All language subtitles for 1992 S01E03 SATRip 1080i H264 Ita Ac3 2.0 By BlackBit

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,000 --> 00:01:42,421 Todas estas historias son ficticias aunque tengan lugar en un contexto real. 2 00:01:42,422 --> 00:01:45,122 Los papeles, empresas y organizaciones que aparecen son ficticios, 3 00:01:45,123 --> 00:01:48,122 así como su participación en los hechos. 4 00:01:48,124 --> 00:01:52,582 Todos los personajes, excepto los públicos son ficticios. 5 00:01:52,583 --> 00:01:58,000 Cualquier parecido es mera coincidencia. 6 00:02:27,600 --> 00:02:31,000 23 de abril. 7 00:02:38,491 --> 00:02:41,174 ¿De verdad es necesario? 8 00:02:41,254 --> 00:02:43,856 Son las reglas, Señor. 9 00:02:53,265 --> 00:02:59,190 Así que, era cierto que aquella noche me buscabas. ¿Eso fue lo que dijiste? 10 00:02:59,270 --> 00:03:03,514 - Forma parte de un plan, ¿verdad? - No puedo hablar contigo. 11 00:03:03,595 --> 00:03:09,520 - Eres hija de un imputado. - ¿La primera vez, no sabias quien era mi padre? 12 00:03:11,082 --> 00:03:13,884 Vete a la mierda. 13 00:03:25,015 --> 00:03:28,057 Tiene un mensaje nuevo en el buzón de voz. 14 00:03:28,138 --> 00:03:31,381 Verónica, hola. Soy Davide Minnelli de la Raí. 15 00:03:31,461 --> 00:03:37,827 Lamentablemente tengo malas noticias. El tema de "Domenica In" se ha caído. 16 00:03:37,907 --> 00:03:42,311 No pasa nada, verás como la próxima vez, te toca a ti. La suerte cambia. 17 00:03:46,154 --> 00:03:50,398 Debemos estar unidos, sin fisuras no podemos dejar que nos compren, 18 00:03:50,479 --> 00:03:54,602 ni aceptar regalos. Recordad que somos la Liga Norte. 19 00:03:54,682 --> 00:04:00,128 El Norte no tiene nada que ver con Roma. ¡Conquistaremos Roma! 20 00:04:02,570 --> 00:04:06,013 Señores, tranquilícense, por favor. Hay más gente en el tren. 21 00:04:06,093 --> 00:04:09,016 Pero qué forma de hablar es esa, anda, anda... 22 00:04:09,096 --> 00:04:11,859 No, nos des ordenes, ya estamos cansados de eso. 23 00:04:13,941 --> 00:04:16,943 ¡Roma, ladrona, la liga no perdona! 24 00:04:17,123 --> 00:04:20,026 ¡Roma, ladrona, la liga no perdona! 25 00:04:20,206 --> 00:04:22,949 ¡Roma, ladrona, la liga no perdona! 26 00:04:53,550 --> 00:04:57,500 1992 - Capitulo 3. 27 00:05:06,950 --> 00:05:09,713 - Mire aquí. - Buenos días. 28 00:05:09,793 --> 00:05:12,075 Mire aquí, por favor. Una más. 29 00:05:12,155 --> 00:05:14,557 Sonría. Gracias. 30 00:05:16,880 --> 00:05:21,043 Descansa, descansa. No se te olvida nunca, te lo digo yo. 31 00:05:22,885 --> 00:05:26,489 - Buenos días. - Lo siento. Pero así no se puede entrar. 32 00:05:26,569 --> 00:05:31,572 - He sido elegido, por el pueblo. - Lo siento, la chaqueta es obligatoria. 33 00:05:32,134 --> 00:05:35,697 - Disculpe ¿No tendrá una chaqueta de sobra, para dejarle? - Sí, claro. 34 00:05:35,698 --> 00:05:37,697 Gracias. 35 00:06:03,563 --> 00:06:08,168 Habitualmente sólo hay sesiones los martes por la tarde, 36 00:06:08,248 --> 00:06:12,973 el miércoles entero y el jueves por la mañana, ¿aquí se matan a trabajar? 37 00:06:12,974 --> 00:06:17,777 - No me siento ahí. Está claro. - ¿Qué le pasa a Formentini? ¿Parece enfadado? 38 00:06:17,857 --> 00:06:20,383 Dice que fue partisano y que no quiere sentarse al lado de fascistas. 39 00:06:20,384 --> 00:06:24,383 Vaya porquería. 40 00:06:25,344 --> 00:06:27,986 - Hola, Umberto. - ¿Qué tal? 41 00:06:31,910 --> 00:06:33,391 Diablos, es genial. 42 00:06:43,080 --> 00:06:46,203 - Primer día de colegio. - Gracias. - ¿Qué es? 43 00:06:46,283 --> 00:06:49,727 El reglamento. 44 00:06:49,807 --> 00:06:52,970 - ¿Hay que estudiar toda esta mierda? - No. Tranquilo. 45 00:06:53,050 --> 00:06:54,894 La política no se aprende en los libros. 46 00:06:54,895 --> 00:06:57,894 Se aprende sobre el terreno, amigo. Ya verás. 47 00:06:58,895 --> 00:07:01,578 Menos mal. 48 00:07:07,143 --> 00:07:09,865 - Diga. - Llevo toda la mañana llamándote. 49 00:07:09,946 --> 00:07:12,828 - ¿Le ha pasado algo a Viola? - No, no está bien. 50 00:07:12,908 --> 00:07:16,672 - Pásame a Fabricio. - Le ha dado un ictus. 51 00:07:16,752 --> 00:07:19,595 - ¿Qué? - No puede hablar. 52 00:07:19,675 --> 00:07:25,280 Aún no sabemos el alcance. Tengo que volver al hospital. Perdóname. Adiós. 53 00:07:25,360 --> 00:07:28,145 ¡Ya era hora! 54 00:07:30,146 --> 00:07:33,626 ¿A ver, sois todos conscientes de cual es la situación? 55 00:07:33,706 --> 00:07:35,585 Hasta ahora las investigaciones terminaban aquí, 56 00:07:35,586 --> 00:07:37,585 porque el sistema se cerraba. 57 00:07:37,666 --> 00:07:40,746 Al que le atrapaban, callaba y pagaba por todos. 58 00:07:40,826 --> 00:07:43,305 El sistema se ha derrumbado porque los empresarios, 59 00:07:43,306 --> 00:07:46,305 puede que gracias a nosotros, han empezado a hablar. 60 00:07:46,385 --> 00:07:50,145 - Todos no. Mainaghi no. - Si quiere cárcel, peor para él, Pastore. 61 00:07:50,225 --> 00:07:53,185 Llegaremos más allá de Mario Chiesa y de Pio Albergo Trivulzio. 62 00:07:53,265 --> 00:07:55,465 Hablamos de decenas y decenas de contratos, 63 00:07:55,565 --> 00:07:57,465 y de las mayores instituciones publicas. 64 00:07:57,545 --> 00:07:59,424 Bienvenidos a "Tangentópolis". 65 00:07:59,504 --> 00:08:03,000 Este hombre por si no lo saben es el juez que ha investigado, 66 00:08:03,001 --> 00:08:07,000 a la Logia P2 y el asesinato de Ambrosoli. 67 00:08:07,025 --> 00:08:11,384 Señores, Gherardo Colombo. Trabajará con nosotros en la operación "manos limpias". 68 00:08:11,464 --> 00:08:13,024 Bienvenido. 69 00:08:13,104 --> 00:08:17,104 Se han acabado las vacaciones, a quien no le guste ahí está la puerta. 70 00:08:17,184 --> 00:08:20,823 Vamos a hacer historia y necesitamos hombres con huevos. 71 00:08:20,904 --> 00:08:23,743 Señores, rock and roll. 72 00:08:29,000 --> 00:08:31,743 Están viendo imágenes de los últimos y dramáticos sucesos acaecidos en el país. 73 00:08:34,744 --> 00:08:37,743 Corrupción, asesinatos, todo tipo de hechos fluctuosos que han golpeado, 74 00:08:38,744 --> 00:08:41,000 duramente nuestra nación. 75 00:08:43,744 --> 00:08:45,743 A continuación podemos ver, las imágenes de la detención, 76 00:08:45,744 --> 00:08:48,743 de unos de los empresarios más importante de nuestro país. 77 00:08:49,000 --> 00:08:51,743 Esto se pone caliente. 78 00:08:54,000 --> 00:08:56,743 ¡Apártense, por favor! Apártense. Dejen paso. Dejen paso. 79 00:09:10,421 --> 00:09:14,942 ¿Y el metro? ¿Hubo sobornos en el metro? 80 00:09:15,022 --> 00:09:20,262 Pagaron dinero en efectivo, pero no me gusta llamarlo soborno. 81 00:09:20,341 --> 00:09:22,661 ¿Y como le gusta llamarlo? 82 00:09:22,741 --> 00:09:24,182 Donaciones voluntarias de los empresarios. 83 00:09:24,262 --> 00:09:26,221 Les untaba. 84 00:09:26,302 --> 00:09:29,061 Tiembla el Milán de los sobornos. 85 00:09:29,302 --> 00:09:34,061 ¡Ladrones! ¡Ladrones!... 86 00:09:34,302 --> 00:09:35,061 12 Marzo. 87 00:09:38,861 --> 00:09:42,340 ¡Ladrones! ¡Ladrones! ¡Ladrones! 88 00:09:44,060 --> 00:09:46,341 ¡Orden, señores! ¡orden! 89 00:09:48,620 --> 00:09:52,701 - ¡El cuerpo de Loreto! - ¿Cómo te atreves? 90 00:09:52,781 --> 00:09:55,820 ¡Di Pietro! ¡Di Pietro! ¡Di Pietro! 91 00:09:57,420 --> 00:10:00,740 Oye ¿Cuántos habitantes tiene Italia? ¿50 millones? 92 00:10:00,820 --> 00:10:06,139 - 60 millones. ¿Por qué? - Porqué nadie tiene un trabajo como el nuestro. 93 00:10:06,219 --> 00:10:07,820 - En eso tienes razón. - ¡Es tremendo! 94 00:10:07,900 --> 00:10:10,500 ¡Di Pietro! ¡Di Pietro! 95 00:10:30,818 --> 00:10:34,299 Este sitio me da miedo. 96 00:10:34,379 --> 00:10:39,019 Tienes cara de cansado. Te veo más viejo. 97 00:10:39,098 --> 00:10:44,979 Gracias. Sabes dar palabras de consuelo cuando hace falta. 98 00:10:46,218 --> 00:10:51,458 - Debe ser cosa de familia. - ¿Qué quieres decir? 99 00:10:51,538 --> 00:10:57,738 Que tu hermana ha sido muy dura conmigo. ¿No has leído su artículo del periódico? 100 00:10:59,938 --> 00:11:04,818 Lamento lo del contrato. Sé cómo te sientes. 101 00:11:04,898 --> 00:11:09,017 Pero no te preocupes, que todo se arreglará. Estate tranquila. 102 00:11:11,458 --> 00:11:17,057 ¿Para eso querías que viniera? ¿Para decirme que esté tranquila? 103 00:11:17,136 --> 00:11:20,777 Tienes que irte del piso un tiempo. 104 00:11:20,857 --> 00:11:25,656 Está a mi nombre, y los jueces están investigando mis propiedades. 105 00:11:25,736 --> 00:11:30,416 Si logran dar con la casa contigo dentro... 106 00:11:32,176 --> 00:11:36,456 Sería desagradable para todos. ¿No crees? 107 00:11:36,536 --> 00:11:39,456 Es sólo por precaución. 108 00:11:39,536 --> 00:11:42,536 Te he reservado una suite en el Príncipe di Saboya. 109 00:11:42,616 --> 00:11:46,616 ¿Príncipe di Saboya? Te acuerdas que me conociste allí. 110 00:11:46,696 --> 00:11:50,855 - ¿Y qué más da? - ¿Dices que debo volver a la prostitución? 111 00:11:50,935 --> 00:11:56,656 Oye, no te lo tomes así, es... no sé, me ha parecido la solución más sencilla. 112 00:11:56,735 --> 00:11:59,735 ¿Te doy yo una más sencilla? 113 00:12:00,695 --> 00:12:03,695 Me las arreglaré. 114 00:12:09,095 --> 00:12:11,015 Momentos de tensión en el Parlamento. 115 00:12:11,095 --> 00:12:15,014 Durante la decima fumata negra para la elección del presidente de la república, 116 00:12:15,094 --> 00:12:19,814 un sector del hemiciclo ha empezado a vitorear a los magistrados de Milán. 117 00:12:19,894 --> 00:12:21,934 El resultado de la vista que enfrenta a Andreotti y Forlani, 118 00:12:21,935 --> 00:12:23,934 por la presidencia de la república... 119 00:12:24,014 --> 00:12:25,494 ¿Sí? 120 00:12:25,574 --> 00:12:30,814 ¿Has recibido mi carta? ¿Te ha gustado la foto? Que recuerdos. 121 00:12:30,893 --> 00:12:34,894 - ¿Qué quieres de mí? - 100 millones. 122 00:12:34,974 --> 00:12:37,454 ¿Y quién los tiene? No tienes nada contra mí. 123 00:12:37,533 --> 00:12:39,000 Tengo pruebas de que mataste a Bianca Navarra, 124 00:12:39,001 --> 00:12:42,200 me las dio Fabrizio para que las destruyera, pero... 125 00:12:42,493 --> 00:12:47,693 - No sé de qué me hablas. - No. Recuerdas aquella jeringuilla, 126 00:12:47,773 --> 00:12:51,693 pues la tengo yo y tiene tus huellas y la sangre de Bianca. ¿Te basta? 127 00:12:51,774 --> 00:12:56,252 - No he matado a nadie. - Dejemos que lo decida un juez. 128 00:12:56,332 --> 00:12:58,933 ¿Va todo bien, Notte? 129 00:12:59,012 --> 00:13:02,133 Sí, sí, sí... un problemilla pero ya está resuelto. 130 00:13:02,213 --> 00:13:06,332 Continua la ola de indignación popular contra la corrupción. 131 00:13:06,412 --> 00:13:10,493 ¡Colombo! ¡Di Pietro! ¡No se han rendido! 132 00:13:10,572 --> 00:13:14,212 No sé porque le dedican tanto tiempo. No lo entiendo. 133 00:13:18,372 --> 00:13:21,852 ¿No responde? Conteste. 134 00:13:26,572 --> 00:13:29,771 - ¿Diga? - Buenos días, soy la profesora de su hija. ¿Lo molesto? 135 00:13:29,852 --> 00:13:34,531 - ¿De qué se trata? - Necesito que venga de inmediato. Hay un problema con Viola. 136 00:13:34,611 --> 00:13:37,211 Sí, voy ahora mismo. 137 00:13:43,611 --> 00:13:46,211 - ¿Todo bien? - Sí. 138 00:13:55,811 --> 00:14:00,250 La gente piensa en Milán y piensa en trabajo, moda, Universidad... 139 00:14:00,330 --> 00:14:05,850 dinero negro, es lo que veo. El dinero negro es lo que sostiene esta ciudad. 140 00:14:05,930 --> 00:14:09,250 El soborno es una enfermedad, es un virus, ¿sabes? 141 00:14:11,610 --> 00:14:15,530 - ¿A dónde vamos? - Tenemos un problema. 142 00:14:15,609 --> 00:14:19,250 Y un amigo nos puede ayudar. 143 00:14:19,330 --> 00:14:22,129 ¡Ese es Di Pietro! 144 00:14:22,209 --> 00:14:27,610 - Está bloqueado. - Es Di Pietro. 145 00:14:27,689 --> 00:14:30,609 ¡Tonino! ¡Tonino! 146 00:14:31,609 --> 00:14:34,889 Gracias, gracias, hijo mío, gracias. Milán te lo agradece, gracias. 147 00:14:36,348 --> 00:14:42,348 ¡Colombo, Di Pietro! ¡No se han rendido! ¡Colombo, Di Pietro! ¡No se han rendido! 148 00:14:44,449 --> 00:14:47,768 - Muchas gracias. - Milán está contigo. 149 00:14:47,848 --> 00:14:51,728 Mándalos a la cárcel, Tonino, se merecen ir a la cárcel. 150 00:15:08,047 --> 00:15:10,928 Melancólico, colérico, sanguíneo y flemático. 151 00:15:16,647 --> 00:15:19,727 Gracias por haber venido. 152 00:15:21,327 --> 00:15:25,207 Perdóneme si le he molestado en el trabajo. Era importante. 153 00:15:25,287 --> 00:15:28,406 ¿Qué es lo que ha pasado? 154 00:15:37,686 --> 00:15:40,446 Es un poco delicado. 155 00:15:41,646 --> 00:15:44,966 Esta especie tiene costumbres diurnas... 156 00:15:45,046 --> 00:15:49,166 En las horas centrales del día suele cobijarse en lugares frescos, 157 00:15:49,246 --> 00:15:52,366 y permanece inactiva durante un periodo de alrededor de una hora. 158 00:15:52,446 --> 00:15:55,166 Por la noche sin embargo, duermen en los árboles, por lo general, 159 00:15:55,246 --> 00:16:02,166 apoyados en las bifurcaciones de las ramas. Viven en grupos de 40 individuos, 160 00:16:02,246 --> 00:16:07,405 compuestos de numerosas hembras con sus crías y varios machos, 161 00:16:07,485 --> 00:16:12,165 uno de los cuales es el dominante. Y tiene derecho a aparearse con todas... 162 00:16:12,245 --> 00:16:14,485 Y eso es todo. 163 00:16:14,564 --> 00:16:18,485 Tanto insistir en los trabajos manuales. 164 00:16:20,164 --> 00:16:25,244 Escuche. Tengo muchos problemas. ¿Qué se hace en estos casos? 165 00:16:25,324 --> 00:16:29,325 Debo informar a la dirección, y Viola será expulsada. 166 00:16:29,404 --> 00:16:35,084 - ¿O qué? - ¿No hay otra alternativa? Es un hecho gravísimo. 167 00:16:39,484 --> 00:16:42,044 ¿Puedo? 168 00:16:43,090 --> 00:16:46,643 Bueno. Deme uno a mí también. 169 00:17:03,683 --> 00:17:05,643 ¿De qué tipo es? 170 00:17:05,723 --> 00:17:10,523 ¿Flemática, melancólica sanguínea o colérica? 171 00:17:11,842 --> 00:17:16,562 Según Steiner somos una mezcla de todos esos tipos. 172 00:17:16,642 --> 00:17:20,962 - Yo no la veo colérica. - No tiene que ver con la cólera. 173 00:17:21,042 --> 00:17:24,443 Es por el bien de Viola. 174 00:17:25,563 --> 00:17:29,002 ¿Ha hablado con ella? 175 00:17:32,201 --> 00:17:35,481 Yo... prefería hablarlo antes con usted. 176 00:17:37,082 --> 00:17:40,922 ¿Por qué le da vergüenza? 177 00:17:41,001 --> 00:17:44,321 No entiendo que tengo que ver con esto. 178 00:17:44,401 --> 00:17:48,082 ¿Pero se ha puesto colorada al hablar de sexo? Fíjese. 179 00:17:49,601 --> 00:17:51,761 ¿Qué hace? 180 00:17:51,841 --> 00:17:57,521 Tiene la piel suave. Todos tenemos algo de sanguíneo. 181 00:18:07,520 --> 00:18:10,360 - ¡Antonio! - ¡Giovanni! 182 00:18:16,440 --> 00:18:19,480 - Luca Pastore. - Giovanni Falcone. - Un placer. 183 00:18:19,559 --> 00:18:22,880 - Hablen entre ustedes. - Un placer, señor. 184 00:18:25,079 --> 00:18:27,719 - Siéntate. Vitto Schifani. - Luca Pastore. 185 00:18:30,960 --> 00:18:35,639 - ¿Y bien...? - Pues... los abogados de todos se han puesto de acuerdo. 186 00:18:35,719 --> 00:18:40,559 Y los empresarios han empezado a hablar y dieron nombres de algunos políticos. 187 00:18:40,639 --> 00:18:44,398 Se sacaron un par de piedras del zapato y se quedaron tan a gusto. 188 00:18:44,479 --> 00:18:49,239 La verdad... es que nos venden un goteo corto, se lo guardan para ellos. 189 00:18:49,318 --> 00:18:51,319 Todos tienen el dinero en Suiza. 190 00:18:51,399 --> 00:18:54,718 ¿Qué podemos hacer? Enviar una rogatoria para pedir información de las cuentas. 191 00:18:54,798 --> 00:18:58,600 - ¿Pero qué crees que harán los suizos? - Les importa una mierda tu rogatoria. 192 00:18:58,601 --> 00:19:01,138 Exacto. Estamos encajonados. 193 00:19:03,000 --> 00:19:05,838 Sí no encontramos el dinero, no conseguiremos nada. 194 00:19:05,918 --> 00:19:10,438 Corremos el riesgo de que "Manos Limpias" se acabe. 195 00:19:10,518 --> 00:19:14,478 Tienes que acotar la investigación. 196 00:19:14,558 --> 00:19:18,717 Si investigas una cuenta bancaria en su totalidad, se negarán. 197 00:19:18,797 --> 00:19:24,557 Debes pedir un dato concreto. ¿Se hizo una transacción el 10 de julio? 198 00:19:24,637 --> 00:19:28,037 Debes pedir el listado de operaciones del 1 al 30 de julio. 199 00:19:28,117 --> 00:19:31,397 Si tienes pruebas, no pueden oponerse. 200 00:19:31,477 --> 00:19:35,317 Puede que así... descubras algo más. 201 00:19:38,837 --> 00:19:41,756 ¿Nos lanzamos al postre? 202 00:19:43,277 --> 00:19:46,357 Con esta tripa... mejor no. 203 00:19:46,437 --> 00:19:48,356 Vamos, hombre. 204 00:20:00,716 --> 00:20:04,076 - ¿A qué piso? - Al tuyo. 205 00:20:06,075 --> 00:20:07,555 - Perdona. - No, tranquilo. 206 00:20:07,635 --> 00:20:10,915 En Milán nadie conoce al de enfrente. 207 00:20:10,995 --> 00:20:12,916 Matteo. 208 00:20:13,915 --> 00:20:16,355 Leonardo. 209 00:20:19,235 --> 00:20:22,994 - ¿Está noche de vacío? - ¿Cómo...? 210 00:20:23,075 --> 00:20:27,595 Tu habitación pega con la mía. A veces tengo que irme al salón para dormir. 211 00:20:27,675 --> 00:20:30,715 - Pues... lo siento. - No, no lo sientas. 212 00:20:30,795 --> 00:20:34,954 A veces, alguna se equivoca y llama a mi puerta. 213 00:20:36,555 --> 00:20:39,835 - ¿Qué haces? ¿Estudias? - No, no. 214 00:20:39,915 --> 00:20:44,594 ¿Para qué invertir en el futuro si puedes exprimir el presente? 215 00:20:44,674 --> 00:20:47,594 Por favor. 216 00:20:49,594 --> 00:20:53,234 ¿Dónde diablos estabas? Me has dicho a las siete. 217 00:20:53,314 --> 00:20:57,753 - ¿Qué pasa? ¿Ese es más importante que yo? - Imbécil. Es el vecino de al lado. 218 00:21:02,194 --> 00:21:05,153 - Perdona. - No te preocupes. 219 00:21:24,513 --> 00:21:31,192 No tengo casa, ni trabajo, ni novio. Y tú una hija. 220 00:21:31,272 --> 00:21:34,352 Te hemos dejado un poco de pasta. 221 00:21:35,392 --> 00:21:39,232 - Tú y yo, tenemos que hablar. - ¿De qué? 222 00:21:44,352 --> 00:21:47,552 De Nada. Vete a hacer los deberes. 223 00:21:47,632 --> 00:21:51,151 Bueno. Os dejo solos. 224 00:22:02,551 --> 00:22:05,511 Es un cielo. 225 00:22:10,791 --> 00:22:16,871 Su madre era mi amiga. Lesbiana y quería un hijo. 226 00:22:16,950 --> 00:22:20,270 - ¿Y aceptaste? - Sí. 227 00:22:24,990 --> 00:22:28,830 Te juro que me quedaré poco tiempo. 228 00:22:28,910 --> 00:22:31,830 No eres tú el problema. 229 00:22:31,910 --> 00:22:34,510 ¿Y cuál es? 230 00:22:35,510 --> 00:22:38,630 Viola le ha hecho una paja a un compañero. 231 00:22:39,629 --> 00:22:43,309 Me han llamado del colegio, menudo lio. 232 00:22:43,389 --> 00:22:46,030 ¿Y qué has hecho? 233 00:22:46,110 --> 00:22:49,109 Me he tirado a su profesora. 234 00:22:53,509 --> 00:22:56,069 Organízame una reunión con tu hermana. 235 00:22:56,149 --> 00:22:59,429 Voy a hacer un estudio sobre la fiscalía. 236 00:22:59,509 --> 00:23:01,909 Si quieres. 237 00:23:03,268 --> 00:23:06,028 Sí, quiero. 238 00:23:14,508 --> 00:23:17,508 Puedes quedarte lo que quieras. 239 00:23:18,348 --> 00:23:23,107 ¿Jugamos a la familia feliz? 240 00:23:23,187 --> 00:23:28,547 Esas familias sólo sirven para vender galletas. 241 00:23:44,506 --> 00:23:48,147 - No contaba con verte. - No quería perderme la escena. 242 00:23:48,227 --> 00:23:53,667 Ahora que ya no soy la vergüenza de la familia. 243 00:23:53,747 --> 00:23:58,386 Lo que no entiendo, ¿es por qué me odias tanto? 244 00:24:00,026 --> 00:24:05,666 ¿Qué tal te tratan aquí? ¿Puedes sobrevivir sin vinos franceses? 245 00:24:05,746 --> 00:24:08,746 ¿Alguna vez he te obligado a hacer algo que no querías? 246 00:24:08,747 --> 00:24:12,746 A lo mejor, ¿ese es el problema? 247 00:24:13,546 --> 00:24:19,186 Quería que hicieses todo lo que yo... no había podido hacer. Qué te divirtieras. 248 00:24:19,265 --> 00:24:24,825 ¿Pues, vaya una diversión? Mi vida es inútil. 249 00:24:24,905 --> 00:24:30,265 Lo es, si sólo piensas en el trabajo. Yo no hago más que trabajar y mira. 250 00:24:31,265 --> 00:24:33,985 Señores. Es la hora. 251 00:24:34,065 --> 00:24:36,465 Tengo que irme. 252 00:24:40,505 --> 00:24:43,345 ¿Bibí? 253 00:24:43,425 --> 00:24:47,504 No quería que te volvieras como yo. 254 00:24:47,585 --> 00:24:50,264 A lo mejor, yo sí quería, papá. 255 00:24:59,424 --> 00:25:03,104 Abran, ¡me cago en todo! 256 00:25:10,104 --> 00:25:13,583 - Por fin... - Ha terminado ¿Dónde se cree que está? 257 00:25:13,663 --> 00:25:18,423 - Soy Bosco, vivo aquí. - A medianoche cerramos la puerta. Lo siento. 258 00:25:18,503 --> 00:25:21,543 Lo entiendo. He salido un momento por una cerveza y he vuelto... 259 00:25:25,223 --> 00:25:28,383 ¿Qué diablos haces? ¿Es que he matado a Jesucristo? 260 00:25:28,463 --> 00:25:30,703 ¡Abra! 261 00:25:32,582 --> 00:25:36,223 - Hermana, por favor. - Las reglas son las reglas. 262 00:25:36,303 --> 00:25:39,822 No sucederá de nuevo. Se lo prometo. 263 00:25:39,902 --> 00:25:43,502 - Gracias. - ¿Abre o no? 264 00:25:50,222 --> 00:25:53,902 He salido por una cerveza y me han dejado fuera, maldición. 265 00:25:53,981 --> 00:25:57,381 - Vaya mierda de sitio has elegido. - Mira, está cerca del parlamento, 266 00:25:57,461 --> 00:26:00,000 no cuesta nada y además estamos todos juntos. Está bien. 267 00:26:00,001 --> 00:26:03,700 Mis compañeros de cuarto me están tocando los cojones. 268 00:26:03,861 --> 00:26:07,501 "Artículo por artículo." 269 00:26:07,581 --> 00:26:10,741 ¿Qué significa eso? Procedimiento... 270 00:26:10,821 --> 00:26:12,700 Prácticamente procedimiento de que el parlamento decide, ¿bueno? 271 00:26:12,780 --> 00:26:16,301 Pero teniendo en cuenta a los representantes de las regiones. 272 00:26:16,381 --> 00:26:20,301 - ¿Cómo que en cuenta? - Ya pero... pero no votamos los parlamentarios. 273 00:26:20,380 --> 00:26:24,300 Sí, pero a... Miglio no lo elegimos nosotros. 274 00:26:24,381 --> 00:26:30,540 ¿Qué va? hacemos eso sólo para tocarles los huevos a los demás. ¿Sí? 275 00:26:30,620 --> 00:26:34,220 La elección del presidente de la república ¿no? ¿no? 276 00:26:34,221 --> 00:26:37,220 Sí. Bravo Bosco. La elección del presidente de la república. 277 00:26:38,220 --> 00:26:42,900 Pero ahora vete a estudiar y deja a los adultos hablar de política. 278 00:26:42,979 --> 00:26:45,539 Vamos a trabajar. 279 00:26:47,220 --> 00:26:49,339 Vamos. 280 00:26:51,419 --> 00:26:56,419 Se procede a votar el proyecto de ley 30-12B. 281 00:26:59,179 --> 00:27:01,339 A favor... 282 00:27:07,019 --> 00:27:13,959 Comienza la votación personal por vía electrónica, de la propuesta 31-37A, 283 00:27:14,460 --> 00:27:18,019 disposiciones relativas a la justicia. 284 00:27:19,458 --> 00:27:22,778 - En contra. - ¿Qué haces? Vamos, vota... vota. 285 00:27:26,338 --> 00:27:28,658 Vota. 286 00:27:28,659 --> 00:27:31,058 Vamos. Eso. 287 00:27:37,217 --> 00:27:42,057 Déjame. Me voy y no solo de aquí, quedaos con las monjas de mierda. 288 00:27:42,137 --> 00:27:43,697 ¡Vuelve, ahora mismo! ¡Vuelve, ahora mismo! 289 00:27:43,698 --> 00:27:45,417 - Pon un mono en mi lugar sería lo mismo. - ¡Vuelve ya! 290 00:27:45,497 --> 00:27:48,577 Pon un mono, vamos. Ya hemos visto demasiadas ordenes. 291 00:27:55,176 --> 00:27:58,817 CASO MAINAGHI. 292 00:28:01,376 --> 00:28:06,016 17 de mayo. 293 00:28:11,816 --> 00:28:14,415 ¿Venturi? 294 00:28:15,000 --> 00:28:19,935 - Oye. - Pastore, ¿Es qué no tienes casa? 295 00:28:21,496 --> 00:28:26,416 - ¿Has dormido en el archivo? - No puedo ir a casa, tengo problemas... 296 00:28:26,496 --> 00:28:30,695 - ¿Tienes un cigarrillo? - Te he dicho que no fumo. 297 00:28:36,455 --> 00:28:40,535 Ahora me tienes que decir, ¿Qué haces aquí un domingo? 298 00:28:40,615 --> 00:28:43,734 Mainaghi. Qué raro. 299 00:28:44,975 --> 00:28:47,975 Ya me contarás por qué estás tan obsesionado. 300 00:28:48,054 --> 00:28:53,654 Estaba haciendo las cuentas; y los números no cuadran. 301 00:28:53,734 --> 00:28:58,734 Creo que Mainaghi utiliza sus sociedades ficticias para sacar el dinero. 302 00:28:58,814 --> 00:29:04,334 - ¿Se lo has dicho a la bestia? - Lo acabo de descubrir. 303 00:29:08,933 --> 00:29:12,254 Mira que pedazo de tía. 304 00:29:14,693 --> 00:29:19,894 Es guapa ¿eh? Hablé con ella en el concierto de los Pixies. 305 00:29:20,893 --> 00:29:24,933 - ¿Qué...? ¿No conoces a los Pixies? - ¿Y ella...? 306 00:29:25,013 --> 00:29:28,893 Ella... me mandó a la mierda. 307 00:29:30,293 --> 00:29:33,332 Hacía mucho que no pasaba un domingo así. 308 00:29:33,413 --> 00:29:36,453 ¿Me ayudas a traer el postre? 309 00:29:41,493 --> 00:29:45,132 - ¿Es verdad que va por Craxi? - ¿Di Pietro? - Sí. 310 00:29:45,212 --> 00:29:47,852 El otro día estuvo interrogando a Chiesa, por enésima vez. 311 00:29:47,932 --> 00:29:52,252 Nadie sabe dónde. Bajé al sótano y oí a Chiesa gritar detrás de una puerta: 312 00:29:52,332 --> 00:29:58,611 "No, no quiero darle ese nombre." El periódico no me dejó publicarlo. 313 00:29:58,691 --> 00:30:05,051 Nadie se atreve a escribir ese nombre en un artículo sobre "manos limpias". 314 00:30:06,091 --> 00:30:09,772 - ¿Estás casado? - No. 315 00:30:09,852 --> 00:30:14,291 - ¿Eres gay? - No. ¿Por qué? 316 00:30:14,371 --> 00:30:18,211 ¿Y no has matado a nadie? 317 00:30:18,291 --> 00:30:23,290 Menos mal. Por qué... te quiere de verdad. 318 00:30:27,011 --> 00:30:30,250 - ¿Tienes novio? - Más o menos. 319 00:30:32,330 --> 00:30:34,650 No. 320 00:30:35,651 --> 00:30:40,291 Eres guapa. Todos irán detrás de ti. 321 00:30:40,370 --> 00:30:42,130 Qué va... 322 00:30:42,210 --> 00:30:45,690 Veras, en mi colegio había una chica guapísima. 323 00:30:45,770 --> 00:30:49,610 Pero ella no sabía que era tan guapa. 324 00:30:49,690 --> 00:30:53,250 Quería gustar a todos y sentirse amada. 325 00:30:53,330 --> 00:30:55,330 Así que empezó a salir con todos los chicos del colegio. 326 00:30:55,430 --> 00:30:58,330 Y cuando digo todos son todos. 327 00:30:58,410 --> 00:31:03,369 Entonces los chicos dejaron de ver a la chica guapa... 328 00:31:03,449 --> 00:31:06,449 y empezaron a verla como una chica fácil. 329 00:31:06,529 --> 00:31:10,329 Al final, ella empezó a verse así también, 330 00:31:10,409 --> 00:31:14,768 y continuo pasando de un hombre a otro cuando se hizo mayor. 331 00:31:14,849 --> 00:31:18,369 O sea, ¿Una puta? 332 00:31:18,449 --> 00:31:20,769 Vamos a la mesa. 333 00:31:20,849 --> 00:31:25,249 ¿Y ha llegado a encontrar un hombre con quién quedarse? 334 00:31:27,768 --> 00:31:30,648 ¿Quién sabe? 335 00:31:30,728 --> 00:31:33,088 ¡La tarta! 336 00:31:37,328 --> 00:31:43,407 Mi amor. Quiero estar contigo. No me dejes nunca. 337 00:31:45,328 --> 00:31:48,807 Quiero estar contigo. No me dejes nunca. 338 00:32:00,007 --> 00:32:03,686 ¿Esto te provoca la convivencia? 339 00:32:10,287 --> 00:32:12,566 ¿Qué ocurre? 340 00:32:14,726 --> 00:32:17,606 ¿Me lo quieres contar? 341 00:32:31,885 --> 00:32:35,046 Eres como ese cuadro. 342 00:32:37,645 --> 00:32:41,125 Elegante, frío... 343 00:32:41,205 --> 00:32:43,646 herido. 344 00:32:49,085 --> 00:32:51,765 - Gracias. Adiós. - Adiós. 345 00:32:55,045 --> 00:32:58,284 Vaya ¿Se llevan ese cuadro tan raro? 346 00:32:59,644 --> 00:33:02,645 ¿Lo van a arreglar? 347 00:33:02,725 --> 00:33:07,564 - Lo he vendido - ¿Por qué? Te gustaba. 348 00:33:13,844 --> 00:33:17,044 ¿Hola? ¿Estás libre hoy para cenar? 349 00:33:19,044 --> 00:33:21,483 Sorpresa. 350 00:33:30,603 --> 00:33:32,724 Vaya... 351 00:33:46,803 --> 00:33:50,083 ¿Qué se siente al ser el más envidiado del local? 352 00:33:53,202 --> 00:33:55,402 Superioridad. 353 00:34:00,762 --> 00:34:04,201 Tú me soltaste un discurso sobre el miedo a los cambios. 354 00:34:04,282 --> 00:34:10,401 ¿Cómo era la palabra? Bueno no me acuerdo, pero no me importa. 355 00:34:10,481 --> 00:34:16,521 He pensado... y ¿si no es la tele lo que quiero de verdad? 356 00:34:17,762 --> 00:34:20,761 ¿Y qué es lo que quieres? 357 00:34:23,561 --> 00:34:26,041 Cambiar. 358 00:34:29,241 --> 00:34:33,360 Bien. Precisamente es de lo que quería hablar. 359 00:34:38,121 --> 00:34:42,280 ¿Por qué... limitarte a la pequeña pantalla, 360 00:34:42,361 --> 00:34:46,640 cuando podrías brillar en una mucho más grande? 361 00:34:46,720 --> 00:34:51,960 Ahí llega tu sorpresa. Un productor de Roma, Sergio Lucidi. 362 00:34:52,040 --> 00:34:55,880 ¿Querías trabajo? Te lo he buscado. Para que veas que pienso en ti. 363 00:34:55,959 --> 00:34:59,000 - Sergio. - Leonardo Notte. 364 00:34:59,080 --> 00:35:02,319 Estás siempre igual. ¿Cómo lo haces? 365 00:35:03,040 --> 00:35:05,879 - ¿Conoces a Verónica Castello? - Es un placer. 366 00:35:12,239 --> 00:35:17,359 - Te dejo en buena compañía. - Ya lo creo. Si pasas por Roma no olvides llamarme. 367 00:35:17,438 --> 00:35:20,759 Claro. Adiós. 368 00:35:24,479 --> 00:35:28,759 Auto Sabotaje. Esa era la palabra. 369 00:35:28,878 --> 00:35:31,798 Adiós Leonardo. 370 00:35:35,198 --> 00:35:39,198 Es tremendo Leonardo. Nos conocimos hace varios años. 371 00:35:39,278 --> 00:35:42,518 Le organicé una prueba de pantalla... y no sabía ni lo que quería hacer. 372 00:35:53,078 --> 00:35:58,637 Te decía que la tercera semana recaudo más que la primera y la segunda juntas, 373 00:35:58,717 --> 00:36:01,997 ¿Me sigues? Por el boca a boca. 374 00:36:03,917 --> 00:36:07,277 ¿Qué haces? ¿Te vas? 375 00:36:57,355 --> 00:37:00,195 Vamos, corre. Vamos. 376 00:37:03,155 --> 00:37:07,875 ¿Le hemos despertado con la música? Cuanto lo siento. 377 00:37:07,955 --> 00:37:12,515 ¿Es el nuevo inquilino? Gaetano Nobile. 378 00:37:12,594 --> 00:37:16,074 - No nos conocemos, ¿verdad? - No. Baje la música. 379 00:37:16,154 --> 00:37:18,754 ¿Por qué no se une a nosotros? 380 00:37:18,834 --> 00:37:24,714 Vaya a ponerse unos pantalones. Le aseguro que le compensaré. 381 00:37:25,714 --> 00:37:28,153 Y sí quiere quedarse así, somos gente de mundo. 382 00:37:28,154 --> 00:37:32,153 Puede que la camiseta de la ciudad de los sobornos, no... 383 00:37:32,233 --> 00:37:34,993 Se lo digo por última vez: Baje la música. 384 00:37:36,713 --> 00:37:38,834 ¿Comprende? 385 00:37:43,033 --> 00:37:46,553 Usan la táctica de tierra quemada conmigo, pero no saben con quién se meten. 386 00:37:46,633 --> 00:37:49,512 Los demás están hablando porque les conviene. 387 00:37:49,592 --> 00:37:54,473 Dale nombres de los socialistas, y sales echando espuma de aquí. 388 00:37:57,233 --> 00:38:00,872 - Yo no les falló a mis amigos. - Te han congelado las cuentas, 389 00:38:00,952 --> 00:38:05,833 y cancelado las transacciones y eso no es nada. 390 00:38:05,913 --> 00:38:11,312 Si continúan buscando y sale a la luz el resto ¿qué pasa? 391 00:38:20,551 --> 00:38:23,432 Diles lo que quieren oír. 392 00:38:28,151 --> 00:38:30,511 Adiós, Michele. 393 00:38:37,031 --> 00:38:39,391 Adelante. 394 00:38:41,751 --> 00:38:45,990 Ya sé como acumula tanto dinero negro Mainaghi. 395 00:38:49,630 --> 00:38:51,631 - ¿Te importa decírmelo? - Una empresa de su grupo... 396 00:38:51,710 --> 00:38:55,110 registra pagos de dietas a otra empresa dedicada al juego. 397 00:38:55,190 --> 00:38:59,500 Sin embargo, paga sólo dos. Los restantes los manda a una empresa, 398 00:38:59,501 --> 00:39:04,750 extranjera que se encarga de blanquear el dinero y devolverlo. 399 00:39:06,950 --> 00:39:11,150 - Es una teoría ¿Claro? - Sí, ¿claro? 400 00:39:11,230 --> 00:39:17,469 Me llevo esto al interrogatorio. No sabes nada. 401 00:39:17,549 --> 00:39:20,989 Mainaghi ha decidido confesar. 402 00:39:26,269 --> 00:39:30,469 - Bueno, Mainaghi ¿Cómo está? - Muy decepcionado. 403 00:39:30,549 --> 00:39:35,269 No tanto, por qué está usted abusando de la prisión preventiva. 404 00:39:35,270 --> 00:39:37,269 ¿Sabe que es así? 405 00:39:37,270 --> 00:39:41,600 Sino porque creía que tendría más aguante. De modo, que usted ha ganado. 406 00:39:41,601 --> 00:39:43,228 Si no le importa dejémonos de cortesías. 407 00:39:43,229 --> 00:39:48,228 Nos dejamos de cortesías, pero no iban a durar, ¿créame? 408 00:39:48,308 --> 00:39:52,308 - Pastore, ¿listo? - Sí. 409 00:39:59,667 --> 00:40:03,748 - Ahí está. - ¡Señor Mainaghi! ¡señor Mainaghi! 410 00:40:03,827 --> 00:40:06,547 ¿Es cierto que ha ido por los socialistas? 411 00:40:10,547 --> 00:40:13,107 Señor Mainaghi soy Castello, ¿Qué nombre es sábado? 412 00:40:13,187 --> 00:40:16,387 ¿Castello? hay que joderse. 413 00:40:27,266 --> 00:40:31,267 - Te he echado de menos. - No me dijiste que preferías estar sola. 414 00:40:31,347 --> 00:40:35,026 ¿Y tú no le dijiste a todos que no ibas a hablar? 415 00:40:43,626 --> 00:40:47,465 Le ha dejado salir sin más. ¿Sin preguntarle por el dinero negro? 416 00:40:47,545 --> 00:40:51,066 ¿Qué podemos hacer sin pruebas, Pastore? Cuando las tengamos, actuaremos. 417 00:40:51,067 --> 00:40:52,066 ¿Mainaghi ha confesado? 418 00:40:52,146 --> 00:40:54,826 - Ha dado un nombre. - ¿Te parece poco? 419 00:40:54,906 --> 00:41:00,305 - ¿Señor? al teléfono, es urgente. - Ahora no. - Pastore, la puerta. 420 00:41:00,385 --> 00:41:05,945 Larini. Mainaghi ha dicho que se rumorea que es quién le lleva el dinero a Craxi. 421 00:41:06,025 --> 00:41:08,000 Sí es verdad, le cazamos, ¿lo entiendes o no? 422 00:41:08,001 --> 00:41:10,585 - ¿Craxi es el único que le importa? - ¿Y a ti Mainaghi? 423 00:41:10,586 --> 00:41:12,985 Basta mencionarle para tener tu atención. 424 00:41:12,986 --> 00:41:15,985 ¿Se puede saber, que te ha hecho? 425 00:41:16,065 --> 00:41:17,585 Señor, era Falcone. 426 00:41:17,664 --> 00:41:21,985 Dice que las rogatorias no llevan anexos. No le ha sentado muy bien. 427 00:41:22,064 --> 00:41:27,184 Pero como diablos me pasas a Falcone. Avisa a Colombo ¿vamos? 428 00:41:28,600 --> 00:41:30,624 Lo llaman dado la instrucción. 429 00:41:32,204 --> 00:41:35,724 ¿Pero es que no se fía del juez Giovanni Falcone? 430 00:41:37,004 --> 00:41:41,583 ¿Pero qué diablos dices? Aquí nunca hemos mandado una rogatoria. 431 00:41:41,584 --> 00:41:45,764 ¿Tú sabes hacerlas? Y a ti, no tengo por qué darte explicaciones. 432 00:41:45,765 --> 00:41:49,383 Vete al archivo. Qué es donde te necesito. 433 00:42:03,863 --> 00:42:07,582 - ¿Y Verónica? - Se ha ido. 434 00:42:09,023 --> 00:42:13,462 ¿La has echado como hiciste conmigo? 435 00:42:13,542 --> 00:42:18,822 Metete en tus cosas. Si no fuera por mí, te habrían expulsado. 436 00:42:28,702 --> 00:42:31,381 Me voy. 437 00:42:39,341 --> 00:42:41,862 - Sí. - ¿Me echabas de menos? 438 00:42:41,941 --> 00:42:44,581 Los tengo. Tengo los cien. 439 00:42:44,661 --> 00:42:48,580 Estupendo. Llévalos a la estación mañana. 440 00:42:48,660 --> 00:42:52,920 - ¿Y esto acaba aquí? - ¿Quién sabe? De todas formas, no tienes otra opción. 441 00:42:52,921 --> 00:42:56,340 Mejor dicho, siempre te queda la alternativa de la cárcel. 442 00:43:03,700 --> 00:43:06,540 Dos, tres, cien, Di Pietro. 443 00:43:06,621 --> 00:43:11,220 Eso es lo que quiere la gente, meterlos a todos en la cárcel. 444 00:43:11,300 --> 00:43:14,619 Están en todos los puestos de Milán. Di Pietro es cómo el Che Guevara. 445 00:43:14,700 --> 00:43:17,340 "Milán ladrón, Pietro no perdona" 446 00:43:17,341 --> 00:43:21,580 Jabones manos limpias, chapas ¿de todo? ¿Has visto el juego Tangentópolis? 447 00:43:21,660 --> 00:43:25,299 Quieren que los esposen, quieren gritar a la cárcel a los gobernantes. 448 00:43:25,379 --> 00:43:27,619 Adoran ver a los empresarios ricos durmiendo en un colchón... 449 00:43:27,620 --> 00:43:30,619 duro y mugriento tras las rejas de San Vittore. 450 00:43:30,699 --> 00:43:34,539 Es una obsesión morbosa, extraordinaria e imparable. 451 00:43:34,619 --> 00:43:39,738 "spaghettis del inquisidor" "Arroz a la San Vittore" 452 00:43:39,818 --> 00:43:44,179 Los alemanes tienen una palabra: Schadenfreude. 453 00:43:44,259 --> 00:43:47,578 Es la alegría que se siente ante las desgracias ajenas. 454 00:43:47,658 --> 00:43:51,778 En este momento Italia está inmersa en una ola de Schadenfreude imparable. 455 00:43:51,858 --> 00:43:54,378 ¿Sugiere que nos rindamos ante su fuerza? 456 00:43:54,458 --> 00:43:59,458 - No. Montémosla ahora. - No hemos definido la línea de trabajo de Fininvests. 457 00:43:59,538 --> 00:44:03,418 Pero usted se lo puede explicar a RTI, a ITG, a los periódicos. 458 00:44:03,419 --> 00:44:06,418 Esto es lo que demanda la gente del país. 459 00:44:06,498 --> 00:44:11,217 Si hablan constantemente de Di Pietro duplicarán la audiencia y las ventas. 460 00:44:11,297 --> 00:44:14,338 Y nosotros, los ingresos publicitarios. 461 00:44:14,418 --> 00:44:16,897 Schadenfreude... 462 00:44:20,577 --> 00:44:26,257 23 de mayo. 463 00:45:05,056 --> 00:45:09,295 Buenas tardes les ofrecemos las imágenes del atentado que le ha costado, 464 00:45:09,376 --> 00:45:12,615 la vida al juez Guiovanni Falcone, junto con tres de sus escoltas, 465 00:45:12,616 --> 00:45:15,000 20 personas han resultado heridas. El atentado ha tenido lugar a primera, 466 00:45:15,001 --> 00:45:19,055 hora de la tarde en la autovía que une Palermo con Trapani. 467 00:45:19,135 --> 00:45:22,174 Conectamos con Palermo para recibir la última hora por cortesía de Cusimano. 468 00:45:22,175 --> 00:45:24,174 Buenas tardes, Cusimano. 469 00:45:24,254 --> 00:45:29,055 Buenas tardes. Les mostramos las imágenes que ha grabado nuestro colega, 470 00:45:29,135 --> 00:45:33,934 Marco Sacchi que ha conseguido saltar la barrera que impedía el acceso, 471 00:45:34,014 --> 00:45:38,974 y grabar estas escenas, escenas dramáticas, escenas de guerra. 472 00:45:39,054 --> 00:45:43,853 La tierra cubre lo que antes era una autovía, 473 00:45:43,934 --> 00:45:50,813 en el tramo de 20 km que une el aeropuerto con Palermo. 474 00:45:50,894 --> 00:45:55,453 Observen que es imposible distinguir los dos carriles. 475 00:45:55,534 --> 00:45:59,813 Vemos trozos de metal retorcidos, un coche en el centro, 476 00:45:59,893 --> 00:46:05,493 y otro a la derecha. Probablemente el coche blanco pintado, 477 00:46:05,573 --> 00:46:08,733 en el que iba el juez Giovanni Falcone. 478 00:46:08,813 --> 00:46:12,932 Falcone conducía su coche. Junto a él estaba su esposa. 479 00:46:13,012 --> 00:46:19,892 Ya se puede decir que eran tres los agentes fallecidos. 480 00:46:19,972 --> 00:46:23,012 Los tres originarios de Puglia. 481 00:46:29,212 --> 00:46:31,492 Hola, vecino. 482 00:46:32,771 --> 00:46:36,532 ¿Sigues dispuesto a exprimir el presente? 483 00:46:45,771 --> 00:46:51,532 Atención, el tren con destino a Niza, efectuará su salida, 484 00:46:51,533 --> 00:46:54,000 en 10 minutos, en el andén 14. 485 00:46:58,033 --> 00:47:04,200 Les recordamos que no dejen sus objetos personales en la estación. 486 00:47:37,849 --> 00:47:40,930 - ¿Diga? - ¿Qué haces? ¿Jugar al escondite? 487 00:47:41,009 --> 00:47:44,689 - Hay, Leo, Leo... - He dejado el dinero donde me has dicho. 488 00:47:44,769 --> 00:47:48,408 Bien, ahora debes marcharte. El tren va a salir. 489 00:47:49,769 --> 00:47:53,649 - ¿Cómo que el tren? - El tren con destino a Turín saldrá por el andén 7. 490 00:47:53,729 --> 00:47:57,089 ¿Has oído? Andén siete. 491 00:47:58,449 --> 00:48:02,248 No te preocupes por el billete, es solo una parada. 492 00:48:02,329 --> 00:48:07,248 Baja en Rogoredo, y desde allí vuelves tranquilamente a casa. 493 00:48:07,328 --> 00:48:11,728 Date prisa, que lo pierdes. Bien, bravo. 494 00:48:13,568 --> 00:48:18,167 Un placer hacer negocios contigo. 495 00:48:28,847 --> 00:48:34,727 La muerte de Giovanni Falcone es una pérdida irreparable. 496 00:48:36,927 --> 00:48:40,727 Pero nosotros podemos hacer algo aquí hoy, en esta fiscalía. 497 00:48:40,807 --> 00:48:43,446 Seguir su ejemplo. 498 00:48:43,526 --> 00:48:46,927 Trabajaremos como la antimafia en grupo, unidos. 499 00:48:47,007 --> 00:48:52,366 También hemos decidido crear un equipo de fiscales con Di Pietro, Colombo, 500 00:48:52,447 --> 00:48:55,566 y desde hoy Davigo. 501 00:48:55,646 --> 00:48:59,446 Bienvenido a bordo, Piercamillo. 502 00:49:30,364 --> 00:49:33,404 ¡Es ese! Él ultimo de la derecha. 503 00:49:41,124 --> 00:49:44,365 Es el que ha cogido el dinero de la estación. 504 00:49:46,564 --> 00:49:49,764 ¿Quién diablos eres? 505 00:49:58,265 --> 00:50:00,965 Traducción: Terecid y Fernando355. Subadictos.net 506 00:50:00,966 --> 00:50:10,966 Edición y corrección Versión española: Jabara. * NORDIKEN.net * 43910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.