Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,710 --> 00:00:51,880
England
2
00:02:10,500 --> 00:02:12,880
-I finished my play.
-Well done.
3
00:02:12,960 --> 00:02:14,010
Have you seen Mummy?
4
00:02:14,090 --> 00:02:15,930
Well, she'll be in the drawing room, I expect.
5
00:02:16,010 --> 00:02:19,350
I hope you're not gonna be getting under
our feet today, Miss Briony.
6
00:02:19,430 --> 00:02:21,930
We got a dinner for 10 to prepare.
7
00:02:33,860 --> 00:02:37,780
-Hello, pal, I hear you're putting on a play.
-Who told you?
8
00:02:37,860 --> 00:02:39,280
Jungle drums.
9
00:02:40,620 --> 00:02:44,580
-Will you come and see it?
-I'm not sure that would be quite...
10
00:02:44,660 --> 00:02:45,830
Why don't you let me read it?
11
00:02:45,910 --> 00:02:48,330
You used to make me those beautiful
bound copies of all your stories.
12
00:02:48,420 --> 00:02:50,710
-I've kept them all.
-I still want you to come.
13
00:02:50,790 --> 00:02:53,760
-Let's see.
-I have to go now.
14
00:02:58,840 --> 00:03:00,510
Mummy, I need you!
15
00:03:04,520 --> 00:03:09,850
Stupendous. It's stupendous, darling.
Your first play.
16
00:03:09,940 --> 00:03:11,610
Do you think so?
Do you think Leon will like it?
17
00:03:11,690 --> 00:03:13,980
Well, of course he will.
18
00:03:14,070 --> 00:03:16,780
The Trials of Arabella, by Briony Tallis.
19
00:03:27,460 --> 00:03:29,170
Cee.
-Yes?
20
00:03:30,830 --> 00:03:32,960
What do you think it would feel like
to be someone else?
21
00:03:33,040 --> 00:03:35,210
Cooler, I should hope.
22
00:03:35,300 --> 00:03:37,970
-I'm worried about the play.
-I'm sure it's a masterpiece.
23
00:03:38,050 --> 00:03:40,970
But we only have the afternoon to rehearse.
What if the twins can't act?
24
00:03:41,050 --> 00:03:43,720
You have to be nice to them.
I wonder how'd you feel if your mother
25
00:03:43,810 --> 00:03:47,730
had run off with Mr What's-his-name
who reads the news on the wireless?
26
00:03:48,480 --> 00:03:51,230
Perhaps I should have written Leon a story.
27
00:03:51,310 --> 00:03:54,610
If you write a story, you only have to
say the word "castle," and you could see
28
00:03:54,690 --> 00:03:57,530
the towers and the woods
and the village below, but...
29
00:03:57,610 --> 00:04:00,530
In a play, it's...
30
00:04:00,610 --> 00:04:03,780
It all depends on other people.
31
00:04:04,370 --> 00:04:06,080
-Cee.
-Yes?
32
00:04:07,580 --> 00:04:10,040
Why don't you talk to Robbie any more?
33
00:04:10,120 --> 00:04:13,420
I do.
We just move in different circles, that's all.
34
00:04:26,430 --> 00:04:29,020
-Do we have to do a play?
-Why do we have to?
35
00:04:29,100 --> 00:04:32,020
-It's to celebrate my brother Leon's visit.
I hate plays.
36
00:04:32,100 --> 00:04:34,440
So do l.
-How can you hate plays?
37
00:04:34,520 --> 00:04:37,690
-It's just showing off.
-You'll be in this play or you'll get a clout.
38
00:04:37,780 --> 00:04:40,820
-And I'll tell the parents.
You're not allowed to clout us.
39
00:04:40,900 --> 00:04:44,620
We're guests in this house. And what did
the parents say we were to make ourselves?
40
00:04:44,700 --> 00:04:46,410
-Well, Pierrot?
-Amenable.
41
00:04:46,490 --> 00:04:48,370
-Jackson?
-Amenable.
42
00:04:48,450 --> 00:04:50,160
Amenable, that's right.
43
00:04:52,420 --> 00:04:54,630
Now, Briony, what's your play about?
44
00:04:55,330 --> 00:04:58,670
Well, it's about how
45
00:04:58,920 --> 00:05:02,010
love is all very well,
but you have to be sensible.
46
00:05:02,130 --> 00:05:04,140
-I suppose you're going to be Arabella.
-Well, not necessarily.
47
00:05:04,220 --> 00:05:06,720
-In that case, do you mind if I play her?
Lola was in the school play.
48
00:05:06,800 --> 00:05:11,020
Do say yes. It'd be the first decent thing
to happen to me in months.
49
00:05:11,930 --> 00:05:13,770
Well, yes, all right.
50
00:05:15,440 --> 00:05:17,060
I suppose we should start by reading it.
51
00:05:17,150 --> 00:05:20,230
If you're going to be Arabella, then I'll be
the director, thank you very much.
52
00:05:20,320 --> 00:05:21,490
Sorry.
53
00:05:24,660 --> 00:05:26,570
I'm going to do the prologue.
54
00:05:28,990 --> 00:05:30,330
"Prologue.
55
00:05:31,500 --> 00:05:34,170
"This is the tale of spontaneous Arabella,
56
00:05:34,250 --> 00:05:37,000
"who ran away with an extrinsic fellow.
57
00:05:37,090 --> 00:05:39,670
"It grieved her parents to see their firstborn
58
00:05:39,750 --> 00:05:41,760
"evanesce from her home
to go to Eastbourne."
59
00:05:42,970 --> 00:05:44,010
Yes?
60
00:05:46,760 --> 00:05:50,560
-Nothing. Just thought I'd watch.
Rehearsals are private, I'm afraid.
61
00:05:50,640 --> 00:05:52,770
You can see the play this evening.
62
00:05:52,850 --> 00:05:56,100
-I'll have to work then.
-Well, I'm sorry, Danny.
63
00:05:56,480 --> 00:05:59,070
Can we go for a swim now?
Yes, yes, yes!
64
00:05:59,150 --> 00:06:03,320
-No, I don't really think there's time!
Cecilia will let us.
65
00:06:03,440 --> 00:06:06,410
I'm sure a half-hour break
would do us all good.
66
00:06:06,490 --> 00:06:08,700
Cecilia? Cecilia!
67
00:06:10,330 --> 00:06:11,580
Cecilia!
68
00:08:18,410 --> 00:08:23,130
Cecilia! Cecilia, Cecilia.
Please, can we go for a swim, Cecilia?
69
00:08:23,210 --> 00:08:26,630
Yes, I don't see why not.
Don't go out of your depth!
70
00:09:42,330 --> 00:09:45,290
Can you do me
one of your Bolshevik roll-ups?
71
00:09:51,170 --> 00:09:54,550
Beautiful day.
-I suppose so. Too hot for me.
72
00:09:56,720 --> 00:09:58,510
-Are you enjoying your book?
-No, not really.
73
00:09:58,600 --> 00:09:59,680
It gets better.
74
00:10:00,180 --> 00:10:02,350
I prefer Fielding any day.
75
00:10:05,690 --> 00:10:07,860
Much more passionate.
76
00:10:21,370 --> 00:10:24,330
-Leon's coming down today, did you know?
-I heard a rumour.
77
00:10:24,410 --> 00:10:27,380
He's bringing a friend with him.
It's Paul Marshall, the chocolate millionaire.
78
00:10:27,460 --> 00:10:30,090
-Are the flowers for him?
-Why shouldn't they be?
79
00:10:30,170 --> 00:10:32,380
Leon says he's very charming.
80
00:10:34,670 --> 00:10:37,390
The Old Man telephoned last night.
He says you're planning on being a doctor.
81
00:10:37,470 --> 00:10:39,680
-I'm thinking about it, yes.
-Another six years of student life.
82
00:10:39,760 --> 00:10:41,890
-How else do you become a doctor?
-You could get a fellowship, now,
83
00:10:41,970 --> 00:10:43,560
-couldn't you? With your First?
-I don't want to teach.
84
00:10:45,770 --> 00:10:48,150
I said I'd pay your father back.
85
00:10:51,770 --> 00:10:54,070
That's not what I meant at all.
86
00:11:02,540 --> 00:11:04,250
-Let me help with that.
-No, I'm all right, thanks.
87
00:11:04,330 --> 00:11:06,580
-Take the flowers. Take the flowers.
-I'm all right. I'm all right.
88
00:11:11,290 --> 00:11:13,460
Oh, you idiot.
89
00:11:15,340 --> 00:11:17,300
Do you realise that's probably
the most valuable thing we own?
90
00:11:17,380 --> 00:11:19,340
Not any more, it isn't.
91
00:11:21,050 --> 00:11:22,390
Careful!
92
00:12:41,550 --> 00:12:42,640
I'm...
93
00:14:04,590 --> 00:14:06,090
Hello, Robbie!
94
00:14:11,470 --> 00:14:13,520
No need to encourage him.
95
00:14:24,860 --> 00:14:25,950
Cee?
96
00:14:29,870 --> 00:14:30,950
Mother?
97
00:14:33,450 --> 00:14:36,870
-Where is everyone, Danny?
-I don't know, sir.
98
00:14:37,000 --> 00:14:39,380
Sir.
Gasping for a drink.
99
00:14:42,380 --> 00:14:44,260
-Will you have one?
Rather.
100
00:14:45,380 --> 00:14:46,880
-Whisky?
-Please.
101
00:14:51,600 --> 00:14:53,220
-Leon!
-Here she is.
102
00:14:53,310 --> 00:14:58,190
Oh, I've missed you.
I've been going completely doolally up here.
103
00:14:58,270 --> 00:15:01,820
-This is my sister, Cecilia. Paul Marshall.
-I've heard an awful lot about you.
104
00:15:01,900 --> 00:15:04,150
-Likewise.
Where are we putting him?
105
00:15:04,240 --> 00:15:07,570
In the blue room. Mother's lying down,
she's got one of her migraines.
106
00:15:07,660 --> 00:15:10,070
I'm not surprised, with this heat.
107
00:15:12,450 --> 00:15:15,080
It's the big room next to the nursery.
108
00:15:20,590 --> 00:15:21,920
Is the Old Man staying in town?
109
00:15:22,000 --> 00:15:24,670
Looks like it.
Some sort of rush on at the Ministry.
110
00:15:41,440 --> 00:15:44,690
So aren't we doing the play?
No.
111
00:15:44,780 --> 00:15:47,700
Why not?
-Don't ask me.
112
00:15:49,660 --> 00:15:51,450
I don't like it here.
113
00:15:53,030 --> 00:15:54,660
There's always a problem
when a new brand comes about.
114
00:15:54,740 --> 00:15:56,660
The remarketing, the re-packaging,
the re-shaping.
115
00:15:56,750 --> 00:15:59,870
Even the re-flavouring in some cases,
or whole new technology.
116
00:16:00,370 --> 00:16:03,380
I think our main challenge is whether or not
to launch the new Amo Bar.
117
00:16:03,670 --> 00:16:07,170
The Army Amo. Do you see? Pass the Amo?
118
00:16:08,670 --> 00:16:10,050
My source at the Ministry is very reliable,
119
00:16:10,130 --> 00:16:12,550
I used to clean his shoes at Harrow,
informs me we have a good chance
120
00:16:12,640 --> 00:16:14,600
of including it
in the standard issue ration pack.
121
00:16:15,010 --> 00:16:17,560
Which means that I'd have to open
at least three more factories.
122
00:16:17,640 --> 00:16:19,940
More if they bring in conscription,
which I say is bound to happen
123
00:16:20,020 --> 00:16:21,520
if Herr Hitler doesn't pipe down.
124
00:16:21,600 --> 00:16:23,770
He's about as likely to do that as buy shares
125
00:16:23,860 --> 00:16:26,190
in Marks and Spencer's,
wouldn't you agree?
126
00:16:26,280 --> 00:16:29,280
-This isn't very good.
-I make a cocktail with crushed ice,
127
00:16:29,360 --> 00:16:33,030
rum and melted dark chocolate.
It's absolutely scrumptious.
128
00:16:39,870 --> 00:16:42,880
Guess who we met on the way in?
-Robbie.
129
00:16:42,960 --> 00:16:46,050
-I told him to join us tonight.
-Oh, Leon, you didn't.
130
00:16:46,710 --> 00:16:52,010
So, Robbie, the housekeeper's son,
whose father did a bunk 20 years ago,
131
00:16:52,090 --> 00:16:55,810
gets a scholarship to the local grammar,
the Old Man puts him through Cambridge,
132
00:16:55,890 --> 00:17:00,270
goes up at the same time as Cee, and
for three years she hardly speaks to him.
133
00:17:00,350 --> 00:17:02,400
Wouldn't let him within a mile
of her Roedean chums.
134
00:17:02,480 --> 00:17:04,360
Anyone got a cigarette?
135
00:17:04,440 --> 00:17:07,190
I don't know what the hell he's doing
these days, messing about in flower beds.
136
00:17:07,280 --> 00:17:09,440
As a matter of fact, he's planning on doing
a medical degree.
137
00:17:09,780 --> 00:17:12,200
And the Old Man said yes to that?
138
00:17:16,080 --> 00:17:18,910
Look, I really think you should go down
to the lodge and ask him not to come.
139
00:17:19,000 --> 00:17:21,710
Why? Has something happened
between you?
140
00:17:22,750 --> 00:17:24,290
For God's sake.
141
00:17:52,610 --> 00:17:55,660
-When can we go home?
Soon.
142
00:17:55,740 --> 00:17:57,990
We can't go home. It's a divorce.
143
00:18:00,450 --> 00:18:03,620
-How dare you say that?
-Well, it's true!
144
00:18:03,710 --> 00:18:07,210
You will never, ever use that word
again! Do you understand?
145
00:18:08,090 --> 00:18:11,800
-Now what are we going to do?
-I'm always asking myself that.
146
00:18:11,880 --> 00:18:15,840
My name is Paul Marshall.
You must be the cousins from the north.
147
00:18:16,090 --> 00:18:18,100
-What are your names?
-Pierrot.
148
00:18:18,180 --> 00:18:20,470
-Jackson.
-What marvellous names.
149
00:18:21,430 --> 00:18:22,810
Do you know our parents?
150
00:18:22,890 --> 00:18:24,310
Well, I've read
about them in the paper.
151
00:18:24,390 --> 00:18:28,940
-What exactly have you read about them?
-Oh, you know. The usual sort of nonsense.
152
00:18:29,020 --> 00:18:32,900
I'll thank you not to talk about this
in front of the children.
153
00:18:37,490 --> 00:18:39,450
Your parents
are absolutely wonderful people,
154
00:18:39,530 --> 00:18:43,830
that's quite clear, and they love you
and think about you all the time.
155
00:18:44,790 --> 00:18:46,460
Jolly nice slacks.
156
00:18:47,420 --> 00:18:49,170
We went to see a show
and I got them at Liberty's.
157
00:18:49,250 --> 00:18:52,550
-What was the show?
-Hamlet.
158
00:18:52,630 --> 00:18:56,090
Ah, yes. "To be or not to be."
159
00:19:01,350 --> 00:19:02,850
I like your shoes.
160
00:19:04,770 --> 00:19:10,480
Duckers in the Turl. They make
a wooden thing, shaped like your foot.
161
00:19:10,980 --> 00:19:12,570
Keep it forever.
162
00:19:13,610 --> 00:19:15,700
I'm starving. When's dinner?
163
00:19:16,860 --> 00:19:19,780
Well, I might be able to help you there,
if you can guess what I do for a living.
164
00:19:19,870 --> 00:19:22,450
-You've got a chocolate factory.
-Everyone knows that.
165
00:19:22,540 --> 00:19:25,370
Then it wasn't a guess, was it?
166
00:19:25,460 --> 00:19:29,420
There'll be one of these in every kit bag
of every soldier in the British Army.
167
00:19:29,500 --> 00:19:31,630
Sugar casing, so it won't melt.
168
00:19:31,710 --> 00:19:33,840
Why should they get free sweets?
169
00:19:33,920 --> 00:19:35,420
'Cause they'll be fighting for their country.
170
00:19:35,510 --> 00:19:37,840
Our daddy says
there isn't going to be a war.
171
00:19:37,930 --> 00:19:40,090
Your daddy is wrong.
172
00:19:41,890 --> 00:19:45,680
-Calling it the Army Amo.
-Amo, amas, amat.
173
00:19:45,770 --> 00:19:47,890
Top marks.
174
00:19:47,980 --> 00:19:52,520
It's boring how everything ends in "o."
"Polo" and "Aero."
175
00:19:52,610 --> 00:19:55,230
-And "Oxo" and "Brillo".
-Sounds as if you don't want it.
176
00:19:55,320 --> 00:19:58,450
Then I shall just have to give it
to your sister.
177
00:20:08,960 --> 00:20:10,040
Bite it.
178
00:20:12,210 --> 00:20:13,960
You have to bite it.
179
00:20:22,640 --> 00:20:26,060
The Princess was well aware
of his remorseless wickedness.
180
00:20:26,140 --> 00:20:29,770
But that made it no easier to overcome
the voluminous love she felt
181
00:20:29,850 --> 00:20:33,020
in her heart for Sir Romulus.
The Princess knew instinctively
182
00:20:33,110 --> 00:20:35,150
that the one with red hair
was not to be trusted.
183
00:20:35,230 --> 00:20:38,650
As his young ward dived again
and again to the depths of the lake,
184
00:20:38,740 --> 00:20:42,950
in search of the enchanted chalice,
Sir Romulus twirled his luxuriant moustache.
185
00:20:43,030 --> 00:20:47,620
Sir Romulus rode with his two companions,
northwards, drawing ever closer
186
00:20:47,700 --> 00:20:48,960
to an effulgent sea.
187
00:20:49,040 --> 00:20:52,250
So heroic in manner,
he appeared so valiant in word
188
00:20:53,710 --> 00:20:55,750
no one could ever guess at the darkness
189
00:20:55,840 --> 00:20:58,420
lurking in the black heart
of Sir Romulus Turnbull.
190
00:20:58,510 --> 00:21:01,430
He was the most dangerous man
in the world.
191
00:21:09,730 --> 00:21:13,190
"Dear Cecilia, I thought I should write
to apologise for my clumsy
192
00:21:13,270 --> 00:21:15,150
"and inconsiderate behaviour."
193
00:22:44,650 --> 00:22:46,910
"Forgive me if I seem strange but I'm..."
194
00:24:12,330 --> 00:24:16,500
Dear Cecilia, you'd be forgiven
for thinking me mad,
195
00:24:16,580 --> 00:24:18,370
the way I acted this afternoon.
196
00:24:18,460 --> 00:24:22,500
The truth is I feel rather lightheaded
and foolish in your presence, Cee,
197
00:24:22,590 --> 00:24:24,920
and I don't think I can blame the heat.
198
00:24:26,670 --> 00:24:28,170
"Will you forgive me?
199
00:24:31,220 --> 00:24:32,510
"Robbie."
200
00:24:49,950 --> 00:24:51,530
Off out then?
201
00:24:51,610 --> 00:24:54,200
Yes, Leon's asked me
to join them for dinner.
202
00:24:55,200 --> 00:24:58,750
So that's why I've been polishing
silver all afternoon.
203
00:24:58,830 --> 00:25:02,040
I'll think of you when I see my face
in the spoon.
204
00:25:05,630 --> 00:25:10,300
You're not a bit like your father.
Not in any way.
205
00:25:10,380 --> 00:25:13,220
That's because I'm all yours. I'll be late.
206
00:25:15,350 --> 00:25:17,770
Your shirts are hanging upstairs.
207
00:25:21,230 --> 00:25:23,350
-Son.
-Yes?
208
00:25:24,020 --> 00:25:25,440
Nothing.
209
00:26:18,030 --> 00:26:20,040
Briony! Is that you?
210
00:26:43,060 --> 00:26:44,600
Are you all right?
211
00:26:48,310 --> 00:26:50,610
Do you think you could do me a favour?
212
00:26:51,280 --> 00:26:54,530
Could you run ahead
and give this to Cee? I...
213
00:26:54,610 --> 00:26:59,330
-Feel a bit of a fool handing it over myself.
-All right.
214
00:27:25,100 --> 00:27:26,310
Briony.
215
00:27:53,210 --> 00:27:55,090
Briony!
216
00:28:15,070 --> 00:28:17,820
-I suppose he's what you might call eligible.
-Rather.
217
00:28:17,900 --> 00:28:20,070
He certainly seems to think
he's the cat's pyjamas.
218
00:28:20,160 --> 00:28:23,490
Which is odd, considering he has pubic hair
growing out of his ears.
219
00:28:23,580 --> 00:28:27,040
I should imagine he'd give you
a lot of very noisy, boneheaded sons.
220
00:28:27,120 --> 00:28:29,500
-He's quite a good egg, actually.
-You say that about everyone.
221
00:28:29,580 --> 00:28:33,380
-Leon!
-Rummy, if it ain't my little sis!
222
00:28:33,460 --> 00:28:36,460
I wrote you a play, Leon.
I wanted to do a play for you.
223
00:28:36,550 --> 00:28:38,340
-The Trials Of Arabella.
-Well, there's still time.
224
00:28:38,420 --> 00:28:40,010
-Doesn't have to be this evening.
-No, it's impossible.
225
00:28:40,090 --> 00:28:41,510
Briony.
Tell you what. I'm good at voices,
226
00:28:41,590 --> 00:28:43,430
you're even better,
so we'll read it out after dinner.
227
00:28:43,510 --> 00:28:46,430
-Briony, did you read this letter?
-Yes, let's. That's a wonderful idea.
228
00:28:46,520 --> 00:28:50,940
-Briony!
-Here we are. My choc-tail.
229
00:28:51,440 --> 00:28:53,310
I insist you try it.
230
00:28:54,230 --> 00:28:56,150
Wasn't there an envelope?
231
00:29:07,580 --> 00:29:09,290
Do you mind if I come in?
232
00:29:10,960 --> 00:29:13,330
I've had the most appalling evening.
233
00:29:14,880 --> 00:29:17,420
The twins have been torturing me. Look.
234
00:29:17,510 --> 00:29:18,840
How awful.
235
00:29:21,970 --> 00:29:23,300
Chinese burns.
236
00:29:24,890 --> 00:29:26,850
That's right.
237
00:29:27,180 --> 00:29:32,020
They want to go home.
They think it's me that's keeping them here.
238
00:29:37,860 --> 00:29:39,240
Lola.
239
00:29:39,940 --> 00:29:44,320
Can I tell you something?
Something really terrible.
240
00:29:44,410 --> 00:29:45,700
Yes, please.
241
00:29:46,530 --> 00:29:49,660
What's the worst word
you can possibly imagine?
242
00:30:00,260 --> 00:30:02,510
-He's a sex maniac!
-That's right.
243
00:30:02,590 --> 00:30:04,090
-What's Cecilia going to do?
-I don't know.
244
00:30:04,180 --> 00:30:06,760
-You ought to call the police.
-Do you think so?
245
00:30:06,850 --> 00:30:09,560
He said he thought about it all day long.
246
00:30:09,640 --> 00:30:11,810
All you have to do is show them the letter.
247
00:30:11,890 --> 00:30:14,690
-You won't tell anyone, will you, promise?
-I promise.
248
00:30:14,770 --> 00:30:17,980
Good. If he found out,
there's no knowing what he might do.
249
00:30:18,070 --> 00:30:19,280
You're right.
250
00:30:21,530 --> 00:30:24,820
You better tidy your face.
I've still got to change.
251
00:30:27,160 --> 00:30:29,740
Thanks, Briony. You're a real brick.
252
00:32:51,220 --> 00:32:52,350
Cecilia!
253
00:33:10,570 --> 00:33:13,030
-It was a mistake.
-Briony read it.
254
00:33:13,320 --> 00:33:15,580
My God, I'm so sorry.
It was the wrong version.
255
00:33:15,660 --> 00:33:16,950
Yes.
256
00:33:20,790 --> 00:33:22,880
-It was never meant to be read.
-No.
257
00:33:58,160 --> 00:33:59,750
What was in the version
I was meant to read?
258
00:33:59,830 --> 00:34:01,790
I don't know. It was more formal. Less...
259
00:34:01,870 --> 00:34:03,500
-Anatomical?
-Yes.
260
00:34:10,130 --> 00:34:14,340
It's been there for weeks,
and then this morning by the fountain...
261
00:34:23,640 --> 00:34:26,520
I've never done anything like that before.
262
00:34:26,860 --> 00:34:29,820
And I was so angry with you,
and with myself.
263
00:34:32,650 --> 00:34:36,160
I thought if you went away to medical
school, then I'd be happy, but...
264
00:34:36,240 --> 00:34:39,830
I don't know how I could have been
so ignorant about myself, so...
265
00:34:43,750 --> 00:34:45,290
So stupid.
266
00:34:52,010 --> 00:34:54,840
You do know what I'm talking about,
don't you?
267
00:34:57,510 --> 00:35:00,350
You knew before I did.
268
00:35:02,020 --> 00:35:03,850
Why are you crying?
269
00:35:05,400 --> 00:35:07,020
Don't you know?
270
00:35:07,520 --> 00:35:09,270
Yes, I know exactly.
271
00:36:53,590 --> 00:36:54,670
Robbie.
272
00:36:55,630 --> 00:36:56,710
Cecilia.
273
00:36:58,630 --> 00:36:59,760
I love you.
274
00:37:02,300 --> 00:37:03,680
I love you.
275
00:37:44,850 --> 00:37:46,510
Someone's come in.
276
00:37:48,180 --> 00:37:49,430
Cecilia!
277
00:38:33,480 --> 00:38:35,440
People were sitting out
having dinner on the pavement.
278
00:38:35,520 --> 00:38:39,940
It was always the view of my parents
that hot weather encouraged loose morals.
279
00:38:40,030 --> 00:38:42,400
In high summer, my sister and l
were never allowed out of the house.
280
00:38:42,490 --> 00:38:46,200
They thought the villagers would be
unnecessarily provoked.
281
00:38:48,120 --> 00:38:52,000
What do you say, Cee? Does the hot weather
make you behave badly?
282
00:38:53,790 --> 00:38:56,750
-Good heavens, you're blushing.
-It's just hot in here, that's all.
283
00:38:56,830 --> 00:38:59,420
Lola, wipe that lipstick off.
You're far too young.
284
00:38:59,500 --> 00:39:03,220
What about you, Briony?
What sins have you committed today?
285
00:39:04,090 --> 00:39:07,390
-I've done nothing wrong.
Have you seen the twins recently?
286
00:39:07,510 --> 00:39:10,180
They didn't look very happy
last time I saw them, poor little chaps.
287
00:39:10,260 --> 00:39:13,640
You know nothing about it.
-Briony. I can't imagine what's got into you.
288
00:39:13,730 --> 00:39:16,270
-I've never known you to be so rude.
Well, they're not poor little chaps.
289
00:39:16,350 --> 00:39:18,480
-Just look what they did to Lola.
-What are you talking about?
290
00:39:18,560 --> 00:39:21,780
Jackson and Pierrot
bruised her arm. Gave her Chinese burns.
291
00:39:21,860 --> 00:39:23,780
I'm afraid she's quite right.
I had to pull them off her.
292
00:39:23,860 --> 00:39:26,200
How I got my war wound.
293
00:39:26,280 --> 00:39:27,700
The twins did that, Lola?
294
00:39:27,780 --> 00:39:29,660
Yes, it all turned
into a bit of a wrestle,
295
00:39:29,740 --> 00:39:32,080
I'm afraid. Still, no harm done, eh, Lola?
296
00:39:32,160 --> 00:39:33,830
Would you go and find these boys,
please, Briony?
297
00:39:33,910 --> 00:39:35,620
Tell them dinner's ready,
and where are their manners?
298
00:39:35,710 --> 00:39:37,630
-Why do I have to go?
-Briony, you'll do as you're told,
299
00:39:37,710 --> 00:39:40,210
or you'll go straight to your room.
300
00:40:09,320 --> 00:40:10,830
It's a letter!
-Give it to me!
301
00:40:10,910 --> 00:40:12,490
They've run away.
Who has?
302
00:40:12,580 --> 00:40:13,910
The twins.
303
00:40:14,830 --> 00:40:19,830
"We are going to run away because Lola
is so horrid to us and we want to go home.
304
00:40:21,500 --> 00:40:23,050
-"Also, there wasn't a play."
-Don't worry.
305
00:40:23,130 --> 00:40:25,380
We'll send out some search parties.
They can't have gone far.
306
00:40:25,470 --> 00:40:27,510
Cee, you come with me.
307
00:40:33,310 --> 00:40:34,390
Pierrot!
308
00:40:35,220 --> 00:40:36,310
Jackson!
309
00:40:37,520 --> 00:40:38,640
Boys!
310
00:40:39,850 --> 00:40:40,940
Jackson!
311
00:40:43,150 --> 00:40:44,230
Pierrot!
312
00:42:24,290 --> 00:42:26,340
Lola? Are you all right?
313
00:42:26,920 --> 00:42:29,760
I'm sorry. I didn't... I'm sorry.
314
00:42:29,840 --> 00:42:31,920
Who was it?
315
00:42:34,180 --> 00:42:35,510
I saw him.
316
00:42:36,550 --> 00:42:37,640
I saw him.
317
00:42:38,680 --> 00:42:40,930
-It was him, wasn't it?
-Yes, it was him.
318
00:42:41,020 --> 00:42:42,600
Lola, who was it?
319
00:42:44,730 --> 00:42:48,190
It was Robbie, wasn't it? Robbie?
320
00:42:49,980 --> 00:42:52,650
-You saw him?
-Like you said, he's a sex maniac.
321
00:42:52,740 --> 00:42:55,490
And you don't even know
what happened before dinner.
322
00:42:55,570 --> 00:42:57,160
I caught him attacking my sister
in the library.
323
00:42:57,240 --> 00:42:59,450
I don't know what he'd have done
if I hadn't come in.
324
00:42:59,540 --> 00:43:03,000
-You actually saw him?
-Of course I did. Plain as day.
325
00:43:04,830 --> 00:43:09,130
He pushed me to the ground.
And then he put his hands over my eyes.
326
00:43:10,300 --> 00:43:15,380
-I couldn't actually... I never actually...
-Listen. I've known him
327
00:43:15,470 --> 00:43:17,680
my whole life, and I saw him.
328
00:43:18,470 --> 00:43:20,850
Because I couldn't say for sure.
329
00:43:21,680 --> 00:43:24,390
Well, I can. And I will.
330
00:43:29,190 --> 00:43:32,780
Call the police.
And she'll be needing a doctor, as well.
331
00:43:43,700 --> 00:43:48,000
-It's all right, dear. It's all right now.
Is Robbie back yet?
332
00:43:48,080 --> 00:43:50,290
I haven't seen him.
333
00:43:50,710 --> 00:43:52,550
I know who it was.
334
00:43:55,010 --> 00:43:58,470
-You saw him, then?
-Yes, I saw him.
335
00:43:58,550 --> 00:44:01,600
-Just as you see me?
-I know it was him.
336
00:44:01,680 --> 00:44:05,060
You know it was him? Or you saw him?
337
00:44:06,390 --> 00:44:09,900
-Yes, I did, I saw him.
-With your own eyes?
338
00:44:10,900 --> 00:44:14,690
Yes. I saw him, I saw him with my own eyes.
339
00:44:18,660 --> 00:44:20,240
Well done, darling.
340
00:45:11,830 --> 00:45:15,340
My brother and I found the two of them
down by the lake.
341
00:45:15,420 --> 00:45:17,550
You didn't see anyone else?
342
00:45:19,760 --> 00:45:24,470
I wouldn't necessarily believe everything
Briony tells you. She's rather fanciful.
343
00:45:32,690 --> 00:45:35,820
When they went looking,
I went up to my dad's.
344
00:45:35,900 --> 00:45:38,530
-I did, honest.
Why was that?
345
00:45:39,820 --> 00:45:41,570
To tell him all about it.
346
00:45:43,620 --> 00:45:47,160
-I know I shouldn't have opened it.
No, you should not.
347
00:45:48,660 --> 00:45:51,620
But at least you've done the right thing now.
348
00:46:30,710 --> 00:46:32,920
Sir, there is someone coming.
349
00:47:02,150 --> 00:47:03,990
-Time you went to bed.
-But...
350
00:47:04,070 --> 00:47:05,200
Now.
351
00:48:18,190 --> 00:48:19,270
Cecilia!
352
00:48:42,550 --> 00:48:47,180
You liars! You liars! Liars! Liars!
353
00:49:27,090 --> 00:49:29,260
Northern France
Four years later
354
00:49:34,760 --> 00:49:38,270
I says to him, I says, "You can sit
down there, twiddling your thumbs,
355
00:49:38,350 --> 00:49:40,440
"waiting to get your head blown off,
if you want to.
356
00:49:40,520 --> 00:49:41,690
"I'm off out of it."
357
00:49:51,360 --> 00:49:55,330
Bonsoir monsieur. Bonsoir?
Let me do this.
358
00:50:10,550 --> 00:50:11,970
What's his game?
359
00:50:12,050 --> 00:50:14,350
-He says he's got something for us.
-Fucking hell!
360
00:50:15,680 --> 00:50:17,890
Wait! We have food for you
361
00:50:18,020 --> 00:50:19,140
Bread, sugar
362
00:50:19,230 --> 00:50:20,310
And wine!
363
00:50:30,700 --> 00:50:32,360
What are you doing here?
364
00:50:38,620 --> 00:50:42,170
When the retreat started, Panzers attacked,
365
00:50:43,170 --> 00:50:45,330
and I was separated from my unit
366
00:50:45,500 --> 00:50:48,000
So it's true, the English are retreating
367
00:50:50,840 --> 00:50:53,510
We'll be gone at first light
368
00:50:55,050 --> 00:50:57,930
We fought all those years,
lost all those dead,
369
00:50:58,390 --> 00:51:00,890
now the Germans are in France again
370
00:51:04,440 --> 00:51:05,860
We will come back
371
00:51:08,020 --> 00:51:09,690
we will throw them out
372
00:51:11,530 --> 00:51:14,320
I promise you
373
00:51:15,700 --> 00:51:17,370
Good luck
374
00:51:22,370 --> 00:51:23,750
Come on, then.
375
00:51:23,830 --> 00:51:27,840
How come a toff like you, talks French
and everything, ends up a private?
376
00:51:27,920 --> 00:51:31,550
Not eligible for officers' training
if you join direct from prison.
377
00:51:31,710 --> 00:51:34,970
-You're pulling my tit.
-No, I'm not.
378
00:51:36,550 --> 00:51:40,010
They gave me a choice.
Stay in prison or join the Army.
379
00:51:41,060 --> 00:51:44,230
And for the record,
the last thing I am is a toff.
380
00:52:03,200 --> 00:52:05,250
Six months earlier
381
00:52:32,440 --> 00:52:33,940
I'm sorry I'm late, I got lost.
382
00:52:34,070 --> 00:52:35,820
-Hello.
-Hello.
383
00:52:45,580 --> 00:52:48,120
-Should we sit down?
-Yes, of course.
384
00:53:03,220 --> 00:53:06,390
-I'm sorry, I can't remember, l...
-Two. Thank you.
385
00:53:40,970 --> 00:53:42,850
Where are you living?
386
00:53:44,510 --> 00:53:46,850
Tiny flat in Balham. It's ghastly.
387
00:53:46,930 --> 00:53:50,230
-The landlady's rude and horribly nosy.
-You look the same.
388
00:53:50,310 --> 00:53:52,810
-Apart from the uniform, of course.
-Yes, I'm sorry. I've got to go back
389
00:53:52,900 --> 00:53:56,030
-to the hospital in half an hour.
-Oh, God, that...
390
00:54:17,380 --> 00:54:18,800
-Sorry.
-No.
391
00:54:22,930 --> 00:54:25,510
Have you been in touch with your family?
392
00:54:25,600 --> 00:54:27,640
No, I told you I wouldn't.
393
00:54:29,140 --> 00:54:31,520
Leon waited outside the hospital last week,
I just pushed past him.
394
00:54:31,600 --> 00:54:34,360
Cee, you don't owe me anything.
395
00:54:36,480 --> 00:54:39,110
Robbie, didn't you read my letters?
396
00:54:39,530 --> 00:54:41,740
Had I been allowed to visit you,
had they let me every day,
397
00:54:41,820 --> 00:54:44,320
-I would have been there every day.
-Yes, but...
398
00:54:44,410 --> 00:54:47,990
If all we have rests on a few moments
399
00:54:48,080 --> 00:54:50,660
in a library three and a half years ago,
then I'm not sure,
400
00:54:50,750 --> 00:54:53,880
-I don't know if...
-Robbie, look at me.
401
00:54:57,040 --> 00:54:59,670
Look at me.
402
00:55:00,760 --> 00:55:02,130
Come back.
403
00:55:05,340 --> 00:55:07,060
Come back to me.
404
00:55:21,320 --> 00:55:23,070
Dearest Cecilia.
405
00:55:24,780 --> 00:55:26,910
Dearest Cecilia.
406
00:55:34,170 --> 00:55:35,290
Cecilia.
407
00:55:50,810 --> 00:55:52,890
A friend of mine has a cottage by the coast.
408
00:55:52,980 --> 00:55:55,310
Said we can borrow it
when you're next on leave.
409
00:55:55,400 --> 00:55:58,520
White clapboard
with blue-painted window frames.
410
00:56:00,320 --> 00:56:03,690
-I hope this bus never comes.
-Here.
411
00:56:05,860 --> 00:56:08,700
Something to think of while you're away.
412
00:56:31,140 --> 00:56:32,270
I love you.
413
00:58:03,020 --> 00:58:05,190
Some poor sod's gonna catch a packet.
414
00:58:13,740 --> 00:58:18,000
My darling. Briony found
my address somehow, and sent a letter.
415
00:58:19,210 --> 00:58:21,960
The first surprise was
she didn't go up to Cambridge.
416
00:58:22,040 --> 00:58:24,840
She's doing nurse's training
at my old hospital.
417
00:58:26,050 --> 00:58:28,840
I think she may be doing this
as some kind of penance.
418
00:58:28,920 --> 00:58:33,640
She says she's beginning to get the full
grasp of what she did, and what it meant.
419
00:58:33,760 --> 00:58:36,260
She wants to come and talk to me.
420
00:58:37,600 --> 00:58:42,350
I love you. I'll wait for you. Come back.
421
00:58:43,770 --> 00:58:44,860
Come back to me.
422
00:58:46,190 --> 00:58:48,610
Come back. Come back to me.
423
00:58:49,650 --> 00:58:52,820
Come back. Come back to me.
424
00:58:56,240 --> 00:58:58,240
So where we going, guv?
425
00:59:12,970 --> 00:59:15,220
Fucking hate those boots!
426
00:59:15,300 --> 00:59:18,100
I hate them worse
than all the fucking Germans put together!
427
00:59:18,180 --> 00:59:21,350
You'll have a job getting back to England
in your socks.
428
01:00:59,120 --> 01:01:01,870
Come on, pal,
you should be getting dressed.
429
01:01:01,950 --> 01:01:05,120
-If I fell in, would you save me?
-Of course.
430
01:01:17,800 --> 01:01:18,840
Briony!
431
01:01:44,120 --> 01:01:45,290
Thank you.
432
01:01:53,590 --> 01:01:55,050
Thank you! Thank you, thank you!
433
01:01:55,130 --> 01:01:57,880
That's an incredibly bloody
stupid thing to do.
434
01:01:58,010 --> 01:01:59,380
I wanted you to save me.
-Don't you know
435
01:01:59,470 --> 01:02:01,140
how easily you could have drowned?
436
01:02:01,470 --> 01:02:04,310
-You saved me.
-Stupid child!
437
01:02:04,390 --> 01:02:08,230
You could have killed us both.
Is that your idea of a joke?
438
01:02:09,980 --> 01:02:12,690
I want to thank you for saving my life.
439
01:02:13,860 --> 01:02:16,480
I will be eternally grateful to you.
440
01:02:29,000 --> 01:02:30,870
The story can resume.
441
01:02:31,670 --> 01:02:35,710
Our story can resume. I will simply resume.
442
01:02:36,340 --> 01:02:38,800
Jerry, come and have a go at us
in fucking South End.
443
01:02:38,880 --> 01:02:43,890
Or better still, Trafalgar Square.
No one speaks the fucking lingo out here.
444
01:02:43,970 --> 01:02:46,890
You can't say, "Pass the biscuit," or
"Where's me hand grenade?"
445
01:02:46,970 --> 01:02:50,520
They just shrug. Because they hate us, too.
I mean, that's the point.
446
01:02:50,600 --> 01:02:54,020
We fight in France
and the French fucking hate us.
447
01:02:54,110 --> 01:02:57,280
Make me Home Secretary,
I'll sort this out in a fucking minute.
448
01:02:57,360 --> 01:02:59,860
We got India and Africa, right?
449
01:02:59,940 --> 01:03:03,320
Jerry can have France and Belgium
and wherever else they want.
450
01:03:03,410 --> 01:03:07,290
Who's fucking ever been to Poland?
It's all about room, empire.
451
01:03:07,370 --> 01:03:10,460
They want more empire,
give 'em this shithole, we keep ours,
452
01:03:10,540 --> 01:03:13,670
and it's "Bob's your uncle"
and "Fanny's your fucking aunt"!
453
01:03:13,750 --> 01:03:15,330
Think about it.
454
01:03:25,220 --> 01:03:28,560
Dearest Cecilia.
The story can resume.
455
01:03:30,890 --> 01:03:34,150
The one I had been planning
on that evening walk.
456
01:03:35,560 --> 01:03:38,440
I can become again the man
who once crossed the Surrey park
457
01:03:38,520 --> 01:03:43,070
at dusk in my best suit,
swaggering on the promise of life.
458
01:03:43,150 --> 01:03:47,780
The man who, with the clarity of passion,
made love to you in the library.
459
01:03:52,370 --> 01:03:54,250
The story can resume.
460
01:03:58,340 --> 01:04:01,010
I will return,
461
01:04:01,210 --> 01:04:03,930
find you, love you,
462
01:04:04,010 --> 01:04:07,510
marry you. And live without shame.
463
01:04:25,150 --> 01:04:26,820
You can smell the sea.
464
01:04:59,150 --> 01:05:00,190
Fuck me.
465
01:05:01,520 --> 01:05:06,400
-It's like something out of the Bible.
Jesus Christ.
466
01:05:08,570 --> 01:05:10,780
Come on, get everybody
to clean this mess up now.
467
01:05:11,160 --> 01:05:13,790
We've just arrived, sir. Can you
tell us what we're supposed to be doing?
468
01:05:13,870 --> 01:05:16,160
Nothing. Just wait.
Where are the ships?
469
01:05:16,250 --> 01:05:18,920
A few made it in yesterday,
Luftwaffe blew them to buggery.
470
01:05:19,000 --> 01:05:21,790
Lost 3,000 men
when they sank the Lancastria.
471
01:05:21,880 --> 01:05:25,340
High command, in its infinite wisdom,
is denying us air cover.
472
01:05:25,420 --> 01:05:27,300
A disgrace, a fucking disaster.
473
01:05:27,380 --> 01:05:30,050
No, look, the thing is, you see,
I'm expected back, you see.
474
01:05:30,140 --> 01:05:33,890
There's over 300,000 men on this beach,
Private. You'll have to wait your turn.
475
01:05:33,970 --> 01:05:38,350
Just be grateful you're not wounded.
I've orders to leave the wounded behind.
476
01:05:38,900 --> 01:05:43,820
No, no, no, leave it, guv! Never trust a sailor
on dry land. You're best off out of it.
477
01:05:58,290 --> 01:05:59,620
That's not right.
478
01:06:24,320 --> 01:06:25,400
Christ.
479
01:06:32,780 --> 01:06:34,660
Can you hear me, laddies?
480
01:06:34,740 --> 01:06:37,080
I'm coming home!
481
01:07:35,760 --> 01:07:40,350
Take from our souls
the strain and stress
482
01:07:40,430 --> 01:07:44,770
And let our ordered lives confess
483
01:07:44,850 --> 01:07:49,030
The beauty of Thy peace
484
01:07:49,110 --> 01:07:54,030
The beauty of Thy peace
485
01:07:54,490 --> 01:07:59,120
Breathe through the heats of our desire
486
01:07:59,200 --> 01:08:03,500
Thy coolness and Thy balm
487
01:08:03,660 --> 01:08:08,000
Let sense be numb, let flesh retire
488
01:08:08,090 --> 01:08:12,420
Speak through the earthquake, wind and fire
489
01:08:12,510 --> 01:08:16,760
O still, small voice of calm
490
01:08:47,420 --> 01:08:48,500
Guv'nor.
491
01:08:52,340 --> 01:08:54,760
I have to get something to drink.
492
01:08:54,840 --> 01:08:57,390
You need one. You're grey.
493
01:08:57,470 --> 01:09:00,300
He's gone all grey, can you see?
494
01:09:16,320 --> 01:09:18,070
There. Come on.
495
01:09:20,280 --> 01:09:21,950
All I want's a cup of tea now.
496
01:09:39,260 --> 01:09:41,720
What the fuck you doing?
497
01:10:06,500 --> 01:10:12,380
I'm coming home!
Laddie, I'm coming home!
498
01:10:15,300 --> 01:10:21,720
Fuck 'em all! Fuck 'em all!
The long and the short and the tall
499
01:10:21,800 --> 01:10:26,640
Fuck all the Sergeants and WO1s
Fuck all the corporals
500
01:10:26,720 --> 01:10:28,270
and their bastard sons
501
01:10:28,350 --> 01:10:34,650
'Cause we're saying goodbye to them all
As back to their billets they crawl
502
01:10:34,770 --> 01:10:38,150
You'll get no promotion
this side of the ocean
503
01:10:38,240 --> 01:10:41,990
So cheer up, my lads
Fuck 'em all!
504
01:11:52,100 --> 01:11:53,600
Mike!
505
01:12:00,360 --> 01:12:01,820
Mike!
506
01:12:04,280 --> 01:12:05,530
Hold up, guv.
507
01:12:14,120 --> 01:12:15,250
Wait here.
508
01:12:55,670 --> 01:12:57,290
Why don't you sit down?
509
01:13:06,010 --> 01:13:07,930
It's so hot in here.
510
01:13:08,510 --> 01:13:10,390
Take off your boots.
511
01:13:29,700 --> 01:13:33,410
I have to get back. I promised her.
512
01:13:33,490 --> 01:13:35,710
To put things right.
513
01:13:35,790 --> 01:13:40,040
And she loves me. She's waiting for me.
514
01:13:44,260 --> 01:13:45,300
Oi!
515
01:13:48,630 --> 01:13:49,800
Wait, wait, wait.
516
01:13:50,970 --> 01:13:54,060
Hey, what have you done with your boots?
517
01:13:56,680 --> 01:13:59,310
-Look, you're sure you're feeling all right?
-Never better.
518
01:13:59,400 --> 01:14:03,440
Now I'm wondering whether the beach
really is the best place for dinner.
519
01:14:05,110 --> 01:14:10,160
-I'm not sure, I don't recognise it.
-Dunno.
520
01:14:10,240 --> 01:14:12,450
-This'll do, down here.
-No.
521
01:14:13,580 --> 01:14:16,160
-No, no, it's further on.
-What is?
522
01:14:16,250 --> 01:14:18,460
This place I know, an old cottage
with white clapboards
523
01:14:18,540 --> 01:14:21,130
and blue-painted window frames.
524
01:14:23,000 --> 01:14:27,050
Aw, yes.
That's right, that's where we're going.
525
01:14:27,130 --> 01:14:31,300
-It's close to here.
-We're there. This is it.
526
01:14:53,950 --> 01:14:56,540
Here we are, guv. Down here.
527
01:15:33,280 --> 01:15:35,990
That's all right, guv. That's right.
528
01:15:38,040 --> 01:15:42,580
Get your head down. Get your head down.
There you go.
529
01:15:58,060 --> 01:16:01,020
Tuck yourself in. Keep yourself warm.
530
01:16:08,150 --> 01:16:12,900
Chew on a bit of this. But quiet like,
or they'll all be wanting some.
531
01:16:16,530 --> 01:16:18,620
Try and get some sleep.
532
01:17:50,590 --> 01:17:51,710
Find you.
533
01:17:53,050 --> 01:17:54,300
Love you.
534
01:17:55,090 --> 01:17:56,590
Marry you.
535
01:17:57,430 --> 01:17:59,300
And live without shame.
536
01:18:29,870 --> 01:18:35,760
I love you. Come back. Come back to me.
537
01:18:41,930 --> 01:18:44,100
Bit too much noise, guv'nor.
-What?
538
01:18:46,270 --> 01:18:48,730
-What noise?
-You keep shouting.
539
01:18:48,810 --> 01:18:51,730
-Some of the lads are getting a bit peeved.
-What?
540
01:19:03,870 --> 01:19:08,540
-Christ. You look a bit rough.
-Thing is, I've decided to stay on for a bit.
541
01:19:09,660 --> 01:19:12,960
I'm meeting someone,
and I'm always keeping her waiting.
542
01:19:13,040 --> 01:19:16,630
Now, listen. Listen to me, guv'nor.
543
01:19:17,260 --> 01:19:21,510
I went out for a Jimmy Riddle just now.
Guess what I saw!
544
01:19:22,090 --> 01:19:25,300
They're getting themselves sorted out
down on the beach.
545
01:19:25,600 --> 01:19:30,390
The boats are back, and a geezer from
the Buffs is marching us down at 7:00.
546
01:19:31,350 --> 01:19:34,690
We're away. We're off home, mate.
547
01:19:37,190 --> 01:19:40,990
So get some more sleep, and no more
of your bleeding shouting.
548
01:19:41,070 --> 01:19:45,280
-All right?
-I won't say a word.
549
01:19:48,120 --> 01:19:50,960
Wake me before 7:00, would you?
Thanks so much.
550
01:19:53,330 --> 01:19:58,340
You won't hear another word
from me. Promise.
551
01:20:03,050 --> 01:20:06,680
London
Three weeks earlier
552
01:20:48,180 --> 01:20:50,810
Bed castors should be lined up
and pointing inwards.
553
01:20:50,890 --> 01:20:54,100
I found three yesterday that weren't.
You know who you are.
554
01:20:54,190 --> 01:20:56,520
Which of you were responsible
for putting away the blankets today?
555
01:20:56,600 --> 01:20:58,650
I was, Sister.
-I don't suppose you can tell us
556
01:20:58,730 --> 01:21:00,190
-what you did wrong?
-No, Sister.
557
01:21:00,270 --> 01:21:02,070
Labels are folded to the inside,
are they not?
558
01:21:02,150 --> 01:21:03,570
-Yes, Sister.
-Do them again.
559
01:21:03,650 --> 01:21:07,990
Nurse Tallis, I'll see you in my office.
The rest of you are excused.
560
01:21:20,920 --> 01:21:24,090
-ls this job at all important to you, Tallis?
-Very important, Sister.
561
01:21:24,170 --> 01:21:26,380
Yesterday, you were seconded
to men's surgical.
562
01:21:26,470 --> 01:21:29,470
When your patient came round from his
anaesthetic, it seems the first thing he did
563
01:21:29,550 --> 01:21:32,010
was to ask for Briony.
Who might Briony be?
564
01:21:32,100 --> 01:21:35,270
-Well, me, Sister.
-There is no Briony.
565
01:21:35,350 --> 01:21:38,810
You are Tallis. Nurse Tallis.
Is that understood?
566
01:21:38,900 --> 01:21:40,060
Yes, Sister.
567
01:21:50,200 --> 01:21:51,700
There is no Briony.
568
01:21:55,910 --> 01:21:59,500
This is the BBC
Home Service. Here is the news.
569
01:21:59,580 --> 01:22:03,050
The BEF, with their French allies,
are fighting a desperate battle
570
01:22:03,130 --> 01:22:05,470
in the northern zone of the Western Front.
571
01:22:05,550 --> 01:22:09,970
The Allied Forces have not lost
cohesion, and their morale is high.
572
01:22:10,050 --> 01:22:12,930
The RAF continues to give all the support
in its power
573
01:22:13,010 --> 01:22:16,270
to the Allied armies in northeastern
France and Belgium. Railways, roads,
574
01:22:16,350 --> 01:22:20,190
bridges and enemy troops have been
continuously attacked, yesterday...
575
01:22:37,500 --> 01:22:40,790
Thanks. I never could make the scissors
work with my left hand.
576
01:22:40,880 --> 01:22:43,000
Mummy always did it for me.
577
01:22:44,380 --> 01:22:46,170
There, you're done.
578
01:22:50,680 --> 01:22:51,760
Bother!
579
01:22:58,230 --> 01:22:59,270
Night-night, Ponty.
580
01:23:00,690 --> 01:23:02,480
Good night, Tallis.
581
01:23:17,790 --> 01:23:20,120
Don't panic! It's only me.
582
01:23:20,210 --> 01:23:23,920
Fiona, I almost jumped out of my skin.
583
01:23:24,710 --> 01:23:27,710
So this is where you duck to after lights out.
584
01:23:27,800 --> 01:23:32,010
I thought you might be in the middle
of some tempestuous romance.
585
01:23:32,390 --> 01:23:35,100
Don't you freeze to death up here?
586
01:23:37,520 --> 01:23:39,140
I love London.
587
01:23:40,850 --> 01:23:43,230
Do you think all of this will be
bombed and just disappear?
588
01:23:43,310 --> 01:23:44,400
No.
589
01:23:46,020 --> 01:23:47,610
I don't know.
590
01:23:48,530 --> 01:23:50,820
Do you write about Sister Drummond?
591
01:23:51,700 --> 01:23:54,030
-Do you write about me?
-Sometimes.
592
01:23:55,240 --> 01:23:58,750
-Can I look?
-I'd rather you didn't. It's private.
593
01:23:59,580 --> 01:24:03,210
I don't see any point in writing a story
if you're not going to let anyone read it.
594
01:24:03,290 --> 01:24:05,750
-It's not ready yet. It's unfinished.
-What's it about?
595
01:24:12,380 --> 01:24:15,390
-It's complicated.
-Yes?
596
01:24:15,470 --> 01:24:16,680
It's just...
597
01:24:19,140 --> 01:24:24,100
It's about a young girl, a young and
foolish girl, who sees something from
598
01:24:24,190 --> 01:24:28,730
her bedroom window which she doesn't
understand, but she thinks she does.
599
01:24:32,360 --> 01:24:34,530
I probably won't ever finish it.
600
01:24:35,160 --> 01:24:38,330
I look at you, Tallis,
and you're so mysterious.
601
01:24:38,990 --> 01:24:41,410
I've never been mysterious.
602
01:24:43,120 --> 01:24:45,920
-Do you know what I decided tonight?
-What?
603
01:24:48,380 --> 01:24:51,960
I could never marry a man
who wasn't in the Royal Navy.
604
01:25:01,640 --> 01:25:04,440
Here we are. Cecilia Tallis.
605
01:25:04,940 --> 01:25:07,110
I think this is her address.
606
01:25:09,150 --> 01:25:10,320
Thank you.
607
01:25:19,330 --> 01:25:23,080
Dear Cecilia. Please don't
throw this away without reading it.
608
01:25:24,210 --> 01:25:26,710
As you'll have seen from the
notepaper, I'm here at St Thomas'
609
01:25:26,790 --> 01:25:29,040
doing my nurses' training.
610
01:25:29,130 --> 01:25:31,630
I decided not to take up
my place at Cambridge.
611
01:25:31,710 --> 01:25:33,090
Oh, God.
612
01:25:34,760 --> 01:25:38,550
I decided I wanted to make myself useful.
Do something practical.
613
01:25:41,310 --> 01:25:44,350
It says in the newspaper
the Army are making strategic withdrawals.
614
01:25:44,430 --> 01:25:45,520
Yes, I saw that.
615
01:25:45,600 --> 01:25:47,650
It's a euphemism for retreat.
616
01:25:48,980 --> 01:25:52,690
No matter how hard I work,
no matter how long the hours,
617
01:25:53,610 --> 01:25:56,070
I can't escape from what I did
618
01:25:56,150 --> 01:25:59,200
and what it meant,
619
01:25:59,280 --> 01:26:02,990
the full extent of which
I am only now beginning to grasp.
620
01:26:09,960 --> 01:26:12,920
Cee, please write and tell me we can meet.
621
01:26:14,670 --> 01:26:16,510
Your sister, Briony.
622
01:26:18,840 --> 01:26:21,720
So do you?
-Do I what?
623
01:26:22,140 --> 01:26:26,430
Have a secret fiancé in France.
That's what everyone thinks.
624
01:26:26,520 --> 01:26:27,560
No, of course not.
625
01:26:27,640 --> 01:26:30,230
Imagine not knowing if he'd ever come back.
626
01:26:30,310 --> 01:26:32,480
I've never been in love.
627
01:26:33,230 --> 01:26:35,940
What, never? Not even a crush?
628
01:26:36,610 --> 01:26:40,070
Oh, I had a crush once, when I was 10 or 11.
629
01:26:42,280 --> 01:26:45,620
I jumped into a river to see
if he'd save me from drowning.
630
01:26:45,700 --> 01:26:49,210
-Now you're teasing me.
-Oh, no. And he did save me.
631
01:26:52,210 --> 01:26:55,880
But as soon as I told him I loved him,
the feeling sort of disappeared.
632
01:26:55,960 --> 01:26:57,550
Something's happened.
633
01:27:02,010 --> 01:27:03,510
Outside, quickly.
634
01:27:47,680 --> 01:27:48,930
Robbie.
635
01:27:52,980 --> 01:27:54,060
Excuse me.
636
01:28:43,740 --> 01:28:47,200
Nurse Tallis, you speak a little French,
if I remember rightly.
637
01:28:47,280 --> 01:28:48,530
Only school French, Sister.
638
01:28:48,620 --> 01:28:52,960
There's a soldier in Bed 13. Go and sit
with him for a minute. Hold his hand.
639
01:28:53,040 --> 01:28:54,170
Off you go.
640
01:29:48,140 --> 01:29:49,640
Here you are at last
641
01:29:50,510 --> 01:29:52,140
Sister sent me
642
01:29:52,220 --> 01:29:54,480
for a little chat
643
01:29:57,310 --> 01:29:59,560
I remember your sister
644
01:30:00,060 --> 01:30:02,610
she was always so nice
645
01:30:04,320 --> 01:30:05,900
what's she doing now?
646
01:30:07,780 --> 01:30:11,120
She is a nurse as well
647
01:30:12,160 --> 01:30:15,290
Did she finally marry that man
she was so in love with?
648
01:30:15,960 --> 01:30:17,370
I've forgotten his name
649
01:30:17,460 --> 01:30:18,540
Robbie?
650
01:30:20,290 --> 01:30:21,790
She will soon I hope
651
01:30:22,750 --> 01:30:23,840
Robbie
652
01:30:24,460 --> 01:30:26,300
yes that's right
653
01:30:28,590 --> 01:30:29,680
And you?
654
01:30:30,010 --> 01:30:31,550
What is your name?
655
01:30:33,770 --> 01:30:34,810
Luc.
656
01:30:36,310 --> 01:30:37,730
Luc Cornet.
657
01:30:39,940 --> 01:30:41,190
And you?
658
01:30:41,270 --> 01:30:42,360
Tallis.
659
01:30:43,780 --> 01:30:44,820
Tallis.
660
01:30:46,650 --> 01:30:48,570
That's pretty
661
01:30:53,490 --> 01:30:56,120
I remember you now
662
01:30:58,080 --> 01:31:00,210
the English girl
663
01:31:01,420 --> 01:31:04,210
You remember your first visit to Millau?
664
01:31:05,550 --> 01:31:08,090
I was working by the ovens with my father.
665
01:31:09,090 --> 01:31:11,260
I heard your accent
666
01:31:15,390 --> 01:31:18,140
Can you do me a little favour Tallis?
667
01:31:20,060 --> 01:31:22,730
These bandages are so tight,
668
01:31:23,060 --> 01:31:26,190
can you loosen them a bit, please?
669
01:31:27,320 --> 01:31:28,740
Of course
670
01:31:36,620 --> 01:31:38,960
You remember my younger sister, Anne?
671
01:31:41,370 --> 01:31:44,420
She still plays that little Debussy piece
672
01:31:46,170 --> 01:31:47,590
do you remember?
673
01:31:49,970 --> 01:31:53,050
She looks so serious when she plays
674
01:31:54,180 --> 01:31:56,060
And our croissants,
675
01:31:56,680 --> 01:31:58,520
what did you think of them?
676
01:32:06,150 --> 01:32:08,320
The most delicious in Millau
677
01:32:08,740 --> 01:32:09,780
Yes.
678
01:32:09,990 --> 01:32:12,110
it's the quality of the butter
679
01:32:13,820 --> 01:32:14,870
Yes
680
01:32:18,370 --> 01:32:20,830
Is that why you came every day?
681
01:32:22,290 --> 01:32:23,880
Because you know,
682
01:32:25,840 --> 01:32:29,300
my mother is very fond of you
683
01:32:30,010 --> 01:32:31,720
in her opinion,
684
01:32:32,220 --> 01:32:34,970
we should get married in the summer
685
01:32:35,340 --> 01:32:36,800
Oh yes?
686
01:32:37,060 --> 01:32:38,560
Yes
687
01:32:46,520 --> 01:32:48,900
I hope that's more comfortable
688
01:32:53,820 --> 01:32:54,860
Do you love me?
689
01:32:54,950 --> 01:32:56,950
Yes
690
01:33:05,330 --> 01:33:07,790
Can you stay a while?
691
01:33:09,300 --> 01:33:12,340
I'm frightened
692
01:33:21,680 --> 01:33:23,310
-Tallis.
-Briony.
693
01:33:25,060 --> 01:33:26,850
Je m'appelle Briony.
694
01:33:38,700 --> 01:33:40,790
Stand up, Nurse Tallis.
695
01:33:45,750 --> 01:33:48,500
Now go and wash the blood off your face.
696
01:34:50,350 --> 01:34:55,320
The Navy has earned our
undying gratitude. The Army is undefeated.
697
01:34:55,400 --> 01:34:59,160
Courage has brought them through
unconquered, their spirit unbowed.
698
01:34:59,240 --> 01:35:01,320
This is the epic of Dunkirk.
699
01:35:01,410 --> 01:35:05,660
A name that will live forever
in the annals of warfare.
700
01:35:09,420 --> 01:35:11,630
In the course of a comprehensive tour,
701
01:35:11,710 --> 01:35:15,460
Queen Elizabeth is seen here visiting
a chocolate factory in the north of England.
702
01:35:15,550 --> 01:35:17,880
The confectionary magnate
and friend of the British Army,
703
01:35:17,970 --> 01:35:22,220
Mr Paul Marshall, gave the Queen a tour
of the Army Amo factory
704
01:35:22,300 --> 01:35:26,680
with his lovely,
soon-to-be-wed fiancée, Miss Lola Quincey.
705
01:35:26,770 --> 01:35:29,520
What a mouthwatering couple they are.
706
01:35:29,640 --> 01:35:33,190
Keep the Amo coming.
Our boys have a sweet tooth.
707
01:36:00,800 --> 01:36:06,760
Secondly, for a remedy against sin,
and to avoid fornication,
708
01:36:06,850 --> 01:36:10,730
that such persons
as have not the gift of continence,
709
01:36:10,810 --> 01:36:16,400
might marry and keep themselves
undefiled members of Christ's body.
710
01:36:17,230 --> 01:36:22,450
Thirdly, it was ordained,
for the mutual society, help and comfort,
711
01:36:22,530 --> 01:36:26,080
that the one ought to have the other.
712
01:36:26,160 --> 01:36:27,290
I saw him.
713
01:36:27,370 --> 01:36:31,290
Therefore, if any man can show
any just cause
714
01:36:31,370 --> 01:36:34,330
why they may not be
lawfully joined together...
715
01:36:34,500 --> 01:36:35,540
I know it was him.
716
01:36:35,790 --> 01:36:41,260
...Iet him now speak
or forever hold his peace.
717
01:36:47,850 --> 01:36:50,560
I saw him. I saw him with my own eyes.
718
01:37:32,980 --> 01:37:34,690
Let the nursey through.
719
01:37:34,770 --> 01:37:37,270
They're going down to the country today.
Never been out of London before.
720
01:37:37,360 --> 01:37:38,560
I hope they get a nice family.
721
01:37:38,650 --> 01:37:40,900
They don't know what they're in for
with this lot.
722
01:37:40,980 --> 01:37:42,070
Come on.
723
01:38:00,170 --> 01:38:03,260
I'm looking for Miss Tallis. Cecilia Tallis.
724
01:38:04,670 --> 01:38:05,760
Is she in?
725
01:38:11,890 --> 01:38:14,390
Tallis! Door!
726
01:38:22,190 --> 01:38:24,440
I tried writing. You wouldn't answer.
727
01:38:29,450 --> 01:38:31,330
I have to talk to you.
728
01:38:55,980 --> 01:38:58,350
-So you're a ward sister now?
-Yes.
729
01:39:11,740 --> 01:39:12,830
Thanks.
730
01:39:22,210 --> 01:39:24,250
I want to go in front of a judge
and change my evidence, Cee.
731
01:39:24,340 --> 01:39:26,050
Don't call me that.
732
01:39:31,680 --> 01:39:33,680
Please don't call me that.
733
01:39:36,640 --> 01:39:39,020
I know what I did was terrible.
I don't expect you to forgive me.
734
01:39:39,100 --> 01:39:41,150
Oh, don't worry, I won't.
735
01:39:43,270 --> 01:39:45,820
You're an unreliable witness.
They'll never reopen the case.
736
01:39:45,900 --> 01:39:47,650
Well, at least
I could tell everyone else what I did.
737
01:39:47,740 --> 01:39:50,150
I can go home and explain
to Mummy and Daddy and Leon...
738
01:39:50,240 --> 01:39:52,490
-So what's stopping you?
-Well, I wanted to see you first.
739
01:39:52,570 --> 01:39:54,780
They don't want to hear any more about it.
740
01:39:54,870 --> 01:39:58,080
That unpleasantness is all tidied away
in the past, thank you very much.
741
01:39:58,160 --> 01:39:59,290
But...
742
01:40:07,300 --> 01:40:09,550
I'll be late. Better get moving.
743
01:40:13,090 --> 01:40:14,430
Excuse me.
744
01:40:20,810 --> 01:40:22,690
He sleeps so deeply.
745
01:41:22,960 --> 01:41:26,290
-What is she doing here?
-She wanted to speak to me.
746
01:41:26,380 --> 01:41:28,250
Oh, yes, what about?
747
01:41:28,340 --> 01:41:29,710
The terrible thing I did.
748
01:41:29,800 --> 01:41:31,300
Robbie. Darling.
749
01:41:35,300 --> 01:41:37,300
I'll be quite honest with you.
750
01:41:37,390 --> 01:41:38,850
I'm torn between breaking your neck here
751
01:41:38,930 --> 01:41:41,930
and taking you
and throwing you down the stairs.
752
01:41:42,020 --> 01:41:43,140
Oh, God.
753
01:41:43,230 --> 01:41:47,310
Do you have any idea what it's like in jail?
Of course, you don't.
754
01:41:47,690 --> 01:41:50,270
Tell me, did it give you pleasure
to think of me inside?
755
01:41:50,360 --> 01:41:52,190
-No.
-But you did nothing about it.
756
01:41:52,280 --> 01:41:53,990
-No.
-Do you think I assaulted your cousin?
757
01:41:54,070 --> 01:41:55,150
-No.
-Did you think it then?
758
01:41:55,240 --> 01:41:56,320
Yes. But yes and no.
759
01:41:56,410 --> 01:41:58,320
-And what's made you so certain now?
-Growing up.
760
01:41:58,410 --> 01:41:59,950
-Growing up?
-I was 13.
761
01:42:00,030 --> 01:42:03,200
How old do you have to be to know
the difference between right and wrong?
762
01:42:03,290 --> 01:42:04,710
What are you, 18?
763
01:42:04,790 --> 01:42:07,670
Do you have to be 18 before
you can bring yourself to own up to a lie?
764
01:42:07,750 --> 01:42:11,840
There are soldiers of 18, old enough
to be left to die by the side of the road,
765
01:42:11,920 --> 01:42:13,340
-did you know that?
-Yes.
766
01:42:13,420 --> 01:42:15,720
Five years ago,
you didn't care about telling the truth.
767
01:42:15,800 --> 01:42:19,140
You, all your family, you just assumed
that for all my education,
768
01:42:19,220 --> 01:42:22,350
I was still little better than a servant.
Still not to be trusted!
769
01:42:22,430 --> 01:42:25,480
Thanks to you, they were able to close ranks
and throw me to the fucking wolves!
770
01:42:25,560 --> 01:42:28,560
-Robbie! Look at me, look at me.
-Don't!
771
01:42:28,650 --> 01:42:32,280
Come back. Come back.
772
01:42:34,820 --> 01:42:37,070
Come back to me.
773
01:43:01,100 --> 01:43:02,180
Briony.
774
01:43:04,060 --> 01:43:05,770
There isn't much time.
775
01:43:07,020 --> 01:43:10,770
Robbie has to report for duty at 6:00,
and he's got a train to catch.
776
01:43:12,440 --> 01:43:13,780
So sit down.
777
01:43:19,700 --> 01:43:22,450
There are some things
you're going to do for us.
778
01:43:39,260 --> 01:43:41,010
You'll go to your parents
as soon as you can,
779
01:43:41,090 --> 01:43:42,470
and you'll tell them everything
they need to know
780
01:43:42,550 --> 01:43:45,600
to be convinced
that the evidence you gave was false.
781
01:43:45,680 --> 01:43:47,350
You'll meet with a solicitor,
make a statement,
782
01:43:47,430 --> 01:43:49,600
have it signed, witnessed,
send copies to us. Is that clear?
783
01:43:49,690 --> 01:43:50,810
Yes.
784
01:43:50,900 --> 01:43:53,730
You'll write a detailed letter to me
explaining everything that happened
785
01:43:53,820 --> 01:43:55,820
leading up to you saying
you saw me by the lake.
786
01:43:55,900 --> 01:43:57,150
Try to include whatever you can remember
787
01:43:57,240 --> 01:43:59,030
of what Danny Hardman was doing
that night.
788
01:43:59,110 --> 01:44:00,360
-Hardman?
-Yes.
789
01:44:03,570 --> 01:44:05,240
It wasn't Danny Hardman.
790
01:44:06,120 --> 01:44:08,120
It was Leon's friend, Marshall.
791
01:44:08,960 --> 01:44:10,040
I don't believe you.
792
01:44:10,120 --> 01:44:13,380
He's married Lola.
I've just come from their wedding.
793
01:44:19,380 --> 01:44:22,050
Lola won't be able to testify
against him now.
794
01:44:24,470 --> 01:44:25,890
He's immune.
795
01:44:41,650 --> 01:44:46,410
I'm very, very sorry for the terrible distress
that I have caused.
796
01:44:48,410 --> 01:44:50,660
I am very, very sorry.
797
01:44:51,210 --> 01:44:53,210
Just do as we've asked of you.
798
01:44:53,580 --> 01:44:58,050
Write it all down, just the truth, no rhymes.
No embellishments, no adjectives.
799
01:44:59,800 --> 01:45:01,550
And then leave us be.
800
01:45:03,470 --> 01:45:04,890
I will, I promise.
801
01:46:07,700 --> 01:46:09,910
I'm sorry.
Could we stop for a moment?
802
01:46:11,290 --> 01:46:12,910
Of course. Is something the matter?
803
01:46:13,000 --> 01:46:16,250
I just need a couple of minutes by myself.
804
01:46:18,630 --> 01:46:20,460
...minutes by myself.
805
01:46:21,880 --> 01:46:27,260
Briony Tallis, your new novel,
your twenty-first, is called Atonement. It's...
806
01:46:29,140 --> 01:46:30,220
Briony?
807
01:46:35,440 --> 01:46:37,650
I'm sorry. Could we stop for a moment?
808
01:47:12,890 --> 01:47:17,060
Briony Tallis, I'd like to talk now
about your new novel, Atonement,
809
01:47:17,140 --> 01:47:20,730
which comes out in a few days
to coincide with your birthday.
810
01:47:21,310 --> 01:47:25,740
-It's your twenty-first novel...
-It's my last novel.
811
01:47:27,280 --> 01:47:29,860
Oh, really? Are you retiring?
812
01:47:31,070 --> 01:47:32,410
I'm dying.
813
01:47:34,620 --> 01:47:38,830
My doctor tells me
I have something called vascular dementia,
814
01:47:40,460 --> 01:47:43,540
which is essentially
a continuous series of tiny strokes.
815
01:47:43,630 --> 01:47:49,260
Your brain closes down, gradually
you lose words, you lose your memory,
816
01:47:49,340 --> 01:47:52,390
which for a writer is pretty much the point.
817
01:47:55,220 --> 01:47:59,850
So that's why I could finally write the book,
I think. I had to.
818
01:48:00,690 --> 01:48:03,020
And why, of course, it's my last novel.
819
01:48:06,230 --> 01:48:07,780
Strangely enough,
820
01:48:12,660 --> 01:48:16,990
it would be just as accurate
to call it my first novel.
821
01:48:18,160 --> 01:48:23,380
I wrote several drafts as far back as my time
at St Thomas' Hospital during the War.
822
01:48:24,170 --> 01:48:26,670
I just couldn't ever find the way to do it.
823
01:48:27,460 --> 01:48:29,920
Because the novel is autobiographical,
is that right?
824
01:48:30,010 --> 01:48:33,510
Yes, entirely. I haven't changed any names,
including my own.
825
01:48:33,590 --> 01:48:35,430
And was that the problem?
826
01:48:36,760 --> 01:48:37,890
No.
827
01:48:38,770 --> 01:48:43,520
I had, for a very long time,
decided to tell the absolute truth.
828
01:48:45,020 --> 01:48:47,190
No rhymes, no embellishments.
829
01:48:56,200 --> 01:48:57,540
And I think...
830
01:49:00,580 --> 01:49:03,210
You've read the book,
you'll understand why.
831
01:49:05,210 --> 01:49:09,460
I got first-hand accounts of all the events
I didn't personally witness,
832
01:49:10,090 --> 01:49:15,050
the conditions in prison,
the evacuation to Dunkirk, everything.
833
01:49:16,550 --> 01:49:19,770
But the effect of all this honesty
was rather pitiless.
834
01:49:19,850 --> 01:49:25,940
You see, I couldn't any longer imagine
what purpose would be served by it.
835
01:49:27,440 --> 01:49:30,030
By what? Sorry. Served by honesty?
836
01:49:30,110 --> 01:49:31,240
By honesty.
837
01:49:32,610 --> 01:49:33,950
Or reality.
838
01:49:39,410 --> 01:49:41,290
Because, in fact,
839
01:49:42,620 --> 01:49:47,340
I was too much of a coward
to go and see my sister in June, 1940.
840
01:49:49,130 --> 01:49:50,920
I never made that journey to Balham.
841
01:49:51,010 --> 01:49:52,670
Do you have any idea
what it's like in jail?
842
01:49:52,760 --> 01:49:54,800
So the scene in which
I confess to them is imagined.
843
01:49:54,880 --> 01:49:56,010
He sleeps so deeply.
844
01:49:56,090 --> 01:49:57,140
Invented.
845
01:49:57,220 --> 01:50:00,140
How old do you have to be to know
the difference between right and wrong?
846
01:50:00,220 --> 01:50:02,680
And, in fact,
could never have happened.
847
01:50:02,770 --> 01:50:03,850
Because
848
01:50:06,270 --> 01:50:11,190
Robbie Turner died of septicaemia
at Bray-Dunes
849
01:50:12,320 --> 01:50:14,650
on June the first, 1940,
850
01:50:15,700 --> 01:50:17,780
the last day of the evacuation.
851
01:50:22,660 --> 01:50:23,870
Cheerio, pal.
852
01:50:57,700 --> 01:51:01,740
And I was never able to put things right
with my sister, Cecilia,
853
01:51:03,490 --> 01:51:08,080
because she was killed
on the 15th of October, 1940,
854
01:51:08,420 --> 01:51:12,750
by the bomb that destroyed the gas
and water mains above Balham tube station.
855
01:51:49,500 --> 01:51:50,580
So...
856
01:51:53,130 --> 01:51:56,840
My sister and Robbie were never able
to have the time together
857
01:51:58,420 --> 01:52:02,550
they both so longed for, and deserved.
858
01:52:04,350 --> 01:52:07,230
And which, ever since, I've...
859
01:52:12,310 --> 01:52:16,570
Ever since I've always felt I prevented.
860
01:52:23,160 --> 01:52:26,290
But what sense of hope,
861
01:52:27,870 --> 01:52:32,330
or satisfaction, could a reader derive
from an ending like that?
862
01:52:33,170 --> 01:52:39,720
So, in the book, I wanted to give Robbie
and Cecilia what they lost out on in life.
863
01:52:41,090 --> 01:52:46,350
I'd like to think
this isn't weakness or evasion,
864
01:52:48,980 --> 01:52:51,100
but a final act of kindness.
865
01:52:52,900 --> 01:52:59,650
I gave them their happiness.68755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.