Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,400 --> 00:00:16,994
LES BONS PETlTS DlABLES
2
00:01:53,240 --> 00:01:54,719
Tenez-vous tranquilles!
3
00:01:57,120 --> 00:01:59,998
Comment voulez-vous
que je me concentre?
4
00:02:06,320 --> 00:02:09,596
Mais Oliver ne me laisse pas
jouer avec mes cubes!
5
00:02:12,520 --> 00:02:16,911
Laisse donc Stanley tranquille!
Jouez en silence!
6
00:02:17,600 --> 00:02:21,070
C'est ça, vous pouvez faire
du bruit, mais en silence.
7
00:02:23,320 --> 00:02:25,880
Faire du bruit en silence...
8
00:04:04,680 --> 00:04:07,194
Si vous n'êtes pas sages,
on va vous mettre au lit.
9
00:04:07,960 --> 00:04:10,349
Oui, on va se mettre au lit.
10
00:04:11,240 --> 00:04:13,834
Pas nous, les gamins!
11
00:04:15,200 --> 00:04:16,872
Soyez sages!
12
00:04:22,440 --> 00:04:24,590
On joue à cache-cache.
13
00:04:25,520 --> 00:04:27,715
- Tu t'y colles.
- Non, c'est toi.
14
00:04:28,040 --> 00:04:30,838
- Non, c'est toi!
- Non, c'est toi.
15
00:04:31,160 --> 00:04:33,469
Je ne veux pas m'y coller!
16
00:05:14,240 --> 00:05:16,356
Bon, ça suffit. Au lit!
17
00:05:16,840 --> 00:05:18,831
Oui, au lit!
18
00:05:21,360 --> 00:05:22,315
Allez!
19
00:05:24,640 --> 00:05:26,835
Si tu t'y étais collé,
20
00:05:27,160 --> 00:05:29,151
nous n'aurions pas
à aller au lit.
21
00:05:46,200 --> 00:05:48,077
Sacrés garnements!
22
00:05:48,520 --> 00:05:50,397
C'est la voix du sang.
23
00:05:52,120 --> 00:05:54,634
La voix du sang...
24
00:05:55,240 --> 00:05:56,229
Viens!
25
00:07:22,680 --> 00:07:25,148
Oliver!
Arrête de lancer tes affaires!
26
00:07:31,680 --> 00:07:35,434
Si vous ne vous couchez pas,
je vous tords le cou!
27
00:07:37,440 --> 00:07:39,635
Ne leur parle pas comme ça!
28
00:07:40,120 --> 00:07:43,635
Sois gentil avec eux,
ce sera plus efficace.
29
00:07:44,720 --> 00:07:46,711
Souviens-toi du vieil adage :
30
00:07:47,040 --> 00:07:48,792
"Ce n'est pas avec des mouches"
31
00:07:49,200 --> 00:07:51,509
"qu'on attrape du vinaigre."
32
00:07:54,440 --> 00:07:56,476
Tu as sans doute raison.
33
00:07:57,240 --> 00:08:02,155
Le premier qui sera déshabillé
et au lit
34
00:08:02,480 --> 00:08:04,072
aura cette pièce.
35
00:08:10,480 --> 00:08:12,550
- Au revoir!
- Tu vois!
36
00:08:18,280 --> 00:08:20,669
Tu vois ce qu'on obtient
par la douceur?
37
00:08:21,760 --> 00:08:22,954
Tu as raison.
38
00:08:23,280 --> 00:08:26,750
Un peu de gentillesse
facilite bien les choses.
39
00:10:09,400 --> 00:10:10,310
Tu veux de la guimauve?
40
00:11:13,680 --> 00:11:15,318
Tire cette boule!
41
00:12:11,680 --> 00:12:13,636
- C'est à moi!
- Non, à moi!
42
00:12:13,880 --> 00:12:16,394
C'est à moi!
Tu as tiré là-bas avant!
43
00:12:55,640 --> 00:12:56,755
Attrapons-la!
44
00:13:25,560 --> 00:13:27,551
Tu ne peux pas faire
quelque chose?
45
00:13:41,720 --> 00:13:43,950
ONGUENT
46
00:16:50,000 --> 00:16:51,752
Qui a fait tout ce bruit?
47
00:16:53,640 --> 00:16:55,358
Il m'a frappé!
48
00:16:56,000 --> 00:16:58,594
Ce n'est pas vrai!
C'est lui qui m'a frappé!
49
00:17:03,200 --> 00:17:05,509
Quand Maman est là,
50
00:17:05,960 --> 00:17:07,598
vous vous endormez sagement!
51
00:17:08,280 --> 00:17:10,555
Maman nous chante une chanson.
52
00:17:13,840 --> 00:17:15,956
Si je chante, vous dormirez?
53
00:17:24,640 --> 00:17:26,517
Couchez-vous, je vais chanter.
54
00:17:30,800 --> 00:17:36,716
Dors mon bébé,
55
00:17:37,320 --> 00:17:39,675
mon bébé.
56
00:18:40,120 --> 00:18:41,792
Couchez-vous!
57
00:19:13,280 --> 00:19:14,793
Vous allez dormir, oui ou non?
58
00:19:18,760 --> 00:19:20,034
J'ai soif!
59
00:19:23,440 --> 00:19:24,395
Moi aussi!
60
00:19:25,960 --> 00:19:28,872
Si je vous apporte
un verre d'eau, vous dormirez?
61
00:19:33,800 --> 00:19:35,028
Laisse, j'y vais.
62
00:19:36,640 --> 00:19:38,232
Tu es capable de le renverser!
3874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.