Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,000 --> 00:01:42,421
Todas estas historias son ficticias
aunque tengan lugar en un contexto real.
2
00:01:42,422 --> 00:01:45,122
Los papeles, empresas y organizaciones
que aparecen son ficticios,
3
00:01:45,123 --> 00:01:48,122
así como su participación en los hechos.
4
00:01:48,124 --> 00:01:52,582
Todos los personajes, excepto
los públicos son ficticios.
5
00:01:52,583 --> 00:01:58,000
Cualquier parecido es mera coincidencia.
6
00:02:27,600 --> 00:02:31,000
23 de abril.
7
00:02:38,491 --> 00:02:41,174
¿De verdad es necesario?
8
00:02:41,254 --> 00:02:43,856
Son las reglas, Señor.
9
00:02:53,265 --> 00:02:59,190
Así que, era cierto que aquella noche
me buscabas. ¿Eso fue lo que dijiste?
10
00:02:59,270 --> 00:03:03,514
- Forma parte de un plan, ¿verdad?
- No puedo hablar contigo.
11
00:03:03,595 --> 00:03:09,520
- Eres hija de un imputado. - ¿La primera
vez, no sabias quien era mi padre?
12
00:03:11,082 --> 00:03:13,884
Vete a la mierda.
13
00:03:25,015 --> 00:03:28,057
Tiene un mensaje nuevo en el
buzón de voz.
14
00:03:28,138 --> 00:03:31,381
Verónica, hola.
Soy Davide Minnelli de la Raí.
15
00:03:31,461 --> 00:03:37,827
Lamentablemente tengo malas noticias.
El tema de "Domenica In" se ha caído.
16
00:03:37,907 --> 00:03:42,311
No pasa nada, verás como la próxima
vez, te toca a ti. La suerte cambia.
17
00:03:46,154 --> 00:03:50,398
Debemos estar unidos, sin fisuras
no podemos dejar que nos compren,
18
00:03:50,479 --> 00:03:54,602
ni aceptar regalos.
Recordad que somos la Liga Norte.
19
00:03:54,682 --> 00:04:00,128
El Norte no tiene nada que ver
con Roma. ¡Conquistaremos Roma!
20
00:04:02,570 --> 00:04:06,013
Señores, tranquilícense, por favor.
Hay más gente en el tren.
21
00:04:06,093 --> 00:04:09,016
Pero qué forma de hablar es esa,
anda, anda...
22
00:04:09,096 --> 00:04:11,859
No, nos des ordenes, ya estamos
cansados de eso.
23
00:04:13,941 --> 00:04:16,943
¡Roma, ladrona, la liga no perdona!
24
00:04:17,123 --> 00:04:20,026
¡Roma, ladrona, la liga no perdona!
25
00:04:20,206 --> 00:04:22,949
¡Roma, ladrona, la liga no perdona!
26
00:04:53,550 --> 00:04:57,500
1992 - Capitulo 3.
27
00:05:06,950 --> 00:05:09,713
- Mire aquí.
- Buenos días.
28
00:05:09,793 --> 00:05:12,075
Mire aquí, por favor. Una más.
29
00:05:12,155 --> 00:05:14,557
Sonría. Gracias.
30
00:05:16,880 --> 00:05:21,043
Descansa, descansa. No se te
olvida nunca, te lo digo yo.
31
00:05:22,885 --> 00:05:26,489
- Buenos días. - Lo siento.
Pero así no se puede entrar.
32
00:05:26,569 --> 00:05:31,572
- He sido elegido, por el pueblo.
- Lo siento, la chaqueta es obligatoria.
33
00:05:32,134 --> 00:05:35,697
- Disculpe ¿No tendrá una chaqueta
de sobra, para dejarle? - Sí, claro.
34
00:05:35,698 --> 00:05:37,697
Gracias.
35
00:06:03,563 --> 00:06:08,168
Habitualmente sólo hay sesiones
los martes por la tarde,
36
00:06:08,248 --> 00:06:12,973
el miércoles entero y el jueves por
la mañana, ¿aquí se matan a trabajar?
37
00:06:12,974 --> 00:06:17,777
- No me siento ahí. Está claro. - ¿Qué le
pasa a Formentini? ¿Parece enfadado?
38
00:06:17,857 --> 00:06:20,383
Dice que fue partisano y que no
quiere sentarse al lado de fascistas.
39
00:06:20,384 --> 00:06:24,383
Vaya porquería.
40
00:06:25,344 --> 00:06:27,986
- Hola, Umberto.
- ¿Qué tal?
41
00:06:31,910 --> 00:06:33,391
Diablos, es genial.
42
00:06:43,080 --> 00:06:46,203
- Primer día de colegio. - Gracias.
- ¿Qué es?
43
00:06:46,283 --> 00:06:49,727
El reglamento.
44
00:06:49,807 --> 00:06:52,970
- ¿Hay que estudiar toda esta mierda?
- No. Tranquilo.
45
00:06:53,050 --> 00:06:54,894
La política no se aprende
en los libros.
46
00:06:54,895 --> 00:06:57,894
Se aprende sobre el terreno,
amigo. Ya verás.
47
00:06:58,895 --> 00:07:01,578
Menos mal.
48
00:07:07,143 --> 00:07:09,865
- Diga.
- Llevo toda la mañana llamándote.
49
00:07:09,946 --> 00:07:12,828
- ¿Le ha pasado algo a Viola?
- No, no está bien.
50
00:07:12,908 --> 00:07:16,672
- Pásame a Fabricio.
- Le ha dado un ictus.
51
00:07:16,752 --> 00:07:19,595
- ¿Qué?
- No puede hablar.
52
00:07:19,675 --> 00:07:25,280
Aún no sabemos el alcance. Tengo que
volver al hospital. Perdóname. Adiós.
53
00:07:25,360 --> 00:07:28,145
¡Ya era hora!
54
00:07:30,146 --> 00:07:33,626
¿A ver, sois todos conscientes
de cual es la situación?
55
00:07:33,706 --> 00:07:35,585
Hasta ahora las investigaciones
terminaban aquí,
56
00:07:35,586 --> 00:07:37,585
porque el sistema se cerraba.
57
00:07:37,666 --> 00:07:40,746
Al que le atrapaban, callaba
y pagaba por todos.
58
00:07:40,826 --> 00:07:43,305
El sistema se ha derrumbado
porque los empresarios,
59
00:07:43,306 --> 00:07:46,305
puede que gracias a nosotros,
han empezado a hablar.
60
00:07:46,385 --> 00:07:50,145
- Todos no. Mainaghi no.
- Si quiere cárcel, peor para él, Pastore.
61
00:07:50,225 --> 00:07:53,185
Llegaremos más allá de Mario Chiesa
y de Pio Albergo Trivulzio.
62
00:07:53,265 --> 00:07:55,465
Hablamos de decenas y decenas
de contratos,
63
00:07:55,565 --> 00:07:57,465
y de las mayores instituciones
publicas.
64
00:07:57,545 --> 00:07:59,424
Bienvenidos a "Tangentópolis".
65
00:07:59,504 --> 00:08:03,000
Este hombre por si no lo saben es
el juez que ha investigado,
66
00:08:03,001 --> 00:08:07,000
a la Logia P2 y el asesinato
de Ambrosoli.
67
00:08:07,025 --> 00:08:11,384
Señores, Gherardo Colombo. Trabajará con
nosotros en la operación "manos limpias".
68
00:08:11,464 --> 00:08:13,024
Bienvenido.
69
00:08:13,104 --> 00:08:17,104
Se han acabado las vacaciones,
a quien no le guste ahí está la puerta.
70
00:08:17,184 --> 00:08:20,823
Vamos a hacer historia
y necesitamos hombres con huevos.
71
00:08:20,904 --> 00:08:23,743
Señores, rock and roll.
72
00:08:29,000 --> 00:08:31,743
Están viendo imágenes de los últimos
y dramáticos sucesos acaecidos en el país.
73
00:08:34,744 --> 00:08:37,743
Corrupción, asesinatos, todo tipo de
hechos fluctuosos que han golpeado,
74
00:08:38,744 --> 00:08:41,000
duramente nuestra nación.
75
00:08:43,744 --> 00:08:45,743
A continuación podemos ver, las
imágenes de la detención,
76
00:08:45,744 --> 00:08:48,743
de unos de los empresarios más
importante de nuestro país.
77
00:08:49,000 --> 00:08:51,743
Esto se pone caliente.
78
00:08:54,000 --> 00:08:56,743
¡Apártense, por favor! Apártense.
Dejen paso. Dejen paso.
79
00:09:10,421 --> 00:09:14,942
¿Y el metro?
¿Hubo sobornos en el metro?
80
00:09:15,022 --> 00:09:20,262
Pagaron dinero en efectivo,
pero no me gusta llamarlo soborno.
81
00:09:20,341 --> 00:09:22,661
¿Y como le gusta llamarlo?
82
00:09:22,741 --> 00:09:24,182
Donaciones voluntarias de
los empresarios.
83
00:09:24,262 --> 00:09:26,221
Les untaba.
84
00:09:26,302 --> 00:09:29,061
Tiembla el Milán de los sobornos.
85
00:09:29,302 --> 00:09:34,061
¡Ladrones! ¡Ladrones!...
86
00:09:34,302 --> 00:09:35,061
12 Marzo.
87
00:09:38,861 --> 00:09:42,340
¡Ladrones! ¡Ladrones! ¡Ladrones!
88
00:09:44,060 --> 00:09:46,341
¡Orden, señores! ¡orden!
89
00:09:48,620 --> 00:09:52,701
- ¡El cuerpo de Loreto!
- ¿Cómo te atreves?
90
00:09:52,781 --> 00:09:55,820
¡Di Pietro! ¡Di Pietro! ¡Di Pietro!
91
00:09:57,420 --> 00:10:00,740
Oye ¿Cuántos habitantes tiene
Italia? ¿50 millones?
92
00:10:00,820 --> 00:10:06,139
- 60 millones. ¿Por qué? - Porqué nadie
tiene un trabajo como el nuestro.
93
00:10:06,219 --> 00:10:07,820
- En eso tienes razón.
- ¡Es tremendo!
94
00:10:07,900 --> 00:10:10,500
¡Di Pietro! ¡Di Pietro!
95
00:10:30,818 --> 00:10:34,299
Este sitio me da miedo.
96
00:10:34,379 --> 00:10:39,019
Tienes cara de cansado.
Te veo más viejo.
97
00:10:39,098 --> 00:10:44,979
Gracias. Sabes dar palabras de
consuelo cuando hace falta.
98
00:10:46,218 --> 00:10:51,458
- Debe ser cosa de familia.
- ¿Qué quieres decir?
99
00:10:51,538 --> 00:10:57,738
Que tu hermana ha sido muy dura conmigo.
¿No has leído su artículo del periódico?
100
00:10:59,938 --> 00:11:04,818
Lamento lo del contrato.
Sé cómo te sientes.
101
00:11:04,898 --> 00:11:09,017
Pero no te preocupes, que todo
se arreglará. Estate tranquila.
102
00:11:11,458 --> 00:11:17,057
¿Para eso querías que viniera?
¿Para decirme que esté tranquila?
103
00:11:17,136 --> 00:11:20,777
Tienes que irte del piso un tiempo.
104
00:11:20,857 --> 00:11:25,656
Está a mi nombre, y los jueces
están investigando mis propiedades.
105
00:11:25,736 --> 00:11:30,416
Si logran dar con la casa
contigo dentro...
106
00:11:32,176 --> 00:11:36,456
Sería desagradable para todos.
¿No crees?
107
00:11:36,536 --> 00:11:39,456
Es sólo por precaución.
108
00:11:39,536 --> 00:11:42,536
Te he reservado una suite
en el Príncipe di Saboya.
109
00:11:42,616 --> 00:11:46,616
¿Príncipe di Saboya? Te acuerdas
que me conociste allí.
110
00:11:46,696 --> 00:11:50,855
- ¿Y qué más da? - ¿Dices que
debo volver a la prostitución?
111
00:11:50,935 --> 00:11:56,656
Oye, no te lo tomes así, es... no sé,
me ha parecido la solución más sencilla.
112
00:11:56,735 --> 00:11:59,735
¿Te doy yo una más sencilla?
113
00:12:00,695 --> 00:12:03,695
Me las arreglaré.
114
00:12:09,095 --> 00:12:11,015
Momentos de tensión
en el Parlamento.
115
00:12:11,095 --> 00:12:15,014
Durante la decima fumata negra para
la elección del presidente de la república,
116
00:12:15,094 --> 00:12:19,814
un sector del hemiciclo ha empezado
a vitorear a los magistrados de Milán.
117
00:12:19,894 --> 00:12:21,934
El resultado de la vista que
enfrenta a Andreotti y Forlani,
118
00:12:21,935 --> 00:12:23,934
por la presidencia de la república...
119
00:12:24,014 --> 00:12:25,494
¿Sí?
120
00:12:25,574 --> 00:12:30,814
¿Has recibido mi carta? ¿Te ha gustado
la foto? Que recuerdos.
121
00:12:30,893 --> 00:12:34,894
- ¿Qué quieres de mí?
- 100 millones.
122
00:12:34,974 --> 00:12:37,454
¿Y quién los tiene?
No tienes nada contra mí.
123
00:12:37,533 --> 00:12:39,000
Tengo pruebas de que mataste
a Bianca Navarra,
124
00:12:39,001 --> 00:12:42,200
me las dio Fabrizio para que
las destruyera, pero...
125
00:12:42,493 --> 00:12:47,693
- No sé de qué me hablas.
- No. Recuerdas aquella jeringuilla,
126
00:12:47,773 --> 00:12:51,693
pues la tengo yo y tiene tus huellas
y la sangre de Bianca. ¿Te basta?
127
00:12:51,774 --> 00:12:56,252
- No he matado a nadie.
- Dejemos que lo decida un juez.
128
00:12:56,332 --> 00:12:58,933
¿Va todo bien, Notte?
129
00:12:59,012 --> 00:13:02,133
Sí, sí, sí... un problemilla
pero ya está resuelto.
130
00:13:02,213 --> 00:13:06,332
Continua la ola de indignación
popular contra la corrupción.
131
00:13:06,412 --> 00:13:10,493
¡Colombo! ¡Di Pietro!
¡No se han rendido!
132
00:13:10,572 --> 00:13:14,212
No sé porque le dedican tanto
tiempo. No lo entiendo.
133
00:13:18,372 --> 00:13:21,852
¿No responde? Conteste.
134
00:13:26,572 --> 00:13:29,771
- ¿Diga? - Buenos días, soy
la profesora de su hija. ¿Lo molesto?
135
00:13:29,852 --> 00:13:34,531
- ¿De qué se trata? - Necesito que venga
de inmediato. Hay un problema con Viola.
136
00:13:34,611 --> 00:13:37,211
Sí, voy ahora mismo.
137
00:13:43,611 --> 00:13:46,211
- ¿Todo bien?
- Sí.
138
00:13:55,811 --> 00:14:00,250
La gente piensa en Milán y piensa en
trabajo, moda, Universidad...
139
00:14:00,330 --> 00:14:05,850
dinero negro, es lo que veo. El dinero
negro es lo que sostiene esta ciudad.
140
00:14:05,930 --> 00:14:09,250
El soborno es una enfermedad,
es un virus, ¿sabes?
141
00:14:11,610 --> 00:14:15,530
- ¿A dónde vamos?
- Tenemos un problema.
142
00:14:15,609 --> 00:14:19,250
Y un amigo nos puede ayudar.
143
00:14:19,330 --> 00:14:22,129
¡Ese es Di Pietro!
144
00:14:22,209 --> 00:14:27,610
- Está bloqueado.
- Es Di Pietro.
145
00:14:27,689 --> 00:14:30,609
¡Tonino! ¡Tonino!
146
00:14:31,609 --> 00:14:34,889
Gracias, gracias, hijo mío, gracias.
Milán te lo agradece, gracias.
147
00:14:36,348 --> 00:14:42,348
¡Colombo, Di Pietro! ¡No se han rendido!
¡Colombo, Di Pietro! ¡No se han rendido!
148
00:14:44,449 --> 00:14:47,768
- Muchas gracias.
- Milán está contigo.
149
00:14:47,848 --> 00:14:51,728
Mándalos a la cárcel, Tonino,
se merecen ir a la cárcel.
150
00:15:08,047 --> 00:15:10,928
Melancólico, colérico,
sanguíneo y flemático.
151
00:15:16,647 --> 00:15:19,727
Gracias por haber venido.
152
00:15:21,327 --> 00:15:25,207
Perdóneme si le he molestado
en el trabajo. Era importante.
153
00:15:25,287 --> 00:15:28,406
¿Qué es lo que ha pasado?
154
00:15:37,686 --> 00:15:40,446
Es un poco delicado.
155
00:15:41,646 --> 00:15:44,966
Esta especie tiene
costumbres diurnas...
156
00:15:45,046 --> 00:15:49,166
En las horas centrales del día
suele cobijarse en lugares frescos,
157
00:15:49,246 --> 00:15:52,366
y permanece inactiva durante un
periodo de alrededor de una hora.
158
00:15:52,446 --> 00:15:55,166
Por la noche sin embargo, duermen en
los árboles, por lo general,
159
00:15:55,246 --> 00:16:02,166
apoyados en las bifurcaciones de las
ramas. Viven en grupos de 40 individuos,
160
00:16:02,246 --> 00:16:07,405
compuestos de numerosas hembras
con sus crías y varios machos,
161
00:16:07,485 --> 00:16:12,165
uno de los cuales es el dominante.
Y tiene derecho a aparearse con todas...
162
00:16:12,245 --> 00:16:14,485
Y eso es todo.
163
00:16:14,564 --> 00:16:18,485
Tanto insistir en los
trabajos manuales.
164
00:16:20,164 --> 00:16:25,244
Escuche. Tengo muchos problemas.
¿Qué se hace en estos casos?
165
00:16:25,324 --> 00:16:29,325
Debo informar a la dirección,
y Viola será expulsada.
166
00:16:29,404 --> 00:16:35,084
- ¿O qué? - ¿No hay otra alternativa?
Es un hecho gravísimo.
167
00:16:39,484 --> 00:16:42,044
¿Puedo?
168
00:16:43,090 --> 00:16:46,643
Bueno. Deme uno a mí también.
169
00:17:03,683 --> 00:17:05,643
¿De qué tipo es?
170
00:17:05,723 --> 00:17:10,523
¿Flemática, melancólica
sanguínea o colérica?
171
00:17:11,842 --> 00:17:16,562
Según Steiner somos una
mezcla de todos esos tipos.
172
00:17:16,642 --> 00:17:20,962
- Yo no la veo colérica.
- No tiene que ver con la cólera.
173
00:17:21,042 --> 00:17:24,443
Es por el bien de Viola.
174
00:17:25,563 --> 00:17:29,002
¿Ha hablado con ella?
175
00:17:32,201 --> 00:17:35,481
Yo... prefería hablarlo antes
con usted.
176
00:17:37,082 --> 00:17:40,922
¿Por qué le da vergüenza?
177
00:17:41,001 --> 00:17:44,321
No entiendo que tengo
que ver con esto.
178
00:17:44,401 --> 00:17:48,082
¿Pero se ha puesto colorada
al hablar de sexo? Fíjese.
179
00:17:49,601 --> 00:17:51,761
¿Qué hace?
180
00:17:51,841 --> 00:17:57,521
Tiene la piel suave.
Todos tenemos algo de sanguíneo.
181
00:18:07,520 --> 00:18:10,360
- ¡Antonio!
- ¡Giovanni!
182
00:18:16,440 --> 00:18:19,480
- Luca Pastore.
- Giovanni Falcone. - Un placer.
183
00:18:19,559 --> 00:18:22,880
- Hablen entre ustedes.
- Un placer, señor.
184
00:18:25,079 --> 00:18:27,719
- Siéntate. Vitto Schifani.
- Luca Pastore.
185
00:18:30,960 --> 00:18:35,639
- ¿Y bien...? - Pues... los abogados
de todos se han puesto de acuerdo.
186
00:18:35,719 --> 00:18:40,559
Y los empresarios han empezado a hablar
y dieron nombres de algunos políticos.
187
00:18:40,639 --> 00:18:44,398
Se sacaron un par de piedras del zapato
y se quedaron tan a gusto.
188
00:18:44,479 --> 00:18:49,239
La verdad... es que nos venden un
goteo corto, se lo guardan para ellos.
189
00:18:49,318 --> 00:18:51,319
Todos tienen el dinero en Suiza.
190
00:18:51,399 --> 00:18:54,718
¿Qué podemos hacer? Enviar una rogatoria
para pedir información de las cuentas.
191
00:18:54,798 --> 00:18:58,600
- ¿Pero qué crees que harán los suizos?
- Les importa una mierda tu rogatoria.
192
00:18:58,601 --> 00:19:01,138
Exacto. Estamos encajonados.
193
00:19:03,000 --> 00:19:05,838
Sí no encontramos el dinero,
no conseguiremos nada.
194
00:19:05,918 --> 00:19:10,438
Corremos el riesgo de que
"Manos Limpias" se acabe.
195
00:19:10,518 --> 00:19:14,478
Tienes que acotar la investigación.
196
00:19:14,558 --> 00:19:18,717
Si investigas una cuenta bancaria
en su totalidad, se negarán.
197
00:19:18,797 --> 00:19:24,557
Debes pedir un dato concreto.
¿Se hizo una transacción el 10 de julio?
198
00:19:24,637 --> 00:19:28,037
Debes pedir el listado de
operaciones del 1 al 30 de julio.
199
00:19:28,117 --> 00:19:31,397
Si tienes pruebas, no pueden oponerse.
200
00:19:31,477 --> 00:19:35,317
Puede que así... descubras algo más.
201
00:19:38,837 --> 00:19:41,756
¿Nos lanzamos al postre?
202
00:19:43,277 --> 00:19:46,357
Con esta tripa... mejor no.
203
00:19:46,437 --> 00:19:48,356
Vamos, hombre.
204
00:20:00,716 --> 00:20:04,076
- ¿A qué piso?
- Al tuyo.
205
00:20:06,075 --> 00:20:07,555
- Perdona.
- No, tranquilo.
206
00:20:07,635 --> 00:20:10,915
En Milán nadie conoce al de enfrente.
207
00:20:10,995 --> 00:20:12,916
Matteo.
208
00:20:13,915 --> 00:20:16,355
Leonardo.
209
00:20:19,235 --> 00:20:22,994
- ¿Está noche de vacío?
- ¿Cómo...?
210
00:20:23,075 --> 00:20:27,595
Tu habitación pega con la mía. A veces
tengo que irme al salón para dormir.
211
00:20:27,675 --> 00:20:30,715
- Pues... lo siento.
- No, no lo sientas.
212
00:20:30,795 --> 00:20:34,954
A veces, alguna se equivoca y
llama a mi puerta.
213
00:20:36,555 --> 00:20:39,835
- ¿Qué haces? ¿Estudias?
- No, no.
214
00:20:39,915 --> 00:20:44,594
¿Para qué invertir en el futuro
si puedes exprimir el presente?
215
00:20:44,674 --> 00:20:47,594
Por favor.
216
00:20:49,594 --> 00:20:53,234
¿Dónde diablos estabas?
Me has dicho a las siete.
217
00:20:53,314 --> 00:20:57,753
- ¿Qué pasa? ¿Ese es más importante que
yo? - Imbécil. Es el vecino de al lado.
218
00:21:02,194 --> 00:21:05,153
- Perdona.
- No te preocupes.
219
00:21:24,513 --> 00:21:31,192
No tengo casa, ni trabajo,
ni novio. Y tú una hija.
220
00:21:31,272 --> 00:21:34,352
Te hemos dejado un poco de pasta.
221
00:21:35,392 --> 00:21:39,232
- Tú y yo, tenemos que hablar.
- ¿De qué?
222
00:21:44,352 --> 00:21:47,552
De Nada. Vete a hacer los deberes.
223
00:21:47,632 --> 00:21:51,151
Bueno. Os dejo solos.
224
00:22:02,551 --> 00:22:05,511
Es un cielo.
225
00:22:10,791 --> 00:22:16,871
Su madre era mi amiga.
Lesbiana y quería un hijo.
226
00:22:16,950 --> 00:22:20,270
- ¿Y aceptaste?
- Sí.
227
00:22:24,990 --> 00:22:28,830
Te juro que me quedaré poco tiempo.
228
00:22:28,910 --> 00:22:31,830
No eres tú el problema.
229
00:22:31,910 --> 00:22:34,510
¿Y cuál es?
230
00:22:35,510 --> 00:22:38,630
Viola le ha hecho una paja
a un compañero.
231
00:22:39,629 --> 00:22:43,309
Me han llamado del colegio,
menudo lio.
232
00:22:43,389 --> 00:22:46,030
¿Y qué has hecho?
233
00:22:46,110 --> 00:22:49,109
Me he tirado a su profesora.
234
00:22:53,509 --> 00:22:56,069
Organízame una reunión
con tu hermana.
235
00:22:56,149 --> 00:22:59,429
Voy a hacer un estudio
sobre la fiscalía.
236
00:22:59,509 --> 00:23:01,909
Si quieres.
237
00:23:03,268 --> 00:23:06,028
Sí, quiero.
238
00:23:14,508 --> 00:23:17,508
Puedes quedarte lo que quieras.
239
00:23:18,348 --> 00:23:23,107
¿Jugamos a la familia feliz?
240
00:23:23,187 --> 00:23:28,547
Esas familias sólo sirven
para vender galletas.
241
00:23:44,506 --> 00:23:48,147
- No contaba con verte.
- No quería perderme la escena.
242
00:23:48,227 --> 00:23:53,667
Ahora que ya no soy la
vergüenza de la familia.
243
00:23:53,747 --> 00:23:58,386
Lo que no entiendo,
¿es por qué me odias tanto?
244
00:24:00,026 --> 00:24:05,666
¿Qué tal te tratan aquí?
¿Puedes sobrevivir sin vinos franceses?
245
00:24:05,746 --> 00:24:08,746
¿Alguna vez he te obligado a
hacer algo que no querías?
246
00:24:08,747 --> 00:24:12,746
A lo mejor, ¿ese es el problema?
247
00:24:13,546 --> 00:24:19,186
Quería que hicieses todo lo que yo... no
había podido hacer. Qué te divirtieras.
248
00:24:19,265 --> 00:24:24,825
¿Pues, vaya una diversión?
Mi vida es inútil.
249
00:24:24,905 --> 00:24:30,265
Lo es, si sólo piensas en el trabajo.
Yo no hago más que trabajar y mira.
250
00:24:31,265 --> 00:24:33,985
Señores. Es la hora.
251
00:24:34,065 --> 00:24:36,465
Tengo que irme.
252
00:24:40,505 --> 00:24:43,345
¿Bibí?
253
00:24:43,425 --> 00:24:47,504
No quería que te volvieras como yo.
254
00:24:47,585 --> 00:24:50,264
A lo mejor, yo sí quería, papá.
255
00:24:59,424 --> 00:25:03,104
Abran, ¡me cago en todo!
256
00:25:10,104 --> 00:25:13,583
- Por fin...
- Ha terminado ¿Dónde se cree que está?
257
00:25:13,663 --> 00:25:18,423
- Soy Bosco, vivo aquí. - A medianoche
cerramos la puerta. Lo siento.
258
00:25:18,503 --> 00:25:21,543
Lo entiendo. He salido un momento
por una cerveza y he vuelto...
259
00:25:25,223 --> 00:25:28,383
¿Qué diablos haces?
¿Es que he matado a Jesucristo?
260
00:25:28,463 --> 00:25:30,703
¡Abra!
261
00:25:32,582 --> 00:25:36,223
- Hermana, por favor.
- Las reglas son las reglas.
262
00:25:36,303 --> 00:25:39,822
No sucederá de nuevo. Se lo prometo.
263
00:25:39,902 --> 00:25:43,502
- Gracias.
- ¿Abre o no?
264
00:25:50,222 --> 00:25:53,902
He salido por una cerveza y me
han dejado fuera, maldición.
265
00:25:53,981 --> 00:25:57,381
- Vaya mierda de sitio has elegido.
- Mira, está cerca del parlamento,
266
00:25:57,461 --> 00:26:00,000
no cuesta nada y además estamos
todos juntos. Está bien.
267
00:26:00,001 --> 00:26:03,700
Mis compañeros de cuarto me
están tocando los cojones.
268
00:26:03,861 --> 00:26:07,501
"Artículo por artículo."
269
00:26:07,581 --> 00:26:10,741
¿Qué significa eso? Procedimiento...
270
00:26:10,821 --> 00:26:12,700
Prácticamente procedimiento de que
el parlamento decide, ¿bueno?
271
00:26:12,780 --> 00:26:16,301
Pero teniendo en cuenta a los
representantes de las regiones.
272
00:26:16,381 --> 00:26:20,301
- ¿Cómo que en cuenta? - Ya pero...
pero no votamos los parlamentarios.
273
00:26:20,380 --> 00:26:24,300
Sí, pero a... Miglio no
lo elegimos nosotros.
274
00:26:24,381 --> 00:26:30,540
¿Qué va? hacemos eso sólo para tocarles
los huevos a los demás. ¿Sí?
275
00:26:30,620 --> 00:26:34,220
La elección del presidente
de la república ¿no? ¿no?
276
00:26:34,221 --> 00:26:37,220
Sí. Bravo Bosco. La elección
del presidente de la república.
277
00:26:38,220 --> 00:26:42,900
Pero ahora vete a estudiar y deja
a los adultos hablar de política.
278
00:26:42,979 --> 00:26:45,539
Vamos a trabajar.
279
00:26:47,220 --> 00:26:49,339
Vamos.
280
00:26:51,419 --> 00:26:56,419
Se procede a votar el
proyecto de ley 30-12B.
281
00:26:59,179 --> 00:27:01,339
A favor...
282
00:27:07,019 --> 00:27:13,959
Comienza la votación personal por vía
electrónica, de la propuesta 31-37A,
283
00:27:14,460 --> 00:27:18,019
disposiciones
relativas a la justicia.
284
00:27:19,458 --> 00:27:22,778
- En contra.
- ¿Qué haces? Vamos, vota... vota.
285
00:27:26,338 --> 00:27:28,658
Vota.
286
00:27:28,659 --> 00:27:31,058
Vamos. Eso.
287
00:27:37,217 --> 00:27:42,057
Déjame. Me voy y no solo de aquí,
quedaos con las monjas de mierda.
288
00:27:42,137 --> 00:27:43,697
¡Vuelve, ahora mismo!
¡Vuelve, ahora mismo!
289
00:27:43,698 --> 00:27:45,417
- Pon un mono en mi lugar
sería lo mismo. - ¡Vuelve ya!
290
00:27:45,497 --> 00:27:48,577
Pon un mono, vamos. Ya hemos
visto demasiadas ordenes.
291
00:27:55,176 --> 00:27:58,817
CASO MAINAGHI.
292
00:28:01,376 --> 00:28:06,016
17 de mayo.
293
00:28:11,816 --> 00:28:14,415
¿Venturi?
294
00:28:15,000 --> 00:28:19,935
- Oye.
- Pastore, ¿Es qué no tienes casa?
295
00:28:21,496 --> 00:28:26,416
- ¿Has dormido en el archivo?
- No puedo ir a casa, tengo problemas...
296
00:28:26,496 --> 00:28:30,695
- ¿Tienes un cigarrillo?
- Te he dicho que no fumo.
297
00:28:36,455 --> 00:28:40,535
Ahora me tienes que decir,
¿Qué haces aquí un domingo?
298
00:28:40,615 --> 00:28:43,734
Mainaghi. Qué raro.
299
00:28:44,975 --> 00:28:47,975
Ya me contarás por qué
estás tan obsesionado.
300
00:28:48,054 --> 00:28:53,654
Estaba haciendo las cuentas;
y los números no cuadran.
301
00:28:53,734 --> 00:28:58,734
Creo que Mainaghi utiliza sus sociedades
ficticias para sacar el dinero.
302
00:28:58,814 --> 00:29:04,334
- ¿Se lo has dicho a la bestia?
- Lo acabo de descubrir.
303
00:29:08,933 --> 00:29:12,254
Mira que pedazo de tía.
304
00:29:14,693 --> 00:29:19,894
Es guapa ¿eh? Hablé con ella
en el concierto de los Pixies.
305
00:29:20,893 --> 00:29:24,933
- ¿Qué...? ¿No conoces a los Pixies?
- ¿Y ella...?
306
00:29:25,013 --> 00:29:28,893
Ella... me mandó a la mierda.
307
00:29:30,293 --> 00:29:33,332
Hacía mucho que no pasaba
un domingo así.
308
00:29:33,413 --> 00:29:36,453
¿Me ayudas a traer el postre?
309
00:29:41,493 --> 00:29:45,132
- ¿Es verdad que va por Craxi?
- ¿Di Pietro? - Sí.
310
00:29:45,212 --> 00:29:47,852
El otro día estuvo interrogando
a Chiesa, por enésima vez.
311
00:29:47,932 --> 00:29:52,252
Nadie sabe dónde. Bajé al sótano y oí
a Chiesa gritar detrás de una puerta:
312
00:29:52,332 --> 00:29:58,611
"No, no quiero darle ese nombre."
El periódico no me dejó publicarlo.
313
00:29:58,691 --> 00:30:05,051
Nadie se atreve a escribir ese nombre
en un artículo sobre "manos limpias".
314
00:30:06,091 --> 00:30:09,772
- ¿Estás casado?
- No.
315
00:30:09,852 --> 00:30:14,291
- ¿Eres gay?
- No. ¿Por qué?
316
00:30:14,371 --> 00:30:18,211
¿Y no has matado a nadie?
317
00:30:18,291 --> 00:30:23,290
Menos mal.
Por qué... te quiere de verdad.
318
00:30:27,011 --> 00:30:30,250
- ¿Tienes novio?
- Más o menos.
319
00:30:32,330 --> 00:30:34,650
No.
320
00:30:35,651 --> 00:30:40,291
Eres guapa.
Todos irán detrás de ti.
321
00:30:40,370 --> 00:30:42,130
Qué va...
322
00:30:42,210 --> 00:30:45,690
Veras, en mi colegio había
una chica guapísima.
323
00:30:45,770 --> 00:30:49,610
Pero ella no sabía que era tan guapa.
324
00:30:49,690 --> 00:30:53,250
Quería gustar a todos y
sentirse amada.
325
00:30:53,330 --> 00:30:55,330
Así que empezó a salir con todos
los chicos del colegio.
326
00:30:55,430 --> 00:30:58,330
Y cuando digo todos son todos.
327
00:30:58,410 --> 00:31:03,369
Entonces los chicos dejaron de
ver a la chica guapa...
328
00:31:03,449 --> 00:31:06,449
y empezaron a verla
como una chica fácil.
329
00:31:06,529 --> 00:31:10,329
Al final, ella empezó
a verse así también,
330
00:31:10,409 --> 00:31:14,768
y continuo pasando de un hombre
a otro cuando se hizo mayor.
331
00:31:14,849 --> 00:31:18,369
O sea, ¿Una puta?
332
00:31:18,449 --> 00:31:20,769
Vamos a la mesa.
333
00:31:20,849 --> 00:31:25,249
¿Y ha llegado a encontrar
un hombre con quién quedarse?
334
00:31:27,768 --> 00:31:30,648
¿Quién sabe?
335
00:31:30,728 --> 00:31:33,088
¡La tarta!
336
00:31:37,328 --> 00:31:43,407
Mi amor. Quiero estar contigo.
No me dejes nunca.
337
00:31:45,328 --> 00:31:48,807
Quiero estar contigo.
No me dejes nunca.
338
00:32:00,007 --> 00:32:03,686
¿Esto te provoca la convivencia?
339
00:32:10,287 --> 00:32:12,566
¿Qué ocurre?
340
00:32:14,726 --> 00:32:17,606
¿Me lo quieres contar?
341
00:32:31,885 --> 00:32:35,046
Eres como ese cuadro.
342
00:32:37,645 --> 00:32:41,125
Elegante, frío...
343
00:32:41,205 --> 00:32:43,646
herido.
344
00:32:49,085 --> 00:32:51,765
- Gracias. Adiós.
- Adiós.
345
00:32:55,045 --> 00:32:58,284
Vaya ¿Se llevan ese cuadro tan raro?
346
00:32:59,644 --> 00:33:02,645
¿Lo van a arreglar?
347
00:33:02,725 --> 00:33:07,564
- Lo he vendido
- ¿Por qué? Te gustaba.
348
00:33:13,844 --> 00:33:17,044
¿Hola? ¿Estás libre hoy para cenar?
349
00:33:19,044 --> 00:33:21,483
Sorpresa.
350
00:33:30,603 --> 00:33:32,724
Vaya...
351
00:33:46,803 --> 00:33:50,083
¿Qué se siente al ser el más
envidiado del local?
352
00:33:53,202 --> 00:33:55,402
Superioridad.
353
00:34:00,762 --> 00:34:04,201
Tú me soltaste un discurso sobre
el miedo a los cambios.
354
00:34:04,282 --> 00:34:10,401
¿Cómo era la palabra? Bueno no me
acuerdo, pero no me importa.
355
00:34:10,481 --> 00:34:16,521
He pensado... y ¿si no es la tele lo
que quiero de verdad?
356
00:34:17,762 --> 00:34:20,761
¿Y qué es lo que quieres?
357
00:34:23,561 --> 00:34:26,041
Cambiar.
358
00:34:29,241 --> 00:34:33,360
Bien. Precisamente es de
lo que quería hablar.
359
00:34:38,121 --> 00:34:42,280
¿Por qué... limitarte a
la pequeña pantalla,
360
00:34:42,361 --> 00:34:46,640
cuando podrías brillar en
una mucho más grande?
361
00:34:46,720 --> 00:34:51,960
Ahí llega tu sorpresa. Un productor
de Roma, Sergio Lucidi.
362
00:34:52,040 --> 00:34:55,880
¿Querías trabajo? Te lo he buscado.
Para que veas que pienso en ti.
363
00:34:55,959 --> 00:34:59,000
- Sergio.
- Leonardo Notte.
364
00:34:59,080 --> 00:35:02,319
Estás siempre igual. ¿Cómo lo haces?
365
00:35:03,040 --> 00:35:05,879
- ¿Conoces a Verónica Castello?
- Es un placer.
366
00:35:12,239 --> 00:35:17,359
- Te dejo en buena compañía. - Ya lo creo.
Si pasas por Roma no olvides llamarme.
367
00:35:17,438 --> 00:35:20,759
Claro. Adiós.
368
00:35:24,479 --> 00:35:28,759
Auto Sabotaje.
Esa era la palabra.
369
00:35:28,878 --> 00:35:31,798
Adiós Leonardo.
370
00:35:35,198 --> 00:35:39,198
Es tremendo Leonardo.
Nos conocimos hace varios años.
371
00:35:39,278 --> 00:35:42,518
Le organicé una prueba de pantalla...
y no sabía ni lo que quería hacer.
372
00:35:53,078 --> 00:35:58,637
Te decía que la tercera semana recaudo
más que la primera y la segunda juntas,
373
00:35:58,717 --> 00:36:01,997
¿Me sigues? Por el boca a boca.
374
00:36:03,917 --> 00:36:07,277
¿Qué haces? ¿Te vas?
375
00:36:57,355 --> 00:37:00,195
Vamos, corre. Vamos.
376
00:37:03,155 --> 00:37:07,875
¿Le hemos despertado con la música?
Cuanto lo siento.
377
00:37:07,955 --> 00:37:12,515
¿Es el nuevo inquilino?
Gaetano Nobile.
378
00:37:12,594 --> 00:37:16,074
- No nos conocemos, ¿verdad?
- No. Baje la música.
379
00:37:16,154 --> 00:37:18,754
¿Por qué no se une a nosotros?
380
00:37:18,834 --> 00:37:24,714
Vaya a ponerse unos pantalones.
Le aseguro que le compensaré.
381
00:37:25,714 --> 00:37:28,153
Y sí quiere quedarse así,
somos gente de mundo.
382
00:37:28,154 --> 00:37:32,153
Puede que la camiseta de la
ciudad de los sobornos, no...
383
00:37:32,233 --> 00:37:34,993
Se lo digo por última vez:
Baje la música.
384
00:37:36,713 --> 00:37:38,834
¿Comprende?
385
00:37:43,033 --> 00:37:46,553
Usan la táctica de tierra quemada conmigo,
pero no saben con quién se meten.
386
00:37:46,633 --> 00:37:49,512
Los demás están hablando
porque les conviene.
387
00:37:49,592 --> 00:37:54,473
Dale nombres de los socialistas,
y sales echando espuma de aquí.
388
00:37:57,233 --> 00:38:00,872
- Yo no les falló a mis amigos.
- Te han congelado las cuentas,
389
00:38:00,952 --> 00:38:05,833
y cancelado las transacciones
y eso no es nada.
390
00:38:05,913 --> 00:38:11,312
Si continúan buscando y sale
a la luz el resto ¿qué pasa?
391
00:38:20,551 --> 00:38:23,432
Diles lo que quieren oír.
392
00:38:28,151 --> 00:38:30,511
Adiós, Michele.
393
00:38:37,031 --> 00:38:39,391
Adelante.
394
00:38:41,751 --> 00:38:45,990
Ya sé como acumula tanto
dinero negro Mainaghi.
395
00:38:49,630 --> 00:38:51,631
- ¿Te importa decírmelo?
- Una empresa de su grupo...
396
00:38:51,710 --> 00:38:55,110
registra pagos de dietas a otra
empresa dedicada al juego.
397
00:38:55,190 --> 00:38:59,500
Sin embargo, paga sólo dos. Los
restantes los manda a una empresa,
398
00:38:59,501 --> 00:39:04,750
extranjera que se encarga
de blanquear el dinero y devolverlo.
399
00:39:06,950 --> 00:39:11,150
- Es una teoría ¿Claro?
- Sí, ¿claro?
400
00:39:11,230 --> 00:39:17,469
Me llevo esto al interrogatorio.
No sabes nada.
401
00:39:17,549 --> 00:39:20,989
Mainaghi ha decidido confesar.
402
00:39:26,269 --> 00:39:30,469
- Bueno, Mainaghi ¿Cómo está?
- Muy decepcionado.
403
00:39:30,549 --> 00:39:35,269
No tanto, por qué está usted abusando
de la prisión preventiva.
404
00:39:35,270 --> 00:39:37,269
¿Sabe que es así?
405
00:39:37,270 --> 00:39:41,600
Sino porque creía que tendría más
aguante. De modo, que usted ha ganado.
406
00:39:41,601 --> 00:39:43,228
Si no le importa dejémonos de cortesías.
407
00:39:43,229 --> 00:39:48,228
Nos dejamos de cortesías,
pero no iban a durar, ¿créame?
408
00:39:48,308 --> 00:39:52,308
- Pastore, ¿listo?
- Sí.
409
00:39:59,667 --> 00:40:03,748
- Ahí está.
- ¡Señor Mainaghi! ¡señor Mainaghi!
410
00:40:03,827 --> 00:40:06,547
¿Es cierto que ha ido
por los socialistas?
411
00:40:10,547 --> 00:40:13,107
Señor Mainaghi soy Castello,
¿Qué nombre es sábado?
412
00:40:13,187 --> 00:40:16,387
¿Castello? hay que joderse.
413
00:40:27,266 --> 00:40:31,267
- Te he echado de menos.
- No me dijiste que preferías estar sola.
414
00:40:31,347 --> 00:40:35,026
¿Y tú no le dijiste a todos
que no ibas a hablar?
415
00:40:43,626 --> 00:40:47,465
Le ha dejado salir sin más.
¿Sin preguntarle por el dinero negro?
416
00:40:47,545 --> 00:40:51,066
¿Qué podemos hacer sin pruebas, Pastore?
Cuando las tengamos, actuaremos.
417
00:40:51,067 --> 00:40:52,066
¿Mainaghi ha confesado?
418
00:40:52,146 --> 00:40:54,826
- Ha dado un nombre.
- ¿Te parece poco?
419
00:40:54,906 --> 00:41:00,305
- ¿Señor? al teléfono, es urgente.
- Ahora no. - Pastore, la puerta.
420
00:41:00,385 --> 00:41:05,945
Larini. Mainaghi ha dicho que se rumorea
que es quién le lleva el dinero a Craxi.
421
00:41:06,025 --> 00:41:08,000
Sí es verdad, le cazamos,
¿lo entiendes o no?
422
00:41:08,001 --> 00:41:10,585
- ¿Craxi es el único que le importa?
- ¿Y a ti Mainaghi?
423
00:41:10,586 --> 00:41:12,985
Basta mencionarle
para tener tu atención.
424
00:41:12,986 --> 00:41:15,985
¿Se puede saber, que te ha hecho?
425
00:41:16,065 --> 00:41:17,585
Señor, era Falcone.
426
00:41:17,664 --> 00:41:21,985
Dice que las rogatorias no llevan
anexos. No le ha sentado muy bien.
427
00:41:22,064 --> 00:41:27,184
Pero como diablos me pasas a Falcone.
Avisa a Colombo ¿vamos?
428
00:41:28,600 --> 00:41:30,624
Lo llaman dado la instrucción.
429
00:41:32,204 --> 00:41:35,724
¿Pero es que no se fía del juez
Giovanni Falcone?
430
00:41:37,004 --> 00:41:41,583
¿Pero qué diablos dices? Aquí nunca
hemos mandado una rogatoria.
431
00:41:41,584 --> 00:41:45,764
¿Tú sabes hacerlas? Y a ti, no tengo
por qué darte explicaciones.
432
00:41:45,765 --> 00:41:49,383
Vete al archivo.
Qué es donde te necesito.
433
00:42:03,863 --> 00:42:07,582
- ¿Y Verónica?
- Se ha ido.
434
00:42:09,023 --> 00:42:13,462
¿La has echado como
hiciste conmigo?
435
00:42:13,542 --> 00:42:18,822
Metete en tus cosas. Si no fuera
por mí, te habrían expulsado.
436
00:42:28,702 --> 00:42:31,381
Me voy.
437
00:42:39,341 --> 00:42:41,862
- Sí.
- ¿Me echabas de menos?
438
00:42:41,941 --> 00:42:44,581
Los tengo. Tengo los cien.
439
00:42:44,661 --> 00:42:48,580
Estupendo.
Llévalos a la estación mañana.
440
00:42:48,660 --> 00:42:52,920
- ¿Y esto acaba aquí? - ¿Quién sabe?
De todas formas, no tienes otra opción.
441
00:42:52,921 --> 00:42:56,340
Mejor dicho, siempre te queda la
alternativa de la cárcel.
442
00:43:03,700 --> 00:43:06,540
Dos, tres, cien, Di Pietro.
443
00:43:06,621 --> 00:43:11,220
Eso es lo que quiere la gente,
meterlos a todos en la cárcel.
444
00:43:11,300 --> 00:43:14,619
Están en todos los puestos de Milán.
Di Pietro es cómo el Che Guevara.
445
00:43:14,700 --> 00:43:17,340
"Milán ladrón, Pietro no perdona"
446
00:43:17,341 --> 00:43:21,580
Jabones manos limpias, chapas ¿de todo?
¿Has visto el juego Tangentópolis?
447
00:43:21,660 --> 00:43:25,299
Quieren que los esposen, quieren
gritar a la cárcel a los gobernantes.
448
00:43:25,379 --> 00:43:27,619
Adoran ver a los empresarios ricos
durmiendo en un colchón...
449
00:43:27,620 --> 00:43:30,619
duro y mugriento tras las
rejas de San Vittore.
450
00:43:30,699 --> 00:43:34,539
Es una obsesión morbosa,
extraordinaria e imparable.
451
00:43:34,619 --> 00:43:39,738
"spaghettis del inquisidor"
"Arroz a la San Vittore"
452
00:43:39,818 --> 00:43:44,179
Los alemanes tienen una
palabra: Schadenfreude.
453
00:43:44,259 --> 00:43:47,578
Es la alegría que se siente ante
las desgracias ajenas.
454
00:43:47,658 --> 00:43:51,778
En este momento Italia está inmersa
en una ola de Schadenfreude imparable.
455
00:43:51,858 --> 00:43:54,378
¿Sugiere que nos rindamos
ante su fuerza?
456
00:43:54,458 --> 00:43:59,458
- No. Montémosla ahora. - No hemos
definido la línea de trabajo de Fininvests.
457
00:43:59,538 --> 00:44:03,418
Pero usted se lo puede explicar a RTI,
a ITG, a los periódicos.
458
00:44:03,419 --> 00:44:06,418
Esto es lo que demanda
la gente del país.
459
00:44:06,498 --> 00:44:11,217
Si hablan constantemente de Di Pietro
duplicarán la audiencia y las ventas.
460
00:44:11,297 --> 00:44:14,338
Y nosotros, los ingresos publicitarios.
461
00:44:14,418 --> 00:44:16,897
Schadenfreude...
462
00:44:20,577 --> 00:44:26,257
23 de mayo.
463
00:45:05,056 --> 00:45:09,295
Buenas tardes les ofrecemos las
imágenes del atentado que le ha costado,
464
00:45:09,376 --> 00:45:12,615
la vida al juez Guiovanni Falcone,
junto con tres de sus escoltas,
465
00:45:12,616 --> 00:45:15,000
20 personas han resultado heridas.
El atentado ha tenido lugar a primera,
466
00:45:15,001 --> 00:45:19,055
hora de la tarde en la autovía
que une Palermo con Trapani.
467
00:45:19,135 --> 00:45:22,174
Conectamos con Palermo para recibir
la última hora por cortesía de Cusimano.
468
00:45:22,175 --> 00:45:24,174
Buenas tardes, Cusimano.
469
00:45:24,254 --> 00:45:29,055
Buenas tardes. Les mostramos las
imágenes que ha grabado nuestro colega,
470
00:45:29,135 --> 00:45:33,934
Marco Sacchi que ha conseguido saltar
la barrera que impedía el acceso,
471
00:45:34,014 --> 00:45:38,974
y grabar estas escenas, escenas
dramáticas, escenas de guerra.
472
00:45:39,054 --> 00:45:43,853
La tierra cubre lo que
antes era una autovía,
473
00:45:43,934 --> 00:45:50,813
en el tramo de 20 km que une
el aeropuerto con Palermo.
474
00:45:50,894 --> 00:45:55,453
Observen que es imposible
distinguir los dos carriles.
475
00:45:55,534 --> 00:45:59,813
Vemos trozos de metal retorcidos,
un coche en el centro,
476
00:45:59,893 --> 00:46:05,493
y otro a la derecha. Probablemente
el coche blanco pintado,
477
00:46:05,573 --> 00:46:08,733
en el que iba el juez
Giovanni Falcone.
478
00:46:08,813 --> 00:46:12,932
Falcone conducía su coche.
Junto a él estaba su esposa.
479
00:46:13,012 --> 00:46:19,892
Ya se puede decir que eran
tres los agentes fallecidos.
480
00:46:19,972 --> 00:46:23,012
Los tres originarios de Puglia.
481
00:46:29,212 --> 00:46:31,492
Hola, vecino.
482
00:46:32,771 --> 00:46:36,532
¿Sigues dispuesto a
exprimir el presente?
483
00:46:45,771 --> 00:46:51,532
Atención, el tren con destino
a Niza, efectuará su salida,
484
00:46:51,533 --> 00:46:54,000
en 10 minutos, en el andén 14.
485
00:46:58,033 --> 00:47:04,200
Les recordamos que no dejen sus
objetos personales en la estación.
486
00:47:37,849 --> 00:47:40,930
- ¿Diga?
- ¿Qué haces? ¿Jugar al escondite?
487
00:47:41,009 --> 00:47:44,689
- Hay, Leo, Leo... - He dejado
el dinero donde me has dicho.
488
00:47:44,769 --> 00:47:48,408
Bien, ahora debes marcharte.
El tren va a salir.
489
00:47:49,769 --> 00:47:53,649
- ¿Cómo que el tren? - El tren con
destino a Turín saldrá por el andén 7.
490
00:47:53,729 --> 00:47:57,089
¿Has oído? Andén siete.
491
00:47:58,449 --> 00:48:02,248
No te preocupes por el billete,
es solo una parada.
492
00:48:02,329 --> 00:48:07,248
Baja en Rogoredo, y desde allí
vuelves tranquilamente a casa.
493
00:48:07,328 --> 00:48:11,728
Date prisa, que lo pierdes.
Bien, bravo.
494
00:48:13,568 --> 00:48:18,167
Un placer hacer negocios contigo.
495
00:48:28,847 --> 00:48:34,727
La muerte de Giovanni Falcone
es una pérdida irreparable.
496
00:48:36,927 --> 00:48:40,727
Pero nosotros podemos hacer algo
aquí hoy, en esta fiscalía.
497
00:48:40,807 --> 00:48:43,446
Seguir su ejemplo.
498
00:48:43,526 --> 00:48:46,927
Trabajaremos como la antimafia
en grupo, unidos.
499
00:48:47,007 --> 00:48:52,366
También hemos decidido crear un equipo
de fiscales con Di Pietro, Colombo,
500
00:48:52,447 --> 00:48:55,566
y desde hoy Davigo.
501
00:48:55,646 --> 00:48:59,446
Bienvenido a bordo, Piercamillo.
502
00:49:30,364 --> 00:49:33,404
¡Es ese! Él ultimo de la derecha.
503
00:49:41,124 --> 00:49:44,365
Es el que ha cogido el
dinero de la estación.
504
00:49:46,564 --> 00:49:49,764
¿Quién diablos eres?
505
00:49:58,265 --> 00:50:00,965
Traducción: Terecid y Fernando355.
Subadictos.net
506
00:50:00,966 --> 00:50:10,966
Edición y corrección
Versión española: Jabara.
* NORDIKEN.net *
43910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.