Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,454 --> 00:02:02,499
"A sampan loaded
with bean-cake fertilizer
2
00:02:02,707 --> 00:02:06,503
"will be waiting for you
at beggar's point.
3
00:02:06,711 --> 00:02:11,508
Good luck, Captain Wilder.
Your friends."
4
00:02:12,175 --> 00:02:15,136
My friends.
That's a laugh, eh, baby?
5
00:02:15,595 --> 00:02:18,598
Escape, my aching fantail.
6
00:02:18,932 --> 00:02:21,518
They think I'm nuts
because I talk to you.
7
00:02:22,018 --> 00:02:24,437
I'm not sap enough
to fall for that.
8
00:02:25,105 --> 00:02:27,899
Well, what
have I got to lose?
9
00:02:28,108 --> 00:02:29,776
A lousy mattress.
10
00:02:35,824 --> 00:02:38,451
Come on in, comrades,
and get warm.
11
00:02:39,119 --> 00:02:41,538
How am I doing,
black pigeon?
12
00:02:42,413 --> 00:02:44,290
I'm onto your
brainwashing tricks.
13
00:02:44,499 --> 00:02:46,918
You're not fooling
this old China hand!
14
00:02:47,335 --> 00:02:50,588
No, sir.
Not today, gentlemen!
15
00:02:57,262 --> 00:03:01,307
Hello, Amoy,
you dog-eared old post card.
16
00:03:02,267 --> 00:03:04,769
I've been looking at you
for 2 years,
17
00:03:05,937 --> 00:03:08,731
but Hong Kong's my town,
eh, baby?
18
00:03:09,315 --> 00:03:10,441
Remember when they grabbed
19
00:03:10,650 --> 00:03:13,319
that rust bucket
of a freighter of mine?
20
00:03:14,195 --> 00:03:17,073
I thought they were pirates
the way they swarmed over,
21
00:03:17,991 --> 00:03:20,994
till I saw their stinking
tennis shoes.
22
00:03:24,706 --> 00:03:26,166
What smells, comrade?
23
00:03:27,292 --> 00:03:29,002
Your feet
or the mattress?
24
00:03:30,044 --> 00:03:31,045
Both, eh?
25
00:03:32,130 --> 00:03:33,590
Come here, lardhead.
26
00:03:33,798 --> 00:03:35,341
As long as I'm
breaking out of here,
27
00:03:35,550 --> 00:03:38,011
I'll let you in
on a little secret.
28
00:03:38,678 --> 00:03:41,264
Every hour you kept me
in a blood bath
29
00:03:41,472 --> 00:03:43,641
putting my brain
through a ringer,
30
00:03:44,058 --> 00:03:46,186
I was talking
to baby here--
31
00:03:46,644 --> 00:03:48,730
Jokes, sex, anything.
32
00:03:49,063 --> 00:03:52,567
That's how I beat you
jerks at your own game,
33
00:03:53,109 --> 00:03:57,906
and by the way, comrade,
baby's a beautiful doll.
34
00:03:59,407 --> 00:04:01,784
I could almost believe
you'd been bribed.
35
00:04:02,702 --> 00:04:05,038
Say good-bye
to comrade, baby.
36
00:04:07,207 --> 00:04:09,709
Why, you dirty little...
37
00:04:17,675 --> 00:04:20,470
Hmm...a Russian uniform.
38
00:04:24,599 --> 00:04:27,477
It's a gun! It's real!
39
00:04:29,604 --> 00:04:30,563
It's loaded!
40
00:04:31,648 --> 00:04:33,066
This may be a trick.
41
00:04:34,192 --> 00:04:36,319
Well, if it is,
somebody is going to get hurt.
42
00:04:37,278 --> 00:04:39,072
Powder your nose, baby.
43
00:04:39,447 --> 00:04:41,115
We're getting out of here.
44
00:05:38,006 --> 00:05:40,300
Where are you taking me?
To the mainland?
45
00:05:42,844 --> 00:05:43,886
Who sent you?
46
00:05:51,519 --> 00:05:54,314
What's the matter?
Don't you savvy Chinese, either?
47
00:05:56,274 --> 00:05:58,109
Well, there's one thing
good about you--
48
00:05:59,068 --> 00:06:01,404
you don't wear those
stinking tennis shoes.
49
00:06:42,487 --> 00:06:44,906
Don't let that
ferryboat worry you.
50
00:07:01,964 --> 00:07:04,425
Ha ha ha!
51
00:07:07,345 --> 00:07:10,390
I think he'll do,
eh, baby?
52
00:07:16,854 --> 00:07:18,940
I've been watching
that Queen Mary there
53
00:07:19,148 --> 00:07:22,193
over to Amoy and back
to the mainland--
54
00:07:22,944 --> 00:07:25,196
up and back
and busted down.
55
00:07:25,863 --> 00:07:28,449
She'd bust a gut if
she tried to make 6 knots.
56
00:07:29,117 --> 00:07:30,493
8 knots, captain.
57
00:07:33,037 --> 00:07:34,330
Say that again.
58
00:07:34,539 --> 00:07:35,665
8 knots, captain.
59
00:07:35,873 --> 00:07:38,501
I ought to wrap that oar
around your neck.
60
00:07:38,793 --> 00:07:39,836
What's your name?
61
00:07:40,294 --> 00:07:41,838
I am called Big Han.
62
00:07:42,547 --> 00:07:44,715
All right,
Big Han, open up.
63
00:07:44,924 --> 00:07:47,051
Who sent you and
where are you taking me?
64
00:07:50,721 --> 00:07:52,306
Oh, so that's it.
65
00:07:55,226 --> 00:07:56,436
OK.
66
00:08:50,990 --> 00:08:52,158
Is that where
we're heading?
67
00:08:52,366 --> 00:08:53,242
It is my village.
68
00:08:53,451 --> 00:08:54,827
What is your village
called?
69
00:08:55,244 --> 00:08:56,287
Chiku Shan.
70
00:09:24,482 --> 00:09:26,776
Welcome to our humble village,
eminent brother.
71
00:09:27,026 --> 00:09:27,902
We trust
your journey
72
00:09:28,110 --> 00:09:29,862
has been without
wayward incident.
73
00:09:30,655 --> 00:09:31,864
We are the elders.
74
00:09:32,281 --> 00:09:35,076
Mr. Sing, Mr. Han,
75
00:09:36,410 --> 00:09:38,621
and this unworthy
who serves as headman
76
00:09:38,829 --> 00:09:40,206
called Tso.
77
00:09:40,873 --> 00:09:43,042
Did I spell your name right,
Captain Wilder?
78
00:09:43,251 --> 00:09:45,294
I wrote the note.
I'm Cathy Grainger.
79
00:09:45,503 --> 00:09:47,672
Oh, yes. I remember.
Thank you.
80
00:09:47,880 --> 00:09:49,757
Come, there is food
and a soft bed
81
00:09:49,966 --> 00:09:52,093
awaiting our
illustrious guest.
82
00:09:53,928 --> 00:09:55,555
It's lovely here.
You'll like it.
83
00:09:57,848 --> 00:09:59,183
Am I staying long?
84
00:09:59,392 --> 00:10:00,309
None of us are.
85
00:10:01,519 --> 00:10:03,980
Look, what's going on?
What am I doing here?
86
00:10:04,188 --> 00:10:06,065
You're one of
god's footsteps.
87
00:10:06,274 --> 00:10:07,066
What?
88
00:10:07,483 --> 00:10:09,944
That's Mr. Tso's way
of saying a miracle.
89
00:10:10,861 --> 00:10:11,988
A miracle?
90
00:10:13,614 --> 00:10:14,240
Me?
91
00:10:33,134 --> 00:10:34,468
You'll be staying here.
92
00:10:36,762 --> 00:10:37,597
Who lives here?
93
00:10:37,888 --> 00:10:38,681
I do.
94
00:10:40,057 --> 00:10:41,183
Oh.
95
00:10:41,642 --> 00:10:42,810
You must rest,
eminent brother.
96
00:10:43,019 --> 00:10:44,312
Then we shall talk.
97
00:10:45,021 --> 00:10:47,315
All I need is
a little time to clean up.
98
00:10:54,989 --> 00:10:56,115
Shall I make
a confession?
99
00:10:56,324 --> 00:10:57,408
Why not?
100
00:10:58,701 --> 00:11:00,911
You're younger than I expected
Captain Wilder to be.
101
00:11:01,787 --> 00:11:02,580
I'm glad.
102
00:11:05,541 --> 00:11:06,917
Hang on to me, baby.
103
00:11:15,676 --> 00:11:18,137
Nice room, you bet.
You likey?
104
00:11:20,598 --> 00:11:21,349
Me likey.
105
00:11:21,557 --> 00:11:23,184
Doctor's clothes
maybe fit.
106
00:11:24,060 --> 00:11:25,227
Her father's?
107
00:11:26,312 --> 00:11:27,688
Him called away.
108
00:11:28,105 --> 00:11:29,523
Before time,
Chiku Shan sad.
109
00:11:29,732 --> 00:11:31,901
You come.
Now everybody happy.
110
00:11:32,985 --> 00:11:34,487
That's just great.
111
00:11:35,529 --> 00:11:37,990
And missy Cathy--
she very happy, too.
112
00:12:07,353 --> 00:12:09,355
What's that
supposed to be, baby?
113
00:12:10,106 --> 00:12:11,482
The village taxi?
114
00:12:13,609 --> 00:12:15,903
"Missy Cathy--
she very happy, too."
115
00:12:17,113 --> 00:12:18,739
Missy Cathy not bad, either,
116
00:12:19,156 --> 00:12:20,950
but don't let that
worry you, baby.
117
00:12:23,869 --> 00:12:26,956
So, you're one of
god's footsteps, a miracle...
118
00:12:27,790 --> 00:12:29,250
Who needs a decent shave.
119
00:12:29,625 --> 00:12:32,044
A miracle that talks
to himself, eh, baby?
120
00:12:32,253 --> 00:12:33,838
I thought
you were alone.
121
00:12:34,046 --> 00:12:36,132
I'm never alone.
I was talking to baby.
122
00:12:36,674 --> 00:12:38,134
But don't let that
frighten you.
123
00:12:38,551 --> 00:12:39,677
I'm so sane it hurts.
124
00:12:40,428 --> 00:12:41,345
Baby?
125
00:12:42,012 --> 00:12:44,265
Sure. She's up there.
126
00:12:44,473 --> 00:12:46,559
Or there.
She's always up there.
127
00:12:48,853 --> 00:12:50,771
She was the one trick
I had up my sleeve
128
00:12:50,980 --> 00:12:52,398
when I was a guest
of the commies
129
00:12:52,606 --> 00:12:55,192
to keep me from beatin'
my head against the wall.
130
00:12:57,445 --> 00:12:58,904
You might introduce me.
131
00:12:59,572 --> 00:13:01,907
Baby, meet Cathy.
132
00:13:27,057 --> 00:13:29,268
You have sailed
this coast, Captain Wilder?
133
00:13:30,227 --> 00:13:31,270
What's this
all about?
134
00:13:31,812 --> 00:13:35,524
We require 300 miles
of experience.
135
00:13:35,733 --> 00:13:38,277
The villagers put up
the bribe money for your escape.
136
00:13:38,486 --> 00:13:41,197
We're entitled to know what
kind of skipper you are.
137
00:13:42,072 --> 00:13:45,493
I've knocked around from
port Arthur to Singapore
138
00:13:45,701 --> 00:13:47,328
in every kind of ship
139
00:13:48,120 --> 00:13:49,497
under half
a dozen flags.
140
00:13:50,206 --> 00:13:51,373
Does that answer
your question?
141
00:13:51,582 --> 00:13:52,374
Quite so.
142
00:13:52,917 --> 00:13:53,959
Could the illustrious
captain
143
00:13:54,168 --> 00:13:57,338
take a ship to Hong Kong
without maps?
144
00:13:58,881 --> 00:14:00,966
Well, I never tried
it without maps,
145
00:14:01,717 --> 00:14:04,053
but this coast is
littered with wrecks
146
00:14:04,261 --> 00:14:05,596
that have tried it
with them.
147
00:14:05,805 --> 00:14:08,557
Still, you have navigated
these dangers many times.
148
00:14:08,766 --> 00:14:09,934
It could be done.
149
00:14:12,561 --> 00:14:14,230
Captain Wilder,
you may reject
150
00:14:14,438 --> 00:14:17,441
our unworthy plan and travel
your own way to freedom.
151
00:14:17,608 --> 00:14:18,984
In that event,
we only request
152
00:14:19,193 --> 00:14:21,445
sealed lips beyond
these village walls.
153
00:14:22,112 --> 00:14:23,322
One unguarded word
154
00:14:23,906 --> 00:14:26,450
and our 180 lives
would be forfeited.
155
00:14:42,091 --> 00:14:44,552
Our people have chosen
to leave red China.
156
00:14:44,760 --> 00:14:48,180
Plus goats, ducks, pigs,
and some trained canaries.
157
00:14:49,098 --> 00:14:50,140
We can no longer
live in honor
158
00:14:50,349 --> 00:14:52,977
under the hawks and dogs
who now sit in Peiping.
159
00:14:53,352 --> 00:14:55,980
For more than a year,
we've planned every detail.
160
00:14:56,647 --> 00:14:59,692
It was one of god's footsteps
that brought you to Amoy.
161
00:15:00,609 --> 00:15:03,320
Now we are ready.
We ask you to guide us
162
00:15:03,529 --> 00:15:05,865
through Formosa Strait
to freedom.
163
00:15:06,448 --> 00:15:08,701
300 miles
down blood alley?
164
00:15:08,951 --> 00:15:10,035
Quite so.
165
00:15:11,495 --> 00:15:12,788
Well, you have
no charts.
166
00:15:12,997 --> 00:15:15,082
What do you expect
to use for a ship?
167
00:15:15,457 --> 00:15:17,918
There is but one in the harbor
suitable for our plan--
168
00:15:18,502 --> 00:15:19,336
the ferryboat.
169
00:15:19,879 --> 00:15:21,005
The ferryboat?
170
00:15:21,630 --> 00:15:23,132
A lousy stern-Wheeler?
171
00:15:23,340 --> 00:15:26,468
Why, that wouldn't last
10 minutes in blood alley!
172
00:15:26,677 --> 00:15:29,054
I've watched that relic
for 2 years now.
173
00:15:29,263 --> 00:15:30,472
When it's not broken down,
174
00:15:30,723 --> 00:15:32,474
you couldn't get
6 knots out of it.
175
00:15:32,641 --> 00:15:33,976
8.
176
00:15:34,184 --> 00:15:37,104
With that speed, you'd
get to the outer harbor
177
00:15:37,354 --> 00:15:39,982
before the patrol boat
climbed on your backs.
178
00:15:40,482 --> 00:15:42,735
We have other plans
for the patrol boat.
179
00:15:43,193 --> 00:15:44,570
What plans have you
for the gunboats
180
00:15:44,778 --> 00:15:46,363
in the harbor
south of here?
181
00:15:46,864 --> 00:15:49,199
By voyaging only at night
or in the fog,
182
00:15:49,408 --> 00:15:51,285
we expect to avoid
the enemy.
183
00:15:51,493 --> 00:15:53,120
And I'm supposed
to navigate
184
00:15:53,329 --> 00:15:56,081
at night or in a fog
without charts?
185
00:15:56,749 --> 00:15:57,750
Quite so.
186
00:15:58,334 --> 00:15:59,460
Quite so.
187
00:16:06,216 --> 00:16:08,218
She's a flat-bottomed
river boat
188
00:16:08,427 --> 00:16:10,429
that probably draws
about 2 feet of water.
189
00:16:11,055 --> 00:16:13,223
The Formosa Straits
is no river.
190
00:16:14,058 --> 00:16:15,434
First time
you hit whitecaps,
191
00:16:15,684 --> 00:16:17,019
she'll break apart.
192
00:16:17,227 --> 00:16:18,646
It is a solid ship
193
00:16:18,854 --> 00:16:20,397
built in your own
illustrious country.
194
00:16:20,606 --> 00:16:21,398
Oh, great.
195
00:16:21,607 --> 00:16:23,567
Had the eminent brother
not seen these objections,
196
00:16:23,776 --> 00:16:25,194
we would think him a fool.
197
00:16:27,112 --> 00:16:28,238
Quite so.
198
00:16:29,490 --> 00:16:30,366
Well...
199
00:16:31,492 --> 00:16:33,327
You better give me
time to think.
200
00:16:34,578 --> 00:16:35,746
As you wish.
201
00:16:44,129 --> 00:16:46,590
Honorable captain,
I must warn you--
202
00:16:47,007 --> 00:16:49,134
one of our families
is unreliable.
203
00:16:49,802 --> 00:16:50,636
Commie?
204
00:16:50,928 --> 00:16:51,804
Regrettably.
205
00:16:52,221 --> 00:16:53,931
Today, the Fengs
are in Changchow
206
00:16:54,139 --> 00:16:55,599
for a people's
celebration.
207
00:16:55,975 --> 00:16:56,850
Until their return,
208
00:16:57,059 --> 00:16:59,603
you have the freedom
of our village walls.
209
00:17:00,062 --> 00:17:01,855
Freedom.
Hear that, baby?
210
00:17:02,648 --> 00:17:03,357
Dandy.
211
00:17:06,068 --> 00:17:07,444
You think it's
utterly mad, don't you?
212
00:17:07,736 --> 00:17:09,446
Strictly for the birds.
213
00:17:10,197 --> 00:17:12,241
Look, you're caught up
in this village fever,
214
00:17:12,449 --> 00:17:13,534
but the world outside
215
00:17:13,742 --> 00:17:15,411
isn't running your kind
of temperature.
216
00:17:16,245 --> 00:17:18,539
A trip down blood alley
in a ferryboat
217
00:17:18,747 --> 00:17:20,332
is no Sunday excursion.
218
00:17:21,333 --> 00:17:24,586
Maybe we'll go on
a Monday...Eh, baby?
219
00:18:15,929 --> 00:18:16,638
Excuse me.
220
00:18:16,847 --> 00:18:17,723
That's all right.
221
00:18:18,223 --> 00:18:19,558
This is
my favorite spot.
222
00:18:19,767 --> 00:18:21,560
No one comes up here
anymore but me.
223
00:18:22,352 --> 00:18:23,479
Live here long?
224
00:18:24,271 --> 00:18:25,314
7 years.
225
00:18:25,564 --> 00:18:26,565
You must like it.
226
00:18:27,274 --> 00:18:28,484
Sometimes I hate it.
227
00:18:28,734 --> 00:18:30,402
Sometimes I think if
I have to stay another day,
228
00:18:30,611 --> 00:18:33,781
I'll turn to stone,
like everything in Chiku Shan.
229
00:18:48,337 --> 00:18:49,588
If I don't, what then?
230
00:18:50,756 --> 00:18:53,008
You wait for some
other China skipper
231
00:18:53,217 --> 00:18:54,301
to get washed ashore?
232
00:18:54,843 --> 00:18:57,429
You should be proud to do
something for these people.
233
00:18:57,679 --> 00:19:00,474
There's 500 million
of these people.
234
00:19:01,058 --> 00:19:04,019
I don't intend to play
David to China's Goliath.
235
00:19:05,062 --> 00:19:06,438
What are they doing
with those stones?
236
00:19:07,314 --> 00:19:09,441
That's one of our secrets,
Captain Wilder.
237
00:19:10,651 --> 00:19:12,694
Down blood alley
in a ferryboat.
238
00:19:13,445 --> 00:19:14,780
Give it to me straight.
239
00:19:15,531 --> 00:19:16,824
There's a better reason
240
00:19:17,032 --> 00:19:19,451
why your 3 wise men
chose the ferryboat.
241
00:19:19,743 --> 00:19:22,788
There is. Mr. Tso's nephew
is the chief engineer.
242
00:19:23,038 --> 00:19:23,831
Oh.
243
00:19:25,165 --> 00:19:26,667
Keeping it
in the family, eh?
244
00:19:30,712 --> 00:19:32,589
Your father
must be a big man.
245
00:19:33,465 --> 00:19:34,508
He is, here.
246
00:19:35,092 --> 00:19:36,468
The reds intend
to keep him here.
247
00:19:36,677 --> 00:19:38,554
He's the only doctor
along the river.
248
00:19:38,804 --> 00:19:40,347
When's he
getting back?
249
00:19:40,556 --> 00:19:43,058
I don't know. They flew
him down to Haifeng
250
00:19:43,267 --> 00:19:45,686
to operate on some
important commissar.
251
00:19:46,728 --> 00:19:49,064
What does he think
of this ferryboat trip?
252
00:19:49,314 --> 00:19:51,900
Dad's always wanted
to be a ship's doctor.
253
00:19:55,946 --> 00:19:57,197
What's that
waiting for?
254
00:19:57,406 --> 00:19:58,824
Somebody to build
a road?
255
00:19:59,700 --> 00:20:01,326
Old Feng got rich
in the Philippines.
256
00:20:01,535 --> 00:20:02,828
He brought it
home with him.
257
00:20:04,246 --> 00:20:05,122
Commie, huh?
258
00:20:06,748 --> 00:20:09,543
The japs took the engine
and tires years ago.
259
00:20:10,085 --> 00:20:11,712
It was too much trouble
getting the body down,
260
00:20:11,920 --> 00:20:12,963
so they left it.
261
00:20:13,630 --> 00:20:14,631
Now he just sits in it,
262
00:20:14,840 --> 00:20:18,343
and his sons, grandsons,
and nephews keep it polished.
263
00:20:20,095 --> 00:20:22,014
It's gonna get
mighty lonely here.
264
00:20:23,056 --> 00:20:24,308
We're taking them
with us.
265
00:20:25,058 --> 00:20:25,934
You're what?
266
00:20:26,727 --> 00:20:28,896
They'd be held responsible.
They'd all be killed.
267
00:20:29,938 --> 00:20:32,357
Now, wouldn't that be
just too bad, eh, baby?
268
00:20:33,984 --> 00:20:35,611
That means
the little ones, too.
269
00:20:52,127 --> 00:20:55,797
Rocks, tides, currents--
300 miles of them--and fog.
270
00:20:56,798 --> 00:20:58,133
Not even a chart to go by.
271
00:20:58,342 --> 00:21:00,219
They don't know
what they're asking for.
272
00:21:01,345 --> 00:21:02,846
One of god's footsteps.
273
00:21:03,931 --> 00:21:06,016
I wonder what that stretch
of coast really looks like
274
00:21:06,225 --> 00:21:08,936
rock by rock,
mile by mile--remember?
275
00:21:10,187 --> 00:21:13,774
But if you made it--
if you made it--
276
00:21:13,982 --> 00:21:15,776
it'd be a sweet bit
of grand larceny.
277
00:21:16,401 --> 00:21:18,403
A whole village
scratched off the red map
278
00:21:18,612 --> 00:21:20,572
and put down in Hong Kong.
279
00:21:21,156 --> 00:21:22,532
Wouldn't be bad, eh, baby?
280
00:21:23,242 --> 00:21:24,159
Susu!
281
00:21:25,702 --> 00:21:26,370
Susu!
282
00:21:26,578 --> 00:21:27,579
Susu!
283
00:21:29,039 --> 00:21:31,083
Bring me a piece of paper
that big--
284
00:21:31,291 --> 00:21:34,086
as big as a window--
and something to write with.
285
00:21:34,419 --> 00:21:35,671
My getcha, you bet.
286
00:21:38,966 --> 00:21:41,551
Let's see,
there's half tide reef--
287
00:21:42,636 --> 00:21:43,804
off Swatow, isn't it?
288
00:21:45,097 --> 00:21:46,181
Pagoda point. Think.
289
00:21:46,390 --> 00:21:48,517
Jeez, you got to remember
every landmark.
290
00:21:49,810 --> 00:21:51,770
There's three chimney bluff.
291
00:21:52,104 --> 00:21:53,188
Plenty big piece,
you bet.
292
00:21:54,606 --> 00:21:56,400
Plenty big, you bet.
Scram!
293
00:22:05,284 --> 00:22:06,618
Oh, baby.
294
00:22:13,333 --> 00:22:14,251
Amoy..
295
00:22:18,297 --> 00:22:19,339
Hong Kong.
296
00:22:25,512 --> 00:22:26,555
300 miles.
297
00:22:27,973 --> 00:22:29,599
Breakers point--
there's a lighthouse there,
298
00:22:29,808 --> 00:22:30,934
remember, baby?
299
00:22:31,435 --> 00:22:33,228
Don't let's forget
brothers islets.
300
00:22:34,438 --> 00:22:36,315
And what about
Chilang point light?
301
00:23:01,381 --> 00:23:03,258
Where were
the graveyard of ships?
302
00:23:03,884 --> 00:23:05,677
Were they at Honghai Bay?
303
00:23:06,094 --> 00:23:07,304
Were they, baby?
304
00:23:07,888 --> 00:23:08,680
Yeah.
305
00:23:19,524 --> 00:23:23,528
Well, not bad for a start,
eh, baby?
306
00:23:28,867 --> 00:23:29,743
Susu!
307
00:23:34,456 --> 00:23:35,123
Susu!
308
00:23:37,459 --> 00:23:39,586
Want you very
number-one wash?
309
00:23:40,128 --> 00:23:41,546
Tell Mr. Tso
him catchy
310
00:23:41,755 --> 00:23:43,548
very number-one
ferryboat captain.
311
00:23:43,757 --> 00:23:46,051
That won't be necessary.
I already have.
312
00:24:25,132 --> 00:24:26,341
Captain Wilder,
wake up!
313
00:24:26,550 --> 00:24:27,384
Wake up!
314
00:24:28,176 --> 00:24:29,010
Captain Wilder!
315
00:24:29,219 --> 00:24:29,845
I'm awake.
316
00:24:30,053 --> 00:24:31,555
The soldiers
are in the lagoon.
317
00:24:33,223 --> 00:24:34,516
This house
will be searched.
318
00:24:34,724 --> 00:24:36,726
Hurry. Mr. Tso's
waiting outside.
319
00:24:37,185 --> 00:24:38,562
You know what will happen
if they find me?
320
00:24:38,770 --> 00:24:40,063
I know what they'll do
to the village.
321
00:24:40,355 --> 00:24:42,691
Makes me a kind of
a one-man plague, doesn't it?
322
00:25:26,943 --> 00:25:29,404
You will be safe among
our honored ancestors.
323
00:25:29,946 --> 00:25:31,072
I'm to stay here?
324
00:25:31,615 --> 00:25:33,116
They await
the proper time for burial
325
00:25:33,450 --> 00:25:34,910
according
to our customs.
326
00:25:35,410 --> 00:25:38,580
This has been prepared
for just such an emergency.
327
00:25:39,289 --> 00:25:40,832
Would you kindly
help me?
328
00:25:53,595 --> 00:25:54,304
I want you to know
329
00:25:54,513 --> 00:25:56,640
I appreciate this
very much.
330
00:26:14,199 --> 00:26:15,867
Are you comfortable, baby?
331
00:26:16,952 --> 00:26:18,620
Maybe we better talk
about other things.
332
00:26:18,828 --> 00:26:20,247
That 300 miles--
333
00:26:21,164 --> 00:26:23,250
Goat Island, Thunderhead,
remember?
334
00:26:23,708 --> 00:26:26,336
And Pedro blanco.
Where is Pedro--
335
00:26:28,255 --> 00:26:29,714
Baby! The chart!
336
00:26:36,096 --> 00:26:37,847
That chart has "escape"
written all over it.
337
00:27:32,986 --> 00:27:33,778
Cathy.
338
00:27:34,529 --> 00:27:35,780
Cathy?
339
00:27:41,328 --> 00:27:42,871
Next time we'll trust her,
eh, baby?
340
00:27:43,121 --> 00:27:43,913
Captain Wilder!
341
00:27:45,540 --> 00:27:47,083
Are you trying
to kill us all?
342
00:27:49,294 --> 00:27:50,170
In my room.
343
00:27:50,420 --> 00:27:53,840
Mr. Tso told us
to stay with the Han family.
344
00:27:54,341 --> 00:27:55,717
Get back
to the Hans.
345
00:27:55,967 --> 00:27:56,968
I'm staying.
346
00:27:57,177 --> 00:27:59,429
Don't be a fool
just because I was.
347
00:28:00,555 --> 00:28:02,766
Don't ever try
ordering me around.
348
00:28:03,183 --> 00:28:04,934
And keep your hands
to yourself!
349
00:28:19,449 --> 00:28:20,241
Get in bed.
350
00:28:23,828 --> 00:28:25,413
Under the mattress.
351
00:28:28,416 --> 00:28:31,002
This is quite some
real estate you sleep in.
352
00:28:35,799 --> 00:28:37,008
Where's my chart?
353
00:28:37,217 --> 00:28:38,510
Susu burned it.
354
00:28:39,010 --> 00:28:39,928
What?
355
00:28:40,136 --> 00:28:41,846
There wasn't time
to find a safe place.
356
00:28:42,055 --> 00:28:43,181
That's great.
357
00:31:00,026 --> 00:31:01,986
You were seen from
the ferryboat last night.
358
00:31:02,195 --> 00:31:03,905
Heroes
in tennis shoes.
359
00:31:04,113 --> 00:31:06,324
One of the deckhands
smelled bean cake.
360
00:31:06,574 --> 00:31:09,035
They're trying to thrash
answers out of Big Han.
361
00:31:09,244 --> 00:31:10,912
They'll never
get to first base.
362
00:31:13,748 --> 00:31:15,166
Your hero
is coming back.
363
00:31:15,750 --> 00:31:16,960
I'll handle it.
364
00:31:38,106 --> 00:31:39,983
Aah!
365
00:31:40,191 --> 00:31:41,651
Aaah!
366
00:31:46,447 --> 00:31:47,407
Get out of here.
367
00:31:48,366 --> 00:31:49,075
Get out!
368
00:32:21,232 --> 00:32:23,026
I'm not very good
at saying thank you.
369
00:32:23,860 --> 00:32:25,153
Then don't bother.
370
00:32:25,904 --> 00:32:27,989
You were certainly
cool and efficient.
371
00:32:28,615 --> 00:32:30,909
It wasn't pretty,
but it was silent.
372
00:32:35,622 --> 00:32:36,748
Why did you kill him?
373
00:32:38,291 --> 00:32:40,501
Well, it seemed
like a good idea.
374
00:32:43,004 --> 00:32:44,005
Do you think
I'm the first woman
375
00:32:44,213 --> 00:32:45,632
ever touched
by a soldier?
376
00:32:46,466 --> 00:32:47,300
He'll be missed.
377
00:32:47,508 --> 00:32:49,093
You may have ruined
everything.
378
00:32:52,180 --> 00:32:53,765
Start making sense.
379
00:32:54,933 --> 00:32:57,435
I would have lived through
the affair without you.
380
00:32:57,644 --> 00:33:00,313
Stop kidding me.
You're glad I came along.
381
00:33:01,773 --> 00:33:04,192
With a little luck, they'll
think he went over the hill.
382
00:33:04,400 --> 00:33:07,695
We'll grab the ferry
before they miss him.
383
00:33:09,530 --> 00:33:10,281
You better go
384
00:33:10,490 --> 00:33:12,450
before I start making
a fool of myself.
385
00:33:13,743 --> 00:33:14,869
Over what?
386
00:33:15,870 --> 00:33:16,913
Over you.
387
00:33:18,998 --> 00:33:20,625
Now, wait a minute.
388
00:33:21,751 --> 00:33:22,877
You're a nice kid.
389
00:33:23,544 --> 00:33:25,922
So far I've managed
to keep my hands off you,
390
00:33:26,547 --> 00:33:28,091
but don't press
your luck,
391
00:33:28,424 --> 00:33:29,968
and don't kid
yourself about me.
392
00:33:30,218 --> 00:33:31,219
I won't.
393
00:33:31,427 --> 00:33:32,804
I hate the reds
because they closed
394
00:33:33,012 --> 00:33:35,598
a lot of Chinese ports
where I have dames--
395
00:33:35,807 --> 00:33:38,476
Chinese, Eurasian,
and white Russian.
396
00:33:39,060 --> 00:33:40,853
We ever get back
to Hong Kong,
397
00:33:41,437 --> 00:33:44,399
you can step back up to
your world where you belong,
398
00:33:45,650 --> 00:33:47,777
and I'll get back
down to mine.
399
00:33:48,444 --> 00:33:49,153
I can't believe
400
00:33:49,362 --> 00:33:51,072
that's all the reds
mean to you.
401
00:33:52,365 --> 00:33:54,867
Let's cut the anchor
once and for all.
402
00:33:55,076 --> 00:33:57,829
Somebody pinned the bleeding
heart of China on your sleeve,
403
00:33:58,371 --> 00:34:00,039
but they never
got around to me.
404
00:34:44,208 --> 00:34:45,585
There's been
some trouble.
405
00:34:46,085 --> 00:34:47,670
I had to kill
a soldier.
406
00:34:47,920 --> 00:34:49,130
He's hidden
in the kitchen.
407
00:34:49,630 --> 00:34:51,507
Such things are
sometimes necessary.
408
00:34:52,133 --> 00:34:53,676
We better pirate
that ferryboat
409
00:34:53,885 --> 00:34:55,178
and shove off.
410
00:34:55,678 --> 00:34:56,763
That will be impossible.
411
00:34:57,180 --> 00:35:00,058
The soldiers brought news
there was boiler damage.
412
00:35:00,308 --> 00:35:02,602
Our ferryboat
no longer runs.
413
00:37:03,181 --> 00:37:04,932
What you think you do?
Keep closed! Understand?
414
00:37:05,141 --> 00:37:06,684
The commie family's
back, eh?
415
00:37:06,893 --> 00:37:07,852
You must stay
in house now.
416
00:37:08,102 --> 00:37:09,312
Any news
on the ferry?
417
00:37:09,520 --> 00:37:10,605
Soon maybe.
418
00:37:10,771 --> 00:37:12,440
How about
Cathy's old man?
419
00:37:12,648 --> 00:37:13,733
Not come back yet.
420
00:37:20,156 --> 00:37:22,491
My think captain sailor man
need cutty hair.
421
00:37:22,700 --> 00:37:23,951
My cutty, all right?
422
00:37:24,493 --> 00:37:27,622
Captain saily man
want bathy.
423
00:37:27,830 --> 00:37:29,040
Can do.
424
00:38:10,748 --> 00:38:13,376
Captain sailor man have
before time pretty wife?
425
00:38:17,672 --> 00:38:18,381
Married?
426
00:38:22,426 --> 00:38:23,552
Likey missy Cathy?
427
00:38:27,682 --> 00:38:28,391
Missy Cathy,
428
00:38:28,599 --> 00:38:30,810
she likey
captain sailor man.
429
00:38:31,018 --> 00:38:32,436
My thinky so.
430
00:38:32,645 --> 00:38:34,522
What you thinky
about missy Cathy?
431
00:38:34,730 --> 00:38:36,816
I thinky you talky
too muchy.
432
00:38:37,400 --> 00:38:40,069
You remind me of
a barber in Baltimore.
433
00:38:42,530 --> 00:38:44,365
Missy Cathy
get old now.
434
00:38:44,740 --> 00:38:46,367
Needing
husband man.
435
00:38:46,617 --> 00:38:49,370
She makey pretty
fine wife, you bet.
436
00:38:49,912 --> 00:38:51,789
You likey?
My fixy.
437
00:38:51,998 --> 00:38:53,541
My fetchy
Joss pigeon man.
438
00:38:55,626 --> 00:38:56,752
Are you blind?
439
00:38:56,961 --> 00:38:59,630
It's you who's got
the saily man's eye.
440
00:38:59,839 --> 00:39:00,464
You crazy.
441
00:39:00,673 --> 00:39:02,341
I'm crazy about you!
442
00:39:02,550 --> 00:39:03,592
Hair all cutty.
443
00:39:03,843 --> 00:39:04,719
Give me a kiss!
444
00:39:04,969 --> 00:39:06,971
You crazy crazy!
Full of ginger!
445
00:39:10,224 --> 00:39:11,559
Ha ha ha!
446
00:39:25,614 --> 00:39:27,116
Captain sailor man
crazy,
447
00:39:27,325 --> 00:39:28,284
full of ginger.
448
00:39:28,492 --> 00:39:31,245
Bell go ding-dong,
my come chop chop.
449
00:40:06,822 --> 00:40:07,448
Yeah?
450
00:40:07,823 --> 00:40:09,533
Captain Wilder,
can I come in?
451
00:40:10,201 --> 00:40:11,869
I wouldn't
recommend it.
452
00:40:12,036 --> 00:40:14,705
I'm full of ginger
and also in the bathtub.
453
00:40:14,955 --> 00:40:17,041
Mr. Tso's
nephew is here.
454
00:40:17,291 --> 00:40:19,627
The chief engineer?
Send him in.
455
00:40:23,714 --> 00:40:25,216
Oh, American, huh?
456
00:40:26,384 --> 00:40:27,343
Call me Tack.
457
00:40:27,635 --> 00:40:30,137
Light your cigar
and stay a while, Tack.
458
00:40:30,554 --> 00:40:32,139
Oh, I bring these
for you.
459
00:40:35,851 --> 00:40:37,186
Been San Pedro,
captain?
460
00:40:37,395 --> 00:40:38,145
Sure.
461
00:40:38,396 --> 00:40:39,897
That town
for the birds.
462
00:40:40,356 --> 00:40:41,857
Wish I back there.
463
00:40:42,274 --> 00:40:44,485
I train, learn
marine engineer in states.
464
00:40:44,944 --> 00:40:46,278
Oh, light?
465
00:40:58,874 --> 00:41:00,835
Who blew up
our ferryboat?
466
00:41:04,255 --> 00:41:05,005
Me.
467
00:41:08,717 --> 00:41:10,177
Amoy paper, see?
468
00:41:10,386 --> 00:41:11,720
Today we
on front page.
469
00:41:12,138 --> 00:41:13,180
What happened?
470
00:41:13,431 --> 00:41:15,599
Iron boiler no good.
I blow.
471
00:41:15,808 --> 00:41:16,600
You what?
472
00:41:16,809 --> 00:41:18,185
Damage not bad.
473
00:41:18,561 --> 00:41:21,188
Old Winesack in Pilothouse
want more steam.
474
00:41:21,522 --> 00:41:23,399
I give. Whoom!
475
00:41:24,900 --> 00:41:27,445
We never make Hong Kong
with old iron boiler.
476
00:41:28,279 --> 00:41:31,198
I plenty good engineer.
Know my stuff.
477
00:41:31,407 --> 00:41:34,034
Now repair yard give us
new steel boiler.
478
00:41:34,201 --> 00:41:35,453
How long
will it take?
479
00:41:36,662 --> 00:41:38,205
Maybe 5 days.
480
00:41:38,456 --> 00:41:40,875
You worried about
comrade in kitchen?
481
00:41:41,500 --> 00:41:43,461
I'll put today paper
in his pocket,
482
00:41:44,086 --> 00:41:45,838
dump him far away
on south river.
483
00:41:46,380 --> 00:41:48,007
They figure
he been in Amoy,
484
00:41:48,215 --> 00:41:49,216
forget about us.
485
00:41:49,425 --> 00:41:52,052
Good deal. That will
take about 5 days.
486
00:41:52,553 --> 00:41:54,054
We'll need
a black gang.
487
00:41:54,263 --> 00:41:55,306
All set.
488
00:41:56,182 --> 00:41:59,518
Winesack of skipper never know
what go on under his feet.
489
00:41:59,727 --> 00:42:01,812
I train my cousins
many months ago.
490
00:42:02,980 --> 00:42:03,814
Oil.
491
00:42:04,064 --> 00:42:06,817
Oil no worry.
She burn wood.
492
00:42:07,902 --> 00:42:10,112
Low-pressure steam.
50 pound.
493
00:42:10,321 --> 00:42:10,738
Whoom!
494
00:42:10,946 --> 00:42:11,780
Tell me more
495
00:42:11,989 --> 00:42:14,825
about your
oceangoing stove.
496
00:42:15,075 --> 00:42:16,327
She plenty fine ship.
497
00:42:16,744 --> 00:42:17,786
Got strong bottom.
498
00:42:18,120 --> 00:42:19,497
Flat as a pancake.
499
00:42:20,456 --> 00:42:21,707
Give it to me
straight, chief.
500
00:42:21,916 --> 00:42:23,626
Has she got 300 miles
left in her?
501
00:42:23,792 --> 00:42:26,754
Aye, captain.
She number-one ship.
502
00:42:26,962 --> 00:42:29,507
Yeah. She can do
8 knots.
503
00:42:31,425 --> 00:42:32,510
6.
504
00:42:54,740 --> 00:42:56,784
Now all I need
is a ship.
505
00:42:57,785 --> 00:42:58,911
How much longer?
506
00:43:12,883 --> 00:43:14,134
Thank you.
507
00:43:28,482 --> 00:43:29,984
How long
has it been, baby?
508
00:43:30,526 --> 00:43:32,820
And I haven't even
made a pass at her.
509
00:43:34,321 --> 00:43:36,448
Jail sure must have
aged me.
510
00:43:47,084 --> 00:43:48,961
Who am I trying to kid?
511
00:43:52,256 --> 00:43:53,632
Look, baby, you stay here,
512
00:43:54,758 --> 00:43:56,594
but if you hear
a bell go ding-dong,
513
00:43:56,802 --> 00:43:58,596
you better come chop chop.
514
00:44:01,682 --> 00:44:02,808
Captain. Captain.
515
00:44:03,601 --> 00:44:04,226
Yes?
516
00:44:04,560 --> 00:44:06,020
Mr. Tso here.
517
00:44:17,281 --> 00:44:19,450
10,000 regrets that
I must call at this hour.
518
00:44:19,992 --> 00:44:21,869
My unworthy nephew
has brought word--
519
00:44:22,077 --> 00:44:24,038
the ferryboat will be
ready tomorrow night.
520
00:44:24,246 --> 00:44:25,706
Couldn't have picked
a better time.
521
00:44:25,914 --> 00:44:26,832
Beg your pardon?
522
00:44:27,041 --> 00:44:28,167
Nothing.
523
00:44:28,375 --> 00:44:30,628
Nephew Tack brings also
the Amoy paper.
524
00:44:30,878 --> 00:44:33,005
The headlines concern
our Dr. Grainger.
525
00:44:33,213 --> 00:44:34,798
It is news we feared.
526
00:44:35,257 --> 00:44:37,843
The commissar died
under Dr. Grainger's knife,
527
00:44:38,052 --> 00:44:40,512
which, I regret,
often swims in rice wine.
528
00:44:41,347 --> 00:44:44,224
The people's court stoned him
to death as a murderer.
529
00:44:44,767 --> 00:44:46,769
It is Miss Grainger
who concerns us most.
530
00:44:47,478 --> 00:44:49,271
You must realize,
illustrious captain,
531
00:44:49,772 --> 00:44:52,107
that her secret worry
is that we depart Chiku Shan
532
00:44:52,316 --> 00:44:55,611
before her father's return.
It has so happened.
533
00:44:56,403 --> 00:44:59,281
With my people,
death is expected.
534
00:45:00,074 --> 00:45:02,660
I do not pretend to understand
the mind of your people.
535
00:45:03,869 --> 00:45:04,703
You will know best
536
00:45:04,912 --> 00:45:06,955
how to prepare her
for this unhappy news.
537
00:45:08,457 --> 00:45:10,000
You expect me
to tell her?
538
00:45:10,542 --> 00:45:12,711
Quite so.
You must find a way.
539
00:45:12,920 --> 00:45:14,463
Good night,
eminent brother.
540
00:45:32,189 --> 00:45:33,732
Not tonight, Cathy...
541
00:45:35,484 --> 00:45:37,903
With or without the bell
in your hand.
542
00:45:38,529 --> 00:45:39,780
Eh, baby?
543
00:47:09,244 --> 00:47:10,871
Our monks shave
their heads, captain.
544
00:47:11,413 --> 00:47:13,040
Remember to keep
the hood in place.
545
00:47:15,793 --> 00:47:17,628
Are monks
allowed to scratch?
546
00:47:17,836 --> 00:47:21,465
You jumped from the village.
You must walk the part.
547
00:47:21,673 --> 00:47:23,175
If you itch
but don't scratch,
548
00:47:23,383 --> 00:47:24,927
perhaps you'll look
like our monk.
549
00:47:26,428 --> 00:47:28,680
Don't you think you'd
better change position?
550
00:47:29,431 --> 00:47:30,516
No, that's all right.
551
00:47:30,724 --> 00:47:32,810
Pardon me, captain.
The bad news.
552
00:47:33,018 --> 00:47:34,895
Have you found a moment
to tell miss Cathy?
553
00:47:35,437 --> 00:47:37,397
When's the right moment
to tell somebody
554
00:47:37,606 --> 00:47:39,775
there's been a murder
in their family?
555
00:47:44,196 --> 00:47:45,364
What are we towing?
556
00:47:46,031 --> 00:47:47,574
Our carpenters
have made a smokestack
557
00:47:47,783 --> 00:47:50,160
to look like
the one on a ferry.
558
00:47:50,410 --> 00:47:51,328
What for?
559
00:47:51,912 --> 00:47:52,871
Be patient.
560
00:47:56,667 --> 00:47:58,001
Here stands
dragon point.
561
00:47:58,544 --> 00:48:00,546
For 2 years, we have
secretly raised the bottom
562
00:48:00,754 --> 00:48:01,880
stone by stone.
563
00:48:02,464 --> 00:48:04,258
Our smokestack
will sit on the stones
564
00:48:04,466 --> 00:48:06,260
so that only the top
rises above water.
565
00:48:06,426 --> 00:48:08,345
Patience was made
in China.
566
00:48:08,554 --> 00:48:10,472
Here at Shima,
we board the ferry.
567
00:48:10,681 --> 00:48:13,225
When it travels to this spot,
we'll set off smoke bombs.
568
00:48:14,434 --> 00:48:16,061
And tomorrow,
all Amoy will think
569
00:48:16,270 --> 00:48:19,523
the ferryboat burned and
sank off dragon's point
570
00:48:19,690 --> 00:48:20,691
in the fog.
571
00:48:20,858 --> 00:48:22,651
Even the passengers
will believe it.
572
00:48:23,068 --> 00:48:26,029
Once the smoke begins,
we'll encourage the panic--
573
00:48:26,446 --> 00:48:28,448
"abandon ship!
Lifeboats!"
574
00:50:16,348 --> 00:50:18,392
Take these gentlemen
below and lock them up.
575
00:50:40,622 --> 00:50:41,331
You better get below
576
00:50:41,540 --> 00:50:43,250
and see they just
lock that captain up.
577
00:50:43,458 --> 00:50:44,084
Yes, sir.
578
00:50:44,251 --> 00:50:45,293
We may need him later.
579
00:50:45,502 --> 00:50:46,253
Yes, sir.
580
00:51:14,865 --> 00:51:17,034
It's a fine day
up here.
581
00:51:17,284 --> 00:51:18,660
Welcome aboard,
captain.
582
00:51:18,910 --> 00:51:20,620
We're taking down
the red flag.
583
00:51:20,829 --> 00:51:22,622
Send it below.
We'll burn it.
584
00:51:23,165 --> 00:51:24,291
Can do!
585
00:52:12,089 --> 00:52:13,006
Many months
they have waited,
586
00:52:13,215 --> 00:52:14,549
captain,
for this moment.
587
00:52:15,008 --> 00:52:17,177
I'm waiting for
the moment we shove off.
588
00:52:17,928 --> 00:52:19,805
Tomorrow.
It will come quickly.
589
00:52:20,013 --> 00:52:21,098
Like 10,000 years,
590
00:52:21,306 --> 00:52:24,643
and we still have that
patrol boat to fool with.
591
00:52:24,851 --> 00:52:26,436
It will fool itself,
captain.
592
00:52:26,603 --> 00:52:27,771
When it comes
looking for us,
593
00:52:28,230 --> 00:52:29,856
it must enter
the channel.
594
00:52:30,565 --> 00:52:32,109
The water elsewhere
is thin as rice paper.
595
00:52:33,110 --> 00:52:34,361
You'll trap it
in here.
596
00:52:34,861 --> 00:52:36,905
Once it arrives,
the channel will disappear.
597
00:52:37,405 --> 00:52:38,198
So that's it.
598
00:52:38,406 --> 00:52:41,743
Those sampans have stoned up
the mouth of the channel.
599
00:52:42,119 --> 00:52:43,954
Putting teeth
in a mouth, captain.
600
00:52:44,663 --> 00:52:45,330
You wouldn't mind
601
00:52:45,539 --> 00:52:48,708
if I blew the whistle--
just a little toot-toot?
602
00:52:48,917 --> 00:52:49,960
Toot away.
603
00:53:01,388 --> 00:53:03,140
One of god's footsteps.
604
00:53:45,932 --> 00:53:46,766
Where are you going?
605
00:53:47,642 --> 00:53:50,353
Me? A little sleep.
Tomorrow I'm going to take--
606
00:53:50,562 --> 00:53:52,105
get yourself
a work party
607
00:53:52,314 --> 00:53:54,024
and clean up
this old scow.
608
00:53:54,566 --> 00:53:56,651
Consider yourself
third mate.
609
00:53:57,110 --> 00:53:59,237
Me? But I know nothing
of big ships.
610
00:53:59,738 --> 00:54:01,281
In that case,
you're first mate.
611
00:54:01,948 --> 00:54:02,949
Me?
612
00:54:03,158 --> 00:54:04,701
Check the tanks
and make sure
613
00:54:04,910 --> 00:54:06,953
we got plenty of
fresh water aboard,
614
00:54:07,579 --> 00:54:10,624
and I want you to scrape
this propaganda off.
615
00:54:11,166 --> 00:54:13,168
Can you get your hands
on some fresh paint?
616
00:54:13,752 --> 00:54:14,878
Yes, captain.
617
00:54:15,086 --> 00:54:18,089
That Jack staff is so grimy
I can't steer by it.
618
00:54:18,298 --> 00:54:19,674
I myself will paint it
619
00:54:19,883 --> 00:54:21,343
an excellent yellow,
my captain.
620
00:54:27,098 --> 00:54:28,058
Hey!
621
00:54:29,559 --> 00:54:30,393
Bring back something
622
00:54:30,602 --> 00:54:31,895
to tell the time.
623
00:54:32,562 --> 00:54:34,105
Yes, captain.
624
00:56:02,193 --> 00:56:03,570
The rudder's sluggish.
625
00:56:03,778 --> 00:56:05,989
The turnbuckles
won't turn.
626
00:56:06,197 --> 00:56:07,866
The capstan's rusted.
627
00:56:08,033 --> 00:56:09,075
The decks
are warped.
628
00:56:09,326 --> 00:56:11,494
She's stubby
and high in the water.
629
00:56:11,703 --> 00:56:13,580
God help us
in a rough sea.
630
00:56:15,749 --> 00:56:17,167
But you know
something, baby?
631
00:56:17,792 --> 00:56:19,127
I kind of like her.
632
00:56:24,007 --> 00:56:26,926
So that's where
this bustled old lady began--
633
00:56:27,802 --> 00:56:30,347
"Sacramento, 1885."
634
00:56:30,555 --> 00:56:31,181
Captain!
635
00:56:31,389 --> 00:56:32,432
Captain, look!
636
00:56:33,892 --> 00:56:34,851
What is it?
637
00:56:35,185 --> 00:56:37,687
Us, captain--
our name, the Chiku Shan.
638
00:56:37,896 --> 00:56:38,855
Nail it up.
639
00:56:39,564 --> 00:56:41,733
How long will it take
your elders to move?
640
00:56:42,484 --> 00:56:45,570
I'd like to be buried
in that fog bank.
641
00:56:46,988 --> 00:56:48,448
Captain, look!
642
00:56:58,917 --> 00:57:00,752
Wonderful music, eh?
643
00:57:01,586 --> 00:57:03,463
You'd better roll out
our former captain
644
00:57:03,671 --> 00:57:04,714
and turn him loose.
645
00:57:05,382 --> 00:57:08,468
When he starts yakking,
that patrol boat will come.
646
00:57:08,676 --> 00:57:10,887
Then we can
uncork our surprise.
647
00:57:11,096 --> 00:57:12,097
Yes, captain.
648
00:57:23,566 --> 00:57:24,901
What's our
steam pressure?
649
00:57:25,568 --> 00:57:28,571
My Gauge, which is a liar,
says 33 pounds.
650
00:57:29,114 --> 00:57:30,740
I want full speed
down the river.
651
00:57:31,699 --> 00:57:34,035
I give it.
Now I go back to sleep.
652
00:57:34,494 --> 00:57:37,163
You can sleep in Hong Kong.
What about fuel?
653
00:57:37,580 --> 00:57:39,457
There is wood cut for us
in the village,
654
00:57:39,666 --> 00:57:43,044
but we burn a cord now,
we cannot carry enough.
655
00:57:43,628 --> 00:57:46,131
Start packing it aboard.
We're shoving off.
656
00:58:33,636 --> 00:58:34,554
Come on!
657
00:59:19,474 --> 00:59:21,309
Get this stuff
moving now.
658
00:59:21,476 --> 00:59:24,729
Yes, sir. Here's
your big Ben--Gabriel.
659
00:59:25,104 --> 00:59:26,898
He better blow his horn
before sunup,
660
00:59:27,106 --> 00:59:28,858
or he'll end up
in a frying pan.
661
00:59:29,067 --> 00:59:30,276
Have you seen
Miss Grainger?
662
00:59:30,485 --> 00:59:31,486
No, captain.
663
00:59:38,785 --> 00:59:41,955
Baby, even the dead
are going.
664
01:00:41,139 --> 01:00:41,973
What are you doing?
665
01:00:42,974 --> 01:00:44,601
The Chiku Shan
must have bright new eyes
666
01:00:44,809 --> 01:00:46,269
to guide us
on our voyage.
667
01:00:46,811 --> 01:00:48,229
Get ready
to shove off.
668
01:00:48,521 --> 01:00:51,316
Put Miss Grainger's
things in my cabin.
669
01:00:51,524 --> 01:00:53,067
I have not seen her
all morning.
670
01:00:54,736 --> 01:00:57,030
Yeah. Neither did I.
671
01:01:13,880 --> 01:01:14,964
Get down
to the ferryboat.
672
01:01:15,506 --> 01:01:16,382
We no go.
673
01:01:17,133 --> 01:01:17,884
You're going.
674
01:01:18,635 --> 01:01:20,136
Grab what you can
and clear out.
675
01:01:20,345 --> 01:01:21,220
Where's Cathy?
676
01:01:21,429 --> 01:01:24,807
She gone to watchtower.
Daddy coming home.
677
01:01:25,850 --> 01:01:26,893
That's what you think.
678
01:01:33,608 --> 01:01:34,901
You can't
make me go.
679
01:01:39,155 --> 01:01:40,323
Get mad--
good and mad.
680
01:01:40,782 --> 01:01:42,492
It will take the curse
off what I have to say.
681
01:01:42,700 --> 01:01:44,827
Your father isn't coming back.
They killed him.
682
01:01:45,036 --> 01:01:46,162
I don't believe you.
683
01:01:46,371 --> 01:01:49,540
I didn't have the guts
to tell you.
684
01:01:49,749 --> 01:01:51,417
They wouldn't.
They need him.
685
01:01:51,834 --> 01:01:53,252
That big commissar died,
686
01:01:53,461 --> 01:01:56,506
so your old man became
high-grade hate propaganda.
687
01:01:57,173 --> 01:01:58,883
Dragged him
into a people's court.
688
01:01:59,092 --> 01:02:01,552
Everybody that could pick up
a stone got in the act.
689
01:02:03,513 --> 01:02:04,764
I'm sorry.
690
01:02:06,516 --> 01:02:07,850
Had he been drinking?
691
01:02:09,727 --> 01:02:10,770
No.
692
01:02:14,982 --> 01:02:17,360
Well, there's no point
in standing here, is there?
693
01:02:17,735 --> 01:02:18,653
None at all.
694
01:02:19,195 --> 01:02:20,655
There's not much
I care to pack.
695
01:02:21,698 --> 01:02:22,699
Can I help you?
696
01:02:22,949 --> 01:02:24,158
No, thank you.
697
01:02:29,288 --> 01:02:30,998
Kind of rugged, eh, baby?
698
01:03:03,030 --> 01:03:05,032
I hope they know
what they're up against.
699
01:03:05,700 --> 01:03:06,951
They're Chinese.
700
01:03:35,188 --> 01:03:36,272
Stand by.
701
01:03:44,071 --> 01:03:45,573
Let go your sternline.
702
01:03:46,699 --> 01:03:48,409
Let go your bowline.
703
01:05:08,865 --> 01:05:11,450
If you want a last look,
better take it now.
704
01:05:13,160 --> 01:05:14,245
I looked.
705
01:06:18,935 --> 01:06:20,061
We'll head
into that fog bank.
706
01:06:20,269 --> 01:06:22,313
We'll hide there
until the patrol boat comes.
707
01:06:22,521 --> 01:06:24,607
When it enters the channel,
firecrackers will go off.
708
01:06:25,232 --> 01:06:26,859
That is our signal
to bait the trap, captain.
709
01:06:27,109 --> 01:06:29,195
Better get below and
see that everything is set.
710
01:06:29,403 --> 01:06:31,739
Did you get Miss Grainger's
baggage into my cabin?
711
01:06:31,948 --> 01:06:33,407
She told me to move it
out again.
712
01:06:33,950 --> 01:06:36,786
Well, I got a little job
for you--move it back.
713
01:06:37,411 --> 01:06:38,829
A little job, captain?
714
01:07:03,521 --> 01:07:05,648
This is it!
Get on your toes!
715
01:07:09,944 --> 01:07:12,655
Half ahead.
The annunciator is jammed.
716
01:08:33,569 --> 01:08:34,361
Stop engine.
717
01:09:12,900 --> 01:09:14,026
Full astern!
718
01:09:53,566 --> 01:09:55,860
Paint a patrol boat
on that stack.
719
01:09:58,654 --> 01:09:59,822
Full ahead!
720
01:10:57,922 --> 01:11:00,549
Welcome to blood alley, baby.
721
01:11:10,935 --> 01:11:11,852
Gunboats!
722
01:11:13,437 --> 01:11:15,648
Half the bloody red Navy's
out there!
723
01:11:52,476 --> 01:11:54,019
Nothing to do
but bluff it out.
724
01:12:19,545 --> 01:12:20,587
Ha ha ha!
725
01:12:32,474 --> 01:12:34,393
Listen...it stopped.
726
01:12:59,918 --> 01:13:02,713
I hope they think the Amoy ferry
lost itself in the fog.
727
01:13:03,589 --> 01:13:05,549
It may take a couple
hours of red tape,
728
01:13:05,716 --> 01:13:07,217
but they'll
get the word.
729
01:13:07,384 --> 01:13:10,054
Then a skipper will be
out to do us in paint.
730
01:13:10,304 --> 01:13:11,638
On his smokestack.
731
01:13:40,834 --> 01:13:42,586
Secure down there.
732
01:13:42,795 --> 01:13:44,171
You're not going to get
any sleep tonight,
733
01:13:44,380 --> 01:13:45,923
so you better
grab it now.
734
01:13:53,180 --> 01:13:54,181
Oh, I beg your pardon.
735
01:13:54,807 --> 01:13:56,517
What have they done
with the Fengs?
736
01:13:56,975 --> 01:13:59,645
Most lie in the big room
seasick with the others.
737
01:13:59,853 --> 01:14:01,522
Their grandfather
we've locked up.
738
01:14:01,730 --> 01:14:03,399
He lies seasick alone.
739
01:14:44,231 --> 01:14:45,858
I tell them what happens
to their grandfather
740
01:14:46,066 --> 01:14:47,067
if they make trouble.
741
01:14:50,654 --> 01:14:53,282
Oh, you have not
met the Fengs.
742
01:14:53,490 --> 01:14:55,033
I will introduce you,
captain.
743
01:15:17,389 --> 01:15:18,640
They'll make
no trouble, captain.
744
01:15:18,974 --> 01:15:20,225
Anyway,
they are seasick.
745
01:15:20,434 --> 01:15:22,144
I'll try and keep them
that way.
746
01:15:39,620 --> 01:15:40,621
Why we stop?
747
01:15:40,829 --> 01:15:42,831
She wants baby born
in Hong Kong.
748
01:15:43,582 --> 01:15:45,042
You better go on deck.
749
01:15:46,043 --> 01:15:47,503
Air would do you good.
750
01:15:48,253 --> 01:15:49,713
My stay here.
751
01:16:01,141 --> 01:16:02,809
The place
has possibilities.
752
01:16:03,268 --> 01:16:04,228
It's your cabin.
753
01:16:04,436 --> 01:16:06,688
I know. Big Han
carried all these bags,
754
01:16:06,897 --> 01:16:09,024
including us,
in one trip.
755
01:16:10,734 --> 01:16:12,778
I just came in
for a shave.
756
01:16:14,863 --> 01:16:17,115
Would you like
something to eat?
757
01:16:17,324 --> 01:16:19,117
A t-bone steak.
758
01:16:33,840 --> 01:16:35,968
Ahh. That's the way
I like my steak.
759
01:16:36,176 --> 01:16:37,761
Medium rare, huh?
760
01:16:38,220 --> 01:16:40,931
We'll pass Honghai bay in
a few days, won't we, captain?
761
01:16:41,473 --> 01:16:42,391
Could be.
762
01:16:43,308 --> 01:16:45,143
Haifeng's
not far inland.
763
01:16:45,769 --> 01:16:46,853
He's dead, Cathy.
764
01:16:47,521 --> 01:16:48,480
I've got to make sure.
765
01:16:49,815 --> 01:16:51,066
Stop kidding
yourself.
766
01:16:52,359 --> 01:16:53,860
I'm not going
to Hong Kong.
767
01:16:54,069 --> 01:16:55,862
I'm leaving
at Honghai bay.
768
01:16:56,113 --> 01:16:57,197
For what?
769
01:16:57,406 --> 01:16:59,866
To put flowers on
a grave nobody dug?
770
01:17:00,075 --> 01:17:03,620
He might be jailed.
Dead or alive, I'll find him.
771
01:17:03,870 --> 01:17:05,497
You've been bailing
your old man
772
01:17:05,706 --> 01:17:06,665
out of trouble
for years,
773
01:17:06,873 --> 01:17:08,834
but he doesn't
need you anymore.
774
01:17:09,042 --> 01:17:10,460
I'm asking you
to put me ashore.
775
01:17:11,211 --> 01:17:12,588
Nobody's leaving
this ship.
776
01:17:12,838 --> 01:17:14,631
- That's final?
- That's final.
777
01:17:15,257 --> 01:17:16,592
Watch me, captain.
778
01:17:17,759 --> 01:17:18,385
I thought you were
779
01:17:18,594 --> 01:17:20,679
the bleeding heart kid
from Peiping.
780
01:17:20,971 --> 01:17:23,974
Now you want to run out
to pin down an obituary?
781
01:17:24,182 --> 01:17:25,767
And don't try to stop me.
782
01:17:25,934 --> 01:17:28,061
You're running the ship,
but not my life.
783
01:17:31,273 --> 01:17:32,941
We understand
each other.
784
01:17:33,859 --> 01:17:34,943
Finally.
785
01:17:35,986 --> 01:17:37,779
Nobody leaves
this ship.
786
01:19:09,621 --> 01:19:11,164
Fill this in
with green stuff.
787
01:19:12,749 --> 01:19:14,501
Is Old Feng
still seasick?
788
01:19:15,085 --> 01:19:16,753
Hear him clear
to the mainland.
789
01:19:16,962 --> 01:19:18,630
To us,
it's a happy sound.
790
01:19:33,019 --> 01:19:34,563
Trying to scare up
a blanket.
791
01:19:34,771 --> 01:19:36,231
Might as well
sleep here.
792
01:19:36,440 --> 01:19:38,442
I'll sleep fine
in the pilothouse.
793
01:19:38,650 --> 01:19:41,695
Still can't forgive me for
wanting to leave the ship?
794
01:19:41,903 --> 01:19:43,530
Surprised
you're still here.
795
01:19:43,864 --> 01:19:46,867
It takes practice
to walk on water.
796
01:19:47,075 --> 01:19:48,744
Let's skip
the morning charm.
797
01:19:48,994 --> 01:19:50,245
Does he bite, baby?
798
01:19:50,454 --> 01:19:53,290
There's no true charts,
compass is on the Fritz,
799
01:19:53,498 --> 01:19:54,332
and we're running
out of fuel,
800
01:19:54,541 --> 01:19:57,294
but we're going to Hong Kong
if I have to push.
801
01:19:57,502 --> 01:19:59,337
I haven't got time
to worry about you.
802
01:20:00,338 --> 01:20:02,507
Stop worrying.
I'm staying aboard.
803
01:20:03,216 --> 01:20:06,052
I'll believe that when
we get to Honghai bay.
804
01:20:07,095 --> 01:20:08,305
Come on, baby.
805
01:20:41,296 --> 01:20:42,547
You better come down
to the saloon.
806
01:20:43,340 --> 01:20:44,966
They think our food's
been poisoned.
807
01:21:02,359 --> 01:21:03,944
Their bellies
are empty, captain,
808
01:21:04,194 --> 01:21:05,403
but none of them
will touch it.
809
01:21:05,612 --> 01:21:06,571
The rice, the soup--
810
01:21:06,780 --> 01:21:08,323
they may have
poisoned everything.
811
01:21:17,123 --> 01:21:18,542
Eat it, comrade!
812
01:21:18,875 --> 01:21:20,627
It'll make you
big and strong.
813
01:21:22,712 --> 01:21:24,256
Or dead, huh?
814
01:21:27,676 --> 01:21:29,594
If I may suggest,
eminent brother,
815
01:21:29,803 --> 01:21:32,973
there is no poison but the
poison they put in our minds.
816
01:21:33,181 --> 01:21:36,601
They make us fear
our food to starve us.
817
01:21:36,768 --> 01:21:38,270
Maybe.
818
01:22:13,430 --> 01:22:14,306
Tom!
819
01:22:15,765 --> 01:22:16,933
Stay out of this.
820
01:23:14,407 --> 01:23:16,117
He'll test it for us!
821
01:24:04,499 --> 01:24:05,208
Captain!
822
01:24:06,042 --> 01:24:08,712
You smell like garlic.
What did you eat?
823
01:24:09,254 --> 01:24:09,921
Garlic.
824
01:24:10,255 --> 01:24:11,464
How's our fuel?
825
01:24:11,673 --> 01:24:12,674
Not so good.
826
01:24:13,091 --> 01:24:15,635
My boiler's thirsty.
I just checked the tank.
827
01:24:15,844 --> 01:24:19,014
Maybe we have enough
fresh water until morning.
828
01:24:19,931 --> 01:24:21,057
All right.
829
01:24:22,183 --> 01:24:23,018
Tea, captain?
830
01:24:23,268 --> 01:24:25,270
There's a party
in the saloon.
831
01:24:25,478 --> 01:24:26,187
Tea.
832
01:24:26,730 --> 01:24:28,148
Hang on to this wheel.
833
01:24:54,966 --> 01:24:57,052
I told you to put
the chow under ration.
834
01:24:57,260 --> 01:24:58,511
There's nothing to ration.
835
01:24:58,720 --> 01:25:00,972
A few handfuls of rice
for the children.
836
01:25:01,681 --> 01:25:05,185
Tomorrow, we'll roast 2 pigs.
Tonight, we have tea.
837
01:25:05,935 --> 01:25:08,855
Listen...she makes
a song for you, captain.
838
01:25:09,064 --> 01:25:11,024
I'll listen
in Hong Kong.
839
01:25:13,151 --> 01:25:15,570
Starting right now,
the tea is rationed.
840
01:25:15,779 --> 01:25:19,115
We can't spare water
or the wood for the stove.
841
01:25:19,365 --> 01:25:21,826
Get your cousins to break
out some tubs and buckets.
842
01:25:22,035 --> 01:25:24,329
Maybe we'll catch
some rain water.
843
01:25:24,537 --> 01:25:27,874
And get that tea water off
the stove and into the tank.
844
01:26:58,631 --> 01:27:00,216
You hungry, baby?
845
01:27:01,217 --> 01:27:03,052
Well, you're going to get
a lot hungrier.
846
01:30:56,160 --> 01:30:58,871
Good morning, Gabe!
Morning, baby!
847
01:30:59,414 --> 01:31:01,457
And a good, good
morning to you, nursey.
848
01:31:01,666 --> 01:31:02,875
Will you take the wheel?
849
01:31:05,503 --> 01:31:06,712
What's our course now?
850
01:31:06,963 --> 01:31:08,256
Just steer
that-away.
851
01:31:12,385 --> 01:31:14,470
Anybody tries to make
soup out of him
852
01:31:14,720 --> 01:31:15,888
won't live to eat it.
853
01:31:16,431 --> 01:31:17,974
Ought to be in bed
with that ankle.
854
01:31:18,182 --> 01:31:19,517
Didn't the cold water
help any?
855
01:31:19,767 --> 01:31:20,893
Feels great.
856
01:31:21,561 --> 01:31:23,729
Bucket of blood alley
will cure anything.
857
01:31:23,896 --> 01:31:25,857
I'll steer.
Stay off that foot.
858
01:31:26,315 --> 01:31:30,653
Try a course of 0-4-5.
Joker compass.
859
01:31:31,446 --> 01:31:34,157
Way I figure,
we're near Honghai bay.
860
01:31:35,283 --> 01:31:38,286
I remember a graveyard of wrecks
hung up on the point.
861
01:31:38,494 --> 01:31:39,370
If we can find them,
862
01:31:39,579 --> 01:31:42,415
we can strip them
to feed our boilers.
863
01:31:43,374 --> 01:31:44,917
I watched you
during the storm.
864
01:31:45,418 --> 01:31:47,420
Do you know how many hours
you've been at the wheel?
865
01:31:47,628 --> 01:31:49,964
You can't steer
with your back to the helm.
866
01:31:51,424 --> 01:31:53,426
You've fallen in love
with the ship, haven't you?
867
01:31:55,052 --> 01:31:56,679
Last night, I found out...
868
01:31:57,930 --> 01:31:59,682
I've fallen in love
with you.
869
01:32:02,393 --> 01:32:04,312
You got me mixed up
with the storm.
870
01:32:05,730 --> 01:32:06,772
The weather's clearing,
871
01:32:07,565 --> 01:32:10,151
and once you get to Hong Kong,
you'll wake up.
872
01:32:10,401 --> 01:32:13,070
And if we ever get there,
I won't want you around.
873
01:32:13,529 --> 01:32:15,990
Keep that straight,
and we'll get along fine.
874
01:32:19,827 --> 01:32:21,454
You'll find somebody else--
875
01:32:22,205 --> 01:32:24,957
some Hong Kong Tai-Pan
with a villa on the peak
876
01:32:25,124 --> 01:32:26,959
and money in the bank.
877
01:32:27,585 --> 01:32:29,462
May even introduce you
to one myself.
878
01:32:35,927 --> 01:32:38,721
The course is 0-4-5.
879
01:33:16,259 --> 01:33:17,677
We can count
the grains of rice,
880
01:33:17,885 --> 01:33:19,595
but only children
feed their hunger.
881
01:33:21,305 --> 01:33:24,225
Break this up and take it
to the boiler room.
882
01:33:24,433 --> 01:33:27,019
The artist carved 10 years
of his life into this wood.
883
01:33:27,228 --> 01:33:28,896
You'd turn it to ashes?
884
01:33:31,440 --> 01:33:32,775
Hide it someplace.
885
01:34:44,096 --> 01:34:45,598
Don't get anxious
down there.
886
01:34:45,765 --> 01:34:48,684
This is no canoe.
I got to walk her in.
887
01:35:01,489 --> 01:35:02,448
Full astern.
888
01:35:19,173 --> 01:35:20,049
Stop engine!
889
01:35:25,680 --> 01:35:27,431
We'll have to
pull her in by hand.
890
01:36:31,912 --> 01:36:33,706
You got a carpenter
on board?
891
01:36:33,956 --> 01:36:34,623
Yes, captain.
892
01:36:35,207 --> 01:36:36,041
Get him.
893
01:36:36,250 --> 01:36:39,044
We'll stay to refuel
and look for water.
894
01:36:39,211 --> 01:36:40,421
And something
to eat?
895
01:36:41,088 --> 01:36:43,466
Stay out
of the villages.
896
01:36:43,674 --> 01:36:45,384
We'll eat
in Hong Kong.
897
01:37:20,669 --> 01:37:21,545
How long it take you
898
01:37:21,754 --> 01:37:23,798
to put this Humpty Dumpty
together again?
899
01:37:24,048 --> 01:37:25,633
Why?
You in a hurry?
900
01:37:26,926 --> 01:37:28,969
Yeah. I'm running out
of cigars.
901
01:37:29,178 --> 01:37:31,263
I'm running out
of things, too.
902
01:37:32,181 --> 01:37:33,933
You'll be
in Hong Kong tomorrow.
903
01:37:34,141 --> 01:37:35,601
Tell them to find
some planks
904
01:37:35,810 --> 01:37:37,311
to fill in this wheel.
905
01:39:23,000 --> 01:39:24,919
Captain, look!
We feast.
906
01:39:25,711 --> 01:39:27,713
All 179 of us?
907
01:39:28,464 --> 01:39:29,089
Snap it up.
908
01:39:29,298 --> 01:39:31,717
We've got to clear out
before the fog lifts.
909
01:39:31,926 --> 01:39:33,969
A craftsman
cannot be hurried.
910
01:39:34,637 --> 01:39:37,056
First thing,
get rid of the commies.
911
01:39:37,222 --> 01:39:40,100
Round up the Feng family,
and we'll put them ashore.
912
01:39:40,309 --> 01:39:42,019
It will be that many
less bellies to feed.
913
01:39:42,227 --> 01:39:43,896
It will be
a pleasure, captain.
914
01:39:58,702 --> 01:40:02,373
Captain, it is
one of god's footsteps.
915
01:40:03,082 --> 01:40:04,959
It's cannibalism,
that's what it is.
916
01:40:05,626 --> 01:40:07,002
One ship feeding
on another.
917
01:40:07,211 --> 01:40:08,837
We'll be
doing it next.
918
01:40:09,046 --> 01:40:10,297
Put this
on the menu.
919
01:40:10,547 --> 01:40:12,591
We catch fish, too,
eminent brother.
920
01:40:12,841 --> 01:40:15,219
Perhaps we can remain here
and catch more.
921
01:40:15,427 --> 01:40:17,054
No. We're shoving off
within the hour.
922
01:40:17,262 --> 01:40:19,807
My people worry about
our illustrious captain.
923
01:40:20,015 --> 01:40:22,017
He is in pain with no rest.
924
01:40:22,226 --> 01:40:23,268
I'm in the pink.
925
01:40:24,144 --> 01:40:25,354
Your China sea pirates
926
01:40:25,562 --> 01:40:27,523
have been dragging
their plunder in here
927
01:40:27,731 --> 01:40:29,400
and stripping it
for years.
928
01:40:30,859 --> 01:40:33,028
This graveyard
gives me the willies.
929
01:40:39,994 --> 01:40:41,078
Cathy?
930
01:40:54,133 --> 01:40:55,384
Where's Cathy?
931
01:40:56,677 --> 01:40:57,302
She's gone?
932
01:40:57,511 --> 01:40:58,262
You bet.
933
01:40:58,470 --> 01:41:00,597
I told you to call me
if she tried to leave.
934
01:41:00,848 --> 01:41:02,808
Why girly go Hong Kong?
For you?
935
01:41:03,017 --> 01:41:05,686
You don't want she.
You got plenty girlies.
936
01:41:06,186 --> 01:41:07,146
When did she leave?
937
01:41:07,396 --> 01:41:08,605
Long time now.
938
01:41:09,064 --> 01:41:10,190
Maybe she find daddy.
939
01:41:10,399 --> 01:41:12,317
We stay here.
Maybe she come back.
940
01:41:13,444 --> 01:41:14,570
Little idiot.
941
01:41:16,196 --> 01:41:17,281
Big idiot.
942
01:41:25,247 --> 01:41:26,790
Big idiot, huh, baby?
943
01:41:28,250 --> 01:41:29,460
She said a mouthful.
944
01:42:30,521 --> 01:42:31,730
Wait a minute!
945
01:42:34,441 --> 01:42:36,860
I got something to say,
to these people,
946
01:42:37,486 --> 01:42:40,280
but I don't know whether
my Chinese is good enough,
947
01:42:40,656 --> 01:42:42,574
or whether
my English is.
948
01:42:43,325 --> 01:42:45,410
A couple of you Fengs
understand English.
949
01:42:45,994 --> 01:42:47,621
Explain
to the rest of them.
950
01:42:48,413 --> 01:42:49,998
You're all afraid,
951
01:42:50,582 --> 01:42:52,793
but these villagers
are your friends.
952
01:42:53,752 --> 01:42:55,504
They proved it when
they brought you along
953
01:42:55,712 --> 01:42:56,797
instead of
leaving you there
954
01:42:57,005 --> 01:42:59,049
to take the blame
for their escape.
955
01:42:59,842 --> 01:43:01,593
And what did they
get in return?
956
01:43:02,261 --> 01:43:03,554
They're going hungry
957
01:43:03,762 --> 01:43:06,765
and have cut their chances
of making it themselves.
958
01:43:07,391 --> 01:43:11,603
Your old China is as dead
as your ancestors,
959
01:43:11,812 --> 01:43:14,523
and your new China
is as misguided
960
01:43:14,731 --> 01:43:18,569
as that pompous, miserable
old elder of yours.
961
01:43:19,778 --> 01:43:21,321
It's being run by fear,
962
01:43:22,322 --> 01:43:23,907
fear that would
make a man
963
01:43:24,116 --> 01:43:25,993
sacrifice his own son
964
01:43:26,368 --> 01:43:30,080
in order to treacherously
poison his friends.
965
01:43:31,165 --> 01:43:33,083
Well, you got to make
a decision.
966
01:43:33,417 --> 01:43:35,377
You can go along
and follow your elder,
967
01:43:35,586 --> 01:43:38,964
or you're welcome aboard
here with your friends.
968
01:43:40,174 --> 01:43:41,550
Make up your mind.
969
01:44:47,241 --> 01:44:48,408
What'll we do?
970
01:44:54,039 --> 01:44:55,165
Get them aboard!
971
01:44:56,458 --> 01:44:57,334
Cut the lines!
972
01:45:06,593 --> 01:45:07,636
Full ahead!
973
01:45:54,433 --> 01:45:56,643
They can't come any closer.
The water's too shallow.
974
01:45:56,852 --> 01:45:57,978
That's close enough.
975
01:46:22,586 --> 01:46:23,795
Captain, look!
976
01:46:28,925 --> 01:46:30,385
Full astern!
977
01:46:31,553 --> 01:46:32,971
Get below
and give her a hand.
978
01:46:33,138 --> 01:46:34,097
Yes, sir!
979
01:46:56,912 --> 01:46:57,579
Tom!
980
01:46:57,913 --> 01:46:58,705
Tom!
981
01:47:05,796 --> 01:47:07,005
Stop engine!
982
01:47:12,469 --> 01:47:13,428
Full ahead!
983
01:47:35,617 --> 01:47:38,161
I found out the truth.
He's dead.
984
01:47:38,370 --> 01:47:40,747
Can't you see I'm busy?
Welcome aboard.
985
01:47:48,130 --> 01:47:50,424
You needn't have arranged
a 21-gun salute.
986
01:47:50,674 --> 01:47:51,716
Where are you going?
987
01:47:51,925 --> 01:47:53,301
Where I can do
some good.
988
01:48:26,585 --> 01:48:29,629
Forget your steam Gauge!
Pour it on!
989
01:49:10,295 --> 01:49:11,296
Slow ahead.
990
01:49:59,928 --> 01:50:02,013
Stop engine
and kill all smoke.
991
01:51:43,239 --> 01:51:44,658
Look at them, baby.
992
01:51:46,576 --> 01:51:47,994
Let them make it.
993
01:51:49,496 --> 01:51:51,039
They got to make it.
994
01:52:15,563 --> 01:52:17,691
The bleeding heart
of China.
995
01:52:20,026 --> 01:52:22,570
You can pin one
on my sleeve, baby.
996
01:52:58,940 --> 01:53:01,443
Chief, full ahead.
997
01:53:02,110 --> 01:53:04,904
Let's get this grand old lady
to Hong Kong.
998
01:54:00,376 --> 01:54:02,921
Old men and old ladies,
999
01:54:03,463 --> 01:54:06,341
young people and babies.
Refugees.
1000
01:54:07,926 --> 01:54:09,385
God bless them.
1001
01:54:32,742 --> 01:54:34,202
Powder your nose, baby.
1002
01:54:34,452 --> 01:54:36,162
We're coming in
to Hong Kong.
1003
01:54:37,831 --> 01:54:39,415
Here. You take the wheel.
1004
01:54:42,544 --> 01:54:43,962
Maybe you'd better help.
1005
01:54:44,170 --> 01:54:46,005
I'm not quite sure
I know where I'm going.
1006
01:54:46,464 --> 01:54:47,507
Well, I do.
1007
01:54:48,883 --> 01:54:50,385
Good-bye, baby.
65527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.