> 00:18:10,422 Stay down! 217 00:18:12,340 --> 00:18:13,341 Guess not. 218 00:18:30,358 --> 00:18:32,569 I'm obviously no match for you down here. 219 00:18:32,986 --> 00:18:35,405 So let's take this to higher ground. 220 00:18:38,575 --> 00:18:39,576 (SIREN WAILING) 221 00:18:52,505 --> 00:18:53,923 What's that? 222 00:18:54,633 --> 00:18:56,718 Hold your fire till I give the word. 223 00:18:57,052 --> 00:18:58,261 Your move, hairy. 224 00:19:14,361 --> 00:19:15,362 There. 225 00:19:17,989 --> 00:19:19,491 I said, no shooting. 226 00:19:20,158 --> 00:19:22,327 Let him handle this. For now. 227 00:19:27,624 --> 00:19:28,708 (GROANS) 228 00:19:51,523 --> 00:19:53,441 (SCREAMS) 229 00:20:17,590 --> 00:20:19,843 You know, my friend, I'm innocent. 230 00:20:20,135 --> 00:20:22,137 They'll never convict me of a thing. 231 00:20:22,887 --> 00:20:24,097 Don't bet on it. 232 00:20:32,313 --> 00:20:35,734 No trace of wolfie. We checked the shoreline for miles. 233 00:20:36,234 --> 00:20:38,153 But in four weeks, there's another full moon. 234 00:20:38,486 --> 00:20:39,904 Then we'll know for sure. 235 00:20:44,117 --> 00:20:46,411 WOMAN: Isn't it just to die for? 236 00:20:46,619 --> 00:20:48,997 Wait till you see the gym. You'll plotz. 237 00:20:49,622 --> 00:20:52,262 Oh, right. This place used to belong to Anthony Romulus, didn't it? 238 00:20:52,792 --> 00:20:55,128 - So why'd he wanna move? - AGENT: But he didn't. 239 00:20:55,378 --> 00:20:57,922 They say he just left town one day. 240 00:20:58,089 --> 00:21:01,301 The house is being sold to pay off his creditors. 241 00:21:01,593 --> 00:21:03,052 Any idea what happened to him? 242 00:21:03,303 --> 00:21:06,264 No, nobody really knows. Strange, ain't it? 243 00:21:06,556 --> 00:21:09,350 MAN: Yeah. A guy who's got just about everything. 244 00:21:09,726 --> 00:21:10,727 And he gives it all up? 245 00:21:11,728 --> 00:21:14,814 (HOWLING) 246 00:21:21,613 --> 00:21:23,573 (THEME MUSIC PLAYING) 17759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.